1 00:01:01,520 --> 00:01:02,521 {\an8}Lord Arai. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,405 {\an8}Lord Arai. 3 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 {\an8}Lord Arai. 4 00:01:27,588 --> 00:01:28,589 {\an8}Lord Arai. 5 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 {\an8}Lord Arai. 6 00:01:47,232 --> 00:01:49,860 {\an8}Lord Arai. Da questa parte. 7 00:02:13,217 --> 00:02:14,676 {\an8}Sei in anticipo. 8 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 {\an8}Tu in orario. È molto da samurai. 9 00:02:19,389 --> 00:02:21,058 Gli Arai ti accolgono. 10 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 È un piacere conoscerti. 11 00:02:23,769 --> 00:02:26,813 Non avevo mai incontrato uno stregone. 12 00:02:27,064 --> 00:02:28,565 Immaginavo fosse urgente, 13 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 dato che infrangiamo un protocollo creato 300 fa. 14 00:02:32,736 --> 00:02:37,366 Ma non mi aspettavo che la Casata degli Arai si trovasse qui, 15 00:02:37,449 --> 00:02:38,992 così lontana da casa. 16 00:02:39,076 --> 00:02:42,663 Beh, Budapest è il crocevia tra Oriente e Occidente. 17 00:02:42,746 --> 00:02:45,874 - Stabilirci qui è... - Inutile? 18 00:02:48,836 --> 00:02:51,505 Beh, i tempi sono cambiati, Hirano. 19 00:02:52,548 --> 00:02:55,092 E ci siamo adattati per sopravvivere. 20 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Sake. 21 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Sake. 22 00:03:17,447 --> 00:03:18,699 Alla fiducia. 23 00:03:27,124 --> 00:03:29,501 Allora, qual è la questione urgente? 24 00:03:30,669 --> 00:03:33,505 Yurei è qui 25 00:03:33,589 --> 00:03:37,134 e vuole distruggere tutti i samurai. 26 00:03:37,217 --> 00:03:38,260 Non può essere. 27 00:03:38,343 --> 00:03:41,805 E temo che uno dei nostri sia un traditore. 28 00:03:42,431 --> 00:03:44,433 Ci serve il tuo aiuto. 29 00:03:44,516 --> 00:03:46,852 - Per cosa? - La Spada Tengu. 30 00:03:47,811 --> 00:03:48,979 Cosa? 31 00:03:49,521 --> 00:03:51,315 La Spada Tengu era stata divisa, 32 00:03:51,398 --> 00:03:54,735 perché samurai o stregoni non potessero usarla. 33 00:03:54,818 --> 00:03:58,530 Dobbiamo riunire i pezzi, e Yurei sa che se lo facciamo, 34 00:03:58,614 --> 00:04:00,407 lo possiamo fermare. 35 00:04:01,158 --> 00:04:04,912 Se fosse vero, allora ci darà la caccia, 36 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 e a maggior ragione non andrebbe unita. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 La spada non è la soluzione. 38 00:04:10,751 --> 00:04:16,005 Se non puoi proteggere la Lama dei Guerrieri, passala a un altro. 39 00:04:16,089 --> 00:04:19,468 Non è più un'opzione valida. 40 00:04:19,551 --> 00:04:20,719 Yurei li ha ucciso tutti. 41 00:04:22,471 --> 00:04:25,682 Sono l'ultimo discendente dei 47 Ronin. 42 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 Diciamo che ti credo. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Se ti do la Lama degli Stregoni, 44 00:04:35,359 --> 00:04:37,152 vuoi compiere la profezia? 45 00:04:39,863 --> 00:04:45,786 Possiamo unire la spada e compierla. Insieme. 46 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 Fiducia, Hirano. 47 00:04:48,163 --> 00:04:52,960 Il futuro dei nostri due popoli può iniziare qui, se collaboriamo. 48 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 Sei bravo con la magia? 49 00:05:03,512 --> 00:05:04,888 E tu con la spada? 50 00:05:06,139 --> 00:05:07,558 Scopriamolo. 51 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Yurei. 52 00:07:34,371 --> 00:07:36,456 Peccato per il tuo amico. 53 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 L'ultimo discendente. 54 00:08:06,778 --> 00:08:09,198 Dev'essere un pesante fardello. 55 00:08:09,281 --> 00:08:14,620 Condurre una vita predeterminata dal proprio sangue. 56 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 Va' a farti fottere. 57 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 Lo sento ancora. 58 00:08:32,554 --> 00:08:34,014 Ce n'è un altro. 59 00:08:34,097 --> 00:08:37,808 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO AEROPORTO INTERNAZIONALE DI BUDAPEST 60 00:09:56,430 --> 00:09:59,099 Scusi. Turista sbadata. Scusi. 61 00:10:03,020 --> 00:10:04,605 Richard, ovviamente. 62 00:11:04,665 --> 00:11:07,626 Ci sono le geisha. Qualcuno vuole del caffè? 63 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Onami. 64 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Lord Nikko. 65 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Lord Okoro. 66 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Lord Maeda. 67 00:11:50,586 --> 00:11:51,920 Lord Shinshiro. 68 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Lord Nikko. 69 00:11:54,715 --> 00:11:58,093 Come sapete, la Casata degli Arai è caduta. 70 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Lord Arai era un fratello per tutti noi. 71 00:12:02,389 --> 00:12:06,602 Dobbiamo indagare sull'accaduto e studiare le prossime mosse. 72 00:12:06,685 --> 00:12:10,314 Cosa c'è da indagare? Arai è morto. 73 00:12:10,397 --> 00:12:13,275 Yurei e Hirano sono dello stesso sangue. 74 00:12:13,358 --> 00:12:18,238 Arai ha commesso un errore a fidarsi di uno stregone. 75 00:12:18,322 --> 00:12:21,408 A meno che anche Hirano sia stato tradito. 76 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Perché Yurei ucciderebbe uno dei suoi? 77 00:12:25,829 --> 00:12:29,833 Forse Hirano non voleva cedere la Lama degli Stregoni. 78 00:12:29,917 --> 00:12:33,378 Qualunque cosa sia successa tra Arai e Hirano, 79 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 dobbiamo fare i conti con la profezia. 80 00:12:36,882 --> 00:12:41,970 "La lama dei 47 Ronin, rafforzata da magia e valore, 81 00:12:42,054 --> 00:12:46,725 sarà brandita da un discendente per sconfiggere un male del passato." 82 00:12:46,808 --> 00:12:49,561 Arai era l'ultimo discendente. 83 00:12:49,645 --> 00:12:53,607 È morto e la profezia è morta con lui. 84 00:12:53,690 --> 00:12:57,152 L'Archivista ha un altro che può compierla. 85 00:12:57,236 --> 00:12:59,863 Lord Ikeda, chiedi ancora consiglio 86 00:12:59,947 --> 00:13:03,242 a indovini inconsistenti e ciarlatani? 87 00:13:03,325 --> 00:13:04,368 Ma dai. 88 00:13:04,451 --> 00:13:07,204 Alcuni di noi rispettano le tradizioni. 89 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 L'Archivista ha visto una discendente, 90 00:13:12,918 --> 00:13:17,673 una giovane americana venuta a reclamare la sua eredità. 91 00:13:18,507 --> 00:13:22,636 Ha visto la Lama dei Guerrieri nelle sue mani. 92 00:13:25,889 --> 00:13:28,809 Riponi la tua fiducia in un'estranea? 93 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 Una donna, per di più. 94 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 Il sangue dei samurai è forte. 95 00:13:34,398 --> 00:13:39,361 Ma avere lo stesso sangue non vuol dire che sia legata alla nostra causa. 96 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 Dobbiamo convincerla a onorare il retaggio di Lord Arai. 97 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Onore. 98 00:13:48,620 --> 00:13:52,291 Ho perso un buon amico, Lord Shinshiro. 99 00:13:52,791 --> 00:13:54,710 Un fratello. 100 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 E tu parli di onore. 101 00:13:56,628 --> 00:13:59,423 Sono qui per vendicarlo. 102 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Vendicarlo. 103 00:14:02,676 --> 00:14:07,806 Quindi, mentre voi eravate impegnati a leggere pergamene, 104 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 il mio clan ha investito in armi. 105 00:14:13,520 --> 00:14:17,274 Possiamo proteggerci cercando e distruggendo la lama. 106 00:14:17,357 --> 00:14:19,151 Ma dobbiamo proteggerla. 107 00:14:19,234 --> 00:14:23,030 Tieni i tuoi trovatelli in riga, Lord Shinshiro. 108 00:14:24,156 --> 00:14:25,199 Le mie scuse. 109 00:14:31,079 --> 00:14:34,750 Ma se la forza bruta fosse la soluzione, 110 00:14:35,542 --> 00:14:39,671 non avremmo dedicato vite intere alla profezia. 111 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 I fucili non battono la magia. 112 00:14:43,383 --> 00:14:45,886 Prendiamoci la serata per riflettere. 113 00:14:47,137 --> 00:14:49,056 Domani la mettiamo ai voti. 114 00:14:52,768 --> 00:14:55,854 Beh, spero che cambierete idea. 115 00:15:03,695 --> 00:15:05,739 Tre, due, uno, via! 116 00:15:12,246 --> 00:15:14,831 - Chi ti stai immaginando? - Nessuno. 117 00:15:16,792 --> 00:15:19,169 Nikko e il suo bullo del cazzo. 118 00:15:19,253 --> 00:15:21,046 Ecco perché sei distratta. 119 00:15:24,341 --> 00:15:25,551 Non è vero. 120 00:15:28,387 --> 00:15:31,431 - Senti, la situazione è delicata. - Delicata? 121 00:15:31,515 --> 00:15:34,017 Sì, facciamo saltare tutto. 122 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Onami, non è la soluzione. 123 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 Troverò io la discendente. 124 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Oh, sta tramando. 125 00:15:39,773 --> 00:15:42,442 Lord Nikko la vuole fuori dai piedi. 126 00:15:43,151 --> 00:15:45,821 Sì, noi geisha accontentiamo gli uomini. 127 00:15:45,904 --> 00:15:49,491 Siamo onna-bugeisha. Possiamo uccidere anche meglio. 128 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Non provocarla o finirà come Reo. 129 00:15:58,917 --> 00:16:00,961 Mi proteggeva. Era una trappola. 130 00:16:04,256 --> 00:16:06,425 Forse, ma ora è un Ronin. 131 00:16:09,011 --> 00:16:11,221 Oh, mio Dio, Mai. 132 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Può aiutarmi con la discendente. 133 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 Pensi che Reo ti aiuterebbe anche da reietto? 134 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 È bravo in quello e vuole rientrare. 135 00:16:22,065 --> 00:16:24,359 Farebbe qualsiasi cosa per te. 136 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Ho marcato la ragazza. 137 00:17:12,616 --> 00:17:15,410 Seguire sconosciuti sembra illegale. 138 00:17:15,493 --> 00:17:18,829 Non se n'è accorta, quindi non è un mio problema. 139 00:17:18,914 --> 00:17:21,834 Siamo nel crocevia criminale del mondo. 140 00:17:21,916 --> 00:17:25,253 Budapest aveva una brutta reputazione, ma ora... 141 00:17:25,337 --> 00:17:28,257 Risparmiami la storia. Non sai divertirti. 142 00:17:28,339 --> 00:17:30,008 - Non ascolti. - Saputella. 143 00:17:30,092 --> 00:17:31,426 - Pervertito. - Cocca. 144 00:17:31,510 --> 00:17:34,388 - Strambo. - Non sei oltre il coprifuoco? 145 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Vieni qui. 146 00:17:38,183 --> 00:17:41,270 - Ammettilo, ti sono mancato, vero? - Zitto. 147 00:17:43,397 --> 00:17:46,275 Guardati, come sei cresciuta. 148 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Come l'hai trovata? - Dritti al sodo? 149 00:17:51,154 --> 00:17:54,658 Niente "Ciao, Reo, è bello vederti. Allora sei vivo"? 150 00:17:55,450 --> 00:17:59,830 Cavolo. Quei samurai noiosi ti hanno proprio condizionata. 151 00:17:59,913 --> 00:18:03,667 Li sfotti, ma li segui in segreto alla loro riunione. 152 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 Solo per proteggere te. 153 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 E il vecchio. 154 00:18:09,798 --> 00:18:10,883 Come sta? 155 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Gli manchi. - Sì, certo. 156 00:18:16,513 --> 00:18:18,765 Per tua fortuna, ho informazioni. 157 00:18:18,849 --> 00:18:23,145 Ehi, Rachel, un Reo Special e qualunque cosa prende lei. 158 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Non sono qui per bere. 159 00:18:25,981 --> 00:18:28,442 - Fanne due. - Certo. 160 00:18:28,525 --> 00:18:31,820 Ascolta, io e l'Archivista siamo così. 161 00:18:31,904 --> 00:18:35,657 Non ci siamo mai incontrati, ma a parte quello, così. 162 00:18:35,741 --> 00:18:38,410 Gli ho chiesto della ragazza della profezia. 163 00:18:38,493 --> 00:18:41,246 Pare che abbia un bel passato. 164 00:18:41,330 --> 00:18:44,291 Troviamola prima che finisca in prigione. 165 00:18:44,374 --> 00:18:46,502 La profezia dipende da una così? 166 00:18:46,585 --> 00:18:49,296 Diamole una chance. È un'ex criminale. 167 00:18:50,422 --> 00:18:52,799 Che voleva impegnare cose sospette. 168 00:18:52,883 --> 00:18:55,260 Vuole vendere l'antica eredità? 169 00:18:55,344 --> 00:18:57,846 I debiti studenteschi non perdonano. 170 00:18:58,555 --> 00:18:59,598 Perché qui? 171 00:18:59,681 --> 00:19:02,059 Sai quanto questa gente pagherebbe? 172 00:19:02,142 --> 00:19:06,396 L'Archivista le ha hackerato l'email e ha letto di un compratore 173 00:19:06,480 --> 00:19:08,774 che cerca un artefatto samurai. 174 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 Si dà il caso... 175 00:19:13,028 --> 00:19:14,905 che l'accordo avvenga ora. 176 00:19:16,198 --> 00:19:17,574 Nero on Fire? 177 00:19:23,830 --> 00:19:25,123 L'hai rubata? 178 00:19:26,041 --> 00:19:27,417 Non mi conosci. 179 00:19:27,501 --> 00:19:30,170 Questa l'ho ottenuta legalmente. 180 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 Torno più tardi. 181 00:19:35,843 --> 00:19:38,554 - Ehi, che cazzo fai? - Se ne va. 182 00:19:42,641 --> 00:19:44,017 Precediamola. 183 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Cazzo! 184 00:20:44,578 --> 00:20:45,829 Non scappare! 185 00:21:17,152 --> 00:21:18,737 - Ascoltami. - Onami. 186 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Zio. 187 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Perché è così muscoloso? 188 00:21:25,452 --> 00:21:26,453 Reo? 189 00:21:27,955 --> 00:21:29,039 Lord Shinshiro. 190 00:21:32,709 --> 00:21:36,839 Avevo scelto solo le onna-bugeisha per questo viaggio 191 00:21:36,922 --> 00:21:41,218 per seguire e osservare la missione, non per condurne una tua. 192 00:21:41,301 --> 00:21:44,763 Ma l'ho trovata, l'ultima discendente dei 47. 193 00:21:46,139 --> 00:21:49,518 Non era una tua responsabilità. Dovevi parlarmene. 194 00:21:50,394 --> 00:21:52,104 O non ti fidi più di me? 195 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 Mi dispiace. 196 00:21:54,565 --> 00:21:56,358 Mi dite che cazzo succede? 197 00:21:56,441 --> 00:21:57,484 Linguaggio. 198 00:21:57,568 --> 00:21:59,319 Non volevi ascoltarmi. 199 00:21:59,403 --> 00:22:03,031 Non ascolto chi mi insegue con una spada, stronza. 200 00:22:03,115 --> 00:22:04,867 - Linguaggio! - Ti rode. 201 00:22:04,950 --> 00:22:07,286 Come no, Hermione Granger. 202 00:22:07,369 --> 00:22:09,162 Cercavamo di salvarti. 203 00:22:09,246 --> 00:22:11,248 Cercavamo? 204 00:22:15,586 --> 00:22:17,546 Chi sono questi pazzi? 205 00:22:19,631 --> 00:22:24,595 Questi pazzi sono stati mandati a impedirti di compiere una profezia. 206 00:22:24,678 --> 00:22:28,307 Non so che fregatura abbiate in mente, ma no, grazie. 207 00:22:33,353 --> 00:22:36,648 Io sono Lord Shinshiro. Tu come ti chiami? 208 00:22:39,443 --> 00:22:42,529 Chiedo scusa per non essermi presentata. 209 00:22:42,613 --> 00:22:44,448 Io sono Lord Vaffanculo. 210 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Si chiama Luna. 211 00:22:53,373 --> 00:22:56,919 Luna. Hai recuperato la spada di tuo padre? 212 00:23:00,380 --> 00:23:02,132 Quanto vale per voi? 213 00:23:03,717 --> 00:23:07,387 Tuo padre era un samurai. Uno dei migliori. 214 00:23:07,471 --> 00:23:09,890 Un uomo con un grande destino. 215 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Bella storia sull'uomo che ha messo incinta mia madre. 216 00:23:14,019 --> 00:23:16,605 Volete fare un'offerta per la spada? 217 00:23:16,688 --> 00:23:18,524 Quella spada non ha prezzo. 218 00:23:18,607 --> 00:23:21,026 Ok, il prezzo è appena salito. 219 00:23:21,109 --> 00:23:24,571 Luna, c'è molto che devi sapere sulla tua famiglia. 220 00:23:24,655 --> 00:23:27,324 Ma non qui. Andiamo in un posto sicuro. 221 00:23:28,283 --> 00:23:31,620 Di sicuro non vi seguirò da un'altra parte. 222 00:23:31,703 --> 00:23:35,374 Luna, ti serve protezione. Non puoi stare sola. 223 00:23:35,457 --> 00:23:37,000 L'ho fatto per anni, 224 00:23:37,084 --> 00:23:39,962 non mi serve la protezione di un John Wick. 225 00:23:46,510 --> 00:23:49,346 - Andiamo. - Ma che cazzo? 226 00:23:49,972 --> 00:23:50,973 Linguaggio. 227 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 - Tu... - Vieni con me. 228 00:23:55,727 --> 00:23:58,647 Lasciamo un tizio decapitato qui così? 229 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Mi dispiace. 230 00:25:09,968 --> 00:25:10,969 Per cosa? 231 00:25:12,596 --> 00:25:14,264 Hai fatto ciò che dovevi. 232 00:25:18,602 --> 00:25:22,022 Forse io dovevo imparare con le maniere forti 233 00:25:22,105 --> 00:25:25,025 come mantenere la calma. 234 00:25:26,860 --> 00:25:32,407 L'allievo di Nikko ti ha adescato e ora se la prende con Onami. 235 00:25:33,617 --> 00:25:35,494 Sceglie bersagli facili. 236 00:25:36,787 --> 00:25:40,332 Un debole prende di mira chi non sa di avere potere. 237 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Smorza la tua luce prima che lo metta in ombra. 238 00:25:51,260 --> 00:25:55,347 Non permetterò che si ripeta lo stesso errore. 239 00:26:02,771 --> 00:26:04,565 Che posto è questo? 240 00:26:04,648 --> 00:26:06,859 Una casa sicura dei samurai. 241 00:26:06,942 --> 00:26:10,153 Ogni famiglia ha la sua rete segreta nel mondo. 242 00:26:10,237 --> 00:26:12,072 Caspita. Che chic. 243 00:26:13,907 --> 00:26:17,286 C'è un bagno o devo farla in un angolo? 244 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 Seguimi. 245 00:26:19,830 --> 00:26:22,457 Chi sei, il mio secondino? Dimmi solo dov'è. 246 00:26:23,292 --> 00:26:26,336 Pensi che dei ninja mi aggrediranno in bagno? 247 00:26:28,172 --> 00:26:30,841 Dei ninja ti hanno aggredita in bagno? 248 00:26:47,816 --> 00:26:49,026 Cristo! 249 00:26:49,109 --> 00:26:51,695 I ninja sono pazienti, implacabili. 250 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Nei tempi antichi, si infiltravano per decenni 251 00:26:55,741 --> 00:26:57,951 per colpire inaspettatamente. 252 00:26:58,035 --> 00:26:59,912 Ok, grazie per la lezione di storia. 253 00:27:00,704 --> 00:27:03,707 Voglio solo tu rimanga viva per la profezia. 254 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Beh, non ho ancora accettato. 255 00:27:07,085 --> 00:27:10,672 C'è chi ucciderebbe per il privilegio del tuo retaggio 256 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 e tu te ne freghi. 257 00:27:12,925 --> 00:27:15,802 Se vuoi così tanto la spada, compramela. 258 00:27:15,886 --> 00:27:18,347 Comprarla? Devi impugnarla. 259 00:27:19,139 --> 00:27:21,058 Prima c'è la votazione. 260 00:27:22,809 --> 00:27:24,853 Svelte. Presto sarà giorno. 261 00:27:26,021 --> 00:27:27,773 Hai qualcosa lì. 262 00:27:27,856 --> 00:27:29,274 Grazie, principessa. 263 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 {\an8}Ti ha risposto? 264 00:27:44,998 --> 00:27:45,958 {\an8}Non ancora. 265 00:27:47,751 --> 00:27:49,503 {\an8}Cosa stanno facendo? 266 00:27:49,586 --> 00:27:52,256 {\an8}Non risponde da quando ha trovato Reo. 267 00:27:55,300 --> 00:27:58,387 - Non è Lord Okoro? - C'è un lockdown. 268 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 Attaccherebbero così tanti samurai? 269 00:28:01,014 --> 00:28:03,308 - Chi? - Forse ci hanno scoperti. 270 00:28:03,392 --> 00:28:05,269 Chi cazzo sono questi tizi? 271 00:28:05,352 --> 00:28:06,854 - Ninja! - Linguaggio! 272 00:28:08,397 --> 00:28:10,774 Sapete una cosa? Al diavolo. 273 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Non ci credo. 274 00:28:15,320 --> 00:28:17,573 Grazie per avermi incontrato. 275 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Cosa ti turba? 276 00:28:26,164 --> 00:28:30,627 Mi preoccupa la tua prospettiva sul futuro dei samurai. 277 00:28:33,255 --> 00:28:35,549 Volevi incontrarmi per quello? 278 00:28:35,632 --> 00:28:37,843 - Penso che dovremmo... - Ikeda. 279 00:28:37,926 --> 00:28:42,181 Comunque andrà la votazione, sarà per il bene dei samurai. 280 00:28:45,976 --> 00:28:47,686 Non puoi andartene così. 281 00:28:47,769 --> 00:28:50,272 Dovevate proteggermi, ma non è così. 282 00:28:50,355 --> 00:28:52,441 - Vieni con noi. - No. Basta. 283 00:28:52,524 --> 00:28:53,734 Prendo un aereo. 284 00:28:53,817 --> 00:28:55,694 Con la spada sei a rischio. 285 00:28:55,777 --> 00:28:58,655 - Che melodrammatica. - Vogliamo salvarti... 286 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 Porca puttana. 287 00:29:09,374 --> 00:29:13,295 Dobbiamo portarti al sicuro. Ascoltami, per favore. 288 00:30:12,604 --> 00:30:14,565 Proteggetela a ogni costo. 289 00:30:49,057 --> 00:30:50,434 Chi sei? 290 00:31:27,095 --> 00:31:29,056 Luna! Andiamo! 291 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 L'hai rotto tu, mi sa. 292 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Ikeda? 293 00:32:42,296 --> 00:32:44,590 L'Archivista è qui? Sei sicuro? 294 00:32:44,673 --> 00:32:47,676 No, adoro i capannoni abbandonati. 295 00:32:47,759 --> 00:32:51,013 Tranquilla. I clan hanno affittato questo posto. 296 00:32:52,014 --> 00:32:56,351 Ma che ca... Cavolo è un archivista? 297 00:32:56,435 --> 00:33:00,022 Gli Archivisti sono degli antichi samurai profeti. 298 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Proteggono gli archivi storici e vedono scorci del futuro. 299 00:33:04,526 --> 00:33:08,947 Ok, ma nella base di questo i ragazzini si procurano l'erba. 300 00:33:10,324 --> 00:33:12,117 Dovremmo andare al sicuro. 301 00:33:12,784 --> 00:33:16,079 Lo faremo, ma prima ci servono risposte. 302 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 State attenti. 303 00:33:17,915 --> 00:33:21,460 - Ricordi? - Me la ricordo, sì. Pazzesco. 304 00:33:32,679 --> 00:33:35,599 Scusate se interrompiamo il vostro spot. 305 00:33:35,682 --> 00:33:38,352 Cerchiamo un certo Dash. 306 00:33:39,102 --> 00:33:41,313 - Calma! - Devi essere la guardia. 307 00:33:47,319 --> 00:33:50,656 - Cerchiamo l'Archivista. - Chiedo scusa, Lord. 308 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Seguitemi. 309 00:34:47,713 --> 00:34:51,091 Quindi sei tu quello che ci dà le informazioni. 310 00:34:52,634 --> 00:34:55,053 Sì. Sono Dash. 311 00:34:55,137 --> 00:34:59,933 E questo è il mio archivio mobile. 312 00:35:00,017 --> 00:35:05,939 Che provvede alle vostre necessità di spionaggio, hackeraggio e ricerca. 313 00:35:06,023 --> 00:35:08,650 Io sono Reo. Questo posto è una bomba. 314 00:35:09,526 --> 00:35:12,529 Finalmente. Grazie. Accomodatevi, prego. 315 00:35:46,146 --> 00:35:48,690 Devi essere la Ragazza della Profezia. 316 00:35:49,483 --> 00:35:52,986 Sì, mi piacerebbe tanto sapere cosa significa. 317 00:35:53,070 --> 00:35:57,407 "La lama dei 47 Ronin, rafforzata da magia e valore, 318 00:35:57,491 --> 00:36:02,079 verrà brandita da un discendente per battere un male del passato." 319 00:36:02,162 --> 00:36:04,957 E dovrei sapere che vuol dire? 320 00:36:05,040 --> 00:36:08,460 Sai, le profezie sono difficili da interpretare. 321 00:36:08,544 --> 00:36:11,338 Per esempio, la parte del valore. 322 00:36:12,297 --> 00:36:15,968 Le lame degli Stregoni e dei Guerrieri creano la Tengu. 323 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Tu hai quella dei Guerrieri. 324 00:36:18,387 --> 00:36:20,556 Cerchiamo quella degli Stregoni. 325 00:36:21,640 --> 00:36:26,478 Ok. E la parte del "male del passato", parla di Onami? 326 00:36:27,896 --> 00:36:31,233 - Quello è Yurei. - È il discendente di Mizuki. 327 00:36:31,316 --> 00:36:36,196 Era la strega uccisa da Kai, uno dei 47 Ronin originali. 328 00:36:36,280 --> 00:36:41,034 E tu, Luna, sei l'ultima discendente dei 47 329 00:36:41,118 --> 00:36:43,537 e l'unica che possa uccidere Yurei. 330 00:36:43,620 --> 00:36:48,333 Ok, fingiamo che creda a tutto questo. 331 00:36:48,417 --> 00:36:50,586 Sicuri che sia proprio io? 332 00:36:50,669 --> 00:36:54,256 Sembra importante. Perché sono l'ultima discendente? 333 00:36:54,882 --> 00:36:56,800 Perché l'ho visto. 334 00:37:13,692 --> 00:37:15,235 Ehi, stai bene o... 335 00:37:15,319 --> 00:37:17,362 Alla prossima luna di sangue, 336 00:37:17,446 --> 00:37:20,407 Yurei unirà le due lame, 337 00:37:20,490 --> 00:37:23,327 che libereranno il suo pieno potenziale. 338 00:37:23,410 --> 00:37:30,042 Non si fermerà finché la stirpe dei 47 Ronin non sarà estinta 339 00:37:30,125 --> 00:37:32,711 e tutti i samurai distrutti. 340 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 Tieni. 341 00:37:39,760 --> 00:37:43,847 Ok, e se la fondessimo? Nessuno la otterrebbe. 342 00:37:43,931 --> 00:37:47,017 È impossibile. Solo la magia può riplasmarla. 343 00:37:47,100 --> 00:37:48,519 Abbiamo due scelte. 344 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 O tu compi la profezia e uccidi Yurei... 345 00:37:51,772 --> 00:37:54,024 O lui uccide me, sì. 346 00:37:54,107 --> 00:37:58,320 E nulla gli impedirà di sterminare tutti i samurai. 347 00:38:02,032 --> 00:38:04,785 Ok, se ho capito bene, 348 00:38:04,868 --> 00:38:09,331 dobbiamo solo trovare la lama degli Stregoni, unirla alla mia 349 00:38:09,414 --> 00:38:13,418 e uccidere questo Yurei prima della prossima luna di sangue. 350 00:38:13,502 --> 00:38:15,587 - Quand'è? - Tra cinque giorni. 351 00:38:19,132 --> 00:38:20,259 Da oggi? 352 00:38:22,928 --> 00:38:25,097 Il mio volo è tra due giorni... 353 00:38:33,605 --> 00:38:34,857 Muoio di fame. 354 00:38:48,412 --> 00:38:51,290 Non riesco a contattare gli altri lord. 355 00:38:54,126 --> 00:38:57,671 I loro localizzatori sono offline. Tranne il tuo. 356 00:39:02,134 --> 00:39:03,343 Mi hai tracciato? 357 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 - Pensavo che... - Non hai chiesto! 358 00:39:08,891 --> 00:39:10,893 Dov'è? Toglilo... 359 00:39:20,986 --> 00:39:22,362 Forse non è un male. 360 00:39:29,536 --> 00:39:30,996 Hai fatto bene, Reo. 361 00:39:38,253 --> 00:39:39,254 Grazie. 362 00:39:45,219 --> 00:39:48,889 Quello di Nikko si è disattivato durante l'attacco. 363 00:39:48,972 --> 00:39:54,061 Forse non è riuscito a scappare. I ninja li avranno uccisi tutti? 364 00:39:54,144 --> 00:39:57,648 Spero sia la camera blindata a bloccare il segnale. 365 00:39:57,731 --> 00:40:00,692 Dovremmo stare qui e chiamare rinforzi. 366 00:40:00,776 --> 00:40:04,279 Non possiamo lasciare le case principali indifese. 367 00:40:04,363 --> 00:40:06,156 E se Yurei volesse questo? 368 00:40:08,492 --> 00:40:12,746 Attirarci nelle case sicure e farci fuori come Arai? 369 00:40:15,082 --> 00:40:16,834 Io cercherò i lord. 370 00:40:18,794 --> 00:40:22,005 Ci aiuteranno a cercare la Lama degli Stregoni. 371 00:40:22,089 --> 00:40:25,050 Dovremmo rimanere uniti e attaccare Yurei. 372 00:40:25,133 --> 00:40:26,468 Non è ancora pronta. 373 00:40:31,598 --> 00:40:34,393 Pensi che imparerà in cinque giorni? 374 00:40:34,476 --> 00:40:35,477 Sì. 375 00:40:37,312 --> 00:40:39,857 Perché avrà un grande maestro. 376 00:40:44,069 --> 00:40:45,070 Tu. 377 00:40:46,488 --> 00:40:50,784 Io? Non può essere, sono solo un'apprendista. 378 00:40:50,868 --> 00:40:52,744 Non più. 379 00:40:52,828 --> 00:40:56,081 Tu hai guidato questa missione. 380 00:40:56,164 --> 00:40:58,250 Ora è ufficiale. 381 00:41:01,628 --> 00:41:04,548 E anche tu aiuterai ad addestrare Luna. 382 00:41:06,842 --> 00:41:09,469 Quindi ho io il comando? 383 00:41:09,553 --> 00:41:11,972 Tornerò appena possibile. 384 00:41:12,055 --> 00:41:14,516 È pericoloso andare da solo. 385 00:41:14,600 --> 00:41:16,894 Starò bene. Controllerò le case. 386 00:41:16,977 --> 00:41:19,605 Potete usarle, ma non trattenetevi. 387 00:41:19,688 --> 00:41:21,815 Continuate a spostare la Spada. 388 00:41:23,400 --> 00:41:27,696 Se ho io il comando, allora prenderai le guardie. 389 00:41:28,864 --> 00:41:31,283 Una guardia. 390 00:41:31,366 --> 00:41:33,535 Va bene. Mai? 391 00:41:34,411 --> 00:41:35,454 Andiamo. 392 00:41:51,887 --> 00:41:53,722 Zio. 393 00:41:58,101 --> 00:41:59,394 Sta' attento. 394 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Anche tu. 395 00:42:43,313 --> 00:42:46,525 Se me la caverò bene, devo vestirmi come Onami? 396 00:42:46,608 --> 00:42:48,193 Non c'è pericolo. 397 00:42:53,031 --> 00:42:55,659 - Non sai il codice? - Lo avrà cambiato. 398 00:42:55,742 --> 00:42:57,494 E come entriamo? 399 00:42:57,578 --> 00:42:59,454 In modo analogico. 400 00:42:59,538 --> 00:43:03,083 - Non scassiniamo. - Hai un'idea migliore, Cho Chang? 401 00:43:03,166 --> 00:43:06,587 Non c'è tempo per discutere. Lasciala fare. 402 00:43:09,464 --> 00:43:10,465 Va bene. 403 00:43:23,979 --> 00:43:25,731 Bene. 404 00:43:25,814 --> 00:43:27,441 Non c'è di che. 405 00:43:27,524 --> 00:43:31,236 Prima di poter colpire, devi ascoltare. 406 00:43:32,070 --> 00:43:35,490 I ninja stanno nell'oscurità. Ci vivono. 407 00:43:35,574 --> 00:43:39,745 Colpiranno dalle ombre, devi imparare a sentirli arrivare. 408 00:43:40,787 --> 00:43:43,832 Quando li vedrai sarà troppo tardi. 409 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Ok, tocca a te. 410 00:43:52,216 --> 00:43:54,176 Fa' degli affondi nei buchi. 411 00:43:54,259 --> 00:43:57,471 Molto semplice. La prima a consegnarmelo vince. 412 00:43:57,554 --> 00:43:59,848 Tre, due, uno, via. 413 00:44:03,143 --> 00:44:06,271 Respira profondamente. Cosa senti? 414 00:44:06,355 --> 00:44:08,273 Il traffico delle 17:00. 415 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 - Ascolti? - Ci provo. 416 00:44:10,234 --> 00:44:15,697 Devi ignorare il rumore e ascoltare ciò che è importante. 417 00:44:15,781 --> 00:44:17,950 Sento solo ungheresi arrabbiati. 418 00:44:18,033 --> 00:44:20,911 Come sarai la risposta ai nostri problemi? 419 00:44:26,250 --> 00:44:29,211 - Ascolti? - Mi hai rotto il timpano. 420 00:44:29,294 --> 00:44:31,630 Ho agitato le braccia e colpito. 421 00:44:31,713 --> 00:44:33,757 Lo sentiresti, se ascoltassi. 422 00:44:35,884 --> 00:44:36,885 Non male. 423 00:44:39,596 --> 00:44:42,891 Cavolo. Il tuo sangue da samurai non mente. 424 00:44:42,975 --> 00:44:45,435 Penso sia il mio lato newyorchese. 425 00:44:45,519 --> 00:44:47,229 - Che cavolo? - Sentito? 426 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Sì, l'ho sentita puntare alla trachea. 427 00:44:51,817 --> 00:44:54,027 Era la lama che fendeva l'aria. 428 00:44:54,111 --> 00:44:58,866 Ma hai sentito il rumore del fodero, la lama scivolare? 429 00:44:58,949 --> 00:45:02,327 Com'è, tra l'altro, essere un vero samurai? 430 00:45:03,120 --> 00:45:05,289 - Io sono un ronin. - Cioè? 431 00:45:05,372 --> 00:45:08,834 Un samurai senza padrone. Ho infranto troppe regole. 432 00:45:09,710 --> 00:45:11,795 Tre, due, uno, via. 433 00:45:19,511 --> 00:45:23,056 Non possiamo essere tutti principesse giapponesi, eh? 434 00:45:23,140 --> 00:45:25,100 Onami è più simile a noi. 435 00:45:26,143 --> 00:45:29,479 Shinshiro la trovò da piccola e la crebbe. 436 00:45:29,563 --> 00:45:34,026 Nessuno sa da chi discenda, quindi, per quanto si impegni, 437 00:45:34,109 --> 00:45:36,153 i clan non la accetteranno. 438 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 Tre! 439 00:45:42,284 --> 00:45:44,453 Quattro! 440 00:45:44,536 --> 00:45:45,537 Cinque! 441 00:45:46,079 --> 00:45:47,080 Sei! 442 00:46:18,737 --> 00:46:19,738 Due! 443 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Tre! 444 00:46:27,746 --> 00:46:28,747 Quattro! 445 00:46:44,513 --> 00:46:46,598 Mi mostri il calcio figo 446 00:46:46,682 --> 00:46:48,100 della festa cosplay? 447 00:46:48,183 --> 00:46:50,269 Non ti serve. Concentrati. 448 00:46:50,352 --> 00:46:51,311 E dai. 449 00:46:52,688 --> 00:46:55,566 In battaglia non servono mosse fighe. 450 00:46:55,649 --> 00:46:57,860 Ok, quindi ammetti che era figo. 451 00:47:02,656 --> 00:47:05,534 Essere un samurai vuol dire ripetere un sacco. 452 00:47:05,617 --> 00:47:08,996 In realtà "samurai" è solo per gli uomini. 453 00:47:09,079 --> 00:47:11,582 - Noi siamo onna-bugeisha. - Cosa? 454 00:47:11,665 --> 00:47:14,710 Ma vi addestrate e vivete come samurai. 455 00:47:15,961 --> 00:47:17,379 Non me ne parlare. 456 00:47:43,113 --> 00:47:45,699 Grazie. Hai degli occhi bellissimi. 457 00:48:01,298 --> 00:48:03,634 Cavolo, puoi fare più rumore? 458 00:48:03,717 --> 00:48:05,385 In realtà dovrei farlo. 459 00:48:05,469 --> 00:48:08,555 Avete visto quello spaghetti western, Tampopo? 460 00:48:08,639 --> 00:48:11,767 - No. - Cosa? È un classico. 461 00:48:11,850 --> 00:48:16,355 Fare rumore mangiando è segno di rispetto e il ramen è un'arte. 462 00:48:17,856 --> 00:48:18,857 Annusa il brodo. 463 00:48:21,401 --> 00:48:24,404 Vedi quell'alga posata perfettamente in cima? 464 00:48:25,531 --> 00:48:26,615 E il pollo... 465 00:48:28,575 --> 00:48:30,994 prima di mangiarlo, lo massaggio. 466 00:48:31,912 --> 00:48:32,913 Lo apprezzo. 467 00:48:33,914 --> 00:48:35,707 Lo ringrazio. 468 00:48:35,791 --> 00:48:36,917 E mi scuso. 469 00:48:39,628 --> 00:48:43,173 - Mi dispiace, pollo. - Per questo sono vegetariana. 470 00:48:43,257 --> 00:48:45,175 Dash ha notizie sulla lama. 471 00:48:45,259 --> 00:48:47,386 Dovremmo tornare. 472 00:48:47,469 --> 00:48:48,846 - Adesso? - Sì, ora. 473 00:48:48,929 --> 00:48:51,390 - Ma sto mangiando. - Oddio, vieni. 474 00:48:51,473 --> 00:48:53,100 Andiamo. No. Andiamo. 475 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Devo assolutamente ordinare un hamburger. 476 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Fai sul serio? Non c'è tempo. 477 00:49:07,114 --> 00:49:09,324 - Luna. - Lo prendo da asporto. 478 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 Cosa c'è? 479 00:49:16,331 --> 00:49:19,376 Non lo so. Credo che ci segua qualcuno. 480 00:49:19,459 --> 00:49:21,211 Dove? Non vedo nessuno. 481 00:49:27,718 --> 00:49:28,886 Era lì. 482 00:49:30,554 --> 00:49:32,222 Sapevo che non dovevamo. 483 00:49:32,306 --> 00:49:34,349 Smettete di essere paranoiche? 484 00:49:34,433 --> 00:49:36,727 - Non dovevamo ascoltarti. - Andiamo. 485 00:49:36,810 --> 00:49:37,811 - Subito. - Sì. 486 00:49:42,107 --> 00:49:45,777 Scusate. Pensavo di avercela, stavolta. 487 00:49:45,861 --> 00:49:49,740 Forse non vedo la Lama degli Stregoni per un incantesimo. 488 00:49:51,408 --> 00:49:55,829 Se non la trovo io, forse nemmeno Yurei può riuscirci. 489 00:49:56,788 --> 00:49:58,707 - Ehi. - Credo ci seguano. 490 00:49:58,790 --> 00:50:02,544 - Siamo usciti a mangiare. - Che irresponsabili. 491 00:50:02,628 --> 00:50:05,464 - Eri tu al comando. - È stata colpa mia. 492 00:50:05,547 --> 00:50:07,341 Non c'è tempo per questo. 493 00:50:07,424 --> 00:50:09,384 Pensi che siamo compromessi? 494 00:50:09,468 --> 00:50:11,803 Non aspettiamo. Altri nascondigli? 495 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 La Casata di Arai ne ha. 496 00:50:13,805 --> 00:50:16,934 Perfetto. Tanto non li usano più. 497 00:50:20,979 --> 00:50:24,024 {\an8}Troppo presto. Ora l'ho capito. 498 00:50:25,859 --> 00:50:27,653 Che riposino in pace. 499 00:50:35,077 --> 00:50:36,787 Dash e Luna, state qui. 500 00:50:44,378 --> 00:50:45,379 Libero! 501 00:50:50,551 --> 00:50:51,552 Libero. 502 00:50:55,597 --> 00:50:56,598 Libero. 503 00:50:59,017 --> 00:51:00,018 Libero. 504 00:51:01,770 --> 00:51:06,483 Sto cercando di aggiornare Lord Shinshiro, ma non mi risponde. 505 00:51:06,567 --> 00:51:07,943 Controllo il segnale. 506 00:51:08,026 --> 00:51:10,654 Luna, posso chiederti un favore? 507 00:51:10,737 --> 00:51:11,864 - Certo. - Ok. 508 00:51:18,829 --> 00:51:21,707 Mentre gli altri sono impegnati, tu... 509 00:51:25,252 --> 00:51:26,670 potresti aiutarmi. 510 00:51:29,298 --> 00:51:32,259 Ho informazioni sui protettori della Lama, 511 00:51:32,342 --> 00:51:36,054 ma nulla mi fa vedere dove potrebbe essere nascosta. 512 00:51:37,389 --> 00:51:41,602 Dato che tuo padre proteggeva la Lama dei Guerrieri, 513 00:51:41,685 --> 00:51:45,647 ho pensato che qualcosa nella storia della tua famiglia 514 00:51:45,731 --> 00:51:47,274 potrebbe costituire un legame. 515 00:51:49,193 --> 00:51:51,195 Io non so nulla di mio padre. 516 00:51:53,780 --> 00:51:59,870 Potrei studiare la tua Lama dei Guerrieri per un paio d'ore. 517 00:52:03,957 --> 00:52:05,417 Non lo so. 518 00:52:06,084 --> 00:52:07,211 Ok, non importa. 519 00:52:08,337 --> 00:52:09,338 Posso? 520 00:52:13,592 --> 00:52:15,511 Copre il tuo albero genealogico. 521 00:52:16,220 --> 00:52:19,139 Fedine penali. Ritagli di giornali. 522 00:52:19,806 --> 00:52:21,225 Certificato di nascita. 523 00:52:23,268 --> 00:52:25,312 Dimmi se ti ricordi qualcosa. 524 00:52:30,108 --> 00:52:31,568 Questa è mia madre. 525 00:52:33,362 --> 00:52:34,905 Aveva un bel nome. 526 00:52:36,448 --> 00:52:38,909 Sì. Nita. 527 00:52:43,830 --> 00:52:45,624 Sai, avevo questa sua foto. 528 00:52:46,875 --> 00:52:52,214 Ma dopo la sua morte, mi sono... lasciata tutto alle spalle. 529 00:53:00,138 --> 00:53:01,515 Tieni il tablet. 530 00:53:04,518 --> 00:53:06,478 Sicuro? Costerà 1200 dollari. 531 00:53:09,731 --> 00:53:10,732 Grazie. 532 00:53:16,613 --> 00:53:19,908 Ok, te la presto per qualche ora. 533 00:53:22,870 --> 00:53:24,955 È il minimo, per 1200 dollari. 534 00:53:25,998 --> 00:53:27,207 Ma la rivoglio. 535 00:53:29,835 --> 00:53:30,836 Ok. 536 00:53:41,180 --> 00:53:45,601 Cazzo! Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro. Ora anche Lord Shinshiro. 537 00:53:45,684 --> 00:53:48,228 Sono irreperibili. Pensi che Yurei... 538 00:53:48,312 --> 00:53:52,649 Shinshiro sta bene. Sono in una missione di recupero. 539 00:53:52,733 --> 00:53:55,027 Forse sono spariti volutamente. 540 00:53:55,110 --> 00:53:57,196 Non è da lui, lo sai. 541 00:53:57,279 --> 00:54:01,200 Notizie da Shinshiro? Il localizzatore è offline. 542 00:54:03,535 --> 00:54:05,621 Da quanto provi a contattarlo? 543 00:54:06,622 --> 00:54:09,208 - Alcune ore. - Ore? Dobbiamo trovarlo. 544 00:54:09,291 --> 00:54:12,169 Posso controllare in città, stasera, 545 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 tramite dei contatti. 546 00:54:13,795 --> 00:54:15,214 No, lo cerco subito. 547 00:54:17,549 --> 00:54:19,843 Ok. Dove andiamo? 548 00:54:20,928 --> 00:54:24,389 Ripercorrerò i suoi passi. Era diretto a ogni... 549 00:54:24,473 --> 00:54:27,434 Qualcuno vi seguiva e vuoi di nuovo uscire? 550 00:54:27,518 --> 00:54:30,521 - Shinshiro è sparito. - Devi proteggere Luna. 551 00:54:31,480 --> 00:54:33,315 La famiglia viene prima. 552 00:54:37,361 --> 00:54:39,655 Tranquilla. Va tutto... 553 00:54:47,704 --> 00:54:50,582 Ok, Lama degli Stregoni, dove sei? 554 00:55:09,309 --> 00:55:12,521 - Hai la Lama dei Guerrieri. - Non sei un samurai. 555 00:55:12,604 --> 00:55:16,859 - Cerchiamo quella degli Stregoni. - Sei uno stregone come me. 556 00:55:24,741 --> 00:55:26,201 Mi ha visto. 557 00:55:39,673 --> 00:55:41,175 Scoperto qualcosa? 558 00:55:42,176 --> 00:55:43,844 Guerrieri. Stregoni. 559 00:55:44,887 --> 00:55:47,598 STREGHE GUARISCONO UN MALATO TERMINALE? 560 00:55:57,232 --> 00:55:58,358 Luna. 561 00:56:00,652 --> 00:56:02,237 So che mi senti. 562 00:56:03,697 --> 00:56:05,490 Vieni da me. 563 00:56:11,205 --> 00:56:13,707 Hai tradito la tua vera famiglia. 564 00:56:13,790 --> 00:56:16,293 Tu discendi dagli stregoni. 565 00:56:16,376 --> 00:56:19,922 Tua madre e quello di cui si innamorò, Hirano. 566 00:56:20,005 --> 00:56:21,507 No, ti sbagli. 567 00:56:22,716 --> 00:56:25,427 No. Tu non sei la discendente. 568 00:56:25,511 --> 00:56:27,596 Siamo uguali, Luna. 569 00:56:36,438 --> 00:56:37,439 Io... 570 00:56:53,830 --> 00:56:56,500 Shinshiro è stato qui prima di sparire. 571 00:56:56,583 --> 00:56:58,877 Quello stemma. È di Lord Nikko. 572 00:56:58,961 --> 00:57:00,587 Come possiamo entrare? 573 00:57:00,671 --> 00:57:03,173 Dash dovrebbe fare il nerd e aprirci. 574 00:57:03,257 --> 00:57:04,758 ma non so dove sia. 575 00:57:05,801 --> 00:57:07,594 Dai, Dash, fai il nerd. 576 00:57:10,013 --> 00:57:12,140 Ok. Questo fa male, cazzo. 577 00:57:14,518 --> 00:57:16,937 Allora, dov'è quella cazzo di lama? 578 00:57:17,729 --> 00:57:19,439 E le tue maniche? 579 00:57:28,490 --> 00:57:30,075 Bingo. Forse ci sono. 580 00:57:31,618 --> 00:57:33,078 Prima le signore? 581 00:57:38,041 --> 00:57:40,252 Ospiti? Imbavagliatelo. 582 00:57:59,271 --> 00:58:03,901 Dico solo che i corridoi così stretti non sono mai un bene. 583 00:58:11,909 --> 00:58:13,368 Pensi che sia qui? 584 00:58:14,745 --> 00:58:16,330 Sembra sia deserto. 585 00:58:19,333 --> 00:58:20,501 Almeno, lo spero. 586 00:58:40,145 --> 00:58:41,313 Vedi qualcosa? 587 00:59:04,127 --> 00:59:07,256 - Cazzo. Sono troppi. - Cosa facciamo? 588 00:59:16,139 --> 00:59:17,266 Zio. 589 00:59:51,925 --> 00:59:53,135 Lord Shinshiro. 590 00:59:54,303 --> 00:59:55,345 Yurei? 591 00:59:55,429 --> 00:59:58,515 Avete qualcuno che appartiene a me. 592 00:59:58,599 --> 00:59:59,725 La sua famiglia. 593 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 Luna è già con la sua famiglia. 594 01:00:02,186 --> 01:00:06,481 È quello che cerco di dirvi. Questa è la Lama degli Stregoni. 595 01:00:07,691 --> 01:00:08,901 Vedete l'incisione? 596 01:00:08,984 --> 01:00:13,030 La loro è più vicina all'elsa rispetto a quella dei samurai. 597 01:00:13,113 --> 01:00:14,698 Ho avuto una visione. 598 01:00:15,741 --> 01:00:19,453 Ma perché l'aveva Arai? 599 01:00:19,536 --> 01:00:23,582 A meno che Arai non fosse suo padre. 600 01:00:23,665 --> 01:00:24,791 Era Hirano. 601 01:00:26,585 --> 01:00:32,257 Quindi Luna non è una discendente dei 47 Ronin. 602 01:00:33,342 --> 01:00:35,427 È una strega. 603 01:00:35,511 --> 01:00:38,347 Luna non ha sangue samurai. 604 01:00:41,016 --> 01:00:42,601 Ma il mio. 605 01:00:44,394 --> 01:00:47,773 Voi prendete una dei miei, io uno dei vostri. 606 01:00:52,486 --> 01:00:53,654 Vai! 607 01:01:31,817 --> 01:01:33,986 Sarà in combutta con Yurei. 608 01:01:34,069 --> 01:01:35,904 Forse non sa la verità. 609 01:01:35,988 --> 01:01:38,574 Abbiamo rischiato la vita per nulla. 610 01:01:39,199 --> 01:01:40,534 Devo mangiare. 611 01:02:07,102 --> 01:02:08,520 Lord Nikko. 612 01:02:10,856 --> 01:02:12,816 Trovami la mia spada, cazzo. 613 01:02:41,011 --> 01:02:43,555 - Stai bene? - Devo parlare con Onami. 614 01:02:43,639 --> 01:02:47,059 - Per dirle cosa? - Io... 615 01:02:47,142 --> 01:02:48,810 I ninja sono già qui. 616 01:02:50,103 --> 01:02:52,731 No. 617 01:04:52,601 --> 01:04:55,896 Zio! Devo portarti via di qui. 618 01:05:00,108 --> 01:05:01,193 No. 619 01:05:40,774 --> 01:05:42,276 Onami. 620 01:05:43,735 --> 01:05:46,989 Va bene così. 621 01:05:48,365 --> 01:05:50,117 Non dirlo. 622 01:05:51,910 --> 01:05:54,162 Ho bisogno di te. 623 01:05:55,747 --> 01:05:59,334 E loro hanno bisogno di te. 624 01:06:06,383 --> 01:06:10,888 Sei sempre stata 625 01:06:12,055 --> 01:06:14,933 un vero samurai. 626 01:06:18,812 --> 01:06:22,191 Guidali. 627 01:06:38,415 --> 01:06:41,627 - Ikeda. - Portali in salvo. 628 01:06:41,710 --> 01:06:44,463 - Onami, andiamo! - Non possiamo! 629 01:06:44,546 --> 01:06:45,881 - Subito! - No! 630 01:06:51,178 --> 01:06:52,554 Shinshiro. 631 01:06:52,638 --> 01:06:55,265 No! Lasciami! No! 632 01:06:57,059 --> 01:06:58,310 Via! 633 01:06:59,186 --> 01:07:00,270 Lasciali andare. 634 01:07:01,522 --> 01:07:04,191 Devono trovare la Lama dei Guerrieri. 635 01:07:57,953 --> 01:07:59,413 Messaggio inviato. 636 01:09:15,822 --> 01:09:18,116 Le case dei lord sono offline. 637 01:09:20,118 --> 01:09:22,287 Speriamo non trovino anche loro. 638 01:10:24,391 --> 01:10:26,018 Mi dispiace tanto. 639 01:10:27,352 --> 01:10:29,229 Avrei dovuto ascoltarti. 640 01:10:58,383 --> 01:10:59,510 Sarò in auto. 641 01:11:01,303 --> 01:11:02,554 Quando sei pronta. 642 01:11:17,736 --> 01:11:21,740 L'hai sempre saputo. per tutto questo tempo? 643 01:11:24,826 --> 01:11:26,203 Non ne ero sicura. 644 01:11:27,996 --> 01:11:30,624 Mia madre era una guaritrice. 645 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Non era affatto come Yurei. 646 01:11:33,001 --> 01:11:36,463 La magia è magia, come una strega è una strega. 647 01:11:36,547 --> 01:11:38,966 - Onami. - Questo non è il tuo posto! 648 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 Luna. 649 01:12:23,594 --> 01:12:24,595 Ehi. 650 01:12:28,390 --> 01:12:29,391 Ti capisco. 651 01:12:31,768 --> 01:12:34,563 Ma la rabbia non ti porterà a nulla. 652 01:12:37,357 --> 01:12:40,402 Pensavo di voler essere un samurai. 653 01:12:40,485 --> 01:12:43,614 Ma non ho nemmeno protetto la mia famiglia. 654 01:12:47,451 --> 01:12:53,916 Il tuo clan, tutti i samurai, ora hanno bisogno di te più che mai. 655 01:12:55,542 --> 01:12:57,169 Tocca a te guidarli. 656 01:12:58,337 --> 01:13:00,881 Shinshiro lo credeva. E anch'io. 657 01:13:03,467 --> 01:13:04,968 Dimostriamoglielo. 658 01:13:22,069 --> 01:13:24,154 Ci saranno altri come Hanna? 659 01:13:28,534 --> 01:13:31,787 Possiamo fidarci solo di chi abbiamo davanti ora. 660 01:13:32,788 --> 01:13:35,123 - Che si fa? - Il piano non cambia. 661 01:13:35,207 --> 01:13:38,877 Se Yurei unisce la Spada Tengu diventerà invincibile. 662 01:13:38,961 --> 01:13:42,631 L'unica speranza è trovare la vera Lama dei Guerrieri 663 01:13:42,714 --> 01:13:45,759 e tenergliela lontana fino alla luna di sangue. 664 01:13:48,178 --> 01:13:50,931 - È domani. - Allora abbiamo ancora tempo. 665 01:13:53,016 --> 01:13:56,019 {\an8}AEROPORTO INTERNAZIONALE DI BUDAPEST 666 01:14:17,040 --> 01:14:19,376 {\an8}Luna, so che provi risentimento, 667 01:14:19,459 --> 01:14:22,421 {\an8}ma devi sapere la storia della tua famiglia. 668 01:14:22,504 --> 01:14:25,174 Un uomo di nome Hirano era tuo padre, 669 01:14:25,257 --> 01:14:30,095 il guardiano della Lama dello Stregone, un ruolo che ereditò da giovane. 670 01:14:30,179 --> 01:14:32,848 Ma proteggerla si rivelò pericoloso. 671 01:14:35,184 --> 01:14:38,395 Così si avvalse dell'aiuto di stregoni nel mondo 672 01:14:38,478 --> 01:14:41,440 specializzati in magia protettiva. 673 01:14:41,523 --> 01:14:45,235 Non si aspettò di innamorarsi di una "bruja". 674 01:14:45,319 --> 01:14:48,280 Non voleva che la figlia lo succedesse, 675 01:14:48,363 --> 01:14:51,283 così mandò via Nita e la bambina. 676 01:14:51,366 --> 01:14:53,243 Sarebbe rimasto da solo, 677 01:14:53,327 --> 01:14:56,330 viaggiando con la lama, sempre in movimento. 678 01:14:57,581 --> 01:15:02,169 Hanna ci ha traditi. Spada dei Guerrieri al cimitero di Virágkert. 679 01:15:02,252 --> 01:15:04,004 Tomba più antica degli Arai. 680 01:15:08,842 --> 01:15:12,137 - Scusate. Merda! Scusi. - Ehi, attenta! 681 01:15:12,221 --> 01:15:13,347 Cazzo. Colpa mia. 682 01:15:22,856 --> 01:15:23,857 - Non io. - No. 683 01:15:23,941 --> 01:15:25,526 Di sicuro non io. 684 01:15:26,401 --> 01:15:28,612 È mio. 685 01:15:30,072 --> 01:15:33,033 È da Luna. Cimitero Viragkert. 686 01:15:34,243 --> 01:15:36,161 Ha trovato la Lama. 687 01:15:36,245 --> 01:15:38,622 Dash le ha scritto prima di morire. 688 01:15:39,831 --> 01:15:42,459 Il tablet di Luna va verso il cimitero. 689 01:15:42,543 --> 01:15:45,379 - Va a cercarla. - Voi andate da Luna. 690 01:15:45,462 --> 01:15:48,257 Raduno uomini e armi. Ci vediamo dopo. 691 01:15:48,340 --> 01:15:50,259 A casa di Shinshiro. 692 01:16:17,619 --> 01:16:19,162 Questa sembra antica. 693 01:16:30,090 --> 01:16:32,009 Spero sia la tomba giusta. 694 01:17:36,406 --> 01:17:37,783 Unisciti a me, Luna. 695 01:17:39,576 --> 01:17:41,995 Posso aiutarti a realizzarti. 696 01:17:45,207 --> 01:17:47,292 Ho conosciuto tanti come te 697 01:17:47,376 --> 01:17:49,336 e sono sopravvissuta senza. 698 01:17:49,419 --> 01:17:52,798 Ma con me potresti fare più che sopravvivere. 699 01:17:53,549 --> 01:17:55,926 La mia magia fortifica la tua. 700 01:17:57,010 --> 01:18:02,599 Puoi vivere una nuova vita. Ricominciare. Nel posto giusto. 701 01:18:03,475 --> 01:18:05,978 Se fossi ancora complessi paterni, 702 01:18:06,061 --> 01:18:08,313 avrei abboccato come niente. 703 01:18:13,485 --> 01:18:15,654 La prendo io, grazie mille. 704 01:18:24,830 --> 01:18:25,831 Troppo tardi. 705 01:18:27,916 --> 01:18:30,377 - Avete fallito? - E i tuoi uomini? 706 01:18:31,253 --> 01:18:33,839 Li ho allertati. Ci vuole tempo. 707 01:18:33,922 --> 01:18:38,010 La luna di sangue incombe e Yurei ora avrà le due lame. 708 01:18:38,093 --> 01:18:41,722 - E Luna. - Siamo di nuovo al punto di partenza. 709 01:18:42,639 --> 01:18:46,727 {\an8}Potrei avere una pista. Sto ancora seguendo il tablet. 710 01:18:47,311 --> 01:18:49,396 Pensi che Yurei non lo sappia? 711 01:18:49,479 --> 01:18:52,816 Ci starà aspettando. E siamo in minoranza. 712 01:18:54,359 --> 01:18:59,656 Che vi piaccia o no, o uccidiamo Yurei stasera o moriamo domani. 713 01:20:01,051 --> 01:20:02,469 Sono qui. 714 01:20:03,220 --> 01:20:05,889 Reo, Nikko, andate nel prossimo vagone. 715 01:20:05,973 --> 01:20:09,935 - Uccidete chiunque passi. - Non prendo ordini da te. 716 01:20:12,145 --> 01:20:13,647 Ma è un buon piano. 717 01:20:51,101 --> 01:20:52,477 Al diavolo. 718 01:22:45,174 --> 01:22:47,718 - Dove cazzo siamo? - Scendiamo qui. 719 01:22:55,726 --> 01:22:57,436 Sei sicuro di cosa fai? 720 01:22:57,519 --> 01:23:00,814 Non proprio. Ma o la va o la spacca. 721 01:23:40,020 --> 01:23:43,190 Presto il pieno potere della Spada sarà mio. 722 01:23:44,441 --> 01:23:46,652 Stanno arrivando i samurai. 723 01:23:46,735 --> 01:23:49,488 È ora di distruggerli 724 01:23:49,571 --> 01:23:53,242 e che i ninja prendano il posto che meritano al tavolo. 725 01:23:53,325 --> 01:23:55,827 E tu, fratello ninja, 726 01:23:55,911 --> 01:23:59,498 sei stato paziente e hai reso tutto possibile. 727 01:23:59,581 --> 01:24:02,584 L'arroganza dei samurai costerà loro cara. 728 01:24:04,670 --> 01:24:06,171 Dovremmo dividerci. 729 01:25:07,441 --> 01:25:10,527 I tuoi amici si sono uniti ai festeggiamenti. 730 01:25:10,611 --> 01:25:15,949 Sono venuta con te. Hai detto che non avresti fatto loro del male. 731 01:25:16,033 --> 01:25:18,619 Un'altra occasione per farti valere. 732 01:25:18,702 --> 01:25:22,247 Aspettate! Che significa? Fermo! L'hai promesso! 733 01:25:41,808 --> 01:25:44,770 Spero tu combatta meglio di tua sorella. 734 01:25:49,816 --> 01:25:52,569 Lord Nikko dev'essere qui intorno. 735 01:25:54,613 --> 01:25:55,822 Stai qui. 736 01:26:08,418 --> 01:26:11,505 Alcuni di noi rispettano le nostre tradizioni. 737 01:26:12,673 --> 01:26:14,883 I fucili non battono la magia. 738 01:26:17,219 --> 01:26:19,388 - Portali al sicuro! - Via! 739 01:26:27,980 --> 01:26:30,566 Te lo concedo, Ikeda. 740 01:26:30,649 --> 01:26:33,193 Fingere la tua morte. 741 01:26:33,277 --> 01:26:35,362 Che subdolo bastardo. 742 01:26:39,283 --> 01:26:43,245 Ti taglierò quella lingua da pallone gonfiato. 743 01:26:52,671 --> 01:26:55,924 Era ora. Pensavo te la saresti fatta sotto. 744 01:26:59,845 --> 01:27:01,805 Lascerò parlare la mia spada. 745 01:28:08,288 --> 01:28:09,206 Reo! 746 01:28:19,216 --> 01:28:21,260 - Dov'è andato? - Non lo vedo! 747 01:28:23,262 --> 01:28:24,263 Non lo vedo! 748 01:28:26,807 --> 01:28:27,808 Al riparo! 749 01:29:22,321 --> 01:29:25,282 Cazzo. 750 01:29:33,165 --> 01:29:34,166 Cazzo! 751 01:29:35,334 --> 01:29:36,460 Dove cazzo è? 752 01:31:30,032 --> 01:31:31,033 Sì, cazzo. 753 01:31:53,639 --> 01:31:55,140 Per mia sorella. 754 01:32:32,261 --> 01:32:34,471 Puoi mettere fine a tutto, Luna. 755 01:32:35,556 --> 01:32:37,724 Ma devi prendere una decisione. 756 01:32:39,226 --> 01:32:43,522 Loro... o la tua famiglia. 757 01:34:05,479 --> 01:34:07,731 La spada! Tienigliela lontana! 758 01:34:28,377 --> 01:34:29,294 Reo! 759 01:34:31,380 --> 01:34:33,173 Luna, la spada. 760 01:35:16,633 --> 01:35:19,261 A nome di tutti i samurai, 761 01:35:20,304 --> 01:35:22,514 ti mando all'inferno. 762 01:35:43,577 --> 01:35:45,078 Reo! 763 01:36:23,075 --> 01:36:25,077 Devono essere dall'altro lato. 764 01:36:48,058 --> 01:36:50,602 Eccoti la tua cazzo di spada. 765 01:36:53,313 --> 01:36:55,274 Non sei l'ultima discendente. 766 01:36:55,357 --> 01:36:57,860 Sei una strega come me. 767 01:37:23,844 --> 01:37:24,928 Onami! 768 01:37:31,101 --> 01:37:34,104 Shinshiro la trovò da piccola e la crebbe. 769 01:37:34,188 --> 01:37:36,064 Nessuno sa da chi discenda. 770 01:37:36,148 --> 01:37:41,028 "La lama dei 47 Ronin verrà brandita da un vero discendente." 771 01:37:45,324 --> 01:37:48,827 Tu. Sei tu la discendente. 772 01:38:31,203 --> 01:38:33,330 - Porca puttana. - Sì. 773 01:38:37,459 --> 01:38:38,919 Ben fatto. 774 01:38:40,671 --> 01:38:41,964 Dovremmo andare. 775 01:39:21,753 --> 01:39:22,754 Tutto a posto. 776 01:39:24,506 --> 01:39:25,966 Accetto volentieri. 777 01:39:28,051 --> 01:39:29,052 Grazie. 778 01:39:31,430 --> 01:39:34,600 Caspita. Le antiche armi magiche ti donano. 779 01:39:34,683 --> 01:39:38,020 Grazie. Il vintage sembra fare per me. 780 01:39:40,397 --> 01:39:42,274 Senti, apprezzo l'invito, 781 01:39:42,357 --> 01:39:45,027 ma sei sicura di volermi lì con te? 782 01:39:45,611 --> 01:39:47,070 Certo che sì. 783 01:39:48,071 --> 01:39:49,990 Allora ti seguirò ovunque. 784 01:39:50,073 --> 01:39:51,700 Ehi. 785 01:39:52,784 --> 01:39:55,537 - Pronta? - E tu, sei pronta? 786 01:39:55,621 --> 01:39:56,914 Ho un completo. 787 01:39:57,915 --> 01:40:00,209 Porto una strega tra i samurai. 788 01:40:00,292 --> 01:40:02,002 Ok, Ragazza della Profezia. 789 01:40:12,846 --> 01:40:14,264 Ci vediamo dentro. 790 01:40:17,518 --> 01:40:18,852 Vai, tigre. 791 01:40:53,053 --> 01:40:54,513 Lord Okoro. 792 01:40:56,598 --> 01:40:58,016 Lord Maeda. 793 01:40:59,101 --> 01:41:02,271 Questa battaglia ha reclamato vite preziose. 794 01:41:02,771 --> 01:41:07,067 Ma abbiamo trovato la forza nel nostro clan di controbattere. 795 01:41:07,901 --> 01:41:10,028 E per questo motivo oggi 796 01:41:10,112 --> 01:41:13,991 accogliamo le onna-bugeisha nella famiglia dei samurai. 797 01:41:14,491 --> 01:41:18,412 Ora cedo la parola a Lord Onami. 798 01:41:23,375 --> 01:41:25,627 Grazie, Lord Nikko. 799 01:42:01,955 --> 01:42:04,374 Primo ordine del giorno, la Spada Tengu. 800 01:46:03,405 --> 01:46:05,407 Sottotitoli: Plint Traduzione: Federico Gianusso