1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 द आफ़्टरपार्टी 2 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 यह लड़की इस बड़े घर के बाहर एक तंबू में रहती है? 3 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 उसे कोई तो परेशानी है। 4 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 चूँकि मैं लगभग अकेले ही यह केस सुलझा रही हूँ, 5 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 मैं ही हैना के साक्षात्कार की अगुवाई करूँगी। 6 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - तुम लोग मेरा साथ दे सकते हो। - मुझे नहीं लगता कि यह अच्छा विचार है। 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 बेशक़ वह अपने भाई से आसक्त है। 8 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 वह नहीं चाहती थी कि उसकी शादी हो। इसे ही हम मकसद कहते हैं। 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 मेरा मतलब, यह काफ़ी स्वीकार्य विचार है। 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 ठीक है। हम यह तुम्हारे अनुसार ही करेंगे। 11 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 पर याद रहे, हम चाहते हैं कि हैना हमसे बात करने के लिए तैयार हो जाए। 12 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 अरे, चलो भी। मैंने ही हत्या का हथियार खोजा। 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 और, उसकी टाइपराइटर की एडगर की जेब में थी। 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 अब हमें बस उसका झूठ पकड़ना है। 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 शलोम। मेरे घर में स्वागत है। 16 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 कृपया अस्तव्यस्तता के लिए माफ़ करना। 17 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 ठीक है, बहुत हुई, मेहमान नवाज़ी। 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 हम यहाँ इस पर बात करने आए हैं। 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 पौधे की पहचान हो गई डेविल्स ट्रम्पेट विषाक्त 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 डेविल्स ट्रम्पेट। 21 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 हाँ। 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 तो तुम्हें लगता है कि इसी से एडगर की हत्या हुई। और चूँकि यह मेरे बगीचे से है, 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - तुम्हें लगता है कि मैंने उसकी हत्या की। - बिल्कुल। 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 तो, क्या मुझे वक़ील को बुलाना चाहिए, 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 या तुम मुझे सीधे गिरफ़्तार करोगी? 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 हैना, हम बस तुम्हारी कहानी सुनना चाहते हैं। 27 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - कोई यहाँ तुम पर आरोप लगाने नहीं आया है। - मैं आई हूँ। 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 एडगर की मृत छिपकली तुम्हारे पास क्यों है? 29 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 माफ़ करना। क्या तुम्हें यह चाहिए? 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 नहीं। 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 यह मेरी भतीजी है, इसलिए कृपया उसके बारे में ऐसा मत कहो। 32 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 देखो, हम यहाँ इसलिए हैं क्योंकि ट्रैविस ने कहा था कि तुम शादी रोकना चाहती थी। 33 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 हाँ, चाहती थी। 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 सच में चाहती थी। 35 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 अपने ख़ुद के भाई की शादी? तुम वह क्यों रोकना चाहती थी? 36 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 ठीक है। 37 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 कृपया। 38 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 क्या तुम्हें संगीत पसंद है? 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 सभी को संगीत पसंद होता है। 40 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 मुझे पता है। 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 बेले और सेबास्टियन 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 डिअर कैटेसट्रोफ़ी वेट्रेस 43 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 मेरी कहानी अपनी उम्र से ज़्यादा इस छोटी लड़की से शुरू होती है। 44 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 हैना कोर्नेलिआ मिनोज़ एलेग्जेंडर और इसाबेल मिनोज़ की 45 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 दत्तक संतान थी। 46 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}हैना 47 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}जब वह वयस्क हुई, यानी ठीक 11 साल की हुई, 48 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 उसने मंगोलियाई गर से प्रेरित होकर अपने लिए एक यर्ट बनवाया। 49 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 यह उसके कई शौकों में से एक था। 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}बचपन में हैना को पर्याप्त प्यार नहीं मिला। 51 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}टैक्सीडर्मी 52 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 इसलिए वह अनोखी चीज़ों में व्यस्त हो गई 53 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}ताकि समय काटने में आसानी हो। 54 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}वीभत्स बाग़बानी 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 लकड़ी के लंगर बनाना 56 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 अक्सर एडगर उसका साथ देता था। 57 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}तीरंदाजी 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}भावनाशून्य माँ और पिता की अनुपस्थिति उन्हें क़रीब ले आई। 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}सेबास्टियन भी अक्सर साथ देता था। 60 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}इंग्लैंड में ख़ुद का परिवार होने के बावजूद, 61 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}वह हमेशा मिनोज़ के घर पर ही रहता था। 62 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 पर एडगर को कभी कोई दर्शक पसंद नहीं था। 63 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}जादू 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 यहूदी धर्म 65 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}विंटेज टाइपराइटर 66 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}जैसे-जैसे वे बड़े हुए, एडगर अपने व्यवसाय में ज़्यादा व्यस्त हो गया। 67 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 उसे उनके आपसी शौकों में दिलचस्पी नहीं रही। 68 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 पर अपने भाई के प्रति हैना का प्यार अटल और सच्चा रहा। 69 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 जन्मदिन मुबारक हो! 70 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 दरअसल आज के दिन मुझे गोद लिया गया था। मुझे मेरे जन्म की तारीख़ नहीं पता। 71 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 हैना, यह ग्रेस है। 72 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 उसने मुझे यह टाइपराइटर बेचा ताकि मैं इसे तुम्हें दे सकूँ। 73 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 तो, तुम यह कह सकती हो कि यह हम दोनों की तरफ़ से है। 74 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 मैं बेहद ख़ुश हूँ कि यह किसी ऐसे इंसान के पास जा रहा है जो इसकी विशिष्टता और सौंदर्य की 75 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 सच में सराहना करेगा। 76 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 यह उत्तम है। 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 मेरा फ़ोन बज रहा है। माफ़ करना। 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 बर्थोलोम्यु, बेकार इंसान कहीं के। 79 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 एडगर ने मुझे बताया कि तुम्हारी पार्टी का थीम "फ़्रैकोफ़ाइल" है। 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 क्या तुम फ़्रेंच हो? 81 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 मुझे नहीं पता। 82 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 पर मैं उनकी संस्कृति से आकर्षित हूँ। 83 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 वे निर्दयी और सुंदर लोग हैं। 84 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 किसी दिन मैं वहाँ रहना चाहूँगी। 85 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 आकर्षक उपकरणों वाली एक बेहद पुरानी इमारत में। 86 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 एडगर ने बताया कि मेरी तरह तुम्हें भी प्राचीन, अजीब चीज़ें अच्छी लगती हैं। 87 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 हाँ, जितनी अजीब हों, उतना ही बेहतर है। 88 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 मैं बस उनके जीवन काल की कल्पना में खो जाती हूँ। 89 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - जिन जगहों में वे गई थीं। - मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहूँगी। 90 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 ठीक है। 91 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 क्या यह ब्लिकेन्सडर्फर संख्या सात है? 92 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 यह ब्लिकेन्सडर्फर संख्या सात ही है। 93 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 यह बेहद सुंदर है। 94 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 सच में सुंदर है। 95 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 हैना और ग्रेस तुरंत दोस्त बन गए। 96 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 और जल्द ही, ग्रेस और एडगर की सगाई हो गई। 97 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 एम्स्टेल डैम 98 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 हैना को वह अपनी सी लगी और वे दोनों साथ में ज़्यादा समय बिताने लगे। 99 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 रुको, तुम ग्रेस के साथ एम्स्टर्डम में थी? 100 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 क्या वह एडगर के साथ लंच डेट नहीं थी? 101 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 वह काम में बेहद व्यस्त था, इसलिए उसकी जगह मैं चली गई। 102 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 ग्रेस ने मुझे यह नहीं बताया। 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 एक सुहाने शनिवार की दोपहर को, 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 शादी से ठीक 37 दिन पहले, 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 ग्रेस और उसकी बैचलरेट पार्टी लेक स्वेलगुड के पास इकट्ठा हुई। 106 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 झील मेपल, रेडवुड और खिले हुए संतरे के पेड़ों से भरे जंगल से घिरी थी। 107 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 वहाँ स्पा, कला और शिल्प और एक माइम कलाकार था जो एक स्ट्रिपर भी था। 108 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 वह उत्तम बैचलरेट पार्टी थी। 109 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 सिवाए इसके कि ग्रेस ज़ोई से लड़ रही थी। 110 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 तुम्हें लगता है कि शादी करने से तुम्हारी समस्याएँ हल हो जाएँगी? 111 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 वह आदमी तुम्हारे लिए चिकन सूप भी नहीं... 112 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...ला सकता!" 113 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 ठीक है, मैं दोबारा कहना चाहूँगी, मैं चिल्ला नहीं रही थी। 114 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 और हम झगड़ नहीं रहे थे। मैं अपनी बहन के लिए चिंतित थी 115 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 और बड़ी बहनों का यही फ़र्ज़ होता है। 116 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 अगर तुम चाहो, तो मैं बस कह सकती हूँ कि तुम तीव्रता से फुसफुसा रही थी। 117 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 तुम्हें लगता है कि शादी करने से तुम्हारी समस्याएँ हल हो जाएँगी? 118 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 वह आदमी तुम्हारे लिए सूप भी नहीं ला सकता है। 119 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 मेरा मतलब, ऐसे भी नहीं हुआ था। 120 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 क्यों न तुम यह बताओ कि आगे क्या हुआ? 121 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 ठीक है। 122 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 तुम्हें कुछ लाकर दूँ? 123 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 इबेरियन हैम? 124 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 फ़्रेंच पेस्ट्री? 125 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 व्हिस्की? 126 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 नहीं, धन्यवाद। मैं बेहद उदास हूँ। 127 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 और, मुझे सच में ऐसा लगता है कि व्हिस्की का स्वाद कैचर के दस्ताने जैसा होता है। 128 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 मैं सहमत हूँ। 129 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 तो, तुम इसलिए उदास हो क्योंकि तुम्हारी बहन सही है या इसलिए क्योंकि वह ग़लत है? 130 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 मुझे पक्का नहीं पता। 131 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 तुम सबसे बेहतर जानती हो कि आजकल एडगर कितना व्यस्त रह रहा है। 132 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 पर मुझे पता है कि वह मेरे साथ रहना चाहता है। 133 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 वैसे, तुम्हें क्या चाहिए? 134 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 मुझे प्यार चाहिए। 135 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 रोमांचक, उत्तेजित करनेवाला, आवेशपूर्ण प्यार। 136 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 समझी? 137 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 मुझे बस इतना पता है कि एडगर बेहद क़िस्मतवाला है 138 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 कि वह तुम जैसी शानदार लड़की से शादी कर रहा है। 139 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 मुझे माफ़ कर दो, मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए था। 140 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 नहीं। 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 तुमने मेरी बहन को चूमा? 142 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 तकनीकी तौर पर, उसने मुझे चूमा, पर मैं बेहद इच्छुक और सहमत थी। 143 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 बैचलरेट पार्टियाँ कितनी रोमांचक होती हैं। उनमें दिलचस्प चीज़ें होती हैं। 144 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 अगर यह सच में हुआ था, तो ग्रेस ने मुझे क्यों नहीं बताया? 145 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 शायद इसलिए क्योंकि तुम उस पर फुसफुसाकर-चिल्लाती हो। 146 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 या शायद इसलिए क्योंकि इससे वह काफ़ी दोषी दिखेगी। 147 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 मुझे विश्वास नहीं है। मुझे जाकर ग्रेस से बात करनी होगी। 148 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 उसे मेरा हैलो कहना। 149 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 व्हो। ए, रुको। 150 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 अब, अगर हमें यह सुलझाना है, 151 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 तो हमें पहले हैना की पूरी बात सुननी होगी। 152 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 क्यों? बेशक़ वह झूठ बोल रही है। 153 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 ज़ोई, डैनर ने सही कहा। हमें उसकी कहानी सुननी चाहिए। 154 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 पता है क्या? 155 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 शायद यह हम सभी के लिए बेहतर होगा अगर हम अलग-अलग जाँच करें। 156 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 ज़ोई। 157 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 मुझे उसके साथ जाना चाहिए, है न? 158 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 नह-अह। देखो, मुझे पता है तुम उससे प्यार करते हो, पर वह बहनों के बीच की समस्या है। 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 ठीक है, तो तुम दोनों चूम रही थी। 160 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 तुम विश्वास नहीं करोगी कि हैना तुम्हारे बारे में क्या कह रही है। 161 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 तुम फुसफुसाकर-चिल्लाना बंद करोगी? 162 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 मैं नहीं कर रही। 163 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 क्या हम इस पर कहीं और बात करें? 164 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 हे भगवान, यह सच है? 165 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 कुछ चीज़ें हैं जो सच हैं, हाँ। पर यह सही समय नहीं है... 166 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 लड़कियों, सब ठीक है? 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 हाँ। सब ठीक है। 168 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 पर क्या सच में ठीक है? 169 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 बेशक़ उस हत्या के अलावा जो कि ठीक नहीं है। 170 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 फ़ैंग, मैं तुमसे बात कर सकता हूँ? 171 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 यह व्यवसाय के बारे में है। 172 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 व्यवसाय? हाँ, बिल्कुल। जैसी कि कहावत है, "पैसा कभी..." 173 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - अभी, कृपया। - हाँ, आ रहा हूँ। 174 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 क्या तुम बाहर चलकर बात करना चाहोगी? 175 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - हाँ, मुझे बेहद ख़ुशी होगी। - यह हम दोनों के लिए कितना अच्छा होगा। 176 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 यह प्यारा है। बहनों का समय। 177 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 फ़ैंग, क्या मैं तुमसे पूछ सकता हूँ कि तुम क्या हो? 178 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 वाह। बढ़िया सवाल है। मैं कई चीज़ें हूँ। 179 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 मैं एक व्यवसायी हूँ। एक पिता हूँ। एक स्वप्नद्रष्टा हूँ। 180 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 नस्लीय तौर पर। 181 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 मेरी माँ कोरियाई थी, पर मेरे पिता... 182 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 ओह, शुक्र है। तुम्हें बोलनी आती है? 183 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - कोरियाई? हाँ, पर... - बहुत ख़ूब। 184 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 मुझे बुसान के कुछ लोगों से एक बेहद ज़रूरी सौदा करना है 185 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 और मुझे उम्मीद थी कि एक साथी व्यवसायी के रूप में, 186 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 यह सौदा पूरा करने में तुम मेरी मदद करोगे। 187 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 कोरियाई भाषा में बात करोगे। क्या कहते हो? 188 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 तुम सही इंसान के पास आए हो। मैं एक बेहतरीन बिचवई हूँ। 189 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - देखना। यह मेरे बिंग के हाथ का खेल है। - क्या? 190 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 यानी "बाएँ हाथ का खेल है," पर मैंने "बिंग" कहा। इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। मैं... 191 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 यह लो। सावधान रहना। 192 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 इसके साथ सौदा करना बेहद कठिन है। 193 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- हैलो? - हैलो, कैसे हो? 194 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}मेरा नाम फ़ैंग ज़ु है। 195 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}मैं... सबसे महत्वपूर्ण बिज़नेस पार्टनर हूँ... 196 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}सेबास्टियन से कहो मैं राज़ी हूँ। मैं पचास लाख लूँगा। 197 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 यह आदमी मान नहीं रहा है। 198 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 क्या? सच में? 199 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 धत् तेरी की। 200 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}हैलो? तुम कुछ कह रहे हो? क्या कह रहे हो? 201 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 उससे कहो कि मैं और पाँच प्रतिशत कम दूँगा, पर इससे कम नहीं होगा। 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 ठीक है। 203 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}बुसान में मौसम कैसा है? 204 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- शायद अभी तो सोने का समय होगा! - क्या? 205 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}मैं बस यूँ ही बोल रहा हूँ ताकि ऐसा लगे कि हम मोल-भाव कर रहे हैं! 206 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}मुझे समझ नहीं आ रहा है। तुम सहमत हो या नहीं? 207 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - वह क्या कह रहा है? - वह गुस्से में है। 208 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - मुझे उसे अपनी मीठी बातों से मनाना होगा। - यह मौका मत गँवाना। 209 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}ठीक है, ठीक है। तो चलो पहले की शर्तों पर सौदा पूरा करें, ठीक है? 210 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}पहले की शर्तों पर? यह क्या बकवास है? 211 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}यह बढ़िया है। धन्यवाद। ज़रूर, मैं जल्द ही संपर्क करूँगा। 212 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 अलविदा। 213 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}जो भी हो। 214 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 बस? क्या हुआ? 215 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 वह पहले की शर्तों पर मान गया है। 216 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 कोई छूट नहीं? 217 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 कोई छूट नहीं! 218 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 मुझे मानना पड़ेगा, तुमने बहुत कठिन परिस्थिति में मेरी मदद की। 219 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 धन्यवाद, फ़ैंग। 220 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 ए। जैसा कि मैंने कहा था, "बिंग के हाथ का खेल है।" 221 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 उसका जो भी मतलब हो। 222 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 तो, अब जब हम साथ काम कर रहे हैं 223 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 और तकनीकी रूप से एडगर हमेशा के लिए अनुपलब्ध है, 224 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 मैं तुम्हारे साथ एक व्यवसाय पर चर्चा करना चाहूँगा। 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 बिल्कुल। नहीं, हाँ, मुझे बेहद ख़ुशी होगी। 226 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 बढ़िया है। 227 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 हम एक समय तय करेंगे और फिर इस पर चर्चा करेंगे। 228 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 ठीक है। 229 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 कल्पना करो कि बर्फ़ की इतनी पतली पट्टियाँ बनाई गई हों, 230 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 जो जीभ पर रखते ही पिघल जाती हैं। 231 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 पर यह... और तुम... तुम कहाँ गए? 232 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 तो, यह किस। 233 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 अगर ग्रेस ने हमें इस बारे में नहीं बताया, तो तुम क्यों बता रही हो? 234 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 शायद इसलिए क्योंकि यह ग़लती एक ही बार हुई 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 और तुम दोनों को इसका एहसास हुआ और फ़ैसला किया कि इसे पूरी तरह से नज़रअंदाज़ करके 236 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 अपनी ज़िंदगियों में आगे बढ़ोगे? 237 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 नहीं, यह कई, कई बार हुआ। 238 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 और वह मेरी ज़िंदगी का सबसे रोमांचक महीना था। 239 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 पाँचवाँ दिन 240 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 हम यह करते नहीं रह सकते। 241 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 ठीक है। 242 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 नौवाँ दिन 243 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 हम यह करते नहीं रह सकते। 244 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 ठीक है। 245 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 बारहवाँ दिन 246 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 हम यह करते नहीं रह सकते। 247 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 ठीक है। 248 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 सत्रहवाँ दिन 249 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 डी-डी-डी-डी-डी। 250 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 इक्कीसवाँ दिन 251 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 हैना और ग्रेस दोनों जानती थीं कि वे एडगर के साथ ग़लत कर रही थीं। 252 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 पच्चीसवाँ दिन 253 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 छब्बीसवाँ दिन 254 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 पर वे एक-दूसरे से इतनी आकर्षित थीं और एडगर कभी आस-पास नहीं होता था। 255 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 आख़िरकार, हमें पैरिस घूमने जाना चाहिए। 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 या शायद स्पेन। 257 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 फ़्लोरिडा पैनहैंडल? 258 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 मैं एक हफ़्ते में तुम्हारे भाई से शादी करूँगी। 259 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 तो फिर हम उससे अगले हफ़्ते में जाएँगे। 260 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 हैना... 261 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 हमें यह बंद करना होगा। 262 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 ठीक है। 263 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 नहीं। मैं इस बार गंभीर हूँ। 264 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 मुझे ऐसा लगता है कि मैंने एडगर के साथ काफ़ी बुरा किया। 265 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 हाँ, हम दोनों ने बुरा किया। 266 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 मुझे माफ़ कर दो। 267 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 पर मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 268 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 और इसलिए हैना शोक में चली गई। 269 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 कौन है? 270 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 मैं तुम्हारी माँ हूँ। 271 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 पर मैं अपनी माँ को नहीं जानती। 272 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 आप हैं। 273 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 क्या तुमने कवच मँगवाया था? 274 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 नहीं। 275 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 शायद मैंने मँगवाया होगा। 276 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 मुझे यह पसंद है। 277 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 तुम उदास लग रही हो। 278 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 मैं उदास ही हूँ। 279 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 तो, इससे उबरो। 280 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 वह अच्छी सलाह थी और उदास होने के बावजूद, 281 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 हैना ने सलाह मानने का फ़ैसला किया। 282 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 इससे उबरो। 283 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 ठीक है। 284 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 आख़िरकार, वह शादी करवाने के लिए सहमत हुई थी। 285 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 पर रिहर्सल के समय, 286 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 जब हैना ने ग्रेस को मंडप की ओर आते देखा, 287 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 उसे एहसास हुआ कि वह कभी इससे उबर नहीं पाएगी। 288 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 उसे उसको यह बताना था। 289 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 मुझे उसे बताना होगा। 290 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 मैं सभी को अपने फूलों के बारे में बताना चाहूँगी। 291 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 ये मेरे गार्डन ऑफ़ द बिज़ार से हैं। 292 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 तो सबसे पहले है वीनस फ्लाईट्रैप, या डायने मशीपुला। 293 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 फिर हमारे पास है डेविल्स ट्रम्पेट, धतूरा स्ट्रैमोनियम। 294 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 और फिर हरी-भरी कैनाबिस सटिवा 295 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 जो काफ़ी नशीला होता है। 296 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 पर उसे बताने के लिए, हैना को सबका ध्यान भटकाना था। 297 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 अनीक को पता है मैं किस बारे में बोल रही हूँ। 298 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 वह ड्रग्स लेता है। 299 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 लगता है कोई बहुत बड़ी ग़लतफ़हमी हुई है। 300 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 जो ड्रग्स मुझे पसंद हैं, वे हैं ज़िंदगी, परिवार, दोस्त, बत्तख़... 301 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 मुझसे हिरण के पुतले के नीचे मिलो - हैना 302 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - कब? - ...बच्चे और वयस्क... 303 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 अभी 304 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...चमड़े की चीज़ें, जैसे कि बेल्ट, टोबलरोन, वायलिन। 305 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 तुम्हें क्या चाहिए? 306 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 मैं चाहती हूँ कि तुम शादी तोड़ दो। 307 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 मैं ऐसा नहीं कर सकती। 308 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 पर मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 309 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 मैंने तुमसे कहा था, मैं तुम्हारे भाई से शादी कर रही हूँ। 310 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 पर क्या तुम उससे प्यार करती हो? 311 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 हाँ। बेशक़ करती हूँ। 312 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 मुझे जाना होगा। 313 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 रुको। आज रात को मेरे यर्ट में आना। 314 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 मैं उदास हूँ। 315 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 ए, मेरी फ़ोटो ले लो। 316 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 तुम मुझसे बात कर रही हो? 317 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 तुम ही वीडियोग्राफ़र हो, है न? 318 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 हाँ। मुझे अदृश्य रहना चाहिए। 319 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 मैं समझ सकती हूँ। 320 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 जब हैना ने ग्रेस को प्यार का प्रदर्शन करते देखा, 321 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 तो उसे एहसास हुआ कि वह किसी तरह का खेल खेल रही है। 322 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 इसलिए उसने सोचा... 323 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 ठीक है, तो मैं भी खेलूँगी। 324 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 मैं यह पी सकती हूँ? मैं ज़रूर पीयूँगी। 325 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 तुम कौन हो? 326 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ग्रेस के पूर्व-बॉयफ्रेंड? 327 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 बढ़िया है। 328 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 बस तुम्हें बता दूँ 329 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 मैं यहाँ यह शादी रोकने आया हूँ। 330 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 तुम इतने मज़ाकिया हो। तुम मज़ेदार हो। 331 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 तुम रोमांच से भरे हो। 332 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 मुझे चूमो। 333 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 क्या? 334 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 हे भगवान। मैं गीली हो गई हूँ। 335 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 तुम्हें यह पता होना चाहिए कि मेरी एक गर्लफ्रेंड है। 336 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 उसका नाम वेरोनिका है। वह एक नॉटिकल क्रेन ऑपरेटर है। 337 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 हैना ग्रेस की आँखों में ईर्ष्या की झलक देख सकती थी। 338 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 अब उसे यक़ीन था कि ग्रेस उस रात उसके यर्ट में ज़रूर आएगी। 339 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 उसने ग्रेस के लिए एक चिट्ठी टाइप करने का फ़ैसला किया। 340 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 जिसमें वह अपनी भावनाएँ अच्छी तरह से ज़ाहिर करेगी। 341 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 जो उसी टाइपराइटर से टाइप होगी जो उन सभी को क़रीब लाया था। 342 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 मेरी प्यारी रेस, 343 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 ग्रेस? 344 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 यह तुम हो। 345 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 मुझे नींद नहीं आ रही थी। तुम्हारी लाइट जली दिखी। 346 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 सोचा कि शायद तुम्हें किसी साथी की ज़रूरत है। 347 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - तुम उदास लग रही हो। - मैं उदास ही हूँ। 348 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - इस बारे में बात करना चाहोगी? - नहीं। 349 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 मैं भी उदास हूँ। 350 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 कल का दिन हम दोनों के लिए बेहद महत्वपूर्ण है। 351 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 तुम एक भाई खो दोगी। मैं एक बिज़नेस पार्टनर खो दूँगा। 352 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 शायद तुम्हें अब जाना चाहिए। 353 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 तुम सच में चाहती हो कि मैं चला जाऊँ। 354 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - अभी। - अलविदा। 355 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 अलविदा। 356 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 कृपया वह नहीं... 357 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 अरे, धत् तेरी की। 358 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 माफ़ करना। 359 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 रुको। सेबास्टियन शुक्रवार की रात को यहाँ सेक्स करने के इरादे से आया था? 360 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 तुम उसके साथ भी सेक्स करती हो? 361 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 सेबास्टियन? अरे, नहीं। वह मुझे आकर्षक नहीं लगता। 362 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 हाँ। उसका चेहरा बेहद अजीब है। और उसका लहज़ा। 363 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 नहीं, उसका लहज़ा बेहद आकर्षक है। 364 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 बेहद आकर्षक है। 365 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 मुझे पता था कि तुम एडगर के साथ ख़ुश नहीं थी। 366 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 मुझे पता था। तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 367 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 समझ नहीं आया कैसे बताऊँ। मैं एडगर को धोखा दे रही थी। 368 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 और ब्रेट ने तुम्हें धोखा दिया था और मुझे पता है कि तुम्हें कितनी चोट पहुँची थी। 369 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 हाँ, मैं... वैसे 370 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 क्या तुम्हारे मन में हैना के लिए सच में कुछ है? 371 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 नहीं, वह बस पल भर का आकर्षण था। शायद मैं बस उलझन में थी। 372 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 पक्का? 373 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 हाँ। 374 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 ठीक है। 375 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 तो फिर सब ठीक हो जाएगा। 376 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 बस और राज़ मत रखना। 377 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 क्योंकि जब तुम चीज़ें छुपाती हो, तो ज़्यादा दोषी दिखती हो। 378 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 ए। पर मुझे सच में नहीं लगता कि हैना ने उसकी हत्या की होगी। 379 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 हाँ, पर, किसी ने तो की है। 380 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 और शायद उसने उम्मीद की हो कि यह पल भर का आकर्षण न हो। 381 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 ठीक है, तो तुम पूरी रात बैठी रही। 382 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 क्या ग्रेस आई? 383 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 नहीं। मैं उलझन में थी और हताश थी 384 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 और इसलिए मुझे ध्यान लगाने और मन को शांत करने की ज़रूरत थी। 385 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 माफ़ करना! 386 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 यह पहली बार है? 387 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 नहीं, बस इसमें सच में बुरी हूँ। 388 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 वेल्श धनुष। 389 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - पंद्रहवीं शताब्दी से? - मैंने यह "द लू" से खरीदा था। 390 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 इज़ाज़त है? 391 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 स्पष्ट है कि तुम यह पहले भी कर चुके हो। 392 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 मैंने अपैची लोगों के बीच थोड़ा समय बिताया है। 393 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 दरअसल, एक अपैची के साथ। 394 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 वह बेहद अच्छा इंसान है। दरअसल अब वह डेटा एनालिस्ट है। 395 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 पर वह कहा करता था, 396 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "यूलिसीस, तुम निशाना चूकते हो क्योंकि तुम यहाँ से निशाना नहीं लगाते हो।" 397 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 और अपैची कहते हैं, 398 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "आँखों से निशाना मत लगाओ, दिल से लगाओ।" 399 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 बेशक़, चिपेवा कहते हैं, "आँखों से निशाना लगाओ।" 400 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 और वे युद्ध जीत गए थे, तो... 401 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 इस अजीब से ज्ञान के लिए धन्यवाद। 402 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 हार मत मानना। 403 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 तीरंदाजी में या प्यार में? 404 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 तुम्हारी मर्ज़ी। 405 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 कल रात तुमने मुझसे कहा था कि तुम शादी रोकना चाहते हो। 406 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - तुम्हारा भाई अपराधी है। मेरे पास सबूत है। - बढ़िया है। 407 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 तो हम साथ मिलकर शादी रोकेंगे। 408 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 सुनो हम यह कैसे करेंगे। 409 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 मैं शादी के नियम करवाऊँगी। 410 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 अगर किसी को इस शादी से आपत्ति है, तो अभी बोलो या हमेशा के लिए चुप रहो। 411 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 और फिर, तुम अचानक खड़े होकर कहोगे... 412 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 मुझे है! मुझे आपत्ति है! 413 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 अनुष्ठाता के रूप में, मेरे पास इस आपत्ति का कारण सुनने के अलावा कोई चारा नहीं है। 414 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 आपको क्यों आपत्ति है, सर? 415 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 एडगर एक अपराधी है! मेरे पास सबूत है! 416 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 तुम मुझे कभी ज़िंदा नहीं पकड़ पाओगे! 417 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 नागरिक गिरफ़्तारी! उसे बचकर भागने मत दो! 418 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 अब तुम्हें उससे शादी करने की ज़रूरत नहीं है। हम साथ रह सकते हैं। 419 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 मुझे तुमसे प्यार है। 420 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "नागरिक गिरफ़्तारी?" मैं यह कभी नहीं कहता। 421 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 तुम्हें सच में लगता है कि तुम्हारा भाई एक अपराधी है? 422 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 नहीं। मैं... वह बस एक पूँजीपति है। 423 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 और तुम्हें क्यों लगता है कि वह भागता अगर उसने कुछ ग़लत किया ही नहीं था तो? 424 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 मैं मानती हूँ कि वह इतनी सोची-समझी योजना नहीं थी, 425 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 पर मुझे लगा था कि केवल मैं ही ग्रेस से सच्चा प्यार करती थी। 426 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 एडगर की कसमें सुनने तक। 427 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - अरे, हद है! - अनीक, वह काफ़ी तेज़ था। 428 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 देवियों और सज्जनों, कसमों का बक्सा। माफ़ी चाहूँगा। 429 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 मुझे पता है कि मैं बदलने में सक्षम नहीं हूँ, पर ग्रेस, जब मैं तुम्हें देखता हूँ, 430 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 मेरा डोपामीन स्तर 16 प्रतिशत से 37 प्रतिशत पर चला जाता है। 431 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 नोरएपिनेफ्रीन स्तर 12 प्रतिशत से 26 प्रतिशत पर चला जाता है। 432 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 और ऑक्सीटोसिन उस स्तर तक बढ़ जाता है जिसका मुझे कभी ज्ञान भी नहीं था, 433 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 तेईस दशमलव दो प्रतिशत। 434 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 ये बेमिसाल बदलाव हैं। 435 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 यह सबसे सच्ची भावनाएँ थीं जो उसके भाई ने अपनी पूरी ज़िंदगी में कभी व्यक्त की थीं। 436 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 उसे पता चल गया था कि उसे नकारा नहीं जा सकता था। 437 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 एडगर ग्रेस से बेहद प्यार करता था। 438 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 और इसका मतलब था कि वे दोनों उससे प्यार करते थे। 439 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 पर वह दोनों की नहीं हो सकती थी। 440 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 उनमें से एक को अकेले रहना था। 441 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 हैना ने फ़ैसला किया कि वही अकेली रहेगी। 442 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 यह ग्रन्थीय तूफ़ान है। 443 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 ठीक है, दोस्तों, अब चलो शादी की रस्मों में भाग लेने वालों की फ़ोटो लें। 444 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 मेरा भाई सच में तुमसे प्यार करता है। 445 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 जानती हूँ। 446 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 बढ़िया है। 447 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 मैं तुम्हारे लिए सच में ख़ुश हूँ। 448 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 हैना ने फ़ैसला किया कि 449 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 उन्हें रोज़ साथ देखना काफ़ी दुखदायक होगा। 450 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 इसलिए, उसने एक समुद्री जहाज़ की टिकट कटवाई। 451 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}दो स्वेटर 452 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}दो स्कर्ट 453 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}तीन टोपी 454 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}एक लंगर दो टैक्सीडर्मीड चूहे 455 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}हैना समुद्र में एक साल बिताती। 456 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}एक जी टाइपराइटर की 457 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 पर उसे एक और काम करना था। 458 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 सेबास्टियन शैकलटन की पूरी बोतल पी रहा है। 459 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 उसका दिन काफ़ी बुरा बीत रहा है। 460 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 एक जाम। 461 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 तुम्हारे... 462 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 और ग्रेस के नाम। 463 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 464 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 तुम काफ़ी विचारशील हो, 465 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 पर क्या इससे तुम्हारा टाइपराइटर बेकार नहीं हो जाएगा? 466 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 लाखों शब्द ऐसे होंगे जो तुम कभी टाइप नहीं कर पाओगी। 467 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 डंगरीज़। 468 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 फ्रिगेट। 469 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 जिगोलो। 470 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 अगर तुम विशाल जिगोलो के बारे में लिखना चाहोगी, 471 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 तो बहुत बड़ी मुसीबत में फँस जाओगी। 472 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 तुम मुझ पर काफ़ी मेहरबान रहे हो। 473 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 बहन न होने के बावजूद, बहन की तरह बर्ताव किया। 474 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 यह उसी उदारता का तोहफ़ा है। 475 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 और साथ ही, मैं घर छोड़कर जा रही हूँ। 476 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 तुरंत। 477 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 तो... गुडबाय, एडगर। 478 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 वैसे, यह "उडबाय, एडर" होगा। 479 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 अरे। सावधान। कोई बेहद नशे में है। 480 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 अलविदा। 481 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 कहानी ख़त्म। 482 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 क्य... सच में? यही अंत है? 483 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 ज़्यादातर लोग, जब वे अपनी कहानियाँ बताते हैं, तो वे अपने मकसदों को झूठा ठहराने की कोशिश करते हैं। 484 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 तुम्हारी कहानी में केवल मकसद झलकता है। 485 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 ठीक है। मैंने अपने भाई की हत्या नहीं की। 486 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 हाँ, उसे तुम्हारे बगीचे के फूलों से ज़हर दिया गया था 487 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 और आख़िरी चीज़ जो तुमने की... 488 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 मैं सेबास्टियन से टकराई जो कि उदास और नशे में था। 489 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 पर सेबास्टियन क्यों उदास था? 490 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 वैसे, जब वह शुक्रवार को मेरे लिए बेताब होकर यहाँ आया था, 491 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 तो उसने कहा था, "तुम एक भाई खो दोगी। मैं एक..." 492 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 "...बिज़नेस पार्टनर खो दूँगा।" हाँ, नहीं, मुझे याद है। 493 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 पर शादी की वजह से कोई बिज़नेस पार्टनर को नहीं खोता है। तु... 494 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 हे भगवान! 495 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 रुको! तुम कहाँ जा रहे हो? 496 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 धत् तेरी की! मुझे उसके पीछे जाना होगा। 497 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 रुको। अब जब तुम्हारा भाई नहीं रहा, 498 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 यानी चल बसा है, 499 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 क्या तुम दोबारा ग्रेस का दिल जीतने की कोशिश करोगी? 500 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 पता नहीं। अभी हम दोनों बेहद उदास हैं। 501 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 मुझे लगता है कि तुम्हें ज़रूर पता है। 502 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 एक मिनट रुको, बेवकूफ़! 503 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 तुम सच में मुझे इतनी बड़ी रियासत में भगाते फिरोगे? 504 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 मैं कुछ ढूँढ रहा हूँ। 505 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 क्या उसका इस एसइसी4 से कोई लेना-देना है? 506 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 नहीं। मुझे अब भी उसका मतलब नहीं पता। 507 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 और यह बस मुझे पागल कर रहा है। 508 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 एडगर मिनोज़ के लिए रेचल स्मिथ से 509 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 मुझे पता था। 510 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 ये नक़ली पहचान नहीं हैं। 511 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 ये एक एग्जीक्यूटिव हेड्हन्टर द्वारा चुने गए उम्मीदवार हैं। 512 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 एडगर एक नया बिज़नेस पार्टनर ढूँढ रहा था। 513 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 क्योंकि उसने सेबास्टियन को नौकरी से निकाल दिया था। 514 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 वाह, तुम बेहद स्मार्ट हो। 515 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 धन्यवाद। यह... 516 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 पर रुको, अगर सेबास्टियन को नौकरी से निकाल दिया था, 517 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 वह क्यों ऐसे फ़ोन वगैरह कर रहा है जैसे वह अब भी कंपनी के लिए काम करता हो? 518 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 क्योंकि किसी को पता नहीं था। 519 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 हाँ, चीज़ें बेहद तेज़ी से हो रही हैं। 520 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 इसलिए एडगर और मैं इसे जल्दी पूरा करना चाहते हैं। 521 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 बेशक़। मैं उसे फ़ोन देता हूँ। 522 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 हैलो। मैं एडगर मिनोज़ बोल रहा हूँ। 523 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 हाँ। 524 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 मैं सेबास्टियन ड्रेपवुड को संपूर्ण अधिकार देता हूँ। 525 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता