1 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 APRÈS LE PARTY 2 00:01:15,409 --> 00:01:18,829 Elle vit dans une tente à côté de cette grande baraque ? 3 00:01:18,829 --> 00:01:19,955 Elle est pas bien. 4 00:01:19,955 --> 00:01:22,332 Vu que je fais tout le travail, 5 00:01:22,332 --> 00:01:24,918 j'interroge Hannah et vous me suivez. 6 00:01:24,918 --> 00:01:26,670 C'est pas une bonne idée. 7 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Elle est obsédée par son frère. 8 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Elle voulait pas qu'il se marie. C'est un mobile. 9 00:01:32,801 --> 00:01:35,179 Franchement, c'est plausible. 10 00:01:36,263 --> 00:01:37,222 Comme vous voudrez. 11 00:01:37,681 --> 00:01:41,518 Mais n'oubliez pas qu'on a besoin qu'Hannah nous parle. 12 00:01:41,518 --> 00:01:42,769 Sérieux ! 13 00:01:42,769 --> 00:01:45,147 J'ai trouvé l'arme du crime. 14 00:01:45,147 --> 00:01:48,609 Et Edgar avait une touche de sa machine dans la poche. 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,153 Il suffit de la faire mentir. 16 00:01:55,949 --> 00:01:59,119 Shalom. Bienvenue chez moi. Excusez le bazar. 17 00:02:01,330 --> 00:02:03,081 Arrête ton cirque. 18 00:02:03,415 --> 00:02:06,710 On vient te parler de ça. 19 00:02:07,753 --> 00:02:09,545 - La trompette du diable ? - Oui. 20 00:02:10,088 --> 00:02:13,800 Vous pensez que j'ai tué Edgar parce que j'en ai dans mon jardin. 21 00:02:13,800 --> 00:02:14,635 Exactement. 22 00:02:15,219 --> 00:02:19,056 Je contacte un avocat ou on passe directement à l'exécution ? 23 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 On veut votre version des faits. 24 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Personne ne vous accuse. 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,479 Moi, si. 26 00:02:25,479 --> 00:02:26,939 Pourquoi tu as le lézard ? 27 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 Tu la veux ? 28 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Non. Dégueu ! 29 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 C'est ma nièce. Ne parle pas d'elle comme ça. 30 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 Travis prétend que tu voulais empêcher le mariage. 31 00:02:38,325 --> 00:02:39,159 Oui. 32 00:02:41,245 --> 00:02:42,329 Absolument. 33 00:02:42,329 --> 00:02:43,830 Le mariage de votre frère ? 34 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 Pourquoi ? 35 00:02:48,627 --> 00:02:49,837 D'accord. 36 00:02:51,922 --> 00:02:53,090 Je t'en prie. 37 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 Vous aimez la musique ? 38 00:03:03,058 --> 00:03:04,810 Tout le monde aime la musique. 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Je sais. 40 00:03:21,577 --> 00:03:24,621 Mon histoire débute avec une fillette précoce. 41 00:03:24,621 --> 00:03:29,084 Hannah Minnows était la fille adoptive d'Alexander et d'Isabel Minnows. 42 00:03:30,002 --> 00:03:32,462 {\an8}À sa majorité, à l'âge de 11 ans, 43 00:03:32,462 --> 00:03:35,966 elle se construisit une yourt e à la façon des Mongols. 44 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 C'était un de ses nombreux hobbys. 45 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 {\an8}Hannah fut privée d'affection, enfant. 46 00:03:44,975 --> 00:03:45,893 {\an8}TAXIDERMIE 47 00:03:45,893 --> 00:03:49,938 Mais ses activités particulières l'aidèrent à passer le temps. 48 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 {\an8}MACABRE HORTICULTURE 49 00:03:52,482 --> 00:03:56,862 SCULPTURE D'ANCRES EN BOIS 50 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar se joignait souvent à elle. 51 00:04:00,115 --> 00:04:03,785 {\an8}Avoir une mère froide et un père absent les rapprocha. 52 00:04:06,455 --> 00:04:08,582 {\an8}Sebastian était souvent présent. 53 00:04:08,582 --> 00:04:11,376 {\an8}Il devait avoir une famille en Angleterre, 54 00:04:11,376 --> 00:04:14,129 {\an8}mais on le trouvait régulièrement chez les Minnows. 55 00:04:14,129 --> 00:04:16,423 Même si Edgar n'aimait pas être observé. 56 00:04:17,132 --> 00:04:18,716 LES MIRAGES DE M. MINNOWS 57 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}MAGIE 58 00:04:21,970 --> 00:04:25,140 JUDAÏSME 59 00:04:28,727 --> 00:04:32,814 {\an8}Avec les années, Edgar se consacra de plus en plus à ses affaires. 60 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Il délaissa leurs hobbys communs. 61 00:04:36,735 --> 00:04:40,197 Mais l'amour d'Hannah pour son frère resta intact. 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,408 Joyeux anniversaire ! 63 00:04:43,408 --> 00:04:46,954 On fête mon adoption. J'ignore quand je suis née. 64 00:05:00,592 --> 00:05:01,426 Hannah. 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Voici Grace. 66 00:05:04,847 --> 00:05:08,642 Elle m'a vendu cette machine à écrire pour que je te la donne. 67 00:05:08,642 --> 00:05:10,561 On pourrait donc dire 68 00:05:10,561 --> 00:05:12,312 que c'est de notre part. 69 00:05:13,105 --> 00:05:16,233 Je suis ravie qu'elle aille à quelqu'un qui l'appréciera 70 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 avec tout son charme. 71 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 Elle est parfaite. 72 00:05:24,867 --> 00:05:27,536 C'est mon téléphone. Excusez-moi. 73 00:05:27,536 --> 00:05:29,621 Bartholomew, petit tire-au-flanc. 74 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 D'après Edgar, tu as fait un thème francophile. 75 00:05:36,211 --> 00:05:37,171 Tu es française ? 76 00:05:37,504 --> 00:05:38,463 Je sais pas. 77 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Mais la culture m'excite. 78 00:05:40,966 --> 00:05:43,218 Les gens sont beaux et peu aimables. 79 00:05:43,594 --> 00:05:45,345 J'aimerais y vivre un jour. 80 00:05:45,721 --> 00:05:49,099 Dans un immeuble délabré et plein de charme. 81 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 Edgar dit que tu partages 82 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 mon goût des curiosités antiques. 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 J'aime les bizarreries. 84 00:05:56,732 --> 00:06:00,694 Je me prends souvent à rêver à la vie de l'objet, 85 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 aux lieux qu'il a vus. 86 00:06:03,113 --> 00:06:04,990 Je veux te montrer quelque chose. 87 00:06:11,330 --> 00:06:12,915 C'est une Blickensderfer N° 7 ? 88 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 C'est une Blickensderfer N° 7. 89 00:06:15,751 --> 00:06:17,169 Elle est magnifique. 90 00:06:18,587 --> 00:06:20,088 Absolument. 91 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Hannah et Grace devinrent amies. 92 00:06:22,466 --> 00:06:25,594 Peu de temps après, Grace et Edgar se fiancèrent. 93 00:06:25,594 --> 00:06:29,306 Hannah se sentait proche de Grace et passait du temps avec elle. 94 00:06:29,306 --> 00:06:31,683 Vous étiez à Amsterdam avec Grace ? 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,102 Elle devait pas déjeuner avec Edgar ? 96 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Il était très pris, je l'ai remplacé. 97 00:06:36,939 --> 00:06:38,190 Grace me l'a pas dit. 98 00:06:41,360 --> 00:06:43,529 Par un samedi après-midi nuageux, 99 00:06:43,529 --> 00:06:45,906 37 jours avant le mariage, 100 00:06:45,906 --> 00:06:49,743 Grace et ses invitées se retrouvèrent au lac Sensass, 101 00:06:49,743 --> 00:06:53,664 un lac bordé d'érables, de séquoias et d'orangers. 102 00:06:53,664 --> 00:06:57,417 Il y avait un spa, des loisirs créatifs et un mime strip-teaseur. 103 00:06:57,417 --> 00:06:59,002 Un EVJF parfait, 104 00:06:59,002 --> 00:07:00,963 mais Grace et Zoë se disputaient. 105 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 Le mariage règlera pas tes problèmes ! 106 00:07:03,340 --> 00:07:05,259 Il est infoutu de t'apporter... 107 00:07:05,259 --> 00:07:06,593 "... de la soupe !" 108 00:07:06,969 --> 00:07:08,720 Encore une fois, je n'ai pas crié. 109 00:07:09,221 --> 00:07:11,348 On se disputait pas. J'étais simplement 110 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 inquiète pour ma sœur. 111 00:07:13,350 --> 00:07:15,853 C'est mon rôle en tant que grande sœur. 112 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Alors tu chuchotais avec intensité. 113 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 "Le mariage règlera pas tes problèmes. 114 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Il est infoutu de t'apporter de la soupe." 115 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 C'est pas la réalité non plus. 116 00:07:26,321 --> 00:07:28,448 Et si on passait à la suite ? 117 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Entendu. 118 00:07:31,493 --> 00:07:32,953 Tu veux quelque chose ? 119 00:07:32,953 --> 00:07:34,663 Du jamón ibérico ? 120 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 Une courtisane au chocolat ? 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,917 Une lampée de whisky ? 122 00:07:40,252 --> 00:07:42,296 Non merci, je suis trop contrariée. 123 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Le whisky, ça a le goût d'un gant de baseball. 124 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Je trouve aussi. 125 00:07:50,012 --> 00:07:53,724 Tu es contrariée parce que Zoë a raison ou parce qu'elle a tort ? 126 00:07:54,266 --> 00:07:55,684 Je sais pas trop. 127 00:07:57,019 --> 00:08:00,230 Tu sais qu'Edgar est très pris ces derniers temps. 128 00:08:01,481 --> 00:08:03,692 Mais je sais qu'il veut être avec moi. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 Tu veux quoi, toi ? 130 00:08:05,319 --> 00:08:06,778 Je veux l'amour. 131 00:08:08,071 --> 00:08:12,534 Un amour à faire exploser le cœur, un amour excitant. 132 00:08:12,993 --> 00:08:14,119 Tu vois ? 133 00:08:15,162 --> 00:08:19,666 Je vois qu'Edgar a de la chance d'épouser quelqu'un d'aussi merveilleux. 134 00:08:28,342 --> 00:08:30,260 Pardon, j'aurais pas dû. 135 00:08:34,097 --> 00:08:35,640 N'importe quoi ! 136 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Tu as embrassé ma sœur ? 137 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 C'est elle qui m'a embrassée, mais c'était plus que consenti. 138 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Les EVJF, c'est croustillant. Il s'y passe plein de trucs. 139 00:08:46,193 --> 00:08:48,737 Si c'est vrai, pourquoi Grace m'a rien dit ? 140 00:08:48,737 --> 00:08:51,156 Sûrement parce que vous chucho-criiez. 141 00:08:51,698 --> 00:08:54,243 Ou parce que ça lui donne l'air coupable. 142 00:08:56,578 --> 00:08:57,454 Je le crois pas. 143 00:08:57,788 --> 00:08:59,039 Je vais parler à Grace. 144 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Salue-la pour moi. 145 00:09:01,375 --> 00:09:02,751 Attendez. 146 00:09:02,751 --> 00:09:06,672 Si on veut résoudre l'affaire, on doit écouter la version d'Hannah. 147 00:09:06,672 --> 00:09:09,216 Pourquoi ? C'est clair qu'elle ment. 148 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 Danner a raison. Il faut l'écouter. 149 00:09:13,470 --> 00:09:14,304 Tu sais quoi ? 150 00:09:15,764 --> 00:09:19,810 Mieux vaut qu'on mène l'enquête chacun de son côté. 151 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 Je dois la suivre ? 152 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 Non. 153 00:09:25,065 --> 00:09:29,319 Vous l'aimez, mais ça, c'est une histoire entre sœurs. 154 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Donc vous vous embrassiez. 155 00:09:42,583 --> 00:09:45,502 Tu vas pas croire ce qu'Hannah raconte sur toi ! 156 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Arrête de chucho-crier. 157 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Je fais pas ça. 158 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 On peut ne pas faire ça ici ? 159 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Je rêve ! C'est vrai ? 160 00:09:59,975 --> 00:10:02,936 Certaines choses sont vraies, oui. 161 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Mais c'est pas... 162 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Tout va bien ? 163 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Oui, tout va très bien. 164 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Vraiment ? 165 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 En dehors de la chose évidente qui ne va pas. 166 00:10:17,576 --> 00:10:19,369 Feng, vous pouvez venir ? 167 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Pour parler affaires. 168 00:10:20,621 --> 00:10:23,749 Affaires ? Absolument. 169 00:10:23,749 --> 00:10:25,918 Comme on dit, l'argent ne dort... 170 00:10:26,376 --> 00:10:27,586 - Maintenant. - J'arrive. 171 00:10:29,755 --> 00:10:31,924 Tu veux qu'on discute dehors ? 172 00:10:31,924 --> 00:10:33,008 Avec plaisir. 173 00:10:33,008 --> 00:10:34,718 C'est formidable. 174 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Un moment entre sœurs. 175 00:10:38,972 --> 00:10:43,519 Feng, je peux vous demander ce que vous êtes ? 176 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Super question. Plein de choses. 177 00:10:47,272 --> 00:10:50,567 Je suis un homme d'affaires, un père, un rêveur. 178 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Ethniquement parlant. 179 00:10:52,986 --> 00:10:55,531 Ma mère était coréenne, mais mon père... 180 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Super ! Vous le parlez ? 181 00:10:56,823 --> 00:10:58,408 Le coréen ? Oui. 182 00:10:58,408 --> 00:11:02,287 Merveilleux. Je négocie un contrat important avec Busan. 183 00:11:02,287 --> 00:11:04,331 Comme vous êtes aussi dans les affaires, 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 vous pouvez m'aider à conclure. 185 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Vous seriez la Rosette de ma pierre. Ça vous dit ? 186 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Vous avez frappé à la bonne porte. 187 00:11:12,631 --> 00:11:14,842 Je suis un négociateur hors pair. 188 00:11:14,842 --> 00:11:17,553 - C'est du bing ! - Du quoi ? 189 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 C'est du gâteau, mais avec du bing. Peu importe. 190 00:11:22,808 --> 00:11:23,642 Soyez prudent. 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,727 Il est vraiment casse-couilles. 192 00:11:27,813 --> 00:11:31,275 - Allô ? - Bonjour. Comment allez-vous ? 193 00:11:31,275 --> 00:11:33,944 Je m'appelle Feng Zhu. 194 00:11:33,944 --> 00:11:36,655 Je suis le super associé... 195 00:11:37,281 --> 00:11:42,202 Dites à Sebastian que je suis partant. Je prendrai cinq millions. 196 00:11:46,707 --> 00:11:48,125 Il joue les durs en affaires. 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Quoi ? Vraiment ? 198 00:11:51,170 --> 00:11:52,129 Merde. 199 00:11:52,796 --> 00:11:56,300 Allô ? Vous avez parlé ? Qu'est-ce que vous dites ? 200 00:11:56,717 --> 00:11:58,844 Dites-lui que je baisse de 5 %, 201 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 mais pas plus. 202 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 Vous avez quel temps à Busan ? 203 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 Il doit être l'heure de se coucher ! 204 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 Quoi ? 205 00:12:09,938 --> 00:12:13,358 Je dis n'importe quoi pour avoir l'air de négocier ! 206 00:12:13,775 --> 00:12:15,861 Je comprends pas. 207 00:12:15,861 --> 00:12:17,738 Vous êtes partant ou pas ? 208 00:12:17,738 --> 00:12:18,614 Il dit quoi ? 209 00:12:18,947 --> 00:12:21,575 Il est furieux. Je vais devoir le flatter. 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 Ne le perdez pas. 211 00:12:22,993 --> 00:12:28,040 Bon. Faisons comme c'était négocié au départ, d'accord ? 212 00:12:28,415 --> 00:12:32,127 Comme négocié au départ ? C'est quoi, ces histoires ? 213 00:12:32,836 --> 00:12:36,048 C'est bien. Merci. 214 00:12:36,048 --> 00:12:38,675 Oui, je vous recontacte très vite. 215 00:12:38,967 --> 00:12:40,135 Au revoir. 216 00:12:40,135 --> 00:12:41,303 N'importe quoi. 217 00:12:42,095 --> 00:12:43,263 C'est tout ? 218 00:12:43,805 --> 00:12:44,640 Dites-moi. 219 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 Il... 220 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 est partant, au prix de départ. 221 00:12:49,978 --> 00:12:50,812 Pas de baisse ? 222 00:12:50,812 --> 00:12:52,022 Pas de baisse ! 223 00:12:52,022 --> 00:12:54,775 Je dois avouer que vous avez assuré. 224 00:12:54,775 --> 00:12:56,151 Merci, Feng. 225 00:12:58,195 --> 00:13:00,364 Je vous l'avais dit, c'était du bing. 226 00:13:00,364 --> 00:13:01,657 Je sais pas ce que c'est. 227 00:13:02,199 --> 00:13:04,535 Maintenant qu'on travaille ensemble 228 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 et qu'Edgar est indisponible, 229 00:13:07,871 --> 00:13:10,832 j'adorerais vous parler d'une opportunité. 230 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Absolument, oui. 231 00:13:15,754 --> 00:13:19,007 On fixera une heure et on brainstormera. 232 00:13:19,007 --> 00:13:22,886 Parfait. Imaginez des rubans de glace si fins 233 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 qu'ils fondent à la seconde où ils touchent la langue. 234 00:13:26,306 --> 00:13:28,058 Mais c'est... 235 00:13:28,058 --> 00:13:30,018 Vous êtes où ? 236 00:13:30,811 --> 00:13:33,146 Bon, ce baiser. 237 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Grace nous a rien dit. Pourquoi vous nous le racontez ? 238 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 Parce que c'était une erreur, 239 00:13:38,777 --> 00:13:42,781 vous l'avez reconnu et avez décidé d'oublier ce baiser ? 240 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Non, c'est arrivé plein de fois. 241 00:13:45,742 --> 00:13:48,787 C'était le mois le plus excitant de mon existence. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 Il faut qu'on arrête de faire ça. 243 00:13:55,711 --> 00:13:56,795 D'accord. 244 00:14:05,596 --> 00:14:07,389 Il faut qu'on arrête de faire ça. 245 00:14:07,890 --> 00:14:09,057 D'accord. 246 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Il faut qu'on arrête de faire ça. 247 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 D'accord. 248 00:14:27,576 --> 00:14:30,287 Elles savaient que c'était mal vis-à-vis d'Edgar. 249 00:14:31,163 --> 00:14:34,499 Mais l'attraction était forte et Edgar n'était jamais là. 250 00:14:36,376 --> 00:14:38,378 On devrait partir en voyage. 251 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 À Paris, enfin. 252 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Peut-être en Espagne. 253 00:14:45,427 --> 00:14:46,887 Ou en Floride ? 254 00:14:49,348 --> 00:14:51,683 J'épouse ton frère dans une semaine. 255 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 On ira la semaine d'après, alors. 256 00:14:56,772 --> 00:14:58,023 Hannah, 257 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 il faut qu'on arrête. 258 00:15:01,944 --> 00:15:03,070 D'accord. 259 00:15:03,403 --> 00:15:04,363 Non, 260 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 je le pense vraiment, cette fois. 261 00:15:09,243 --> 00:15:11,453 J'ai été horrible avec Edgar. 262 00:15:12,162 --> 00:15:13,747 Moi aussi. 263 00:15:14,540 --> 00:15:15,874 Je suis désolée. 264 00:15:20,546 --> 00:15:22,047 Mais je t'aime. 265 00:15:26,426 --> 00:15:29,179 Hannah se retrouva ainsi en deuil. 266 00:15:30,430 --> 00:15:31,348 Qui est-ce ? 267 00:15:31,348 --> 00:15:32,766 C'est ta mère. 268 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 Je ne la connais pas. 269 00:15:36,645 --> 00:15:37,855 C'est toi. 270 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Tu as commandé une armure ? 271 00:15:39,773 --> 00:15:41,441 Je ne crois pas. 272 00:15:41,441 --> 00:15:42,901 Ça doit être moi. 273 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 Elle me plaît. 274 00:15:47,155 --> 00:15:48,615 Tu as l'air triste. 275 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 Je suis triste. 276 00:15:53,912 --> 00:15:55,455 Passe à autre chose. 277 00:15:56,498 --> 00:15:59,209 C'était un bon conseil, et malgré sa peine, 278 00:15:59,209 --> 00:16:00,794 Hannah décida de le suivre. 279 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Passer à autre chose. 280 00:16:05,716 --> 00:16:06,884 D'accord. 281 00:16:07,467 --> 00:16:10,345 Après tout, elle avait accepté de les marier. 282 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Mais durant la répétition, 283 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 quand Hannah vit Grace avancer vers l'autel, 284 00:16:17,477 --> 00:16:20,522 elle comprit qu'elle ne passerait pas à autre chose. 285 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Elle devait le lui dire. 286 00:16:35,329 --> 00:16:36,413 Je dois le lui dire. 287 00:16:36,872 --> 00:16:39,208 J'aimerais vous parler de mes fleurs. 288 00:16:40,375 --> 00:16:41,752 Elles viennent de mon jardin. 289 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Une Dionée attrape-mouches 290 00:16:44,171 --> 00:16:45,672 ou Dionaea muscipula. 291 00:16:45,672 --> 00:16:48,509 Une trompette du diable, Datura stramonium. 292 00:16:49,259 --> 00:16:53,889 Une Cannabis sativa très fournie qui vous enverra dans l'espace. 293 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 Pour lui dire, il fallait faire diversion. 294 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Aniq sait de quoi je parle. 295 00:16:58,727 --> 00:17:00,187 Il se drogue. 296 00:17:02,189 --> 00:17:04,525 Il s'agit d'un gros malentendu. 297 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 Mes seules drogues sont la vie, 298 00:17:06,984 --> 00:17:08,362 la famille, les amis... 299 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 RDV SOUS LE CERF 300 00:17:09,905 --> 00:17:10,781 Quand ? 301 00:17:11,198 --> 00:17:11,949 MAINTENANT 302 00:17:11,949 --> 00:17:13,242 ... le cuir, les ceintures, 303 00:17:13,659 --> 00:17:15,493 le Toblerone, un violon. 304 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Tu veux quoi ? 305 00:17:20,290 --> 00:17:21,666 Annule le mariage. 306 00:17:24,127 --> 00:17:25,546 Je peux pas. 307 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Mais je t'aime. 308 00:17:27,297 --> 00:17:29,758 Je te l'ai dit, j'épouse ton frère. 309 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Est-ce que tu l'aimes ? 310 00:17:33,095 --> 00:17:34,596 Oui, bien sûr. 311 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Je dois y aller. - Attends. 312 00:17:39,852 --> 00:17:41,895 Viens dans ma yourte, cette nuit. 313 00:17:45,524 --> 00:17:46,775 Je suis triste. 314 00:17:48,735 --> 00:17:50,404 Prenez-moi en photo. 315 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Moi ? 316 00:17:53,949 --> 00:17:55,826 Vous êtes le vidéaste, non ? 317 00:17:56,159 --> 00:17:58,996 Si on veut. Je suis censé être invisible. 318 00:18:00,122 --> 00:18:01,415 Ça me parle. 319 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Quand Hannah vit ce comportement troublant, 320 00:18:15,637 --> 00:18:18,432 elle comprit que Grace jouait à un petit jeu. 321 00:18:18,432 --> 00:18:19,766 Elle se dit alors... 322 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 D'accord, je joue aussi. 323 00:18:23,729 --> 00:18:25,522 Je peux ? Je le prends. 324 00:18:27,691 --> 00:18:29,026 Vous êtes qui ? 325 00:18:29,776 --> 00:18:31,153 L'ex de Grace ? 326 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 Parfait. 327 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 Je dois vous dire 328 00:18:36,700 --> 00:18:39,036 que je vais empêcher ce mariage. 329 00:18:46,793 --> 00:18:48,337 Vous êtes drôle. 330 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 Vous êtes marrant. 331 00:18:51,256 --> 00:18:52,883 Vous êtes un aventurier. 332 00:18:55,135 --> 00:18:56,428 Embrassez-moi. 333 00:18:56,428 --> 00:18:57,596 Quoi ? 334 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Mon Dieu ! 335 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Je suis mouillée. 336 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 J'ai une copine. 337 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 Elle s'appelle Weronikà. 338 00:19:10,984 --> 00:19:13,153 Elle est conductrice de grue maritime. 339 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah voyait au regard de Grace qu'elle était jalouse. 340 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Elle était sûre que Grace la rejoindrait. 341 00:19:24,540 --> 00:19:29,127 Elle décida de lui écrire une lettre qui exprimerait ses sentiments, 342 00:19:29,127 --> 00:19:32,297 tapée sur la machine qui les avait rapprochées. 343 00:19:32,297 --> 00:19:34,967 MA CHÈRE RACE... 344 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Grace ? 345 00:19:51,400 --> 00:19:52,609 C'est toi. 346 00:19:52,609 --> 00:19:55,112 Je n'arrive pas à dormir. J'ai vu la lumière. 347 00:19:55,112 --> 00:19:57,239 J'ai voulu te tenir compagnie. 348 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Tu as l'air triste. 349 00:19:58,490 --> 00:20:01,118 - Je suis triste. - Tu veux en parler ? 350 00:20:01,118 --> 00:20:02,619 Pas vraiment. 351 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Je suis triste aussi. 352 00:20:05,539 --> 00:20:08,041 Demain est un grand jour pour nous deux. 353 00:20:08,041 --> 00:20:11,044 Tu perds un frère. Je perds un associé. 354 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 Il est temps que tu partes. 355 00:20:16,133 --> 00:20:17,301 Tu es sincère ? 356 00:20:17,301 --> 00:20:19,052 - Va-t'en. - Salut. 357 00:20:23,849 --> 00:20:25,058 N'essaie pas... 358 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 Crotte ! 359 00:20:30,814 --> 00:20:31,607 Pardon. 360 00:20:31,607 --> 00:20:32,441 Attendez. 361 00:20:32,816 --> 00:20:35,736 Sebastian est venu ici en espérant tirer un coup ? 362 00:20:37,362 --> 00:20:38,322 Vous vous le tapez ? 363 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Sebastian ? Non. Je le trouve pas attirant. 364 00:20:41,283 --> 00:20:44,494 Oui ! Il a une tête super bizarre. 365 00:20:44,494 --> 00:20:45,871 Et cet accent... 366 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 J'aime son accent. 367 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Il est sexy. 368 00:20:54,796 --> 00:20:58,091 Je savais que t'étais pas heureuse avec Edgar ! 369 00:20:58,091 --> 00:20:59,384 Tu m'as rien dit ! 370 00:20:59,384 --> 00:21:03,222 Je savais pas comment te le dire. Je trompais Edgar. 371 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Brett t'a trompée 372 00:21:05,390 --> 00:21:07,768 et je sais le mal que ça t'a fait. 373 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 Oui. 374 00:21:11,355 --> 00:21:13,315 Tu as des sentiments pour elle ? 375 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Non, c'était une histoire comme ça. J'étais un peu perdue. 376 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Tu es sûre ? 377 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Oui. 378 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Alors tout ira bien. 379 00:21:24,910 --> 00:21:27,329 Mais plus de secrets. 380 00:21:27,329 --> 00:21:30,082 Si tu caches des choses, tu as l'air coupable. 381 00:21:34,127 --> 00:21:37,214 Je pense vraiment pas qu'Hannah l'ait tué. 382 00:21:37,673 --> 00:21:38,882 Quelqu'un l'a tué. 383 00:21:38,882 --> 00:21:41,844 Peut-être qu'elle espérait une relation sérieuse. 384 00:21:45,472 --> 00:21:47,391 Vous avez veillé toute la nuit. 385 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 Grace est venue ? 386 00:21:48,892 --> 00:21:49,977 Non. 387 00:21:49,977 --> 00:21:52,020 J'étais perdue et frustrée. 388 00:21:52,020 --> 00:21:55,691 J'avais besoin de méditer et de relâcher la pression. 389 00:22:04,992 --> 00:22:05,909 Pardon ! 390 00:22:06,243 --> 00:22:07,077 Vous débutez ? 391 00:22:07,744 --> 00:22:08,871 Non. 392 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 Je suis mauvaise, c'est tout. 393 00:22:14,751 --> 00:22:16,295 Un arc gallois. 394 00:22:17,296 --> 00:22:18,422 XVe siècle ? 395 00:22:18,422 --> 00:22:19,965 Je l'ai acheté au Louvre. 396 00:22:21,091 --> 00:22:22,217 Je peux ? 397 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Vous n'êtes pas débutant. 398 00:22:45,532 --> 00:22:47,868 J'ai passé du temps parmi les Apaches. 399 00:22:48,160 --> 00:22:51,413 Enfin, parmi un Apache. 400 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Un chic type. Il est devenu data analyst. 401 00:22:53,957 --> 00:22:56,168 Il avait coutume de dire : "Ulysse, 402 00:22:56,168 --> 00:22:59,505 tu manques ta cible parce que tu ne tires pas d'ici." 403 00:23:00,672 --> 00:23:04,426 Les Apaches disent : "Vise avec le cœur, pas les yeux." 404 00:23:06,094 --> 00:23:09,598 Les Chippewa visent avec les yeux et ils ont gagné la guerre, 405 00:23:09,598 --> 00:23:10,557 alors... 406 00:23:10,557 --> 00:23:13,560 Merci pour ces paroles sages et étranges. 407 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Ne renoncez pas. 408 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Au tir ou à l'amour ? 409 00:23:17,523 --> 00:23:18,941 À vous de voir. 410 00:23:26,156 --> 00:23:29,451 - Vous voulez gâcher le mariage ? - Votre frère est un criminel. 411 00:23:29,451 --> 00:23:32,496 Super. On va le saborder ensemble. 412 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Voici ce qu'on va faire. 413 00:23:35,958 --> 00:23:38,210 Je vais célébrer le mariage. 414 00:23:38,794 --> 00:23:42,923 Si quelqu'un s'oppose à cette union, qu'il parle ou se taise à jamais. 415 00:23:42,923 --> 00:23:45,259 Là, vous vous lèverez et direz... 416 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Moi ! Je m'y oppose ! 417 00:23:49,721 --> 00:23:50,973 En tant que célébrante, 418 00:23:50,973 --> 00:23:54,184 je suis obligée d'écouter ses raisons. 419 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Quelles sont vos raisons ? 420 00:23:56,061 --> 00:23:58,814 Edgar est un criminel. J'en ai la preuve. 421 00:24:01,942 --> 00:24:04,111 Vous ne m'arrêterez jamais ! 422 00:24:05,195 --> 00:24:07,823 Arrestation citoyenne ! Attrapez-le ! 423 00:24:14,413 --> 00:24:17,457 Tu n'as plus à l'épouser. On peut être ensemble. 424 00:24:18,083 --> 00:24:19,293 Je t'aime. 425 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "Arrestation citoyenne" ? Je dirais jamais ça. 426 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Votre frère était un criminel ? 427 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Non. Il était capitaliste, c'est tout. 428 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Pourquoi prendre la fuite s'il était innocent ? 429 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 J'avoue que c'était pas un plan bien pensé, 430 00:24:40,105 --> 00:24:43,275 mais je pensais être celle qui aimait Grace. 431 00:24:44,151 --> 00:24:46,111 Jusqu'à entendre les vœux d'Edgar. 432 00:24:46,945 --> 00:24:48,155 - Bon sang ! - Pardon. 433 00:24:48,155 --> 00:24:50,157 Ça a fait beaucoup de bruit. 434 00:24:50,157 --> 00:24:52,868 Mesdames et messieurs, la boîte à vœux. Pardon. 435 00:24:55,412 --> 00:24:57,539 Je suis psychorigide, mais Grace, 436 00:24:57,539 --> 00:24:59,249 quand je te regarde, 437 00:24:59,625 --> 00:25:01,460 mon niveau de dopamine 438 00:25:01,460 --> 00:25:05,297 passe de 16 à 37 %. 439 00:25:05,797 --> 00:25:10,761 Ma noradrénaline passe de 12 à 26 %. 440 00:25:10,761 --> 00:25:14,890 Mon ocytocine atteint un niveau inédit pour moi, 441 00:25:14,890 --> 00:25:17,684 23,2 %. 442 00:25:17,684 --> 00:25:20,896 Ce sont des pics sans précédent. 443 00:25:20,896 --> 00:25:25,108 Elle n'avait jamais entendu son frère dévoiler ainsi ses émotions. 444 00:25:25,108 --> 00:25:26,902 Elle ne pouvait pas le nier. 445 00:25:26,902 --> 00:25:29,571 Edgar était amoureux de Grace. 446 00:25:30,531 --> 00:25:32,908 Ils l'aimaient donc tous les deux. 447 00:25:32,908 --> 00:25:36,870 Ils ne pouvaient pas la partager. L'un d'eux devrait rester seul. 448 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 Hannah décida que ce serait elle. 449 00:25:39,331 --> 00:25:41,291 C'est un typhon glandulaire. 450 00:25:42,376 --> 00:25:45,796 On en fait une avec les témoins et la célébrante. 451 00:25:53,053 --> 00:25:55,013 Mon frère t'aime vraiment. 452 00:25:55,013 --> 00:25:56,181 Je sais. 453 00:25:57,182 --> 00:25:58,267 Bien. 454 00:25:59,643 --> 00:26:01,228 Je suis heureuse pour vous. 455 00:26:06,984 --> 00:26:10,737 Hannah décida qu'il serait trop douloureux de les voir ensemble. 456 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Elle réserva un transatlantique. 457 00:26:13,615 --> 00:26:14,491 {\an8}2 PULLS 458 00:26:14,491 --> 00:26:15,492 {\an8}2 JUPES-CULOTTES 459 00:26:15,492 --> 00:26:17,077 {\an8}3 BÉRETS 460 00:26:17,077 --> 00:26:18,036 {\an8}1 ANCRE 2 SOURIS EMPAILLÉES 461 00:26:18,036 --> 00:26:20,330 {\an8}Hannah passerait un an en mer. 462 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}1 TOUCHE G 463 00:26:24,209 --> 00:26:26,670 Mais il lui restait une chose à faire. 464 00:26:51,612 --> 00:26:54,990 Je vois que Sebastian s'envoie la bouteille de Shackleton. 465 00:26:59,578 --> 00:27:01,079 La journée a été dure. 466 00:27:01,747 --> 00:27:02,915 Portons un toast. 467 00:27:06,585 --> 00:27:07,836 À toi 468 00:27:09,129 --> 00:27:10,422 et à Grace. 469 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 J'ai quelque chose pour toi. 470 00:27:30,651 --> 00:27:32,444 C'est très gentil, 471 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 mais ça ne rend pas la machine inutilisable ? 472 00:27:36,031 --> 00:27:40,035 Il y aura des milliers de mots que tu ne pourras pas taper. 473 00:27:40,702 --> 00:27:42,329 Gabardine. 474 00:27:42,746 --> 00:27:44,122 Frégate. 475 00:27:44,122 --> 00:27:45,249 Gigolo. 476 00:27:45,249 --> 00:27:48,001 Si tu veux écrire sur un gigolo gargantuesque, 477 00:27:48,001 --> 00:27:49,711 tu seras bien avancée. 478 00:27:49,711 --> 00:27:51,797 Tu as été très bon avec moi. 479 00:27:51,797 --> 00:27:55,175 Tu me traites comme une sœur, quoi qu'il arrive. 480 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Je te rends la pareille. 481 00:27:58,887 --> 00:28:00,055 Et aussi, 482 00:28:00,889 --> 00:28:02,182 je déménage. 483 00:28:02,182 --> 00:28:04,518 Immédiatement. Alors... 484 00:28:08,272 --> 00:28:09,648 Je prends congé, Edgar. 485 00:28:11,400 --> 00:28:14,069 Ça donnerait "Je prends coné, Edar." 486 00:28:19,825 --> 00:28:23,453 Mince alors. Attention, quelqu'un est pompette. 487 00:28:29,251 --> 00:28:30,419 Au revoir. 488 00:28:33,714 --> 00:28:34,590 La fin. 489 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Quoi ? Sérieux ? C'est la fin ? 490 00:28:37,467 --> 00:28:39,303 Quand on donne sa version, 491 00:28:39,303 --> 00:28:42,222 on tente de réfuter son mobile. 492 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Chez vous, il y a que le mobile. 493 00:28:45,434 --> 00:28:47,144 Mais j'ai pas tué mon frère. 494 00:28:47,477 --> 00:28:50,230 Il a été empoisonné avec une fleur de ton jardin 495 00:28:50,230 --> 00:28:51,565 et ton dernier geste... 496 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 J'ai bousculé Sebastian, qui était triste et soûl. 497 00:28:54,276 --> 00:28:56,069 Pourquoi il était triste ? 498 00:28:56,403 --> 00:28:59,489 Quand il est venu ici vendredi, fou de désir, 499 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 il a dit : 500 00:29:00,490 --> 00:29:02,743 "Tu perds un frère. Je perds..." 501 00:29:02,743 --> 00:29:05,204 "Un associé". Je me souviens. 502 00:29:05,204 --> 00:29:08,290 Mais on perd pas son associé parce qu'il se marie. 503 00:29:09,791 --> 00:29:11,960 Nom de Dieu ! 504 00:29:11,960 --> 00:29:13,212 Vous allez où ? 505 00:29:13,212 --> 00:29:16,089 Merde. Faut que je le suive. Attendez. 506 00:29:16,089 --> 00:29:18,842 Maintenant que votre frère est parti, 507 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 qu'il est en paix, 508 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 vous allez essayer de reconquérir Grace ? 509 00:29:25,682 --> 00:29:26,892 Je sais pas. 510 00:29:26,892 --> 00:29:28,644 On est très affectées. 511 00:29:29,561 --> 00:29:31,230 Je pense que vous savez. 512 00:29:32,231 --> 00:29:33,899 Attendez-moi, imbécile ! 513 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Vous me faites vraiment courir dans tout le domaine ? 514 00:29:42,991 --> 00:29:44,243 Je cherche un truc. 515 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 C'est en rapport avec ce SEC4 ? 516 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Non, je pige toujours pas. 517 00:29:50,207 --> 00:29:51,959 Ça me rend dingue. 518 00:29:59,424 --> 00:30:00,759 Je le savais ! 519 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 Ce sont pas des couvertures. 520 00:30:04,221 --> 00:30:06,265 C'est une liste de candidats. 521 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar cherchait un nouvel associé. 522 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Parce qu'il a viré Sebastian. 523 00:30:10,310 --> 00:30:11,478 Vous êtes bon ! 524 00:30:12,145 --> 00:30:13,272 Merci. 525 00:30:13,814 --> 00:30:15,190 Mais attendez. 526 00:30:15,190 --> 00:30:17,860 S'il a été viré, pourquoi il passe des appels 527 00:30:17,860 --> 00:30:20,112 comme s'il était toujours associé ? 528 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Personne savait. 529 00:30:23,740 --> 00:30:25,993 Les choses avancent vite. 530 00:30:25,993 --> 00:30:28,453 Edgar et moi voulons que ça se fasse. 531 00:30:29,705 --> 00:30:32,457 Bien sûr. Je vais le chercher. 532 00:30:36,920 --> 00:30:39,798 Bonjour. Ici Edgar Minnows. 533 00:30:41,049 --> 00:30:42,134 Oui. 534 00:30:42,509 --> 00:30:46,471 Sebastian Drapewood a toute autorité pour agir. 535 00:31:03,071 --> 00:31:05,991 Adaptation : Clotilde Maville 536 00:31:05,991 --> 00:31:08,994 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS