1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Juro que não estava a tentar fugir. Têm de acreditar em mim. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,934 Então, que estava a fazer lá fora? 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,229 Estava às apalpadelas à procura das suas chaves para quê? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,814 Pegar num cartaz do Hungry Hungry Hippos e pô-lo no porta-bagagens? 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Roubar umas recordaçõezinhas? 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,485 Pega neste bilhete. Tenta encontrar mais no lixo. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Nem gosto desse filme. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,823 - Sim, tem partes engraçadas… - Pois tem! Muitas partes engraçadas. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,075 Acalma-te. 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,035 Então, que estava a fazer lá fora? 11 00:00:38,080 --> 00:00:41,041 Posso contar-vos, mas não aqui. 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,046 - Brett? Que fizeste? - É só um mal-entendido, está tudo bem. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 - Vamos. - Sim. 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Yasper? 15 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 - Que disse o Brett? - Porque estás no chuveiro? 16 00:01:44,188 --> 00:01:47,524 Comecei a escrever um tributo. A acústica é incrível. Ouve! 17 00:01:47,608 --> 00:01:52,362 Só um rapaz na casa de banho Deixa-o chorar 18 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 Maravilhoso, a sério. Procuraste no lixo? 19 00:01:55,032 --> 00:01:57,659 Não. Está um lenço molhado em cima, não lhe vou tocar. 20 00:01:57,743 --> 00:02:01,288 Yasper… Vou arranjar forma de ouvir o interrogatório do Brett. 21 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 Aniq, dá para ouvir daqui. 22 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Este intercomunicador liga-se à casa toda. 23 00:02:05,959 --> 00:02:07,503 Estamos no lavabo 3. 24 00:02:07,586 --> 00:02:10,088 Tu vais ao estúdio de gravação e carregas em: 25 00:02:10,172 --> 00:02:14,384 Casa, Comunicador, Inserir, Andar Central, Lavabo 3, Inserir, Inserir, Casa. 26 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 E eu, daqui, carrego em Aceitar e Silêncio. 27 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 Vamos poder ouvir o que eles disserem e eles não nos ouvem. 28 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 Isso é maravilhoso. 29 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 Muito obrigado. Fui eu que o instalei. 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,230 Demorei quatro horas, mas duas foram para ir ao computador dele 31 00:02:26,313 --> 00:02:29,983 arranjar o e-mail do Channing Tatum. Dormi uma sesta e cobrei-lhe o dobro. 32 00:02:30,067 --> 00:02:32,861 Certo, é assim: Casa, Comunicador, Introduzir… 33 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 "Com calma, Inês, ainda consegues lamber 3 irmãos ingleses contentes." 34 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 Não gosto. Que estás a fazer? Isso é algum porno? 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,368 Não, é uma mnemónica. 36 00:02:39,451 --> 00:02:41,578 É uma forma facílima de decorar listas longas. 37 00:02:41,662 --> 00:02:45,082 Um dos meus escape rooms também tem. Neste caso, "Com" é "Casa". 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Percebeste? Sabes o que tens de fazer? 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,586 - Sim. - Vamos lá. 40 00:02:49,670 --> 00:02:51,338 Conte-me tudo, desde o início. 41 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 Desde o início? 42 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Pode dizer-se que estava atrasado para a festa. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Olá! Lamento interromper. 44 00:02:58,846 --> 00:03:00,347 Perdi o meu telemóvel. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,432 - Posso tê-lo deixado aqui. - Depressa. 46 00:03:03,016 --> 00:03:05,102 Importas-te… Eu sentei-me aí. 47 00:03:05,185 --> 00:03:07,813 - Sim, sem problema. - Importas-te que eu… 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Vejamos… Não, não está aqui. 49 00:03:10,858 --> 00:03:14,444 Certo. Eu estava… Pode estar… 50 00:03:14,528 --> 00:03:16,154 Estará debaixo da mesa? 51 00:03:16,989 --> 00:03:18,365 Quer que eu o procure? 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Seria inapropriado meter-me aí. 53 00:03:20,617 --> 00:03:22,244 - Se puder procurar. - Está a abusar. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,079 Tem sorte de eu ser simpática. 55 00:03:25,122 --> 00:03:28,584 Estou a refazer os meus passos. Acho que estive aqui. 56 00:03:30,961 --> 00:03:32,588 Ela disse que o X marca o ponto G 57 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 - Mas que raio? - Desculpem. 58 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 - Que raio se passa? - Ele carregou… 59 00:03:36,967 --> 00:03:39,678 - Ele carregou naqueles botões. - Não, eu estava a… 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,973 - Fui contra isto, sem querer. - Não se vai contra as coisas assim. 61 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Desligue! Está a piorar. 62 00:03:45,976 --> 00:03:48,645 Está muito alto. Agora, o bar? Pare com isso! 63 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 - Não há um botão de Retroceder. - Desliga isso "sem querer". 64 00:03:52,065 --> 00:03:54,735 - Está muito alto. - Que se passa aqui? 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 Parece haver um problema. Eu trato disto. 66 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 Eu instalei isto. Sei como funciona. 67 00:03:59,948 --> 00:04:01,617 - Pronto. - Já está. 68 00:04:02,326 --> 00:04:05,537 Já agora, se quiserem um sistema destes em casa, 69 00:04:05,621 --> 00:04:07,623 eu trato disso. Não tenho aqui nenhum cartão, 70 00:04:07,706 --> 00:04:10,125 porque é o futuro, mas posso enviar os meus contactos. 71 00:04:10,209 --> 00:04:12,377 - Rua, os dois. Já! - É para já! Obrigado. 72 00:04:12,461 --> 00:04:14,796 - Sim. Muito obrigado. - Esperem. 73 00:04:14,880 --> 00:04:16,964 Espertalhão! 74 00:04:17,048 --> 00:04:18,175 E o seu telemóvel? 75 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 - Já vimos ali e eu sei que… - Está no teu bolso. 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 - Está? - Estou a vê-lo. 77 00:04:23,514 --> 00:04:25,015 Meu Deus! 78 00:04:26,225 --> 00:04:28,268 - É mesmo típico. - Saiam. 79 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 - Não acredito que resultou. - Eu sei, sou um herói. Não! 80 00:04:31,021 --> 00:04:33,482 - Desculpa, mas temos de ir aí. - É uma emergência. 81 00:04:33,565 --> 00:04:35,692 Percebes, não percebes? De certeza que sim. 82 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Não! Aniq, não! Os teus dedos estão a tocar-lhe. 83 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 - Liga lá essa coisa. - Não toques nisso. 84 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 - Pelas 8h15. - Da manhã? 85 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 - Ouves? - Não. 86 00:04:53,961 --> 00:04:55,671 - Resultou. - Às 20h15. 87 00:04:55,754 --> 00:04:58,257 Disse que chegou atrasado à festa. 88 00:04:58,340 --> 00:05:00,175 Não, atrasei-me a sair de casa. 89 00:05:00,259 --> 00:05:02,553 Cheguei à festa mesmo a tempo. 90 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Na perfeição. 91 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 "Se um tiro na cabeça levar." 92 00:05:22,739 --> 00:05:25,284 "Se tremer e no chão quinar." 93 00:05:25,367 --> 00:05:27,828 "Que se lixe! Toca a emborcar." 94 00:05:28,620 --> 00:05:31,331 - Brett, o Carrão. - Ned, o Popó. Como estás, mano? 95 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 A arrasar. Pensava que não vinhas. 96 00:05:34,418 --> 00:05:36,044 Lamento pelo divórcio. 97 00:05:36,128 --> 00:05:38,964 Estamos só separados. Ainda não assinei os papéis. 98 00:05:39,047 --> 00:05:40,424 Tenho esperança de voltarmos. 99 00:05:40,507 --> 00:05:42,467 Estás bem? 100 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 É difícil. Ainda a amo muito. 101 00:05:46,305 --> 00:05:49,892 A Zoë e a Maggie são as melhores coisas que me aconteceram. 102 00:05:49,975 --> 00:05:53,103 O mais importante neste mundo é a família. 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 - Brett? - Merda! 104 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Olá! Como estás? 105 00:05:57,357 --> 00:05:58,692 Que fazes aqui? 106 00:05:58,775 --> 00:06:01,987 Concordámos que esta seria a minha noite. Ias ficar em casa com a Maggie. 107 00:06:02,070 --> 00:06:04,948 A Maggie está ótima, sim? Contratei a Veronica para cuidar dela. 108 00:06:05,032 --> 00:06:07,492 Para que saibas, sei que não viemos juntos. 109 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Correto. 110 00:06:08,660 --> 00:06:11,288 Mas, se houver um incêndio ou algum tipo de emergência, 111 00:06:11,371 --> 00:06:15,167 eu salvar-te-ei, porque me tornei bombeiro voluntário a tempo parcial. 112 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 - Não sei se sabias. - Sim. 113 00:06:16,460 --> 00:06:19,004 Mandaste-me várias mensagens a dizê-lo. És muito corajoso, 114 00:06:19,087 --> 00:06:21,465 mas pensava que não tinhas interesse em vir. 115 00:06:21,548 --> 00:06:23,425 Também é o meu encontro, Zo. 116 00:06:24,176 --> 00:06:29,556 Tudo bem, mas quero divertir-me. Não quero lidar com a nossa relação. 117 00:06:29,640 --> 00:06:33,602 Claro! De que tipo de diversão estamos a falar? 118 00:06:33,685 --> 00:06:36,772 De diversão de "uns copos de vinho com as raparigas"? 119 00:06:36,855 --> 00:06:40,734 Ou de diversão de "beber muito, festejar muito 120 00:06:40,817 --> 00:06:43,904 e cometer erros de que te vais arrepender amanhã"? 121 00:06:43,987 --> 00:06:46,448 - Veremos. - No plural? 122 00:06:46,532 --> 00:06:49,076 - Tem uma boa noite. - Sim. 123 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 Vemo-nos por aí. 124 00:06:51,745 --> 00:06:55,457 Se tinha alguma hipótese de recuperar a minha família, 125 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 tinha de garantir que a Zoë não fizesse algo de que se arrependeria. 126 00:06:59,378 --> 00:07:02,965 Tipo empata-fodas? Empata-passarinha, neste caso. 127 00:07:03,048 --> 00:07:06,426 - Não! Nada de empatar passarinhas. - Queria empatar a passarinha dela. 128 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 Não escreva "empatar a passarinha dela". 129 00:07:08,512 --> 00:07:11,431 - Não queria que ela recebesse P. - Queria proteger a minha família. 130 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 Operação Salvador Silencioso em curso. 131 00:07:24,236 --> 00:07:25,320 Queijo caseiro? 132 00:07:27,239 --> 00:07:29,408 Infiltrei-me na festa e socializei. 133 00:07:29,491 --> 00:07:31,201 Estava de olho no objetivo. 134 00:07:32,536 --> 00:07:34,329 Totalmente discreto. 135 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 - Brett! Olha para ti. Como estás? - Céus! 136 00:07:38,083 --> 00:07:41,378 Indigo… Bem! É bom ver-te. 137 00:07:41,461 --> 00:07:43,380 Que tens feito? 138 00:07:44,131 --> 00:07:48,468 Os humanos são os únicos animais que bebem leite de outros animais. 139 00:07:48,552 --> 00:07:50,095 É bárbaro. 140 00:07:50,179 --> 00:07:51,597 Criei um grupo on-line 141 00:07:51,680 --> 00:07:54,975 dedicado a promover queijo caseiro de leite humano. 142 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Não. 143 00:07:56,560 --> 00:07:58,812 Não é o queijo que estás a comer. Isso é tortura. 144 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 Estás a comer agonia. 145 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 Aquela mulher estava a falar de queijo de leite humano. 146 00:08:03,650 --> 00:08:06,111 Mas eu tinha de vigiar a Zoë, certo? 147 00:08:06,195 --> 00:08:11,241 Felizmente, ela estava a falar com o Aniq, que é, tipo, ameaça nível zero. 148 00:08:11,325 --> 00:08:12,784 Ameaça nível zero? 149 00:08:13,368 --> 00:08:15,329 Vá lá! Sou, pelo menos, ameaça nível sete. 150 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 Eu dar-te-ia um três. 151 00:08:17,789 --> 00:08:20,542 Nadinha. É liso. Lisinho ali em baixo. 152 00:08:20,626 --> 00:08:22,419 Ele quase parece… 153 00:08:23,378 --> 00:08:24,922 - O Urkel. - Espere lá. 154 00:08:25,005 --> 00:08:27,090 O Steve Urkel. É parecido com ele, sexualmente. 155 00:08:27,174 --> 00:08:28,884 Tenha lá calminha, sim? 156 00:08:28,967 --> 00:08:32,429 Porque eu tive uma grande paixão pelo Steve Urkel. 157 00:08:32,513 --> 00:08:33,764 Foi o primeiro negro 158 00:08:33,847 --> 00:08:36,850 que teve os seus próprios cereais, que eu saiba. 159 00:08:36,933 --> 00:08:40,354 Além disso, era um génio. Alguma vez usou suspensórios? 160 00:08:40,437 --> 00:08:42,356 Mas eu sei… Quando uso suspensórios, 161 00:08:42,438 --> 00:08:43,524 não faço… 162 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 Se falar mal do Urkel mais uma vez… 163 00:08:49,404 --> 00:08:51,365 Eu fiz isso? Certo. 164 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 Adiante, eu sentia-me mais seguro com ela falar com o Aniq 165 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 e era a altura ideal para esvaziar a bexiga. 166 00:09:10,467 --> 00:09:11,552 Olá, Brett. 167 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Olá, Eugene. 168 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 Agora, é Xavier. 169 00:09:17,349 --> 00:09:19,142 É? Não sabia. 170 00:09:25,607 --> 00:09:26,817 Belo fluxo. 171 00:09:28,193 --> 00:09:31,780 Estou só a aquecer, amigo. Isto é só a primeira mudança. 172 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Meu Deus! Aguento isto durante horas. 173 00:09:44,459 --> 00:09:46,295 Vê como mudo de tom. 174 00:09:51,383 --> 00:09:54,303 Estou a tocar este urinol como se fosse um tambor. 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,597 Pena não estares na Jamaica, Jack. 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 - Sim, queres mais alto? - Preciso disso. 177 00:10:01,143 --> 00:10:04,146 - É isso que queres? Mais alto? - Mostra lá o que vales. 178 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 Ouve bem. 179 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 Céus! 180 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 - Magoa! - Chega! 181 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Desiste. 182 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 De volta ao normal. 183 00:10:17,451 --> 00:10:19,411 Parece que ficaste sem combustível, amigo. 184 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Começas a questionar-te. 185 00:10:21,955 --> 00:10:25,626 Começas a duvidar de ti mesmo. Sabes que estás a ficar sem mijo. 186 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 Sim, acabou. 187 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 Lamento. 188 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Boa tentativa, miúdo. Mas ninguém mija como eu. 189 00:10:36,720 --> 00:10:40,891 - Então, a Zoë está bonita. - Que andas a tramar, Eugene? 190 00:10:40,974 --> 00:10:42,017 - Eu? - Sim. 191 00:10:42,893 --> 00:10:46,313 Estava a pensar em quando gozavas comigo e me maltratavas no secundário. 192 00:10:46,396 --> 00:10:49,566 Isso mesmo. Sr. Micropénis. 193 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Nunca viste o meu pénis. 194 00:10:52,569 --> 00:10:53,612 Sabes? 195 00:10:53,695 --> 00:10:56,907 Achava que ia passar a noite a convencer as Jennifers a traírem os maridos 196 00:10:56,990 --> 00:10:59,618 porque nunca fiz sexo com duas grávidas ao mesmo tempo, 197 00:10:59,701 --> 00:11:03,455 mas, agora, o meu objetivo vai ser a tua ex-mulher. 198 00:11:03,539 --> 00:11:05,958 Quem te dera! Não fazes o tipo dela. 199 00:11:06,041 --> 00:11:10,254 Nem tu, já não. Vemo-nos por aí, campeão. 200 00:11:11,421 --> 00:11:12,965 E podia ter continuado a mijar. 201 00:11:13,048 --> 00:11:15,133 Controlei o ritmo, tenho o tanque a meio. 202 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Isso é impossível! 203 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Agora, vou comer a tua ex-mulher. 204 00:11:19,805 --> 00:11:22,516 Até rima. Devia usá-lo numa canção. 205 00:11:25,310 --> 00:11:30,065 Vou comer a tua ex-mulher 206 00:11:30,148 --> 00:11:33,402 Zoë 207 00:11:33,485 --> 00:11:35,487 As casas de banho têm boa acústica. 208 00:11:35,571 --> 00:11:38,699 Sacana! Volta aqui! Espera, ainda não acabei de falar contigo. 209 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 Porque me hidrato tão bem? 210 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Já acabou! Sim. 211 00:11:47,040 --> 00:11:50,252 Parabéns a você Nesta data querida 212 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Filho da… 213 00:11:53,672 --> 00:11:55,465 Era demasiado tarde. 214 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 E não queria fazer uma cena. 215 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Precisava de os ver melhor. 216 00:11:58,886 --> 00:12:01,096 - Está aqui alguém? - Não, senta-te. 217 00:12:01,180 --> 00:12:02,556 É o teu lugar. 218 00:12:11,773 --> 00:12:13,025 Estás bem? 219 00:12:13,108 --> 00:12:14,985 Não o vou deixar arruinar a minha família. 220 00:12:18,113 --> 00:12:20,157 Família. É isso. 221 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 - Operação Nostalgia em curso. - Walt. 222 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Tudo bem? Não estou a ouvir nada daquela coluna. 223 00:12:37,841 --> 00:12:39,885 - A sério? - Só funciona uma, amigo. 224 00:12:39,968 --> 00:12:41,887 - Outra vez? Vou ver. - Lamento. 225 00:12:41,970 --> 00:12:44,598 Não conseguia ouvir nada e achei melhor dizer-te. 226 00:12:44,681 --> 00:12:45,516 Agradeço. 227 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 É hora de piratear o computador. 228 00:12:49,686 --> 00:12:53,482 Certo. Ativar protocolo do Facebook. 229 00:12:54,066 --> 00:12:57,402 Vá lá! Palavra-passe, "diarreia". 230 00:12:59,238 --> 00:13:00,572 Merda! 231 00:13:01,698 --> 00:13:03,575 Filho da mãe, wi-fi. 232 00:13:03,659 --> 00:13:04,993 Vá lá! 233 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 - Alexis, atenção ao cabo. - Merda. 234 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 - Que se passou? - Alguém puxou um cabo. 235 00:13:11,250 --> 00:13:12,835 Meu Deus… Quem faria isso? 236 00:13:12,918 --> 00:13:16,630 As Jenns mandaram-me dizer-te para começares a passar a apresentação. 237 00:13:16,713 --> 00:13:19,341 Não, elas foram muito claras. Tem de ser depois da sobremesa. 238 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Às vezes, na vida, as coisas mudam. 239 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Está bem… 240 00:13:25,931 --> 00:13:29,810 Sei que pareço um tipo duro, forte e musculado, 241 00:13:29,893 --> 00:13:32,688 mas, no que toca à minha família, até eu fico emocionado. 242 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 E eu sabia que a Zoë… 243 00:13:33,897 --> 00:13:36,733 … vai desatar a chorar. 244 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 Foi um dia lindo. 245 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Não! 246 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 Brett? Sou eu, o Walt. 247 00:13:50,163 --> 00:13:52,583 - Lembras-te de mim? - Claro! É bom ver-te. 248 00:13:52,666 --> 00:13:55,460 - Como me chamo? - Porque me estás a perguntar isso? 249 00:13:55,544 --> 00:13:58,505 - Acabei de o dizer. "Sou eu, o Walt." - Bela história. 250 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Brett! 251 00:14:01,592 --> 00:14:04,845 Somos velhos amigos. Os mais velhos. 252 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 Peter, lembras-te de mim? 253 00:14:12,311 --> 00:14:14,021 - Céus! - Meu Deus! 254 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 Que raio fazes aqui, Chelsea? 255 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 Que fazes tu aqui? 256 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Espera. Já sei. Estás à procura da Zoë. 257 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 - Sim. - Estás à procura da Zoë. 258 00:14:22,988 --> 00:14:25,199 Sim, tenho de a encontrar. Viste-a? 259 00:14:25,908 --> 00:14:28,493 Não… Espera! 260 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 Sim, vi-a. 261 00:14:30,329 --> 00:14:32,539 Vi-a… Meu Deus! Esperas um bocadinho? 262 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 - Estão a ligar-me. Estou? - Sim! 263 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 - Estou a gozar. - Merda. Já chega! Onde está ela? 264 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 Sabes que mais? Eu… 265 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Não! 266 00:14:41,798 --> 00:14:44,009 Tenho aqui a chave! Toca a abrir. 267 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 É o código feminino. Não te posso dizer! 268 00:14:46,428 --> 00:14:50,098 Muito bem, isto é o código masculino. Ela estava com o Xavier? 269 00:14:50,182 --> 00:14:52,476 Que tem o Xavier? Odeia-lo. Também? 270 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 Isso não interessa. Só preciso de a encontrar. 271 00:14:54,895 --> 00:14:56,063 O que interessa 272 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 é que tenho uns planos para o Xavier. - Que queres dizer? 273 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Lembras-te do Dia de São Patrício, na casa do teu tio? 274 00:15:00,901 --> 00:15:05,072 O meu tio vive em Tucson. Enlouqueceste, certo? Sabes disso? 275 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 - Sabes que estás maluca? - Não! Só sei o que sei. 276 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 E sei que ele sabe o que eu sei. E tu vais descobri-lo em breve. 277 00:15:11,745 --> 00:15:14,164 Todos o vão descobrir em breve. A verdade. 278 00:15:14,248 --> 00:15:16,792 Sim. A verdade é que és alcoólica. 279 00:15:16,875 --> 00:15:20,212 A Chelsea estava lixada com o Xavier por algo que ele lhe fez 280 00:15:20,295 --> 00:15:24,925 e estava a planear algo em relação a isso. Sim. 281 00:15:25,008 --> 00:15:26,009 Meu! 282 00:15:26,093 --> 00:15:28,971 Eu e a minha avó víamos muitas novelas. Sim. 283 00:15:29,054 --> 00:15:31,056 - Vê isto. - Já escreveu alguma? 284 00:15:31,139 --> 00:15:32,850 Parece que está a inventar tretas. 285 00:15:32,933 --> 00:15:34,560 É a vingança pelo que me fizeste 286 00:15:34,643 --> 00:15:38,564 "Está na hora de sofreres. Cá se fazem, cá se pagam." 287 00:15:38,647 --> 00:15:40,774 - Achas que a Chelsea o escreveu? - Não sei. 288 00:15:40,858 --> 00:15:43,026 Mas quem o escreveu pode ter matado o Xavier. 289 00:15:44,069 --> 00:15:46,572 - Merda! Vamos resolver o caso? - Muito bem. 290 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Olá. Temos de nos pirar daqui já. 291 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 A Veronica teve uma emergência e a Maggie está cá. 292 00:15:56,373 --> 00:15:58,375 - Tens de a levar para casa. - Certo. Ouve. 293 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 O Eugene está a aproveitar-se de ti. 294 00:16:01,044 --> 00:16:02,421 Não, não vou alinhar nisto. 295 00:16:02,504 --> 00:16:05,424 O idiota sem camisa quer saltar-te em cima para se vingar de mim 296 00:16:05,507 --> 00:16:07,217 por tretas que lhe fiz no secundário. 297 00:16:07,301 --> 00:16:09,261 Achas que tudo gira à tua volta. 298 00:16:09,344 --> 00:16:11,722 Só quando gira. Quero ajudar-te. Não o consegues ver 299 00:16:11,805 --> 00:16:14,850 porque estás desejosa de fazer sexo com aquele parvalhão oleoso. 300 00:16:14,933 --> 00:16:16,602 - Papá! - Olá! 301 00:16:16,685 --> 00:16:19,188 Ouvi dizer que tinhas vindo à festa. 302 00:16:19,271 --> 00:16:20,898 Desculpem. Ela… 303 00:16:22,191 --> 00:16:25,694 - Ela é tão rápida. E… - Estás bem? 304 00:16:25,777 --> 00:16:27,988 Vou à festa na casa do Xavier. 305 00:16:28,071 --> 00:16:30,490 Se te importas comigo, não apareças. 306 00:16:31,074 --> 00:16:34,286 - Papá, vais levar-me para casa? - Claro, fofinha. 307 00:16:34,369 --> 00:16:35,913 Não me verás mais esta noite. 308 00:16:36,455 --> 00:16:38,332 Tens a minha palavra. 309 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 E a minha palavra é tudo. 310 00:16:40,542 --> 00:16:42,461 É a única coisa que tenho de valor. 311 00:16:42,544 --> 00:16:44,296 Acredito quando o vir. 312 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 - Adeus, mamã. - Adeus. Vemo-nos amanhã. 313 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 - Sim. - Sim. Vai respirar ar puro. 314 00:16:50,552 --> 00:16:54,181 És o Capitão Chuck Perigo. Do Hungry Hungry Hippos. 315 00:16:56,558 --> 00:17:01,230 Aqueles hipopótamos esfomeados perderam a cabeça. 316 00:17:02,731 --> 00:17:04,650 Sim, não teve assim tanta piada, mas… 317 00:17:04,733 --> 00:17:08,069 Eu cuido da tua mãe esta noite, sim? Vou fazê-la feliz. 318 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 - Sim. - Boa! 319 00:17:10,864 --> 00:17:13,867 Não te preocupes, não vais perder nada na festa. 320 00:17:13,951 --> 00:17:15,327 Porque não foste convidado. 321 00:17:16,118 --> 00:17:17,746 Meu! Ela tem seis anos! 322 00:17:17,829 --> 00:17:19,790 Papá, eu adoro-o! 323 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 Muito bem, vamos para casa. 324 00:17:22,792 --> 00:17:24,795 Papá, aquele homem tem o meu coala! 325 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Espera, quem? O Xavier? 326 00:17:26,128 --> 00:17:28,382 Não, papá! Aquele homem. 327 00:17:29,174 --> 00:17:30,551 Esperem aí! 328 00:17:32,678 --> 00:17:33,679 O quê? 329 00:17:35,264 --> 00:17:36,723 Arrasei. 330 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 Não, não! 331 00:17:40,811 --> 00:17:44,356 Papá, não consigo dormir sem o meu coala. Preciso dele! 332 00:17:44,857 --> 00:17:47,276 Ouve bem, querida. Vou recuperar o teu coala. 333 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Tens a minha palavra. E a minha palavra é tudo. 334 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 E é a única coisa que tens de valor. 335 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 Tirando tu, fofinha. 336 00:17:57,995 --> 00:18:01,039 Lembras-te quando te deixei ver o Deadpool 2 e juraste não contar à mãe? 337 00:18:01,123 --> 00:18:03,750 - Sim. - Aqui, é igual. 338 00:18:03,834 --> 00:18:05,085 Acelera! 339 00:18:11,258 --> 00:18:13,135 Operação Salvar o Coala em curso. 340 00:18:15,512 --> 00:18:17,556 - Mais depressa, papá! - Procura o carro dele. 341 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 É uma merda verde-lima… uma porcaria. 342 00:18:27,024 --> 00:18:28,025 Está ali. 343 00:18:29,234 --> 00:18:31,403 - É hora dos dónutes. - Quero um dónute. 344 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 Coala! 345 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 - O quê? - Que disse ele? 346 00:18:41,288 --> 00:18:42,664 Preciso do coala da Maggie. 347 00:18:42,748 --> 00:18:44,583 - O quê? - Coala! 348 00:18:44,666 --> 00:18:45,751 Que estás a dizer? 349 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 O coala! Ela precisa do coala! 350 00:18:47,503 --> 00:18:48,921 - Está a falar havaiano. - Não. 351 00:18:49,880 --> 00:18:51,256 Coala! 352 00:18:53,425 --> 00:18:54,927 Lá vai ele. Bolas! 353 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 Segura-te bem. 354 00:19:01,558 --> 00:19:02,518 É divertido! 355 00:19:04,770 --> 00:19:06,980 Não acha que isso foi perigoso? 356 00:19:07,064 --> 00:19:10,067 A conduzir à maluca, com a sua filha no banco de trás? 357 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 A cadeira dela tem um mecanismo de sete pontos de contenção, 358 00:19:13,237 --> 00:19:16,365 sistema de ancoragem e airbags laterais, está bem? 359 00:19:16,448 --> 00:19:19,952 Ela estava totalmente segura e a divertir-se como nunca. 360 00:19:26,750 --> 00:19:29,253 - Queres gomas de fruta? - Sim! 361 00:19:31,839 --> 00:19:35,133 Obrigada! És o melhor pai do mundo. 362 00:19:35,884 --> 00:19:37,386 Tu és a melhor filha do mundo. 363 00:19:39,930 --> 00:19:41,598 Estás a jogar um jogo perigoso, caro amigo. 364 00:19:43,809 --> 00:19:44,977 Para a direita? Vamos! 365 00:19:48,313 --> 00:19:49,982 Vou cortar-lhes a passagem. 366 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 - Ali! Estão ali. - Já os vi. 367 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Segura-te bem. 368 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 És meu! 369 00:19:59,408 --> 00:20:01,660 Estou a vê-lo! Está ali! 370 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Perdemo-lo! 371 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Eu nunca perco. 372 00:20:05,706 --> 00:20:07,791 - O teu cu é meu. - Papá, diz "rabo". 373 00:20:07,875 --> 00:20:09,084 O teu rabo é meu. 374 00:20:15,674 --> 00:20:18,260 - Está ali! - Não! 375 00:20:19,344 --> 00:20:20,512 Mer… 376 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Segura-te, querida. 377 00:20:24,683 --> 00:20:26,351 - Papá, uma carrinha! - Não! 378 00:20:29,146 --> 00:20:30,230 Que foi? 379 00:20:30,314 --> 00:20:32,941 - Tira daí a merda da carrinha! - Estamos a trabalhar. 380 00:20:33,025 --> 00:20:36,528 Tens sorte de a minha filha estar aqui. Senão, saía do carro 381 00:20:36,612 --> 00:20:39,114 e dava-te uma tareia. - Juan! Está aqui um para ti. 382 00:20:39,198 --> 00:20:40,741 - Estava a gozar! - Não me pareceu! 383 00:20:40,824 --> 00:20:42,451 Não! 384 00:20:42,534 --> 00:20:45,204 Tudo bem, papá. Não preciso do meu coala. 385 00:20:45,287 --> 00:20:47,039 Posso abraçar uma toalha. 386 00:20:47,122 --> 00:20:51,293 Nem pensar. Fiz-te uma promessa. Mas para onde vamos… 387 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 … é o sítio aonde jurei nunca ir. 388 00:20:56,965 --> 00:20:58,884 Podia ir para lá, se ele saísse dali. 389 00:20:58,967 --> 00:21:00,010 Fazes-me um favor? 390 00:21:00,093 --> 00:21:01,720 Podes cantarolar a tua música? 391 00:21:03,180 --> 00:21:04,181 Isso mesmo. 392 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 Seu estupor! 393 00:21:06,433 --> 00:21:08,560 Que tal eu arrancar-te o coração pelo cu? 394 00:21:11,897 --> 00:21:13,941 Ela disse que o X marca o ponto G 395 00:21:14,024 --> 00:21:15,567 É para ficar aqui, sim? 396 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Querida, vou entrar e buscar o teu coala. 397 00:21:19,238 --> 00:21:21,573 Mas preciso que fiques no carro. Percebeste? 398 00:21:21,657 --> 00:21:23,116 Percebi! 399 00:21:24,076 --> 00:21:27,371 Meu senhor, tem de sair daqui, já. 400 00:21:27,454 --> 00:21:29,581 Não é bem-vindo. 401 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Meu irmão, vou entrar na casa para ir buscar uma coisa. 402 00:21:33,836 --> 00:21:37,005 Ou passo por cima de ti ou passas tu por cima de mim. 403 00:21:38,549 --> 00:21:39,591 Não devias ter… 404 00:21:44,137 --> 00:21:46,807 Está tudo bem. Andámos juntos na escola e estamos só a falar. 405 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 Papá, cuidado! 406 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 Sou demasiado novo para isto. 407 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Bolas! 408 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 - Estás bem, papá? - Está tudo bem, querida. 409 00:22:08,120 --> 00:22:10,122 Estou a ajudá-lo com as dores nas costas. 410 00:22:10,205 --> 00:22:13,250 Só um segundo. Estamos a divertir-nos imenso. Adoro! 411 00:22:13,333 --> 00:22:15,294 O quê? Foste para Sacramento? 412 00:22:22,009 --> 00:22:23,844 É tão bom falar contigo. 413 00:22:23,927 --> 00:22:25,262 Sim. 414 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 Vá lá. 415 00:22:46,325 --> 00:22:48,410 Pronto. Já chega desta porcaria. 416 00:22:53,207 --> 00:22:54,791 Queres fritar-me, 417 00:22:54,875 --> 00:22:56,585 mas não tens uma frigideira. 418 00:23:01,423 --> 00:23:02,591 O jantar está servido. 419 00:23:02,674 --> 00:23:03,884 Boa, papá! 420 00:23:04,718 --> 00:23:05,761 Cheira bem. 421 00:23:12,351 --> 00:23:13,810 Com licença, olá! Tenho fome. 422 00:23:16,021 --> 00:23:17,689 Espere, quero mais um. 423 00:23:17,773 --> 00:23:19,816 - Pronto, pode ir. - Bom proveito. 424 00:23:19,900 --> 00:23:23,445 Tinha de recuperar o controlo ou perderia a minha família. 425 00:23:23,529 --> 00:23:25,906 Tinha de entrar e sair para um resgate rápido. 426 00:23:25,989 --> 00:23:28,909 Depois, alvo na mira. 427 00:23:28,992 --> 00:23:30,327 Toma, prova um destes. 428 00:23:30,410 --> 00:23:33,247 Comi um guisado antes de vir. Obrigado. 429 00:23:36,333 --> 00:23:37,459 Olá, cromo. 430 00:23:37,543 --> 00:23:41,046 - O quê? - Onde está o coala? 431 00:23:41,129 --> 00:23:42,381 Desculpa, amigo. 432 00:23:42,464 --> 00:23:44,216 Não tenho as "coalificações". 433 00:23:44,299 --> 00:23:45,843 Onde está o animal? 434 00:23:46,426 --> 00:23:48,512 Larga-me! Não me toques assim. 435 00:23:50,055 --> 00:23:51,723 - Larga-me! - Que temos aqui? 436 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Vejam só. 437 00:23:53,559 --> 00:23:55,519 Nunca tinha visto isso. 438 00:23:55,602 --> 00:23:59,481 És má pessoa. Roubas crianças. 439 00:23:59,565 --> 00:24:01,608 Para trás… 440 00:24:06,446 --> 00:24:09,157 - Brett? - Não! 441 00:24:09,241 --> 00:24:11,618 - Os meus camarões! - Ele é que começou. Empurrou-me! 442 00:24:11,702 --> 00:24:14,913 Ele é que começou tudo. Merda! Estou feito ao bife. 443 00:24:16,999 --> 00:24:18,208 Zoë, não fiques zangada. 444 00:24:18,292 --> 00:24:21,879 Pedi-te uma coisa, para não vires a esta festa. 445 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Espera, onde está a Maggie? 446 00:24:23,589 --> 00:24:29,303 Ela está na cave dos meus pais, a ver o Vaiana. Está muito feliz. 447 00:24:29,386 --> 00:24:32,639 - Podemos falar dois minutinhos? - Zoë, ele está a incomodar-te? 448 00:24:32,723 --> 00:24:36,351 Queres lutar? Passei a noite a pensar em dar-te cabo do canastro. 449 00:24:36,435 --> 00:24:38,061 - Brett… - De que estás à espera? 450 00:24:38,145 --> 00:24:39,313 De um convite, amiguinho. 451 00:24:39,396 --> 00:24:41,648 Estás cordialmente convidado. Que me respondes? 452 00:24:41,732 --> 00:24:43,066 - Rapazes, isto… - Vamos lá. 453 00:24:43,150 --> 00:24:45,819 - As coisas vão ficar feias. - Belo chapéu. 454 00:24:45,903 --> 00:24:48,780 - O Sam Jackson fez uma venda de garagem? - Não, mudei de roupa. 455 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 Pareces o que o Prince cagaria. 456 00:24:50,574 --> 00:24:52,159 - Muito obrigado. - Estou farta. 457 00:24:52,242 --> 00:24:55,078 - Não é um elogio! - Parem! Meu Deus. 458 00:24:55,162 --> 00:24:58,498 Se querem andar à bulha, força nisso, 459 00:24:58,582 --> 00:25:01,293 mas eu não serei um prémio de vitória. 460 00:25:01,376 --> 00:25:03,879 - Zoë, eu… - Eu concordo contigo. Sou feminista! 461 00:25:06,173 --> 00:25:09,843 - Vamos a isto? - Podes crer, mano. 462 00:25:09,927 --> 00:25:13,055 - Entra na minha arena, mano. - Obrigado pelo convite, cabra. 463 00:25:13,138 --> 00:25:16,433 Sinceramente, ironias à parte, gosto muito desta casa. 464 00:25:16,517 --> 00:25:18,852 Essa é uma observação muito gentil. 465 00:25:18,936 --> 00:25:20,103 Sim, eis outra. 466 00:25:20,187 --> 00:25:22,898 Este punho vai bater na tua traqueia. 467 00:25:22,981 --> 00:25:25,150 Vai danificar tanto as tuas cordas vocais 468 00:25:25,234 --> 00:25:27,945 que nem o teu precioso autotune te conseguirá salvar. 469 00:25:28,028 --> 00:25:29,112 Mal posso esperar. 470 00:25:29,196 --> 00:25:34,910 E quando estiveres a pensar: "A minha carreira acabou…" 471 00:25:34,993 --> 00:25:37,871 Este punho vai partir o teu esterno como se fosse uma pinhata. 472 00:25:38,580 --> 00:25:40,290 "X" marca o ponto do soco. 473 00:25:40,374 --> 00:25:44,044 Depois, as tuas entranhas e costelas vão sair-te pelo peito 474 00:25:44,127 --> 00:25:46,964 como doces numa quinceañera, tú sabes? 475 00:25:47,798 --> 00:25:51,218 Eu sabes muito bem. 476 00:25:51,802 --> 00:25:53,262 Muy bien. 477 00:25:53,929 --> 00:25:55,472 Força, matulão. 478 00:25:55,556 --> 00:25:58,267 Vais apenas provar quem realmente és. 479 00:25:58,350 --> 00:26:00,686 Tentas controlá-la a ela e a mim, 480 00:26:00,769 --> 00:26:03,856 mas a verdade é que tu é que estás descontrolado. 481 00:26:07,901 --> 00:26:09,862 O parvalhão tinha razão. 482 00:26:09,945 --> 00:26:13,031 Foi por isso que o meu casamento acabou. Eu queria controlar todos, 483 00:26:13,115 --> 00:26:17,286 mas, afinal de contas, só não me conseguia controlar a mim mesmo. 484 00:26:17,369 --> 00:26:18,370 Sim. 485 00:26:18,453 --> 00:26:21,081 Tens dois cagalhões a fazer de pulsos. 486 00:26:23,125 --> 00:26:26,336 Essa agressividade está ultrapassada, como um chapéu antigo. 487 00:26:26,420 --> 00:26:28,922 E eu sou um chapéu novo. 488 00:26:30,507 --> 00:26:31,633 Um chapéu novo e fixe. 489 00:26:35,095 --> 00:26:36,221 Esse chapéu é uma treta. 490 00:26:38,056 --> 00:26:40,809 Mas que raio? 491 00:26:40,893 --> 00:26:44,062 Meu, era um chapéu demasiado caro e que parecia estúpido! 492 00:26:46,732 --> 00:26:49,401 Eu sabia! O chapéu caiu primeiro. 493 00:26:49,484 --> 00:26:51,111 Sou mesmo boa! 494 00:26:52,988 --> 00:26:55,115 Adiante, que aconteceu a seguir? 495 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Estavas certa sobre a razão porque fui ao encontro. 496 00:27:09,796 --> 00:27:11,381 A verdade é que… 497 00:27:12,758 --> 00:27:17,971 … mesmo depois de tudo o que fiz, não consegui aceitar que tínhamos acabado. 498 00:27:20,849 --> 00:27:25,062 E pensei que, se persistisse, 499 00:27:26,188 --> 00:27:27,981 te poderia impedir de seguir em frente. 500 00:27:28,065 --> 00:27:31,443 Zo, lamento imenso. Por tudo. 501 00:27:31,527 --> 00:27:33,695 Só quero que sejas feliz. 502 00:27:35,030 --> 00:27:38,408 Mesmo que isso signifique que fiques com o Xavier. 503 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Céus! Ele é horrível. 504 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 Eu… Desculpa. 505 00:27:51,171 --> 00:27:54,633 Fico tão feliz por te ouvir a dizer isso. Ele é um otário. 506 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 Meu Deus! Vou-me embora. 507 00:27:58,929 --> 00:28:03,058 Vou para casa e vou assinar os papéis do divórcio. 508 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 E, a partir de agora, 509 00:28:04,810 --> 00:28:10,190 só vais receber abertura e honestidade da minha parte. 510 00:28:10,274 --> 00:28:11,775 - Para sempre. - Obrigada. 511 00:28:11,859 --> 00:28:16,280 Sei que estas conversas sérias podem ser difíceis para ti. 512 00:28:16,864 --> 00:28:20,742 Também estou a passar pelos meus próprios problemas, esta noite. 513 00:28:20,826 --> 00:28:24,830 Sabes? Tenho pensado no que quero… 514 00:28:28,292 --> 00:28:29,585 Caguei-me. 515 00:28:29,668 --> 00:28:30,878 Outra vez? 516 00:28:30,961 --> 00:28:33,839 Não acredito! Tenho de ir. Não digas a ninguém. 517 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Que vergonha. Meu Deus! Não olhes para mim! 518 00:28:36,884 --> 00:28:38,552 - Não olhes! Céus! - Meu… 519 00:28:40,929 --> 00:28:43,265 - Viste uma miúda de seis anos? - Como é que ela era? 520 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 Como era… Tem seis anos. É a única criança na festa! 521 00:28:46,768 --> 00:28:48,353 - Diz-me quando parar. - Continua. 522 00:28:49,146 --> 00:28:50,397 Mais, mais, mais. 523 00:28:50,480 --> 00:28:52,691 - Aí! - Não vi ninguém assim tão pequeno. 524 00:28:52,774 --> 00:28:54,359 - Uma miúda? - Sim, uma miúda! 525 00:28:54,443 --> 00:28:55,777 Meu, estou muito distraído. 526 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 Desculpa! Vou entrar na história da música. 527 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 Desculpa, Heather Tímida… 528 00:29:04,286 --> 00:29:07,873 Professor Shapiro? Esqueçam! Peço desculpa! 529 00:29:09,541 --> 00:29:12,794 Depois, vi a Chelsea a falar com o Xavier. 530 00:29:12,878 --> 00:29:15,672 Gostava mesmo muito de te apanhar sozinho. 531 00:29:16,423 --> 00:29:19,134 Sim? Que me vais fazer? 532 00:29:19,218 --> 00:29:21,678 A Chelsea estava com o Xavier? 533 00:29:21,762 --> 00:29:24,973 E estava com um olhar bastante malandro. 534 00:29:25,057 --> 00:29:26,183 Do tipo… 535 00:29:27,434 --> 00:29:33,232 Certo, parecia o Jack Nicholson em As Bruxas De Eastwick. 536 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 Adiante, encontrei a Maggie. 537 00:29:35,192 --> 00:29:37,611 - Meu Deus, Maggie! - Papá, olha. É um cachorrinho! 538 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 Podemos ter um cachorrinho? Eu quero um! Por favor? 539 00:29:39,780 --> 00:29:42,824 Sim, se sairmos agora. E temos de fazer um jogo chamado 540 00:29:42,908 --> 00:29:44,993 Sair Pelas Traseiras Para a Mãe Não Nos Ver. 541 00:29:45,077 --> 00:29:46,495 - Que giro! - Vamos. 542 00:29:58,841 --> 00:29:59,925 O quê? 543 00:30:00,509 --> 00:30:01,677 Atenção às 6 horas. 544 00:30:01,760 --> 00:30:02,886 Sim, tenho seis anos. 545 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 Vai! Mexe-te! 546 00:30:06,974 --> 00:30:10,018 Isso mesmo. E tenho uma coisinha para ti. 547 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 Kevin! 548 00:30:14,857 --> 00:30:16,066 Bolas! Não há arrumador. 549 00:30:16,149 --> 00:30:18,694 Ouve, tenho de voltar a entrar. Volto… 550 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 … já. 551 00:30:27,077 --> 00:30:29,204 Chamem o 112! 552 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 Não toquem em nada. Isto é uma cena de crime! 553 00:30:31,915 --> 00:30:35,252 Brett? O Xavier morreu! Aonde vais? 554 00:30:40,215 --> 00:30:41,216 A lado nenhum. 555 00:30:41,800 --> 00:30:43,260 A Maggie ainda está a dormir 556 00:30:43,343 --> 00:30:45,637 no carro, na entrada. É isso que tenho feito. 557 00:30:45,721 --> 00:30:48,223 Tenho ido ver como ela está de hora a hora. Só isso. 558 00:30:49,057 --> 00:30:51,810 Tudo o que disse aqui é confidencial, 559 00:30:51,894 --> 00:30:54,855 mas mentir à sua ex não vai acabar bem para si. 560 00:30:54,938 --> 00:30:55,939 Mas sabe que mais? 561 00:30:56,023 --> 00:30:59,818 Tenho um agente à entrada e vou pedir-lhe que vigie o carro. 562 00:30:59,902 --> 00:31:02,905 Quase me sinto mal pelo Brett. Quando nos estava a seguir, 563 00:31:02,988 --> 00:31:05,365 pensava que me queria impedir de estar com a Zoë, 564 00:31:05,449 --> 00:31:07,743 mas afinal queria o coala da filha. 565 00:31:07,826 --> 00:31:11,580 E pensava que estava num grande duelo pela Zoë contra o Xavier, 566 00:31:11,663 --> 00:31:13,957 mas a rivalidade dele era com o Brett. 567 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 Não era comigo. Percebi tudo mal. 568 00:31:17,753 --> 00:31:18,837 Pode ir embora. 569 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Culp! Boa! Preciso que alguém… 570 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 - O capitão ligou-me. - A sério? 571 00:31:24,301 --> 00:31:26,678 - Não sabia que eram amigos. - Não somos. 572 00:31:26,762 --> 00:31:30,140 Queria que eu ouvisse, diretamente dele, que este caso não é nosso. 573 00:31:30,224 --> 00:31:33,227 Só queria que recolhêssemos testemunhos até o Germain chegar. 574 00:31:33,310 --> 00:31:38,148 Basicamente, também foi isso que ele me disse, mas… 575 00:31:38,232 --> 00:31:40,859 - Eu consigo resolver isto e… - Mentiste-me. 576 00:31:40,943 --> 00:31:42,277 Estás a ser dramático. 577 00:31:42,361 --> 00:31:45,322 - Não me chames dramático! - Tudo bem. 578 00:31:45,405 --> 00:31:49,660 Se eu não resolver este caso, prometo-te que assumo as culpas. 579 00:31:49,743 --> 00:31:52,120 Não deixarei que nada te aconteça. 580 00:31:52,204 --> 00:31:55,916 Mas esse detetive que aí vem? Eu conheço-o. 581 00:31:55,999 --> 00:31:59,545 E ele vai lixar isto tudo. Não te estou a pedir que me ajudes. 582 00:31:59,628 --> 00:32:03,298 Só te estou a pedir que não me desajudes. 583 00:32:04,675 --> 00:32:06,593 O Aniq está na casa de banho há 20 minutos. 584 00:32:06,677 --> 00:32:08,971 - Acho que está a tramar alguma. - Adoro-te. 585 00:32:09,054 --> 00:32:11,139 - Também te adoro. - Sabes que mais? 586 00:32:11,223 --> 00:32:13,350 Tudo o que quiseres desta casa é teu. 587 00:32:13,433 --> 00:32:14,810 Dizemos que são provas. 588 00:32:14,893 --> 00:32:17,145 - É tudo teu. - A sério? 589 00:32:17,229 --> 00:32:19,273 - Muito bem, vem comigo. - Certo. 590 00:32:22,526 --> 00:32:25,863 Sabes o que devíamos fazer? Dar isso à Danner e contar-lhe tudo. 591 00:32:25,946 --> 00:32:28,240 E dizer-lhe que estivemos à escuta? Não temos provas! 592 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Então, damos isso à Chelsea e dizemos-lhe que sabemos que o escreveu. 593 00:32:31,869 --> 00:32:33,745 Achas mesmo que a Chelsea é uma assassina? 594 00:32:33,829 --> 00:32:36,164 A Danner disse que qualquer um de nós se podia passar. 595 00:32:36,248 --> 00:32:38,458 Porque não podia ser a Chelsea? Aniq? 596 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 VINGANÇA 597 00:32:42,337 --> 00:32:43,672 Merda! Olha para isto. 598 00:32:45,340 --> 00:32:46,175 TENHO DIARREA 599 00:32:46,258 --> 00:32:47,301 - Tens diarreia? - Não. 600 00:32:47,384 --> 00:32:49,595 - Olha para o bilhete. - Sim, estou a olhar. 601 00:32:49,678 --> 00:32:52,097 - Os EE. - Parecem… 602 00:32:52,181 --> 00:32:53,807 - Parecem um 3 ao contrário. - Sim. 603 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 Se adicionarmos os três… 604 00:32:55,058 --> 00:32:56,476 - Não. - Não, claro que não. 605 00:32:57,060 --> 00:32:58,395 - É igual. - O quê? 606 00:32:59,479 --> 00:33:00,522 Meu Deus! 607 00:33:01,815 --> 00:33:02,941 Percebeste mesmo… 608 00:33:03,025 --> 00:33:05,861 Os EE são iguais. Quem escreveu este bilhete… 609 00:33:05,944 --> 00:33:08,530 - Sim, também escreveu… - … escreveu isto no meu pescoço. 610 00:33:08,614 --> 00:33:11,742 Meu Deus! Se encontrarmos quem escreveu isso no teu pescoço… 611 00:33:11,825 --> 00:33:13,076 Encontramos o assassino. 612 00:33:14,786 --> 00:33:15,871 O Assassino Diarreia. 613 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 Não! Não gosto desse nome. 614 00:33:17,915 --> 00:33:19,499 - Não gostas? - Não. 615 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 O Vingador de Montezuma. 616 00:33:21,793 --> 00:33:23,629 Não gostas? Esguichos, o Estripador. 617 00:33:23,712 --> 00:33:25,088 - Sim. - Não! De todo! 618 00:33:25,172 --> 00:33:27,216 - Havemos de arranjar algo. - Então… 619 00:33:27,299 --> 00:33:28,717 Isto é bom. 620 00:33:28,800 --> 00:33:32,095 Não podíamos ter encontrado uma prova melhor nesta casa, certo? 621 00:33:36,725 --> 00:33:39,478 QUARTO DE XAVIER 622 00:34:13,679 --> 00:34:15,681 Legendas: Lara Kahrel