1
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
APRÈS LE PARTY
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,829
Elle vit dans une tente
à côté de cette grande baraque ?
3
00:01:18,829 --> 00:01:19,955
Elle est pas bien.
4
00:01:19,955 --> 00:01:22,332
Vu que je fais tout le travail,
5
00:01:22,332 --> 00:01:24,918
j'interroge Hannah et vous me suivez.
6
00:01:24,918 --> 00:01:26,670
C'est pas une bonne idée.
7
00:01:26,670 --> 00:01:28,630
Elle est obsédée par son frère.
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,717
Elle voulait pas qu'il se marie.
C'est un mobile.
9
00:01:32,801 --> 00:01:35,179
Franchement, c'est plausible.
10
00:01:36,263 --> 00:01:37,222
Comme vous voudrez.
11
00:01:37,681 --> 00:01:41,518
Mais n'oubliez pas
qu'on a besoin qu'Hannah nous parle.
12
00:01:41,518 --> 00:01:42,769
Sérieux !
13
00:01:42,769 --> 00:01:45,147
J'ai trouvé l'arme du crime.
14
00:01:45,147 --> 00:01:48,609
Et Edgar avait une touche de sa machine
dans la poche.
15
00:01:48,984 --> 00:01:51,153
Il suffit de la faire mentir.
16
00:01:55,949 --> 00:01:59,119
Shalom. Bienvenue chez moi.
Excusez le bazar.
17
00:02:01,330 --> 00:02:03,081
Arrête ton cirque.
18
00:02:03,415 --> 00:02:06,710
On vient te parler de ça.
19
00:02:07,753 --> 00:02:09,545
- La trompette du diable ?
- Oui.
20
00:02:10,088 --> 00:02:13,800
Vous pensez que j'ai tué Edgar
parce que j'en ai dans mon jardin.
21
00:02:13,800 --> 00:02:14,635
Exactement.
22
00:02:15,219 --> 00:02:19,056
Je contacte un avocat
ou on passe directement à l'exécution ?
23
00:02:19,806 --> 00:02:22,267
On veut votre version des faits.
24
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Personne ne vous accuse.
25
00:02:23,852 --> 00:02:25,479
Moi, si.
26
00:02:25,479 --> 00:02:26,939
Pourquoi tu as le lézard ?
27
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
Tu la veux ?
28
00:02:30,067 --> 00:02:31,151
Non. Dégueu !
29
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
C'est ma nièce.
Ne parle pas d'elle comme ça.
30
00:02:34,154 --> 00:02:37,157
Travis prétend
que tu voulais empêcher le mariage.
31
00:02:38,325 --> 00:02:39,159
Oui.
32
00:02:41,245 --> 00:02:42,329
Absolument.
33
00:02:42,329 --> 00:02:43,830
Le mariage de votre frère ?
34
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
Pourquoi ?
35
00:02:48,627 --> 00:02:49,837
D'accord.
36
00:02:51,922 --> 00:02:53,090
Je t'en prie.
37
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Vous aimez la musique ?
38
00:03:03,058 --> 00:03:04,810
Tout le monde aime la musique.
39
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Je sais.
40
00:03:21,577 --> 00:03:24,621
Mon histoire débute
avec une fillette précoce.
41
00:03:24,621 --> 00:03:29,084
Hannah Minnows était la fille adoptive
d'Alexander et d'Isabel Minnows.
42
00:03:30,002 --> 00:03:32,462
{\an8}À sa majorité, à l'âge de 11 ans,
43
00:03:32,462 --> 00:03:35,966
elle se construisit une yourt e
à la façon des Mongols.
44
00:03:39,344 --> 00:03:41,054
C'était un de ses nombreux hobbys.
45
00:03:42,472 --> 00:03:44,975
{\an8}Hannah fut privée d'affection, enfant.
46
00:03:44,975 --> 00:03:45,893
{\an8}TAXIDERMIE
47
00:03:45,893 --> 00:03:49,938
Mais ses activités particulières
l'aidèrent à passer le temps.
48
00:03:49,938 --> 00:03:52,482
{\an8}MACABRE HORTICULTURE
49
00:03:52,482 --> 00:03:56,862
SCULPTURE D'ANCRES EN BOIS
50
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar se joignait souvent à elle.
51
00:04:00,115 --> 00:04:03,785
{\an8}Avoir une mère froide et un père absent
les rapprocha.
52
00:04:06,455 --> 00:04:08,582
{\an8}Sebastian était souvent présent.
53
00:04:08,582 --> 00:04:11,376
{\an8}Il devait avoir une famille en Angleterre,
54
00:04:11,376 --> 00:04:14,129
{\an8}mais on le trouvait régulièrement
chez les Minnows.
55
00:04:14,129 --> 00:04:16,423
Même si Edgar n'aimait pas être observé.
56
00:04:17,132 --> 00:04:18,716
LES MIRAGES DE M. MINNOWS
57
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}MAGIE
58
00:04:21,970 --> 00:04:25,140
JUDAÏSME
59
00:04:28,727 --> 00:04:32,814
{\an8}Avec les années, Edgar se consacra
de plus en plus à ses affaires.
60
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Il délaissa leurs hobbys communs.
61
00:04:36,735 --> 00:04:40,197
Mais l'amour d'Hannah pour son frère
resta intact.
62
00:04:41,114 --> 00:04:43,408
Joyeux anniversaire !
63
00:04:43,408 --> 00:04:46,954
On fête mon adoption.
J'ignore quand je suis née.
64
00:05:00,592 --> 00:05:01,426
Hannah.
65
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Voici Grace.
66
00:05:04,847 --> 00:05:08,642
Elle m'a vendu cette machine à écrire
pour que je te la donne.
67
00:05:08,642 --> 00:05:10,561
On pourrait donc dire
68
00:05:10,561 --> 00:05:12,312
que c'est de notre part.
69
00:05:13,105 --> 00:05:16,233
Je suis ravie
qu'elle aille à quelqu'un qui l'appréciera
70
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
avec tout son charme.
71
00:05:19,278 --> 00:05:20,612
Elle est parfaite.
72
00:05:24,867 --> 00:05:27,536
C'est mon téléphone. Excusez-moi.
73
00:05:27,536 --> 00:05:29,621
Bartholomew, petit tire-au-flanc.
74
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
D'après Edgar,
tu as fait un thème francophile.
75
00:05:36,211 --> 00:05:37,171
Tu es française ?
76
00:05:37,504 --> 00:05:38,463
Je sais pas.
77
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
Mais la culture m'excite.
78
00:05:40,966 --> 00:05:43,218
Les gens sont beaux et peu aimables.
79
00:05:43,594 --> 00:05:45,345
J'aimerais y vivre un jour.
80
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
Dans un immeuble délabré
et plein de charme.
81
00:05:50,893 --> 00:05:52,060
Edgar dit que tu partages
82
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
mon goût des curiosités antiques.
83
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
J'aime les bizarreries.
84
00:05:56,732 --> 00:06:00,694
Je me prends souvent à rêver
à la vie de l'objet,
85
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
aux lieux qu'il a vus.
86
00:06:03,113 --> 00:06:04,990
Je veux te montrer quelque chose.
87
00:06:11,330 --> 00:06:12,915
C'est une Blickensderfer N° 7 ?
88
00:06:12,915 --> 00:06:15,250
C'est une Blickensderfer N° 7.
89
00:06:15,751 --> 00:06:17,169
Elle est magnifique.
90
00:06:18,587 --> 00:06:20,088
Absolument.
91
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Hannah et Grace devinrent amies.
92
00:06:22,466 --> 00:06:25,594
Peu de temps après,
Grace et Edgar se fiancèrent.
93
00:06:25,594 --> 00:06:29,306
Hannah se sentait proche de Grace
et passait du temps avec elle.
94
00:06:29,306 --> 00:06:31,683
Vous étiez à Amsterdam avec Grace ?
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
Elle devait pas déjeuner avec Edgar ?
96
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Il était très pris, je l'ai remplacé.
97
00:06:36,939 --> 00:06:38,190
Grace me l'a pas dit.
98
00:06:41,360 --> 00:06:43,529
Par un samedi après-midi nuageux,
99
00:06:43,529 --> 00:06:45,906
37 jours avant le mariage,
100
00:06:45,906 --> 00:06:49,743
Grace et ses invitées
se retrouvèrent au lac Sensass,
101
00:06:49,743 --> 00:06:53,664
un lac bordé d'érables,
de séquoias et d'orangers.
102
00:06:53,664 --> 00:06:57,417
Il y avait un spa, des loisirs créatifs
et un mime strip-teaseur.
103
00:06:57,417 --> 00:06:59,002
Un EVJF parfait,
104
00:06:59,002 --> 00:07:00,963
mais Grace et Zoë se disputaient.
105
00:07:00,963 --> 00:07:03,340
Le mariage règlera pas tes problèmes !
106
00:07:03,340 --> 00:07:05,259
Il est infoutu de t'apporter...
107
00:07:05,259 --> 00:07:06,593
"... de la soupe !"
108
00:07:06,969 --> 00:07:08,720
Encore une fois, je n'ai pas crié.
109
00:07:09,221 --> 00:07:11,348
On se disputait pas. J'étais simplement
110
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
inquiète pour ma sœur.
111
00:07:13,350 --> 00:07:15,853
C'est mon rôle en tant que grande sœur.
112
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
Alors tu chuchotais avec intensité.
113
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
"Le mariage règlera pas tes problèmes.
114
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
Il est infoutu de t'apporter de la soupe."
115
00:07:23,193 --> 00:07:25,529
C'est pas la réalité non plus.
116
00:07:26,321 --> 00:07:28,448
Et si on passait à la suite ?
117
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Entendu.
118
00:07:31,493 --> 00:07:32,953
Tu veux quelque chose ?
119
00:07:32,953 --> 00:07:34,663
Du jamón ibérico ?
120
00:07:34,663 --> 00:07:36,582
Une courtisane au chocolat ?
121
00:07:37,499 --> 00:07:38,917
Une lampée de whisky ?
122
00:07:40,252 --> 00:07:42,296
Non merci, je suis trop contrariée.
123
00:07:42,671 --> 00:07:45,507
Le whisky,
ça a le goût d'un gant de baseball.
124
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Je trouve aussi.
125
00:07:50,012 --> 00:07:53,724
Tu es contrariée parce que Zoë a raison
ou parce qu'elle a tort ?
126
00:07:54,266 --> 00:07:55,684
Je sais pas trop.
127
00:07:57,019 --> 00:08:00,230
Tu sais qu'Edgar
est très pris ces derniers temps.
128
00:08:01,481 --> 00:08:03,692
Mais je sais qu'il veut être avec moi.
129
00:08:03,692 --> 00:08:04,943
Tu veux quoi, toi ?
130
00:08:05,319 --> 00:08:06,778
Je veux l'amour.
131
00:08:08,071 --> 00:08:12,534
Un amour à faire exploser le cœur,
un amour excitant.
132
00:08:12,993 --> 00:08:14,119
Tu vois ?
133
00:08:15,162 --> 00:08:19,666
Je vois qu'Edgar a de la chance
d'épouser quelqu'un d'aussi merveilleux.
134
00:08:28,342 --> 00:08:30,260
Pardon, j'aurais pas dû.
135
00:08:34,097 --> 00:08:35,640
N'importe quoi !
136
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Tu as embrassé ma sœur ?
137
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
C'est elle qui m'a embrassée,
mais c'était plus que consenti.
138
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Les EVJF, c'est croustillant.
Il s'y passe plein de trucs.
139
00:08:46,193 --> 00:08:48,737
Si c'est vrai,
pourquoi Grace m'a rien dit ?
140
00:08:48,737 --> 00:08:51,156
Sûrement parce que vous chucho-criiez.
141
00:08:51,698 --> 00:08:54,243
Ou parce que ça lui donne l'air coupable.
142
00:08:56,578 --> 00:08:57,454
Je le crois pas.
143
00:08:57,788 --> 00:08:59,039
Je vais parler à Grace.
144
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Salue-la pour moi.
145
00:09:01,375 --> 00:09:02,751
Attendez.
146
00:09:02,751 --> 00:09:06,672
Si on veut résoudre l'affaire,
on doit écouter la version d'Hannah.
147
00:09:06,672 --> 00:09:09,216
Pourquoi ? C'est clair qu'elle ment.
148
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
Danner a raison. Il faut l'écouter.
149
00:09:13,470 --> 00:09:14,304
Tu sais quoi ?
150
00:09:15,764 --> 00:09:19,810
Mieux vaut qu'on mène l'enquête
chacun de son côté.
151
00:09:22,646 --> 00:09:23,814
Je dois la suivre ?
152
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
Non.
153
00:09:25,065 --> 00:09:29,319
Vous l'aimez,
mais ça, c'est une histoire entre sœurs.
154
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Donc vous vous embrassiez.
155
00:09:42,583 --> 00:09:45,502
Tu vas pas croire
ce qu'Hannah raconte sur toi !
156
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Arrête de chucho-crier.
157
00:09:47,546 --> 00:09:48,714
Je fais pas ça.
158
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
On peut ne pas faire ça ici ?
159
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Je rêve ! C'est vrai ?
160
00:09:59,975 --> 00:10:02,936
Certaines choses sont vraies, oui.
161
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
Mais c'est pas...
162
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Tout va bien ?
163
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Oui, tout va très bien.
164
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Vraiment ?
165
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
En dehors de la chose évidente
qui ne va pas.
166
00:10:17,576 --> 00:10:19,369
Feng, vous pouvez venir ?
167
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Pour parler affaires.
168
00:10:20,621 --> 00:10:23,749
Affaires ? Absolument.
169
00:10:23,749 --> 00:10:25,918
Comme on dit, l'argent ne dort...
170
00:10:26,376 --> 00:10:27,586
- Maintenant.
- J'arrive.
171
00:10:29,755 --> 00:10:31,924
Tu veux qu'on discute dehors ?
172
00:10:31,924 --> 00:10:33,008
Avec plaisir.
173
00:10:33,008 --> 00:10:34,718
C'est formidable.
174
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Un moment entre sœurs.
175
00:10:38,972 --> 00:10:43,519
Feng, je peux vous demander
ce que vous êtes ?
176
00:10:45,062 --> 00:10:47,272
Super question. Plein de choses.
177
00:10:47,272 --> 00:10:50,567
Je suis un homme d'affaires,
un père, un rêveur.
178
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Ethniquement parlant.
179
00:10:52,986 --> 00:10:55,531
Ma mère était coréenne, mais mon père...
180
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Super ! Vous le parlez ?
181
00:10:56,823 --> 00:10:58,408
Le coréen ? Oui.
182
00:10:58,408 --> 00:11:02,287
Merveilleux. Je négocie
un contrat important avec Busan.
183
00:11:02,287 --> 00:11:04,331
Comme vous êtes aussi dans les affaires,
184
00:11:04,331 --> 00:11:06,458
vous pouvez m'aider à conclure.
185
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Vous seriez la Rosette de ma pierre.
Ça vous dit ?
186
00:11:10,420 --> 00:11:12,631
Vous avez frappé à la bonne porte.
187
00:11:12,631 --> 00:11:14,842
Je suis un négociateur hors pair.
188
00:11:14,842 --> 00:11:17,553
- C'est du bing !
- Du quoi ?
189
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
C'est du gâteau, mais avec du bing.
Peu importe.
190
00:11:22,808 --> 00:11:23,642
Soyez prudent.
191
00:11:23,642 --> 00:11:25,727
Il est vraiment casse-couilles.
192
00:11:27,813 --> 00:11:31,275
- Allô ?
- Bonjour. Comment allez-vous ?
193
00:11:31,275 --> 00:11:33,944
Je m'appelle Feng Zhu.
194
00:11:33,944 --> 00:11:36,655
Je suis le super associé...
195
00:11:37,281 --> 00:11:42,202
Dites à Sebastian que je suis partant.
Je prendrai cinq millions.
196
00:11:46,707 --> 00:11:48,125
Il joue les durs en affaires.
197
00:11:48,125 --> 00:11:50,294
Quoi ? Vraiment ?
198
00:11:51,170 --> 00:11:52,129
Merde.
199
00:11:52,796 --> 00:11:56,300
Allô ? Vous avez parlé ?
Qu'est-ce que vous dites ?
200
00:11:56,717 --> 00:11:58,844
Dites-lui que je baisse de 5 %,
201
00:11:58,844 --> 00:12:00,345
mais pas plus.
202
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
Vous avez quel temps à Busan ?
203
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
Il doit être l'heure de se coucher !
204
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
Quoi ?
205
00:12:09,938 --> 00:12:13,358
Je dis n'importe quoi
pour avoir l'air de négocier !
206
00:12:13,775 --> 00:12:15,861
Je comprends pas.
207
00:12:15,861 --> 00:12:17,738
Vous êtes partant ou pas ?
208
00:12:17,738 --> 00:12:18,614
Il dit quoi ?
209
00:12:18,947 --> 00:12:21,575
Il est furieux. Je vais devoir le flatter.
210
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
Ne le perdez pas.
211
00:12:22,993 --> 00:12:28,040
Bon. Faisons comme c'était négocié
au départ, d'accord ?
212
00:12:28,415 --> 00:12:32,127
Comme négocié au départ ?
C'est quoi, ces histoires ?
213
00:12:32,836 --> 00:12:36,048
C'est bien. Merci.
214
00:12:36,048 --> 00:12:38,675
Oui, je vous recontacte très vite.
215
00:12:38,967 --> 00:12:40,135
Au revoir.
216
00:12:40,135 --> 00:12:41,303
N'importe quoi.
217
00:12:42,095 --> 00:12:43,263
C'est tout ?
218
00:12:43,805 --> 00:12:44,640
Dites-moi.
219
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
Il...
220
00:12:46,683 --> 00:12:48,602
est partant, au prix de départ.
221
00:12:49,978 --> 00:12:50,812
Pas de baisse ?
222
00:12:50,812 --> 00:12:52,022
Pas de baisse !
223
00:12:52,022 --> 00:12:54,775
Je dois avouer que vous avez assuré.
224
00:12:54,775 --> 00:12:56,151
Merci, Feng.
225
00:12:58,195 --> 00:13:00,364
Je vous l'avais dit, c'était du bing.
226
00:13:00,364 --> 00:13:01,657
Je sais pas ce que c'est.
227
00:13:02,199 --> 00:13:04,535
Maintenant qu'on travaille ensemble
228
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
et qu'Edgar est indisponible,
229
00:13:07,871 --> 00:13:10,832
j'adorerais vous parler d'une opportunité.
230
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Absolument, oui.
231
00:13:15,754 --> 00:13:19,007
On fixera une heure et on brainstormera.
232
00:13:19,007 --> 00:13:22,886
Parfait.
Imaginez des rubans de glace si fins
233
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
qu'ils fondent
à la seconde où ils touchent la langue.
234
00:13:26,306 --> 00:13:28,058
Mais c'est...
235
00:13:28,058 --> 00:13:30,018
Vous êtes où ?
236
00:13:30,811 --> 00:13:33,146
Bon, ce baiser.
237
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Grace nous a rien dit.
Pourquoi vous nous le racontez ?
238
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Parce que c'était une erreur,
239
00:13:38,777 --> 00:13:42,781
vous l'avez reconnu
et avez décidé d'oublier ce baiser ?
240
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Non, c'est arrivé plein de fois.
241
00:13:45,742 --> 00:13:48,787
C'était le mois le plus excitant
de mon existence.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
Il faut qu'on arrête de faire ça.
243
00:13:55,711 --> 00:13:56,795
D'accord.
244
00:14:05,596 --> 00:14:07,389
Il faut qu'on arrête de faire ça.
245
00:14:07,890 --> 00:14:09,057
D'accord.
246
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Il faut qu'on arrête de faire ça.
247
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
D'accord.
248
00:14:27,576 --> 00:14:30,287
Elles savaient
que c'était mal vis-à-vis d'Edgar.
249
00:14:31,163 --> 00:14:34,499
Mais l'attraction était forte
et Edgar n'était jamais là.
250
00:14:36,376 --> 00:14:38,378
On devrait partir en voyage.
251
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
À Paris, enfin.
252
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
Peut-être en Espagne.
253
00:14:45,427 --> 00:14:46,887
Ou en Floride ?
254
00:14:49,348 --> 00:14:51,683
J'épouse ton frère dans une semaine.
255
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
On ira la semaine d'après, alors.
256
00:14:56,772 --> 00:14:58,023
Hannah,
257
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
il faut qu'on arrête.
258
00:15:01,944 --> 00:15:03,070
D'accord.
259
00:15:03,403 --> 00:15:04,363
Non,
260
00:15:04,696 --> 00:15:06,782
je le pense vraiment, cette fois.
261
00:15:09,243 --> 00:15:11,453
J'ai été horrible avec Edgar.
262
00:15:12,162 --> 00:15:13,747
Moi aussi.
263
00:15:14,540 --> 00:15:15,874
Je suis désolée.
264
00:15:20,546 --> 00:15:22,047
Mais je t'aime.
265
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
Hannah se retrouva ainsi en deuil.
266
00:15:30,430 --> 00:15:31,348
Qui est-ce ?
267
00:15:31,348 --> 00:15:32,766
C'est ta mère.
268
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
Je ne la connais pas.
269
00:15:36,645 --> 00:15:37,855
C'est toi.
270
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Tu as commandé une armure ?
271
00:15:39,773 --> 00:15:41,441
Je ne crois pas.
272
00:15:41,441 --> 00:15:42,901
Ça doit être moi.
273
00:15:43,694 --> 00:15:44,903
Elle me plaît.
274
00:15:47,155 --> 00:15:48,615
Tu as l'air triste.
275
00:15:49,741 --> 00:15:51,243
Je suis triste.
276
00:15:53,912 --> 00:15:55,455
Passe à autre chose.
277
00:15:56,498 --> 00:15:59,209
C'était un bon conseil,
et malgré sa peine,
278
00:15:59,209 --> 00:16:00,794
Hannah décida de le suivre.
279
00:16:02,504 --> 00:16:03,964
Passer à autre chose.
280
00:16:05,716 --> 00:16:06,884
D'accord.
281
00:16:07,467 --> 00:16:10,345
Après tout,
elle avait accepté de les marier.
282
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Mais durant la répétition,
283
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
quand Hannah vit Grace
avancer vers l'autel,
284
00:16:17,477 --> 00:16:20,522
elle comprit
qu'elle ne passerait pas à autre chose.
285
00:16:33,452 --> 00:16:35,329
Elle devait le lui dire.
286
00:16:35,329 --> 00:16:36,413
Je dois le lui dire.
287
00:16:36,872 --> 00:16:39,208
J'aimerais vous parler de mes fleurs.
288
00:16:40,375 --> 00:16:41,752
Elles viennent de mon jardin.
289
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Une Dionée attrape-mouches
290
00:16:44,171 --> 00:16:45,672
ou Dionaea muscipula.
291
00:16:45,672 --> 00:16:48,509
Une trompette du diable,
Datura stramonium.
292
00:16:49,259 --> 00:16:53,889
Une Cannabis sativa très fournie
qui vous enverra dans l'espace.
293
00:16:54,181 --> 00:16:56,600
Pour lui dire, il fallait faire diversion.
294
00:16:56,600 --> 00:16:58,727
Aniq sait de quoi je parle.
295
00:16:58,727 --> 00:17:00,187
Il se drogue.
296
00:17:02,189 --> 00:17:04,525
Il s'agit d'un gros malentendu.
297
00:17:04,525 --> 00:17:06,984
Mes seules drogues sont la vie,
298
00:17:06,984 --> 00:17:08,362
la famille, les amis...
299
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
RDV SOUS LE CERF
300
00:17:09,905 --> 00:17:10,781
Quand ?
301
00:17:11,198 --> 00:17:11,949
MAINTENANT
302
00:17:11,949 --> 00:17:13,242
... le cuir, les ceintures,
303
00:17:13,659 --> 00:17:15,493
le Toblerone, un violon.
304
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
Tu veux quoi ?
305
00:17:20,290 --> 00:17:21,666
Annule le mariage.
306
00:17:24,127 --> 00:17:25,546
Je peux pas.
307
00:17:26,213 --> 00:17:27,297
Mais je t'aime.
308
00:17:27,297 --> 00:17:29,758
Je te l'ai dit, j'épouse ton frère.
309
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
Est-ce que tu l'aimes ?
310
00:17:33,095 --> 00:17:34,596
Oui, bien sûr.
311
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Je dois y aller.
- Attends.
312
00:17:39,852 --> 00:17:41,895
Viens dans ma yourte, cette nuit.
313
00:17:45,524 --> 00:17:46,775
Je suis triste.
314
00:17:48,735 --> 00:17:50,404
Prenez-moi en photo.
315
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Moi ?
316
00:17:53,949 --> 00:17:55,826
Vous êtes le vidéaste, non ?
317
00:17:56,159 --> 00:17:58,996
Si on veut. Je suis censé être invisible.
318
00:18:00,122 --> 00:18:01,415
Ça me parle.
319
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
Quand Hannah
vit ce comportement troublant,
320
00:18:15,637 --> 00:18:18,432
elle comprit
que Grace jouait à un petit jeu.
321
00:18:18,432 --> 00:18:19,766
Elle se dit alors...
322
00:18:19,766 --> 00:18:21,476
D'accord, je joue aussi.
323
00:18:23,729 --> 00:18:25,522
Je peux ? Je le prends.
324
00:18:27,691 --> 00:18:29,026
Vous êtes qui ?
325
00:18:29,776 --> 00:18:31,153
L'ex de Grace ?
326
00:18:31,653 --> 00:18:32,779
Parfait.
327
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
Je dois vous dire
328
00:18:36,700 --> 00:18:39,036
que je vais empêcher ce mariage.
329
00:18:46,793 --> 00:18:48,337
Vous êtes drôle.
330
00:18:48,337 --> 00:18:49,755
Vous êtes marrant.
331
00:18:51,256 --> 00:18:52,883
Vous êtes un aventurier.
332
00:18:55,135 --> 00:18:56,428
Embrassez-moi.
333
00:18:56,428 --> 00:18:57,596
Quoi ?
334
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Mon Dieu !
335
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
Je suis mouillée.
336
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
J'ai une copine.
337
00:19:08,815 --> 00:19:10,526
Elle s'appelle Weronikà.
338
00:19:10,984 --> 00:19:13,153
Elle est conductrice de grue maritime.
339
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah voyait au regard de Grace
qu'elle était jalouse.
340
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Elle était sûre que Grace la rejoindrait.
341
00:19:24,540 --> 00:19:29,127
Elle décida de lui écrire une lettre
qui exprimerait ses sentiments,
342
00:19:29,127 --> 00:19:32,297
tapée sur la machine
qui les avait rapprochées.
343
00:19:32,297 --> 00:19:34,967
MA CHÈRE RACE...
344
00:19:46,812 --> 00:19:48,021
Grace ?
345
00:19:51,400 --> 00:19:52,609
C'est toi.
346
00:19:52,609 --> 00:19:55,112
Je n'arrive pas à dormir.
J'ai vu la lumière.
347
00:19:55,112 --> 00:19:57,239
J'ai voulu te tenir compagnie.
348
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Tu as l'air triste.
349
00:19:58,490 --> 00:20:01,118
- Je suis triste.
- Tu veux en parler ?
350
00:20:01,118 --> 00:20:02,619
Pas vraiment.
351
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Je suis triste aussi.
352
00:20:05,539 --> 00:20:08,041
Demain est un grand jour pour nous deux.
353
00:20:08,041 --> 00:20:11,044
Tu perds un frère. Je perds un associé.
354
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Il est temps que tu partes.
355
00:20:16,133 --> 00:20:17,301
Tu es sincère ?
356
00:20:17,301 --> 00:20:19,052
- Va-t'en.
- Salut.
357
00:20:23,849 --> 00:20:25,058
N'essaie pas...
358
00:20:28,687 --> 00:20:29,897
Crotte !
359
00:20:30,814 --> 00:20:31,607
Pardon.
360
00:20:31,607 --> 00:20:32,441
Attendez.
361
00:20:32,816 --> 00:20:35,736
Sebastian est venu ici
en espérant tirer un coup ?
362
00:20:37,362 --> 00:20:38,322
Vous vous le tapez ?
363
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Sebastian ?
Non. Je le trouve pas attirant.
364
00:20:41,283 --> 00:20:44,494
Oui ! Il a une tête super bizarre.
365
00:20:44,494 --> 00:20:45,871
Et cet accent...
366
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
J'aime son accent.
367
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Il est sexy.
368
00:20:54,796 --> 00:20:58,091
Je savais
que t'étais pas heureuse avec Edgar !
369
00:20:58,091 --> 00:20:59,384
Tu m'as rien dit !
370
00:20:59,384 --> 00:21:03,222
Je savais pas comment te le dire.
Je trompais Edgar.
371
00:21:03,889 --> 00:21:04,973
Brett t'a trompée
372
00:21:05,390 --> 00:21:07,768
et je sais le mal que ça t'a fait.
373
00:21:07,768 --> 00:21:09,186
Oui.
374
00:21:11,355 --> 00:21:13,315
Tu as des sentiments pour elle ?
375
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Non, c'était une histoire comme ça.
J'étais un peu perdue.
376
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Tu es sûre ?
377
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Oui.
378
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Alors tout ira bien.
379
00:21:24,910 --> 00:21:27,329
Mais plus de secrets.
380
00:21:27,329 --> 00:21:30,082
Si tu caches des choses,
tu as l'air coupable.
381
00:21:34,127 --> 00:21:37,214
Je pense vraiment pas qu'Hannah l'ait tué.
382
00:21:37,673 --> 00:21:38,882
Quelqu'un l'a tué.
383
00:21:38,882 --> 00:21:41,844
Peut-être
qu'elle espérait une relation sérieuse.
384
00:21:45,472 --> 00:21:47,391
Vous avez veillé toute la nuit.
385
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
Grace est venue ?
386
00:21:48,892 --> 00:21:49,977
Non.
387
00:21:49,977 --> 00:21:52,020
J'étais perdue et frustrée.
388
00:21:52,020 --> 00:21:55,691
J'avais besoin de méditer
et de relâcher la pression.
389
00:22:04,992 --> 00:22:05,909
Pardon !
390
00:22:06,243 --> 00:22:07,077
Vous débutez ?
391
00:22:07,744 --> 00:22:08,871
Non.
392
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
Je suis mauvaise, c'est tout.
393
00:22:14,751 --> 00:22:16,295
Un arc gallois.
394
00:22:17,296 --> 00:22:18,422
XVe siècle ?
395
00:22:18,422 --> 00:22:19,965
Je l'ai acheté au Louvre.
396
00:22:21,091 --> 00:22:22,217
Je peux ?
397
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
Vous n'êtes pas débutant.
398
00:22:45,532 --> 00:22:47,868
J'ai passé du temps parmi les Apaches.
399
00:22:48,160 --> 00:22:51,413
Enfin, parmi un Apache.
400
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Un chic type. Il est devenu data analyst.
401
00:22:53,957 --> 00:22:56,168
Il avait coutume de dire : "Ulysse,
402
00:22:56,168 --> 00:22:59,505
tu manques ta cible
parce que tu ne tires pas d'ici."
403
00:23:00,672 --> 00:23:04,426
Les Apaches disent :
"Vise avec le cœur, pas les yeux."
404
00:23:06,094 --> 00:23:09,598
Les Chippewa visent avec les yeux
et ils ont gagné la guerre,
405
00:23:09,598 --> 00:23:10,557
alors...
406
00:23:10,557 --> 00:23:13,560
Merci pour ces paroles sages et étranges.
407
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Ne renoncez pas.
408
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Au tir ou à l'amour ?
409
00:23:17,523 --> 00:23:18,941
À vous de voir.
410
00:23:26,156 --> 00:23:29,451
- Vous voulez gâcher le mariage ?
- Votre frère est un criminel.
411
00:23:29,451 --> 00:23:32,496
Super. On va le saborder ensemble.
412
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
Voici ce qu'on va faire.
413
00:23:35,958 --> 00:23:38,210
Je vais célébrer le mariage.
414
00:23:38,794 --> 00:23:42,923
Si quelqu'un s'oppose à cette union,
qu'il parle ou se taise à jamais.
415
00:23:42,923 --> 00:23:45,259
Là, vous vous lèverez et direz...
416
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Moi ! Je m'y oppose !
417
00:23:49,721 --> 00:23:50,973
En tant que célébrante,
418
00:23:50,973 --> 00:23:54,184
je suis obligée d'écouter ses raisons.
419
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Quelles sont vos raisons ?
420
00:23:56,061 --> 00:23:58,814
Edgar est un criminel. J'en ai la preuve.
421
00:24:01,942 --> 00:24:04,111
Vous ne m'arrêterez jamais !
422
00:24:05,195 --> 00:24:07,823
Arrestation citoyenne ! Attrapez-le !
423
00:24:14,413 --> 00:24:17,457
Tu n'as plus à l'épouser.
On peut être ensemble.
424
00:24:18,083 --> 00:24:19,293
Je t'aime.
425
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
"Arrestation citoyenne" ?
Je dirais jamais ça.
426
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Votre frère était un criminel ?
427
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Non. Il était capitaliste, c'est tout.
428
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Pourquoi prendre la fuite
s'il était innocent ?
429
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
J'avoue
que c'était pas un plan bien pensé,
430
00:24:40,105 --> 00:24:43,275
mais je pensais être celle
qui aimait Grace.
431
00:24:44,151 --> 00:24:46,111
Jusqu'à entendre les vœux d'Edgar.
432
00:24:46,945 --> 00:24:48,155
- Bon sang !
- Pardon.
433
00:24:48,155 --> 00:24:50,157
Ça a fait beaucoup de bruit.
434
00:24:50,157 --> 00:24:52,868
Mesdames et messieurs, la boîte à vœux. Pardon.
435
00:24:55,412 --> 00:24:57,539
Je suis psychorigide, mais Grace,
436
00:24:57,539 --> 00:24:59,249
quand je te regarde,
437
00:24:59,625 --> 00:25:01,460
mon niveau de dopamine
438
00:25:01,460 --> 00:25:05,297
passe de 16 à 37 %.
439
00:25:05,797 --> 00:25:10,761
Ma noradrénaline passe de 12 à 26 %.
440
00:25:10,761 --> 00:25:14,890
Mon ocytocine
atteint un niveau inédit pour moi,
441
00:25:14,890 --> 00:25:17,684
23,2 %.
442
00:25:17,684 --> 00:25:20,896
Ce sont des pics sans précédent.
443
00:25:20,896 --> 00:25:25,108
Elle n'avait jamais entendu son frère
dévoiler ainsi ses émotions.
444
00:25:25,108 --> 00:25:26,902
Elle ne pouvait pas le nier.
445
00:25:26,902 --> 00:25:29,571
Edgar était amoureux de Grace.
446
00:25:30,531 --> 00:25:32,908
Ils l'aimaient donc tous les deux.
447
00:25:32,908 --> 00:25:36,870
Ils ne pouvaient pas la partager.
L'un d'eux devrait rester seul.
448
00:25:37,204 --> 00:25:39,331
Hannah décida que ce serait elle.
449
00:25:39,331 --> 00:25:41,291
C'est un typhon glandulaire.
450
00:25:42,376 --> 00:25:45,796
On en fait une avec les témoins
et la célébrante.
451
00:25:53,053 --> 00:25:55,013
Mon frère t'aime vraiment.
452
00:25:55,013 --> 00:25:56,181
Je sais.
453
00:25:57,182 --> 00:25:58,267
Bien.
454
00:25:59,643 --> 00:26:01,228
Je suis heureuse pour vous.
455
00:26:06,984 --> 00:26:10,737
Hannah décida qu'il serait trop douloureux
de les voir ensemble.
456
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Elle réserva un transatlantique.
457
00:26:13,615 --> 00:26:14,491
{\an8}2 PULLS
458
00:26:14,491 --> 00:26:15,492
{\an8}2 JUPES-CULOTTES
459
00:26:15,492 --> 00:26:17,077
{\an8}3 BÉRETS
460
00:26:17,077 --> 00:26:18,036
{\an8}1 ANCRE
2 SOURIS EMPAILLÉES
461
00:26:18,036 --> 00:26:20,330
{\an8}Hannah passerait un an en mer.
462
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}1 TOUCHE G
463
00:26:24,209 --> 00:26:26,670
Mais il lui restait une chose à faire.
464
00:26:51,612 --> 00:26:54,990
Je vois que Sebastian
s'envoie la bouteille de Shackleton.
465
00:26:59,578 --> 00:27:01,079
La journée a été dure.
466
00:27:01,747 --> 00:27:02,915
Portons un toast.
467
00:27:06,585 --> 00:27:07,836
À toi
468
00:27:09,129 --> 00:27:10,422
et à Grace.
469
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
J'ai quelque chose pour toi.
470
00:27:30,651 --> 00:27:32,444
C'est très gentil,
471
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
mais ça ne rend pas la machine
inutilisable ?
472
00:27:36,031 --> 00:27:40,035
Il y aura des milliers de mots
que tu ne pourras pas taper.
473
00:27:40,702 --> 00:27:42,329
Gabardine.
474
00:27:42,746 --> 00:27:44,122
Frégate.
475
00:27:44,122 --> 00:27:45,249
Gigolo.
476
00:27:45,249 --> 00:27:48,001
Si tu veux écrire
sur un gigolo gargantuesque,
477
00:27:48,001 --> 00:27:49,711
tu seras bien avancée.
478
00:27:49,711 --> 00:27:51,797
Tu as été très bon avec moi.
479
00:27:51,797 --> 00:27:55,175
Tu me traites comme une sœur,
quoi qu'il arrive.
480
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Je te rends la pareille.
481
00:27:58,887 --> 00:28:00,055
Et aussi,
482
00:28:00,889 --> 00:28:02,182
je déménage.
483
00:28:02,182 --> 00:28:04,518
Immédiatement. Alors...
484
00:28:08,272 --> 00:28:09,648
Je prends congé, Edgar.
485
00:28:11,400 --> 00:28:14,069
Ça donnerait "Je prends coné, Edar."
486
00:28:19,825 --> 00:28:23,453
Mince alors.
Attention, quelqu'un est pompette.
487
00:28:29,251 --> 00:28:30,419
Au revoir.
488
00:28:33,714 --> 00:28:34,590
La fin.
489
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Quoi ? Sérieux ? C'est la fin ?
490
00:28:37,467 --> 00:28:39,303
Quand on donne sa version,
491
00:28:39,303 --> 00:28:42,222
on tente de réfuter son mobile.
492
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Chez vous, il y a que le mobile.
493
00:28:45,434 --> 00:28:47,144
Mais j'ai pas tué mon frère.
494
00:28:47,477 --> 00:28:50,230
Il a été empoisonné
avec une fleur de ton jardin
495
00:28:50,230 --> 00:28:51,565
et ton dernier geste...
496
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
J'ai bousculé Sebastian,
qui était triste et soûl.
497
00:28:54,276 --> 00:28:56,069
Pourquoi il était triste ?
498
00:28:56,403 --> 00:28:59,489
Quand il est venu ici vendredi,
fou de désir,
499
00:28:59,489 --> 00:29:00,490
il a dit :
500
00:29:00,490 --> 00:29:02,743
"Tu perds un frère. Je perds..."
501
00:29:02,743 --> 00:29:05,204
"Un associé". Je me souviens.
502
00:29:05,204 --> 00:29:08,290
Mais on perd pas son associé
parce qu'il se marie.
503
00:29:09,791 --> 00:29:11,960
Nom de Dieu !
504
00:29:11,960 --> 00:29:13,212
Vous allez où ?
505
00:29:13,212 --> 00:29:16,089
Merde. Faut que je le suive. Attendez.
506
00:29:16,089 --> 00:29:18,842
Maintenant que votre frère est parti,
507
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
qu'il est en paix,
508
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
vous allez essayer de reconquérir Grace ?
509
00:29:25,682 --> 00:29:26,892
Je sais pas.
510
00:29:26,892 --> 00:29:28,644
On est très affectées.
511
00:29:29,561 --> 00:29:31,230
Je pense que vous savez.
512
00:29:32,231 --> 00:29:33,899
Attendez-moi, imbécile !
513
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Vous me faites vraiment courir
dans tout le domaine ?
514
00:29:42,991 --> 00:29:44,243
Je cherche un truc.
515
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
C'est en rapport avec ce SEC4 ?
516
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Non, je pige toujours pas.
517
00:29:50,207 --> 00:29:51,959
Ça me rend dingue.
518
00:29:59,424 --> 00:30:00,759
Je le savais !
519
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
Ce sont pas des couvertures.
520
00:30:04,221 --> 00:30:06,265
C'est une liste de candidats.
521
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar cherchait un nouvel associé.
522
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Parce qu'il a viré Sebastian.
523
00:30:10,310 --> 00:30:11,478
Vous êtes bon !
524
00:30:12,145 --> 00:30:13,272
Merci.
525
00:30:13,814 --> 00:30:15,190
Mais attendez.
526
00:30:15,190 --> 00:30:17,860
S'il a été viré,
pourquoi il passe des appels
527
00:30:17,860 --> 00:30:20,112
comme s'il était toujours associé ?
528
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Personne savait.
529
00:30:23,740 --> 00:30:25,993
Les choses avancent vite.
530
00:30:25,993 --> 00:30:28,453
Edgar et moi voulons que ça se fasse.
531
00:30:29,705 --> 00:30:32,457
Bien sûr. Je vais le chercher.
532
00:30:36,920 --> 00:30:39,798
Bonjour. Ici Edgar Minnows.
533
00:30:41,049 --> 00:30:42,134
Oui.
534
00:30:42,509 --> 00:30:46,471
Sebastian Drapewood
a toute autorité pour agir.
535
00:31:03,071 --> 00:31:05,991
Adaptation : Clotilde Maville
536
00:31:05,991 --> 00:31:08,994
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS