1 00:00:24,125 --> 00:00:29,125 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:29,126 --> 00:00:34,126 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:34,127 --> 00:00:39,127 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 4 00:00:39,128 --> 00:00:44,128 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:44,129 --> 00:00:49,129 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 6 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 ‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون. ‫به تریسته ایتالیا خوش اومدین 7 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 ‫انگار یه توفان از دریای آدریاتیک ‫داره میاد سمتمون... 8 00:01:32,342 --> 00:01:37,430 ‫و یه مامور گمشده سیا در اتاق ۶۲۰ ‫هتل بزرگ کاستللتو داریم 9 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 ‫مرکز فرماندهی لندن صحبت می‌کنه 10 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 ‫تصویر زنده رو الان داریم... 11 00:01:41,559 --> 00:01:42,936 ‫و برای ادامه عملیات مشکلی نیست 12 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 ‫فارادی صبحت می‌کنه. ‫تیم عملیاتی به طبقه ششم رسید 13 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 ‫- مامور هال، کنترل دست توست ‫- دریافت شد، رییس 14 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‫تیم عملیاتی، وقتی به موقعیت ‫رسیدین علامت بدین 15 00:01:50,652 --> 00:01:54,739 ‫در چهل و پنج ثانیه می‌خوام بیام تو ‫و برم بیرون. ماشین تیم آماده حرکت باش 16 00:01:54,823 --> 00:01:55,823 ‫در موقعیتم 17 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 ‫یادت باشه، که این کثافت آشغال ‫رو زنده می‌خوام، برنان 18 00:01:58,576 --> 00:02:01,871 ‫آره، مگه اون بازیکن اصلی ‫تیم سیای شماست؟ 19 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 ‫در موقعیتیم 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‫سعی کنین به طرف شلیک نکنین 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,001 ‫می‌خوای حساب مشروبی که ‫خورده رو هم بدیم؟ 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 ‫آره، آره. رسیدش رو بگیر. ‫مطمئنم که لانگلی پرداختش می‌کنه 23 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 ‫باشه، همگی آماده باشین 24 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫فارادی، آماده ورود باش 25 00:02:18,513 --> 00:02:20,113 ‫بشین رو زانوهات! ‫بخواب رو زمین! 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,057 ‫منطقه امنه 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 ‫- لطفا شلیک نکنین! ‫- هدف رو گرفتیم 28 00:02:23,351 --> 00:02:24,352 ‫امنه! 29 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 ‫خوب بستیمش و آماده رفتنیم 30 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 ‫تایید شد. هارد دیسک رو برداشتیم 31 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ‫برید برای خروج از منطقه 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 ‫نظرم عوض شد 33 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 ‫می‌خواستم برم سفارت و خودمو تحویل بدم 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 ‫خب، خبر خوبی برات دارم. ‫زحمتت رو کم کردیم و خودمون می‌بریمت 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,712 ‫داریم از پله‌ها میایم پایین 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,464 ‫- حواست باشه، رینر، دارن میان سمت تو ‫- دریافت شد 37 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 ‫پنج دقیقه مونده تا به خروجی برسیم 38 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 ‫بخوابین رو زمین! 39 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‫یهو چی شد؟ 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,902 ‫رینر از بین رفت! عملیات خروج لغو شد! ‫از در پشتی بیاید بیرون 41 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 ‫دریافت شد 42 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 ‫چه خبر شده؟! 43 00:03:17,655 --> 00:03:18,655 ‫بدویین! 44 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ‫نقشه‌مون چیه؟ 45 00:03:22,744 --> 00:03:26,789 ‫- نقطه خروجی جایگزین توی آبراه ـه! ‫- بهتره اون مامور رو از دست ندی، برنان 46 00:03:26,873 --> 00:03:28,583 ‫فقط... 47 00:03:33,213 --> 00:03:34,732 ‫- تیر خورد ‫- گلاور کشته شد! 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,275 ‫- درخواست پشتیبانی داریم! ‫- کار کیه؟ 49 00:03:36,299 --> 00:03:37,383 ‫دارن بهمون شلیک می‌کنن! 50 00:03:37,467 --> 00:03:40,220 ‫سرجاتون بمونین. می‌تونم تا پنج دقیقه ‫دیگه پشتیبانی زمینی براتون بفرستم 51 00:03:40,303 --> 00:03:42,281 ‫- تا سه دقیقه دیگه می‌تونیم بریم توی آبراه ‫- در فضای باز هستین 52 00:03:42,305 --> 00:03:43,985 ‫جدی میگم، راکس. ‫در این مورد باید بهم اعتماد کنی 53 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 ‫باشه. چراغ سبز بهت میدم 54 00:03:47,852 --> 00:03:49,332 ‫- بدویین! ‫- بدویین! زود باشین! 55 00:03:49,395 --> 00:03:51,231 ‫- از اینجا ببریدش! ‫- دنبالم بیاین! 56 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ‫خدای من! خواهش می‌کنم! 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 ‫فارادی، صدامو می‌شنوی؟ ‫نیک، صدامو داری؟ 58 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ کسی هست؟ 59 00:04:02,033 --> 00:04:04,762 ‫- فارادی، موقعیتت چیه؟ ‫- نیک، کجایی؟ 60 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 ‫به نقطه خروج رسیدم. ‫محموله کنارمه 61 00:04:49,053 --> 00:04:51,053 ‫[اتحادیه] 62 00:04:50,665 --> 00:04:54,585 ‫وقتشه بریم سراغ دن که تا ‫چشم‌انداز امروز جرسی رو بهمون نشون بده 63 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 ‫ممنونم، میچ. دن فرل هستم... 64 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 ‫- لعنتی. ‫- برات قهوه دم کردم 65 00:05:02,635 --> 00:05:03,635 ‫مرسی 66 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 ‫بیرون‌بره 67 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 ‫پرتم می‌کنی بیرون؟ 68 00:05:08,599 --> 00:05:11,477 ‫زیادی برای گپ زدن سر صبح پیر شدم، مایکل 69 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 ‫دیشب خوش گذشت، ‫ولی دیگه دیشب نیست 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 ‫لعنتی، نیکول. چقدر سردی 71 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 ‫هی. اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫فکر می‌کردی با هم بخوابیم؟ 72 00:05:27,493 --> 00:05:32,290 ‫معلم انگلیسی کلاس هفتمت بودم، مایک. پس نه 73 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 ‫همیشه نمره قبولی بهم دادی 74 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 ‫هی 75 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 ‫نگاش کن. بعد این همه سال ‫هنوزم داری بهم درس میدی 76 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 ‫بعدا که می‌بینمت، نه؟ 77 00:05:45,928 --> 00:05:47,972 ‫گمون کنم! 78 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 ‫- سلام، گری. ‫- مایک 79 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 ‫- سلام، مامان ‫- سلام، عزیزم 80 00:05:58,775 --> 00:06:01,235 ‫عجب کت‌شلوار قشنگی پوشیدی. ‫هنوزم بالاشهر کار می‌کنی؟ 81 00:06:01,319 --> 00:06:04,655 ‫- گری توی بانک کار می‌کنه؟ ‫- یعنی پشت باجه میشینه؟ 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 ‫یعنی مدیر بانکم 83 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 ‫اوه 84 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 ‫خانم هافمن 85 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 ‫- سلام، مامان. ‫- نیکول هافمن 86 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 ‫خدایا، مامان، شبیه پلیس فدرالی. ‫همه جا چشم و گوش داری؟ 87 00:06:38,689 --> 00:06:41,776 ‫هیچ رازی از مادرت مخفی نیست. ‫نه توی جرسی 88 00:06:42,485 --> 00:06:44,987 ‫گری، پسرش هنوز توی بانک کار می‌کنه؟ 89 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 ‫نه، اخراجش کردن. الان بیرون ‫راک داره هات‌داگ می‌فروشه 90 00:06:48,282 --> 00:06:49,826 ‫راستش یه جورایی غم‌انگیزه 91 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 ‫تاریخ عروسی رانی کیه؟ 92 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 ‫چند هفته دیگه 93 00:06:53,579 --> 00:06:57,083 ‫نه، باید تاریخ دقیقش رو بدونم. ‫باید قرارهامو بذارم 94 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 ‫- برای چی؟ ‫- برای یه ناخن‌کار درست و حسابی 95 00:06:59,252 --> 00:07:03,965 ‫باید از پیش این چیزها رو ردیف کنی. ‫نمی‌خوام با جوزی همه‌ش بهم بچسبن 96 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 ‫- پس جوزی نه، ها؟ ‫- زرنگ‌بازی درنیار، بچه 97 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 ‫- عروسی کیه؟ ‫- از یکشنبه میشه دو هفته دیگه. خداحافظ 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 ‫هافمن؟! 99 00:08:10,573 --> 00:08:14,118 ‫اگه میشه بگو خانم هافمن. ‫و بله، دو بار هم شد 100 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 ‫- عجب. ‫- حداقل یک و نیم بار شده 101 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 ‫از دوران مدرسه اونو یادم نمیاد 102 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 ‫اگه هر روز از کلاس جیم نمی‌شدی، ‫شاید الان یادت بود 103 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 ‫اگه از زنهای بزرگتر از خودت خوشت میاد، ‫چند تایی تیکه خوشگل می‌شناسم... 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 ‫که با مادربزرگم ماجونگ بازی می‌کنن 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 ‫خوشحال میشم با مادربزرگت قرار بذارم 106 00:08:26,672 --> 00:08:28,552 ‫حتما، البته اگه بدت نمیاد ‫۴:۳۰ صبح شام بخوری 107 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 ‫چرا اینقدر دیر؟ 108 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 ‫هی، نه، نه، نه. ‫نه، نه، نه. به حساب من 109 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 ‫چطور، داداش؟ مثل من آه در بساط نداری 110 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 ‫اول از همه، هیچکس مثل تو بدبخت نیست ‫به زحمت توجه می‌کنی 111 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 ‫و دوم، امروز پولمو از پیش گرفتم، ‫پس همه چی مرتبه 112 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 ‫- مرسی، مایک ‫- خواهش 113 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 ‫- باشه. برم هر چی مشروب هست رو بخورم ‫- حتما برو 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‫نمی‌دونستم پول پیش گرفتی. ‫خوش به حالت 115 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 ‫این یارو چشه، هم احمقه و هم زشت؟ ‫پول پیش کجا بود. هیچی پول ندارم 116 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 ‫بیلی بیکار شده. باید شریکی حساب کنیم. ‫پول ناهار رو تقسیم می‌کنیم 117 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‫باید راستشو بگم، راکس ‫مطمئن نیستم چرا این یارو آدم ماست 118 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 ‫حس خوبی در موردش دارم، رییس 119 00:09:00,331 --> 00:09:04,168 ‫اگه شبیه اون آدمی باشه که یادمه، ‫دقیقا به همچین آدمی نیاز داریم 120 00:09:04,252 --> 00:09:07,046 ‫- هی، جیمی. یکی دیگه می‌خوام ‫- حتما، مایک 121 00:09:12,885 --> 00:09:16,764 ‫اولین کسی که پشت پیشخوون توی لیوان ‫بادوم‌زمینی می‌خوره و برای یکی دیگه نوشیدنی می‌خره 122 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 ‫گندش بزنن 123 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 ‫سلام، مایکی 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 ‫راکسان هال. اینجا چی کار می‌کنی؟ 125 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 ‫به نظرت دارم چی کار می‌کنم؟ ‫اومدم نوشیدنی بخورم! 126 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‫- خب، تنهایی اومدی اینجا؟ ‫- آره 127 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 ‫نه 128 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 ‫با کسی قرار داری؟ 129 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 ‫شرمنده. آخه، یعنی خیلی ‫غافلگیر شدم، همین 130 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 ‫چیزی که برام غافلگیر‌کننده‌س مدل موهاته ‫که از زمان دبیرستان تغییری نکرده 131 00:09:44,458 --> 00:09:46,043 ‫هی، هی، از مدل موی خفنم ایراد نگیر 132 00:09:46,752 --> 00:09:48,392 ‫- دو شات، لطفا. ‫- الان میارم 133 00:09:48,421 --> 00:09:50,857 ‫- الان می‌تونی خوردن مشروب رو تحمل کنی؟ ‫- همیشه می‌تونستم 134 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 ‫یه لکه استفراغ روی تاکسیدوم ‫دارم که یه چیز دیگه میگه، ولی... 135 00:09:53,259 --> 00:09:55,179 ‫صبر کن ببینم هنوزم تاکسیدوی ‫زمان دبیرستانت رو داری؟ 136 00:09:55,261 --> 00:09:56,345 ‫- آره ‫- واقعا؟ 137 00:09:56,429 --> 00:09:57,555 ‫و هنوزم اندازه‌مه 138 00:09:58,222 --> 00:09:59,056 ‫آه 139 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 ‫خیلی عجیبه 140 00:10:01,225 --> 00:10:04,437 ‫خب، آخه هزار باری تصورت کردم ‫که از اون در میای تو 141 00:10:04,520 --> 00:10:05,646 ‫همونطوری بود که تصور می‌کردی؟ 142 00:10:05,730 --> 00:10:07,749 ‫توی ذهنم همیشه مایو تنت بود، ولی... 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‫هنوزم بیرون مرکز تفریحی برک‌دنس میری؟ 144 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 ‫هر شنبه میرم. و می‌دونی چیه؟ ‫دخترها هنوزم عاشقشن 145 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 ‫یادم نمیاد هیچ دختری عاشقش بوده باشه 146 00:10:18,993 --> 00:10:21,888 ‫- ایزابلا مینگارلی چطور؟ ‫- فقط چون تو رو دوست داشت خوشش می‌اومد 147 00:10:21,912 --> 00:10:24,707 ‫- می‌دونی همین ‫- نه، از رقصم خوشش می‌اومد... 148 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 ‫خدای من. از متی میوزیو شش تا بچه داره 149 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 ‫- و یکی هم توی راه داره ‫- تو چی؟ 150 00:10:34,300 --> 00:10:35,485 ‫- من چی؟ ‫- بچه داری؟ 151 00:10:35,509 --> 00:10:37,845 ‫من بچه دارم؟ ‫نه هیچی ندارم، تو داری؟ 152 00:10:37,928 --> 00:10:39,805 ‫خب، نمی‌دونم. تا جایی که می‌دونم نه 153 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 ‫انگار داری استعدادت رو از دست میدی 154 00:10:45,936 --> 00:10:48,189 ‫یادم رفته بود این ‫سیب‌زمینی پنیری‌ها چقدر خوشمزه‌ن 155 00:10:48,272 --> 00:10:51,359 ‫وقتی رفتی دانشگاه خیلی ‫چیزهای خوب رو یادت رفت 156 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 ‫گمونم پترسون بهت نساخت، ها؟ 157 00:10:54,487 --> 00:10:57,823 ‫- فکر نکنم دانشگاه هم بهم ساخته باشه ‫- یه چیزایی ازش شنیدم 158 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 ‫جدی؟ 159 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 ‫چی شنیدی؟ 160 00:11:01,202 --> 00:11:05,331 ‫شب قبل از مسابقه نهایی با ‫یه بازیکن پوینت گارد تیم بسکتبال دعوات شده 161 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 ‫فکش رو شکستی. پرتت کردن بیرون 162 00:11:06,999 --> 00:11:10,211 ‫خب، راستش بازیکن سانتر بود و ‫دماغشو شکستم 163 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ‫خب، نمی‌تونی روحیه دختر جرسی رو کنار بذاری 164 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 ‫نه، نه، نه، وایستا. اصل ماجرا این بود ‫که با بهترین دوستم رفت سر قرار 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,636 ‫صبح دوستم هیچی یادش نمی‌اومد 166 00:11:18,719 --> 00:11:22,390 ‫سرپرست دانشگاه هم براش مهم نبود، ‫پس این شد که اونطوری شد 167 00:11:22,473 --> 00:11:24,392 ‫پس آینده دانشگاهی‌تو ریختی دور؟ 168 00:11:25,017 --> 00:11:26,017 ‫نوچ 169 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 ‫عوضش کردم 170 00:11:28,229 --> 00:11:29,229 ‫با چی؟ 171 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‫با انجام کار درست 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ‫نظرت چیه که امشب رو تموم کنیم؟ 173 00:11:37,488 --> 00:11:40,408 ‫چی؟ نه، تازه داره بهمون خوش می‌گذره ‫نمی‌خوای بازی رو تموم کنی؟ 174 00:11:40,491 --> 00:11:42,326 ‫نگفتم به کل امشب رو تموم کنیم، مایک 175 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 ‫یعنی بیا... 176 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 ‫بریم یه جای دیگه 177 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 ‫اوه 178 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 ‫لعنتی! 179 00:11:56,674 --> 00:11:58,175 ‫وای! 180 00:11:58,801 --> 00:12:00,761 ‫اگه می‌دونستم قراره بریم ‫مسابقه موتورسواری... 181 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 ‫کمتر سیب‌زمینی پنیری می‌خوردم 182 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 ‫وای، اینجا رو ببین 183 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ‫اون نیمکت رو یادته؟ 184 00:12:15,943 --> 00:12:17,423 ‫جایی که برای اولین بهم گفتی عاشقمی 185 00:12:17,486 --> 00:12:20,322 ‫همیشه سعی داشتم از ‫این کارهای عاشقانه انجام بدم 186 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 ‫حاضر بودم هر کاری بکنم تا بخندی 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ‫باید اینو جواب بدم. ‫اگه مهم نبود... 188 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 ‫- مایک. ‫- یه ثانیه بیشتر طول نمی‌کشه. یه ثانیه 189 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 ‫صبر کن 190 00:12:36,922 --> 00:12:38,007 ‫فقط یه ثانیه 191 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 ‫وای نه! ‫بیخیال. عاشق این آهنگ بودی 192 00:12:44,013 --> 00:12:48,013 ‫♪ برای پسرهای گوشه خیابونی وقت ندارم ♪ 193 00:12:48,014 --> 00:12:52,014 ‫♪ پایان خیابون اون همه سر و صدا می‌کنن ♪ 194 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 ‫نه، نخونش 195 00:12:52,521 --> 00:12:55,983 ‫- چطور عاشق این آهنگ شدم؟ ‫- جوون و نادون بودی 196 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 ‫نادون نبودم 197 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ‫- ساده‌لوح بودی ‫- آره 198 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 ‫- ساده‌لوح ‫- ساده‌لوح 199 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 ‫آره 200 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 ‫خدایا، ای کاش اونطوری نرفته بودی 201 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 ‫- هیس! در موردش اصلا حرف نزن ‫- باشه 202 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 ‫این حس و حال رو خراب کن، مایکی. بیخیال 203 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 ‫- حس خوبی داره ‫- ببخشید 204 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 ‫باید یه اعترافی بکنم 205 00:13:22,718 --> 00:13:23,718 ‫ها 206 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 ‫برای اوردنت به اینجا یه انگیزه پنهونی داشتم 207 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 ‫جدی؟ می‌خوای مستم کنی ‫و منو با خودت ببری؟ 208 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ‫آره، همچین چیزی 209 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 ‫شرمنده، مایکی 210 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ‫یعنی چی... 211 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ‫چه خبره... 212 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 ‫صبح‌بخیر 213 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 ‫به لندن خوش اومدی، مایکی 214 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 ‫راکس، چه مرگته؟ ‫جرسی کجا رفت؟ 215 00:14:39,378 --> 00:14:41,922 ‫جایی نرفت. تو رفتی 216 00:14:42,506 --> 00:14:43,506 ‫چی؟ 217 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 ‫نه، نه، نه. توی پارک پوینت بودیم 218 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‫یادته خیلی دلربا بودم؟ ‫آهنگ دختر جرسی پخش می‌شد... 219 00:14:50,723 --> 00:14:52,933 ‫و بعد بهت یه آرام‌بخش زدم... 220 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 ‫و با کشتی باری به اینجا ‫یعنی انگلستان اوردمت 221 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ‫نه، نه. باید برم سر کار 222 00:14:59,481 --> 00:15:02,109 ‫نباید دوباره دیر برسم. ‫سرکارگرم منو می‌کشه 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 ‫بدجوری بیدار شدی، نه، مایک؟ 224 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 ‫- شما کی باشی؟ ‫- تام برنان 225 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 ‫لوکال ۱۲-۲۵ 226 00:15:28,260 --> 00:15:29,595 ‫- چی؟ ‫- رییس راکسانم 227 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 ‫اگرچه گاهی اصلا اینطور حس نمیشه 228 00:15:31,972 --> 00:15:33,724 ‫پیروی مشتاق دستوراتم، رییس 229 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 ‫آره، فقط همیشه از دستوراتی ‫که میدم پیروی نمی‌کنی 230 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 ‫این دیگه چه جور اتاق فکریه؟ 231 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 ‫اتاق فکر. خوبه. ‫معمولا به مردم میگم خلبانم 232 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 ‫کلاه و همه وسایلش رو داره 233 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 ‫- چی؟ ‫- بذار برات صبحونه بخرم. تو رانندگی کن 234 00:15:47,237 --> 00:15:48,237 ‫راکس، چی... 235 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 ‫- چند تا جواب می‌خوام. ‫- باشه، چی می‌خوای بدونی؟ 236 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 ‫منظورت چیه؟ الان منو دزدیدین؟ 237 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 ‫یه راه برای اینکه ‫بفهمی دزدیده شدی یا نه... 238 00:15:56,330 --> 00:16:00,084 ‫اینه که طرف سوییچ یه ماشین ‫اسپورت و دولتی ۲۰۰ هزار دلاری رو بهت بده... 239 00:16:00,167 --> 00:16:02,086 ‫و پیشنهاد بده برات صبحونه بخره 240 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 ‫معمولا با پیچ‌گوشتی این ‫آشغالو روشن می‌کنم 241 00:16:07,841 --> 00:16:10,761 ‫- جایی نیست که سوییچ رو بذاری توش ‫- مایک 242 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 ‫همینجاست 243 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 ‫یکی باید بهم بگه چه خبره 244 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 ‫میگیم، مایک. برو راست 245 00:16:23,065 --> 00:16:24,865 ‫بد نیست که در جهت درست رانندگی کنی 246 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 ‫وای لعنتی! وای، وای! لعنتی! 247 00:16:28,278 --> 00:16:29,278 ‫چه مرگشه... 248 00:16:30,739 --> 00:16:33,020 ‫- داره چه غلطی می‌کنه؟ ‫- سمت راست شده سمت چپ 249 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 ‫می‌دونی چقدر آدم رو گیج می‌کنی؟ 250 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 ‫- اولین بارته که اومدی لندن، مایک؟ ‫- تو چی فکر می‌کنی؟ 251 00:16:36,704 --> 00:16:39,206 ‫اولین بارشه که از منطقه ‫سه ایالتی اومده بیرون 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 ‫پس گمونم برای یه شرکت ‫ایده‌پردازی جهانی کار نمی‌کنی؟ 253 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 ‫نوچ. برای اتحادیه کار می‌کنیم 254 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 ‫کدوم اتحادیه؟ 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 ‫نصف جامعه اطلاعاتی نمی‌دونه ‫وجود خارجی داریم 256 00:16:48,966 --> 00:16:52,177 ‫- نصف دیگه هم از فهمیدنش پشیمونن ‫- پس شما مثل اف‌بی‌آی هستین؟ 257 00:16:52,261 --> 00:16:54,013 ‫آره، فقط اینکه همه کارها ‫رو ما انجام میدیم... 258 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 ‫و از اون کاپشن‌ها نمی‌پوشیم که ‫اسم‌مونو با حروف زرد بزرگ پشتش نوشته باشن 259 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‫خب انگار برات هیجان‌انگیزه، ‫ولی چرا من اینجام؟ 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ‫چون دو شب پیش در تریسته، ایتالیا... 261 00:17:01,145 --> 00:17:04,648 ‫یه ماموریت اتحادیه برای گرفتن ‫یه خائن سیا به گند کشیده شد 262 00:17:04,732 --> 00:17:06,543 ‫- برای همین توی لندنم؟ ‫- آره 263 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 ‫در کل آره 264 00:17:07,484 --> 00:17:11,321 ‫ببخشید که یه ذره کند ذهن شدم، ‫ولی باید جاهای خالی رو پُر کنین، باشه؟ 265 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 ‫بهت میگم چی باعث میشه ‫اتحادیه خاص بشه، مایک 266 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 ‫ما افراد رو از پرینستون یا هاروارد ‫جذب نمی‌کنیم 267 00:17:15,534 --> 00:17:19,705 ‫دنبال این نیستیم که تیم فوتبال ییل ‫یا تیم تنیس آکسفورد رو شنود کنیم 268 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 ‫دنبال کسانی هستیم که ‫دور از چشم همه زندگی کنن 269 00:17:22,124 --> 00:17:24,460 ‫یه ارتش نامرئی که دنیا ‫در جریان نگه می‌داره 270 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 ‫افرادی که کار اصلی رو انجام میدن. ‫باهوش‌های خیابونی بهتر از باهوش‌های دفترین 271 00:17:28,130 --> 00:17:30,424 ‫باید مردم عادی باشن، نه شبیه پلیس 272 00:17:30,507 --> 00:17:33,719 ‫افرادی که شهرهامونو می‌سازن، ‫افرادی که خط تولید رو زنده نگه می‌دارن 273 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 ‫ما چنین کسانی هستیم، کسانی ‫که کار رو به سرانجام می‌رسونن 274 00:17:37,347 --> 00:17:39,516 ‫افرادی مثل ما که ازشون ‫انتظار میره کار رو به سرانجام برسونن... 275 00:17:39,600 --> 00:17:42,269 ‫چون هیچکس توی زندگی‌مون ‫یه روز هم چیزی بهمون نداده 276 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 ‫همینی که این گفت 277 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 ‫هی، مگی. سه تا رولت بیکن ‫با سه تا قهوه غلیظ بیرون‌بر بده لطفا 278 00:17:50,277 --> 00:17:51,570 ‫کچاپ یا سس قهوه‌ای؟ 279 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 ‫فقط کچاپ، ممنونم 280 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 ‫- سس قهوه‌ای چه کوفتیه؟ ‫- اصلا نمی‌دونم 281 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫اونایی که اونجا نشستن، برای شما ‫کار می‌کنن؟ 282 00:17:58,702 --> 00:18:00,782 ‫اگه کار می‌کردن اصلا متوجه‌شون نمی‌شدی 283 00:18:01,580 --> 00:18:04,541 ‫خب اینجا رو ببین. درک میچل اینه. ‫تحلیلگر سابق سیا 284 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 ‫مسئول اطلاعات فوق محرمانه بوده 285 00:18:06,627 --> 00:18:08,504 ‫- همونی که سعی داشتین توی تریسته بگیرین؟ ‫- آره 286 00:18:08,587 --> 00:18:10,467 ‫- آره، تریسته. ‫- فقط اینکه شما گند زدین 287 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 ‫آره، بهش گند زدیم 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 ‫حالا میچل یه گلوله خورده توی صورتش... 289 00:18:17,096 --> 00:18:19,848 ‫اطلاعات برباد رفته و ‫بدجوری به گند کشیده شدیم 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‫می‌دونی به اون چی میگن؟ 291 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 ‫نمی‌دونم. سوزن فضایی؟ چوبدستی هری پاتر؟ 292 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‫برج بی‌تی. می‌دونی ‫اتحادیه بهش چی میگه؟ 293 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 ‫خونه 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 ‫اینجا رو ببین، مایک 295 00:18:41,036 --> 00:18:43,163 ‫چطوری تمام مزخرفات زندگیمو ‫اینطوری دراوردن؟ 296 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 ‫اینو داشته باش 297 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 ‫جولیت کوئین با نام مستعار مزایده‌کننده 298 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 ‫تازه فهمیدیم که اطلاعات رو ‫در بازار سیاه لندن از طرف... 299 00:18:50,629 --> 00:18:52,881 ‫یه فروشنده مرموز داره می‌فروشه 300 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 ‫این فروشنده مرموز همون کسیه که ‫افراد شما رو کشته و اطلاعات رو دزدیده 301 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 ‫اگه بخوای آزمون رو قبول بشی باید... 302 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 ‫این جزییات رو به یاد بسپاری 303 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 ‫- کدوم آزمون؟ ‫- آزمون ورودی 304 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 ‫از آزمون خوشم نمیاد 305 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 ‫- همینه؟ ‫- آره 306 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 ‫وای! گندش بزنن! 307 00:19:11,233 --> 00:19:12,233 ‫وای 308 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 ‫تا دو هفته دیگه، اطلاعات دزدیده شده ‫قراره در یه مزایده بازار سیاه... 309 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ‫که باید بخشی ازش باشیم فروخته بشه 310 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 ‫- اینجاست که تو وارد میشی ‫- هی، آتنا 311 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 ‫منظورش چیه که من وارد میشم؟ 312 00:19:24,246 --> 00:19:27,166 ‫- مشکل پزشکی خاصی داری؟ ‫- چیزی نیست که ازش خبر داشته باشم 313 00:19:27,249 --> 00:19:29,501 ‫در حال حاضر دارویی مصرف می‌کنی؟ 314 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 ‫دیشب آرام‌بخش خوردم 315 00:19:31,044 --> 00:19:32,524 ‫- نمی‌دونم اون حساب میشه یا نه ‫- نچ 316 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 ‫هی، منظورت از اینکه من ‫وارد میشم چیه؟ 317 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 ‫اطلاعاتی که میچل دزدید کد پرتاب ‫موشک یا نقشه اولیه... 318 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 ‫یه جور پایگاه موشکی مخفی نبود 319 00:19:40,929 --> 00:19:44,725 ‫اطلاعاتی در مورد هر ‫مرد و زنی بود... 320 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 ‫که به یه کشور متحد غرب کمک کرده 321 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ‫هر پلیس محلی، هر تفنگدار نیروی دریایی 322 00:19:51,440 --> 00:19:56,069 ‫هر جاسوس ام‌ای ۵، ام‌آی ۶، ‫اف‌بی‌آی، سیا... 323 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 ‫و آره، اتحادیه 324 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 ‫اون اطلاعات دست فرد اشتباهی بیافته... 325 00:20:00,073 --> 00:20:02,701 ‫توانایی‌مون برای محافظت ‫از مردم به تاریخ می‌پیونده 326 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 ‫مشکل همینه، مایک. ‫به یه آدم پاک نیاز داریم 327 00:20:05,996 --> 00:20:08,373 ‫اگه کسی رو بفرستم که در تقویم ‫امسال اف‌بی‌آی... 328 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 ‫کارمند و مامور برجسته ماه شده باشه... 329 00:20:12,377 --> 00:20:15,464 ‫سر طرف می‌ترکه و ماموریت به فنا میره 330 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‫پس یکی رو می‌خوایم ‫هیچ سابقه‌ای نداشته باشه 331 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 ‫در کل به یه آدم که ‫هیچی نباشه نیاز داریم 332 00:20:21,386 --> 00:20:22,429 ‫درسته 333 00:20:23,096 --> 00:20:24,096 ‫اول شما 334 00:20:26,350 --> 00:20:27,726 ‫هی، چه خبر، مرد گنده؟ 335 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 ‫چه مرگته، راکس، چه خبره؟ 336 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 ‫- گردن کلفتی، ها؟ ‫- چی؟ هی! 337 00:20:32,231 --> 00:20:33,357 ‫آره، درسته 338 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 ‫- داداش، چیه؟ ‫- چه خبر، پسر؟ 339 00:20:34,816 --> 00:20:37,819 ‫بذار ببینیم حالا چقدر گردن کلفتی ‫زیادی خوشگلی که گردن کلفت باشی 340 00:20:37,903 --> 00:20:39,505 ‫نذار این صورت ناز گولت بزنه. ‫از کف خیابون اومدم 341 00:20:39,529 --> 00:20:43,283 ‫جدی؟ کدوم خیابون؟ خیابون کنجدی؟ 342 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 ‫- تازه‌وارد رو سالم نگه دار ‫- بفرما. پس بیشتر می‌خوای؟ 343 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 ‫بیا سراغم، المو. ‫بذار ببینیم چی توی چنته داری 344 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 ‫هی، هی، هی! 345 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 ‫آره، می‌تونم باهاش کار کنم 346 00:20:56,630 --> 00:20:59,091 ‫فرانک فایفره، مربی آمادگی جسمانی 347 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 ‫مایک، می‌خواستی بگی مطمئن نیستی ‫آدم این کار هستی یا نه... 348 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 ‫و راستش گمونم همین یه نشونه خوبه 349 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 ‫منم مطمئن نیستم، ولی ‫راکسان مطمئنه از پسش برمیای، پس... 350 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 ‫تا آخر روز وقت داری تا ‫تصمیمت رو بگیری، باشه؟ 351 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 ‫یه آدم لازم داری که هیچی نباشه، ها؟ ‫چرا یکی از آدم‌های اینجا رو نیاوردی؟ 352 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 ‫- منظوری نداشتم، مایک. ‫- نه، منظورت یه آدم بدردنخور خوب بود 353 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 ‫یعنی همین دیروز کنار ‫نیکول هافمن توی پترسون از خواب بیدار شدم 354 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 ‫خیلی وقت بود بهت فکر نکرده بودم 355 00:21:30,706 --> 00:21:33,500 ‫امروز توی لندنم و ازم می‌خوای ‫جونم رو برات به خطر بندازم؟ 356 00:21:33,583 --> 00:21:36,211 ‫- هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد. ‫- صبر کن. بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 357 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 ‫با معلم انگلیسی کلاس هفتم‌مون سکس داشتی؟ 358 00:21:38,797 --> 00:21:41,842 ‫- مسئله این نیست، راکسان ‫- پس مسئله چیه، مایک؟ 359 00:21:41,925 --> 00:21:44,511 ‫چرا من؟ ۲۵ ساله که منو ندیدی 360 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 ‫کسی که می‌تونه روی یه ‫نخ باریک در ارتفاع هزار متری باشه... 361 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 ‫و خونسرد بمونه، کسی که ‫یه ورزشکار درست و حسابی بوده... 362 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 ‫کسی که یادم بود می‌تونم ‫روش حساب باز کنم 363 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 ‫ولی من قرار بود روت حساب باز کنم. ‫از زندگیم پریدی بیرون 364 00:21:56,106 --> 00:21:58,942 ‫رفتم دانشگاه! ‫بیا زیادی سر این موضوع شلوغش نکنیم 365 00:21:59,026 --> 00:22:00,902 ‫نه، نه. ناپدید شدی 366 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 ‫کار اتحادیه بود. تقصیر من نبود 367 00:22:02,571 --> 00:22:04,906 ‫من که اینو نمی‌دونستم. ‫از کجا باید می‌دونستم؟ 368 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 ‫متاسفم 369 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 ‫ازت نمی‌خوایم که تا آخر ‫عمر بهمون تعهد بدی 370 00:22:10,579 --> 00:22:12,748 ‫یه ماموریته. همین 371 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 ‫ببین، بلیت درجه یک به نیوآرک، ‫امشب پرواز می‌کنه 372 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 ‫می‌تونی تا فردا به میخونه ویلسون برگردی 373 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 ‫همون میخونه، همون صندلی ‫همون دوستا. انتخاب خودته 374 00:22:52,371 --> 00:22:53,705 ‫اوه! 375 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ‫راکسان هال؟ 376 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 ‫صبر کن، مامان. از کجا می‌دونی؟ 377 00:23:02,798 --> 00:23:04,257 ‫- همه چیزو می‌دونم ‫- ببین 378 00:23:04,341 --> 00:23:06,676 ‫می‌دونم حتما نگران شدی، ‫ولی می‌تونم توضیح بدم 379 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 ‫گوش کن، همیشه اونو برات درنظر داشتم 380 00:23:08,553 --> 00:23:10,597 ‫خوشگل و باهوشه 381 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 ‫خونواده خوبی داره. جاه‌طلبه 382 00:23:13,725 --> 00:23:15,685 ‫- چی کار می‌کنه؟ ‫- هیچی، باشه؟ میشه... 383 00:23:15,769 --> 00:23:17,020 ‫میای خونه؟ 384 00:23:17,104 --> 00:23:21,942 ‫از قیافه‌ت معلومه که می‌خوای ‫بهم جواب منفی بدی! 385 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 ‫و بله، می‌تونم از صدا قیافه‌تو تشخیص بدم 386 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 ‫من مادرتم 387 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 ‫خدای من، مامان. ‫باید تو رو جذب می‌کردن 388 00:23:29,699 --> 00:23:32,327 ‫باشه. گوش کن، باید برم، مایکی 389 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 ‫از طرف من راکسان رو بغل کن... 390 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 ‫و سخنرانی ساقدوشت رو ‫برای آخرین دقیقه نذار 391 00:23:37,332 --> 00:23:39,209 ‫صبر کن، مامان... 392 00:23:58,770 --> 00:23:59,813 ‫مرسی، پسر 393 00:24:05,735 --> 00:24:06,735 ‫من هستم 394 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 ‫منو جیمز باند جرسی صدا کن 395 00:24:09,281 --> 00:24:10,657 ‫دو صفر برو گورتو گم کن؟ 396 00:24:10,740 --> 00:24:12,325 ‫دقیقا 397 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ‫معمولا تو رو وارد یه ‫برنامه تمرینی شش ماهه می‌کردیم... 398 00:24:15,912 --> 00:24:18,748 ‫که هر چی لازمه بدونی تا ‫یه مامور اتحادیه بشی... 399 00:24:18,832 --> 00:24:20,542 ‫ولی متاسفانه فقط دو هفته وقت داریم 400 00:24:20,625 --> 00:24:22,794 ‫پس باید هر کاری می‌تونیم بکنیم، مایک 401 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 ‫- حساسیتی داری؟ ‫- نه 402 00:24:26,214 --> 00:24:27,257 ‫ترس شدید چی؟ 403 00:24:27,340 --> 00:24:29,342 ‫از ارتفاع؟ عنکبوت؟ 404 00:24:29,426 --> 00:24:30,844 ‫- تعهد چی؟ ‫- نه 405 00:24:30,927 --> 00:24:32,512 ‫چند تا انگشت رو می‌تونی ‫توی معقدت جا کنی؟ 406 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 ‫- باشه، بس کن. ‫- دارم در موردت یه گزارش روانشناسی می‌نویسم 407 00:24:35,390 --> 00:24:37,517 ‫سوراخ کونم چه ربطی به روانشناسی داره؟ 408 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 ‫باید کتابهای فروید رو بخونی 409 00:24:40,020 --> 00:24:41,789 ‫رابطه‌ت با پدرت چطوره؟ 410 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 ‫خب، پدرم مُرده، برای همین ‫خیلی کمتر دعوا می‌کنیم 411 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ‫لعنتی! 412 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 ‫مایک، ایشون، می‌دونی؟ ‫مهم نیست اسمش چیه 413 00:24:55,494 --> 00:24:58,288 ‫- سرکارگر صداش می‌کنیم ‫- چرا سرکارگر صدات می‌کنن؟ 414 00:24:58,371 --> 00:25:00,582 ‫- چون قبلا سرکارگر بودم ‫- منطقیه 415 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 ‫در فورت ورس راننده لیفت‌تراک ‫برای مرکز توزیع آمازون بودم 416 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ‫ساعتی ۱۰ هزار تا بسته رو ‫جابه‌جا می‌کردم 417 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 ‫بعدش تمام سیستم کامپیوتری‌شو ‫از نو برنامه‌ریزی کردم 418 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‫بازدهی‌شون دو برابر شد، باعث شد ‫نیمی از مدیراشون بیکار بشن 419 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 ‫عجب. خب، ممنون که داستانت ‫رو باهام در میون گذاشتی 420 00:25:15,931 --> 00:25:17,766 ‫می‌خوام به طرف لبه این ساختمون بدویی 421 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ‫اگه قبل از اینکه بگم وایستی، وایستی ‫مردود میشی 422 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 ‫سرعتت رو کم کنی، مردود میشی 423 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 ‫اینو برداری، مردود میشی 424 00:25:24,856 --> 00:25:27,692 ‫اگه بذاری بدوم و از لبه بیافتم بازم مردود میشم؟ 425 00:25:27,776 --> 00:25:28,776 ‫آره 426 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 ‫شبیه رانندگی با کارت توی جرسی ـه. ‫از پس اون که براومدم 427 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 ‫این آشغال طرف اشتباهیه 428 00:25:40,997 --> 00:25:43,625 ‫کارتی ندارن که فرمونش اینطرف باشه 429 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 ‫مایک، دوباره امتحان کن 430 00:25:44,626 --> 00:25:46,503 ‫باشه، آزمون خاطره و یادآوری داریم 431 00:25:46,586 --> 00:25:50,215 ‫یه سری شماره برات می‌خونم ‫و می‌خوام برام تکرارشون کنی 432 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 ‫باشه 433 00:25:51,216 --> 00:25:55,136 ‫یک، هفت، نوزده، هشت، ‫پنج، سه، ده 434 00:25:55,220 --> 00:25:57,013 ‫یک، هفت، نه... 435 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 ‫آخ! خدایا! 436 00:25:58,181 --> 00:26:00,684 ‫واکنش بد. می‌تونی اعداد رو تموم کنی؟ 437 00:26:00,767 --> 00:26:02,352 ‫نه، فکر کنم یادم رفت 438 00:26:02,435 --> 00:26:03,979 ‫باشه. حافظه بد 439 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 ‫واکنش هنوز بده 440 00:26:08,024 --> 00:26:09,024 ‫برو! 441 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 ‫- مردود! ‫- لعنتی! 442 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 ‫به اعتماد ربط داره، مایک 443 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 ‫این یارو که کلاه سرشه الان بهت مشت می‌زنه. ‫چه اشتباهی کردی؟ 444 00:26:19,119 --> 00:26:21,329 ‫اصلا از اول نباید با دوست‌دخترش ‫حرف می‌زدم 445 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 ‫- لعنتی. ‫- دستهاتو اینطوری بگیر 446 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 ‫این هویت جدیدته 447 00:26:34,134 --> 00:26:37,178 ‫مثل خودته، ولی موفق 448 00:26:37,262 --> 00:26:38,262 ‫اد وستون؟ 449 00:26:38,305 --> 00:26:41,433 ‫بیا. اینم از داستان پوششی تو. ‫باید از حفظش کنی 450 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 ‫- همه‌شو؟ ‫- آره. متاسفم 451 00:26:43,977 --> 00:26:46,730 ‫پلی هست که ترجیح بدی تعمیر بشه؟ 452 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 ‫اینقدر کار کردن توی آمازون ‫برات جالب بوده؟ 453 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 ‫- اسمت چیه؟ ‫- اد وستون 454 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 ‫- چند سالته؟ ‫- ۴۷ 455 00:26:52,819 --> 00:26:54,380 ‫- اهل کجایی؟ ‫- بوستون، ماساچوست 456 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‫لهجه‌تو نمی‌شنوم! 457 00:26:55,655 --> 00:26:58,199 ‫بوستون، ماساچوست! ‫ماشین رو پارک کن! 458 00:26:58,283 --> 00:26:59,283 ‫برو! 459 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‫خونواده‌ای داری؟ 460 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 ‫طبق پرونده‌م، با دختر رویاهام آشنا شدم... 461 00:27:04,247 --> 00:27:05,957 ‫ولی گذاشتم مثل یه احمق ‫از لای انگشتهام سر بخوره 462 00:27:16,593 --> 00:27:18,803 ‫از مسابقه ماشین هم بهتره 463 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 ‫وایستا! 464 00:27:44,579 --> 00:27:45,579 ‫ها؟ 465 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 ‫یه مزایده غیرحضوریه 466 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 ‫هر خریدار می‌تونه با استفاده ‫از یه دستگاه رمزگذاری شده خاص... 467 00:27:50,794 --> 00:27:52,504 ‫به شرطی که مزایده‌کننده دستگاه رو ‫بهش داده باشه، پیشنهاد بده 468 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 ‫خب، پنج میلیون دلار پول پیش میدن ‫همراه با حساب بانکی تایید شده 469 00:27:56,549 --> 00:27:58,009 ‫اینطوری یه دستگاه به دستت می‌رسه 470 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ‫پسر اهل جرسی که اینجاست، ‫باید خودش بره دستگاه رو بگیره 471 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 ‫موقعیت برداشتنت قراره ‫پای مجسمه سون دیالزه 472 00:28:04,808 --> 00:28:07,936 ‫یه رد و بدل ساده‌س. ‫پول در برابر دستگاه 473 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 ‫تمام مدت هم چهار چشمی مراقبتیم 474 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 ‫باشه. سوالی هست؟ 475 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 ‫چقدر قراره خطرناک باشه؟ 476 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 ‫- خیلی آسونه ‫- باشه 477 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‫آره. می‌دونی... 478 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 ‫مگه اینکه آسون نباشه 479 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 ‫باشه، اعلام آمادگی کنین، بچه‌ها 480 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 ‫پشت‌بوم در موقعیت 481 00:28:34,921 --> 00:28:38,007 ‫ماشین در موقعیت. ‫صبورانه منتظریم 482 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 ‫آتنا و فرانک در موقعیتیم 483 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 ‫باشه، یه گلوله توی لوله و ۱۴ تا توی خشابه 484 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 ‫توی خشاب یدکی ۱۵ تاست. ‫در مجموع میشه ۳۰ تا 485 00:28:50,520 --> 00:28:52,397 ‫داری جمله قبیله ووتنگ اتاق ۳۶ رو میگی؟ 486 00:28:53,022 --> 00:28:54,022 ‫ها؟ 487 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ‫اگه توی دردسر بیافتم و ‫فشنگ تموم کنم، چی؟ 488 00:28:57,527 --> 00:29:00,905 ‫- یه چیز سنگین بردار و پرتش کن ‫- پس برای همین سرکارگر بودی 489 00:29:00,989 --> 00:29:02,229 ‫- آره ‫- کارت خوبه 490 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 ‫- هی، مایک ‫- چیه؟ 491 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 ‫- پنج میلیون دلارت ‫- لعنتی 492 00:29:09,539 --> 00:29:10,979 ‫ممنونم، عزیزم 493 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 ‫بسیار خب. آره، اون مُرده 494 00:29:15,670 --> 00:29:16,671 ‫هی، راکس. اونجایی؟ 495 00:29:16,755 --> 00:29:19,155 ‫- تو هم اومدی ‫- فکر کردم این کیف باید سنگین‌تر باشه 496 00:29:19,215 --> 00:29:21,426 ‫فکر کردی که پنج میلیون دلار سکه‌س؟ 497 00:29:21,509 --> 00:29:22,385 ‫نمی‌دونم 498 00:29:22,469 --> 00:29:26,347 ‫می‌دونی، هیچوقت ازت نپرسیدم. ‫یه مامور اتحادیه چقدر حقوق می‌گیره؟ 499 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 ‫ساعتی ده دلار به اضافه ‫بیمه دندونپزشکی مجانی 500 00:29:29,100 --> 00:29:31,245 ‫می‌خوای به آدمی که اینقدر از ‫پول شما دستشه دروغ بگی؟ 501 00:29:31,269 --> 00:29:34,022 ‫می‌خوای با زنی مذاکره کنی ‫که یه اسلحه جنگی دستشه؟ 502 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 ‫راستش نکته خوبی بود 503 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 ‫فکرشو می‌کردم. ‫آره، باشه، به مجسمه رسیدم 504 00:29:39,569 --> 00:29:42,155 ‫باشه، رسیدیم. همگی سر جاشون باشن 505 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 ‫- پول خرد داری، رفیق؟ ‫- لعنتی. چی؟ 506 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ‫- نه. ‫- صبر کن ببینم. اون یارو کیه؟ 507 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 ‫- خل و چل؟ ‫- بیشتر از یه خل و چله 508 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 ‫- دنبال مزایده‌کننده‌ای ‫- چی؟ 509 00:29:58,046 --> 00:30:00,423 ‫دنبالم بیا و گوشی‌تو خاموش کن 510 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 ‫- صبر کن، وایستا. ‫- مایک، کجا میری؟ 511 00:30:03,051 --> 00:30:04,928 ‫- کجا میره؟ ‫- مایک! 512 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 ‫از بیسیمش هیچ سیگنالی نداریم 513 00:30:16,856 --> 00:30:20,735 ‫- یه تیم سوم اومده وسط، بچه‌ها. ‫- لعنتی. مهمون داریم 514 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ‫کی اونو می‌بینه؟ 515 00:30:30,787 --> 00:30:34,040 ‫قطعا یه سری دشمن داریم که ‫دارن در خیابون ارلهام پیش میرن 516 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 ‫بدویین، بچه‌ها 517 00:30:40,421 --> 00:30:41,421 ‫راکسان؟ 518 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 ‫از خیابون مانموس رد شدن 519 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 ‫دارم میرم سمت مایک 520 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 ‫اونجان، رفیق 521 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 ‫تاکسی! 522 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 ‫- الو؟ ‫- بعد از ظهر بخیر، آقای وستون 523 00:31:27,010 --> 00:31:28,761 ‫کجاست؟ 524 00:31:28,845 --> 00:31:32,015 ‫انگار رفته توی یه میخونه. ‫به اسم مارتین رو، پشت هتله 525 00:31:32,098 --> 00:31:33,224 ‫پشت هتل؟ 526 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 ‫باشه 527 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 ‫دارم میرم. کسی دیگه اونو داره؟ 528 00:31:37,395 --> 00:31:38,771 ‫دانشگاه دارسموث 529 00:31:38,855 --> 00:31:42,692 ‫همیشه عاشق شعارشون بودم. ‫صدایی در تاریکی. خیلی شاعرانه‌س 530 00:31:42,775 --> 00:31:45,945 ‫راستش شعارش اینه ‫صدایی بلند در بیابان 531 00:31:46,029 --> 00:31:47,947 ‫تیم سوم ماموران در حال حرکت داره 532 00:31:48,031 --> 00:31:51,951 ‫زود باشین، زود باشین. یکی بره اونجا. ‫باید این آتیش رو پخش کنیم، بچه‌ها 533 00:31:52,035 --> 00:31:54,954 ‫یه ذره در مورد شما تحقیق کردم، آقای وستون 534 00:31:55,038 --> 00:31:56,038 ‫و؟ 535 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 ‫چیز زیادی پیدا نکردم 536 00:31:59,042 --> 00:32:01,669 ‫خب، گمونم زیاد مشتاق نیستم ‫از خودم ردی باقی بذارم، ها؟ 537 00:32:01,753 --> 00:32:03,630 ‫مردی که حرف دل منو می‌زنه 538 00:32:03,713 --> 00:32:05,882 ‫حالا اگه میشه به دستشویی آقایون برید... 539 00:32:05,965 --> 00:32:08,092 ‫تا اونجا دستورات بعدی رو بگیرین 540 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 ‫سرکارگر، گیر کردیم 541 00:32:09,636 --> 00:32:12,472 ‫یه کامیون پیک اینجاست. ‫نمی‌تونم تکون بخورم 542 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 ‫لعنتی 543 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 ‫تو باید دستورات بعدی باشی 544 00:32:23,858 --> 00:32:26,069 ‫اسمش ریکی ـه. ‫می‌خواد پول رو بشماره 545 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 ‫اسلحه همراهت داری؟ 546 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 ‫بله، دارم 547 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 ‫خب، بیارش بیرون و بذارش اونطرف 548 00:32:37,455 --> 00:32:39,165 ‫هی! 549 00:32:55,014 --> 00:32:57,684 ‫- خب اهل کجایی؟ ‫- پت... 550 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 ‫بوستون 551 00:33:03,940 --> 00:33:05,441 ‫فیلم ویل هانتینگ نابغه رو دیدی؟ 552 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 ‫آره 553 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 ‫فیلم مورد علاقمه 554 00:33:09,153 --> 00:33:10,153 ‫نه بابا 555 00:33:10,822 --> 00:33:14,117 ‫یه مرد از همین محله، ‫ولی حساب و کتابش خوبه 556 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 ‫آره. خیلی به دلم نشست، می‌دونی؟ 557 00:33:17,704 --> 00:33:20,289 ‫خیلی خوبه که خودتو روی ‫پرده سینما ببینی. درک می‌کنم 558 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 ‫- مرتبه ‫- عالیه 559 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 ‫ولی حالا چی؟ دستگاه کو؟ 560 00:33:30,550 --> 00:33:31,634 ‫دستت گرفتیش 561 00:33:34,762 --> 00:33:36,723 ‫گمونم قرار نیست از ‫نزدیک همدیگه رو ببینیم، ها؟ 562 00:33:36,806 --> 00:33:39,392 ‫در مزایده موفق باشی، آقای وستون 563 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 ‫خیلی آسون بود 564 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 ‫بد نیست یه ترفیع یا ‫حداقل یه آبجو بهم بدی، ها؟ 565 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 ‫- گندش بزنن. اون کی بود؟ ‫- آسون، ها؟ 566 00:33:49,902 --> 00:33:51,612 ‫بخواب رو زمین! 567 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 ‫- وقتی میگم بخواب رو زمین، بخواب رو زمین ‫- رو زمینم دیگه 568 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 ‫سرکارگر، پشتیبانی کجاست؟ 569 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ‫بزن بریم! 570 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 ‫لعنت بهشون. اینا دیگه کی‌ان؟ 571 00:34:21,934 --> 00:34:25,021 ‫به خودم زحمت ندادم اسم‌شونو ‫بفهمم. مایک، برو! 572 00:34:25,104 --> 00:34:28,274 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره! دستگاه رو بردار و برو! 573 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 ‫پس به معلم‌تون گوش بدین 574 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 ‫بعد از من تکرار کنین 575 00:34:53,925 --> 00:34:54,925 ‫هی! 576 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 ‫مایک، کجایی؟ 577 00:35:13,402 --> 00:35:15,530 ‫انگار مایک رفته توی ‫یه نمایش، رییس 578 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 ‫آره، وقت خوبی برای پیوستن ‫به پسران گمشده‌س، مایک 579 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 ‫مایک، کجایی؟ 580 00:36:00,449 --> 00:36:03,119 ‫لعنتی، دارم میدوم! ‫اینجا مثل یه هزار توی کوفتیه! 581 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ‫آره! 582 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ‫گندش بزنن 583 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 ‫خدایا. باشه، خوبم 584 00:36:19,802 --> 00:36:21,846 ‫خانم! خانم! هی! 585 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 ‫حتما شوخیت گرفته. چی... 586 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ‫هی! کمک! 587 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 ‫راکس، مراقب باش! 588 00:37:43,886 --> 00:37:44,886 ‫گندش بزنن 589 00:37:55,398 --> 00:37:57,858 ‫زود باشن، زود باشن. بدویین 590 00:38:01,737 --> 00:38:04,323 ‫راه بیافتیم 591 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 ‫لعنتی 592 00:38:21,048 --> 00:38:22,300 ‫متاسفم 593 00:38:31,267 --> 00:38:32,267 ‫هی 594 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 ‫- کاملا خراب شده ‫- نمی‌تونی هیچی ازش بیرون بکشی؟ 595 00:38:35,563 --> 00:38:38,316 ‫خب، تراشه و سیستم عاملش ‫به کلی نابود شده 596 00:38:38,399 --> 00:38:41,569 ‫انگار یکی افتاده روش و ‫بعد انداخته‌ش توی ظرفشویی پر از آب 597 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 ‫- خب تو برو بهش بگو ‫- نه، خودت بهش بگو 598 00:38:44,155 --> 00:38:46,240 ‫- تو بهش بگو. ‫- تو برو بهش بگو 599 00:38:46,324 --> 00:38:48,659 ‫آره. اینا رو داشتن، رییس 600 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 ‫- ماکاروف. پس روس بودن، درسته؟ ‫- آره 601 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‫ممنونم، پسر 602 00:38:52,580 --> 00:38:55,833 ‫حدس می‌زنم مسکو هر کسی دیگه ‫که توی این مزایده هست رو دنبال می‌کنه 603 00:38:55,916 --> 00:38:58,753 ‫کشتن حریفها آسونتره تا اینکه ‫توی مزایده ازشون ببری 604 00:38:59,337 --> 00:39:03,299 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، پسر. ‫اولین روزم توی عملیات... 605 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 ‫دخل منم اومد 606 00:39:06,135 --> 00:39:07,135 ‫جدی؟ 607 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 ‫البته نه به دست یه زن 608 00:39:09,513 --> 00:39:14,685 ‫نه اینکه مشکلی باشه، ‫متوجه باش، محض روشن شدن میگم 609 00:39:16,354 --> 00:39:18,105 ‫می‌دونی چیه؟ گمونم یه نشتی داریم 610 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 ‫فکرشو بکنین 611 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 ‫اول تریسته و حالا این 612 00:39:22,109 --> 00:39:23,652 ‫نشتی نداریم 613 00:39:23,736 --> 00:39:25,446 ‫به همه افراد این اتاق اعتماد دارم 614 00:39:25,529 --> 00:39:26,906 ‫در مورد اتفاقی که امروز افتاد... 615 00:39:26,989 --> 00:39:29,367 ‫حداقل پنج گروه دیگه ‫در این جریات هستن 616 00:39:29,450 --> 00:39:32,161 ‫هر کاری لازمه می‌کنن تا دستشون ‫به اون اطلاعات برسه 617 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 ‫پس باید فرض کنیم که در این مزایده ‫همه در خطر شکار شدن هستن 618 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 ‫ما در مزایده نیستیم 619 00:39:36,957 --> 00:39:39,627 ‫خب، یعنی دیگه نیستیم، ‫بدون یه دستگاه سالم نیستیم، پس... 620 00:39:39,710 --> 00:39:42,338 ‫باشه، ولی ببینین. ‫پنج گروه دیگه هستن، درسته؟ 621 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 ‫پس یعنی پنج تا دستگاه ‫دیگه اون بیرون وجود داره 622 00:39:45,716 --> 00:39:49,678 ‫پس اگه نتونیم دستگاه خودمون رو درست کنیم، ‫چرا نریم یکی دیگه بدزدیم؟ 623 00:39:49,762 --> 00:39:51,931 ‫خب، جواب میده؟ 624 00:39:52,014 --> 00:39:53,014 ‫روی کاغذ آره 625 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 ‫احتمالش هست 626 00:39:54,600 --> 00:39:56,727 ‫امنیت دنیای غرب بهش بستگی داره... 627 00:39:56,811 --> 00:39:59,063 ‫تازه آینده این سازمان هم درمیونه... 628 00:39:59,146 --> 00:40:01,816 ‫پس گمونم با احتمال و نظریه باید بریم جلو 629 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 ‫مزایده در کمتر از ۴۸ ساعت دیگه برگزار میشه 630 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 ‫پس بیاین همگی بریم خونه و ‫یه استراحتی بکنیم، ها؟ 631 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 ‫راکس، میشه باهات حرف بزنم؟ 632 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ‫به نظر جدی میاد 633 00:40:21,043 --> 00:40:22,837 ‫عروسی رانی ـه 634 00:40:23,712 --> 00:40:26,757 ‫من ساقدوشم. قراره مهمونی مجردی ‫رو برنامه‌ریزی کنم 635 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 ‫اتفاقات زندگی واقعی، ها؟ 636 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 ‫پس دوباره می‌خوای بهم سوزن بزنی؟ 637 00:40:33,097 --> 00:40:35,015 ‫بیخیال، مایک 638 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 ‫می‌دونم چرا اینجاییم. ‫برنان ازت می‌خواد منو بفرستی خونه، نه؟ 639 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 ‫آره. خب، اشتباه نمی‌کنی 640 00:40:40,604 --> 00:40:43,816 ‫شاید بهتره بری خونه. ‫زنده بمونی 641 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 ‫جدی میگم، روی من شانست ‫رو امتحان کردی و خوب از آب درنیومد... 642 00:40:47,570 --> 00:40:49,280 ‫ولی خوشم نمیاد بقیه رو ناامید کنم 643 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 ‫کارت خوب بود. هر کاری ‫که قرار بود بکنی رو کردی 644 00:40:52,616 --> 00:40:55,161 ‫ماموریت از هم پاشید. ‫تقصیر تو نیست 645 00:40:55,244 --> 00:40:58,289 ‫فقط می‌خوام تا آخرش برم تا ‫بهت ثابت کنم اشتباه نکردی 646 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 ‫- واقعا؟ ‫- آره 647 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 ‫می‌خوای یه شانس دیگه بهم بدی؟ 648 00:41:08,215 --> 00:41:10,759 ‫- میشه دو تا تکیلا بدی، لطفا؟ ‫- الان میارم 649 00:41:10,843 --> 00:41:13,554 ‫به من هیچی نمیده، نه؟ 650 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 ‫بیا به افتخارش بنوشیم. ‫به افتخار فرصت‌های دوم 651 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 ‫اطلاعات جمع شده نشون میده ‫بقیه گروه‌های حاضر در مزایده... 652 00:41:24,690 --> 00:41:28,068 ‫چین، کره شمالی، سوریه، ‫روسیه و آیسلند هستن 653 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ‫آیسلند؟ 654 00:41:30,321 --> 00:41:32,281 ‫شوخی کردم. ایران. همیشه ایران هست 655 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 ‫کی رو می‌تونیم گیر بیاریم؟ 656 00:41:34,033 --> 00:41:37,536 ‫هیچکدوم‌شون آسون نیستن، ‫ولی مزدورها همه جا یه جورن 657 00:41:37,620 --> 00:41:41,415 ‫هر چی پول بدی آش می‌خوری، ‫و کره شمالی هیچی پول نمیده 658 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 ‫خب، زیاد کره‌ای نیستن. ‫می‌دونم چون من کره‌ایم 659 00:41:46,504 --> 00:41:49,173 ‫خیلی موشکافی، آتنا. ‫در واقع کره‌ای نیستن 660 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‫خیلی اروپای شرقی هستن 661 00:41:51,050 --> 00:41:53,469 ‫مزدورهای بلوک شوروی سابق هستن در اصل 662 00:41:53,552 --> 00:41:56,388 ‫واحد ارتباطی ما یه سیگنال ‫رو مکانیابی کرده و... 663 00:41:56,472 --> 00:41:59,600 ‫توی این عمارت خالی در همپستد جمع شدن 664 00:41:59,683 --> 00:42:02,363 ‫سرکارگر، امروز می‌خوام توی عملیات باشی. ‫قراره یه دستگاه رو بدزدیم 665 00:42:02,436 --> 00:42:06,357 ‫باید مطمئن بشیم دستگاه درستیه. ‫راکسان، فرانک، شما با سرکارگر برید 666 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 ‫آتنا، تیم شناسایی با تو 667 00:42:07,983 --> 00:42:09,652 ‫مایک، چون هنوز اینجایی... 668 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 ‫گمونم راکسان دوباره به حرفم گوش نداده 669 00:42:12,905 --> 00:42:13,905 ‫راکس 670 00:42:15,449 --> 00:42:16,449 ‫از پسش برمیاد 671 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 ‫باشه، مایک. روز شانسته. بریم بیرون 672 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 ‫تیم نظارتی در موقعیت 673 00:42:28,420 --> 00:42:29,922 ‫مشکلی برای جلو رفتن ندارین 674 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 ‫آفرین، ملکه! 675 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 ‫سرکارگر، چیزی پیدا کردی؟ 676 00:43:34,945 --> 00:43:36,363 ‫اینجا هیچ دستگاهی نیست 677 00:43:36,447 --> 00:43:38,073 ‫باشه. یکی دیگه، بچه‌ها 678 00:44:03,849 --> 00:44:06,310 ‫ها؟! اوه! 679 00:44:15,569 --> 00:44:16,569 ‫مایک! 680 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 ‫لعنتی 681 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 ‫برش داشتی؟ 682 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 ‫زدیم توی خال 683 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 ‫نگاش کن 684 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 ‫وای 685 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 ‫کارت خوب بود، مایک 686 00:45:18,924 --> 00:45:20,259 ‫برای یه آدم بیخود بد نیست، ها؟ 687 00:45:21,301 --> 00:45:24,179 ‫برش داشتیم. داریم میایم بیرون 688 00:45:26,849 --> 00:45:29,059 ‫آتنا؟ 689 00:45:40,446 --> 00:45:41,446 ‫گندش بزنن 690 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 ‫نه، نه، نه. طاقت بیار، عزیزم. ‫فرانکی اینجاست، عزیزم. زود باش. هواتو دارم 691 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 ‫این شد یه چیزی. زود باش. هی، عزیزم 692 00:45:49,246 --> 00:45:52,100 ‫بهشون بگو درمانگاه رو آماده کنن. ‫الان راه می‌افتیم. زود باش، عزیزم 693 00:45:52,124 --> 00:45:53,167 ‫اون مُرده، فرانک 694 00:46:00,466 --> 00:46:01,842 ‫لعنت خدا! 695 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 ‫رییس، لو رفتیم. ‫باید از اونجا بری بیرون 696 00:46:18,358 --> 00:46:19,401 ‫ساختمون رو تخلیه کن! 697 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 ‫لعنتی 698 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 ‫ممکنه دوباره کار روسی‌های عوضی باشه. ‫انتقام برای سون دیالز 699 00:46:48,889 --> 00:46:51,266 ‫نه، داداش. از کجا ‫مرکز فرماندهی ما رو پیدا کردن؟ 700 00:46:51,350 --> 00:46:53,435 ‫یکی ما رو زیر نظر داره 701 00:46:53,519 --> 00:46:54,519 ‫صبر کن 702 00:46:56,355 --> 00:46:57,916 ‫- برنانه. ‫- برنانه! 703 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 ‫رییس، خوبی؟ 704 00:46:59,441 --> 00:47:00,651 ‫آره، برش داشتیم 705 00:47:00,734 --> 00:47:03,403 ‫آتنا رو از دست دادیم 706 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 ‫باشه 707 00:47:07,199 --> 00:47:08,199 ‫خیالت جمع 708 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 بمب، اکثر بخش‌های اتاق‌های کنترل رو تحت شعاع قرار نداده 709 00:47:10,702 --> 00:47:14,373 ،تعداد تلفات دستم نیست ولی به سختی سرپاییم 710 00:47:14,456 --> 00:47:15,499 حالا چی کار کنیم؟ 711 00:47:15,582 --> 00:47:17,501 پراکنده می‌شیم و منتظر دستور می‌مونیم 712 00:47:44,278 --> 00:47:48,156 این خانه امنته؟ - آره، یکیشه - 713 00:47:56,999 --> 00:47:57,999 حالت خوبه؟ 714 00:47:59,751 --> 00:48:00,751 آره 715 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 بابت دوستت متاسفم، راکس 716 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 اگه خواستی صحبت کنی من هستم 717 00:48:11,847 --> 00:48:12,847 باشه 718 00:48:28,614 --> 00:48:31,366 روی صندلی می‌خوابم - نمی‌تونی روی صندلی بخوابی - 719 00:48:31,450 --> 00:48:33,994 روی زمین جا می‌ندازم می‌خوابم 720 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 می‌تونی توی تخت بخوابی مایک 721 00:48:55,891 --> 00:48:57,935 خانه امن نیست، درسته؟ 722 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 بیش‌تر به اتاق امن می‌خوره 723 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 آره - درست نمی‌گم؟ - 724 00:49:08,570 --> 00:49:09,570 آره 725 00:49:13,992 --> 00:49:16,244 می‌خوای مثل همیشه کل پتو رو بندازی روی خودت؟ 726 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 کل پتو رو نمی‌نداختم روی خودم 727 00:49:20,666 --> 00:49:22,960 چرا، می‌نداختی - نه‌خیر هم - 728 00:49:23,043 --> 00:49:23,877 می‌نداختی 729 00:49:23,961 --> 00:49:25,379 نه‌خیر 730 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 چرا، خر و پف هم می‌کردی 731 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 .من خر و پف نمی‌کردم تو خر و پف می‌کردی 732 00:49:36,139 --> 00:49:38,725 نه، تو همیشه خر و پف می‌کردی - خودت خر و پف می‌کردی - 733 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 خر و پف می‌کردی 734 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 مگه بچه پنج ساله‌ای؟ - خودت بچه پنج ساله‌ای - 735 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 بگیر بخواب خره 736 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 و محض اطلاعت 737 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 قصد لاس زدن باهات رو ندارم 738 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 محض اطلاعت 739 00:49:58,036 --> 00:49:59,036 من هم همین‌طور 740 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 بنابر گفته‌های مسئولین، علت انفجار 741 00:50:07,212 --> 00:50:10,799 در مکان تاریخی مهشور لندن اتصالی برق بوده 742 00:50:10,882 --> 00:50:13,427 چندین نفر به‌خاطر جراحات‌شون به بیمارستان منتقل شدن 743 00:50:13,510 --> 00:50:16,471 ولی تا الان کشته‌ای به‌جا نذاشته 744 00:50:16,555 --> 00:50:19,016 اتصال برق؟ نمی‌تونستن بهتر از این ماست‌مالیش کنن؟ 745 00:50:19,099 --> 00:50:21,518 تقریبا باورپذیره، نه؟ 746 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 .برنان زنگ زد. مزایده ساعت ۶ عصره بریم تو کارش 747 00:50:26,857 --> 00:50:29,735 ایستگاه بعدی، کوئینزوی 748 00:50:29,818 --> 00:50:32,654 لطفا پشت نوار زرد بایستید 749 00:51:03,143 --> 00:51:04,561 از دیدنت خوش‌حالم رئیس 750 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 .من هم همین‌طور بعضی‌هامون شانس آوردیم 751 00:51:08,982 --> 00:51:09,982 آره 752 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 شمار تلفات چقدره؟ 753 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 بیاید بعد از اینکه تلافی کردیم بهش بپردازیم، باشه؟ 754 00:51:18,075 --> 00:51:19,075 باشه 755 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 خب، به‌نظر فعال میاد 756 00:51:22,537 --> 00:51:24,664 .دیشب فعال شد سرکارگر داره روش کار می‌کنه 757 00:51:24,748 --> 00:51:27,626 به محض شروع شدن مزایده می‌تونیم سیگنال کوئین رو ردیابی کنیم 758 00:51:27,709 --> 00:51:29,086 ولی بعدش باید مطمئن بشیم 759 00:51:29,169 --> 00:51:31,671 مزایده اون‌قدری طول می‌کشه که بتونیم موقعیت مکانیِ دقیق رو پیدا کنیم 760 00:51:31,755 --> 00:51:34,674 ،وقتی کف قیمتش پنج میلیون دلاره تا چقدر دیگه قراره افزایش پیدا کنه؟ 761 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 اون‌قدر که بشه تیم نیکس رو خرید 762 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 و به یکی پول داد که بهشون بسکتبال یاد بده 763 00:51:39,346 --> 00:51:41,556 پشم‌هام. کی پولش رو می‌ده؟ 764 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 ما 765 00:51:43,975 --> 00:51:44,975 شما کی هستین؟ 766 00:51:45,018 --> 00:51:46,061 من از طرف سیا اومدم 767 00:51:46,144 --> 00:51:48,814 و سرمایه‌ی رقص کوچولوی امشب رو مهیا کردیم 768 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 پس اگه بتونید قبل از اینکه 769 00:51:50,982 --> 00:51:55,403 دولت آمریکا هفت نسلِ دشمنانِ از اینجا تا پیونگ یانگش رو به لحاظ مالی تامین کنه 770 00:51:55,487 --> 00:51:59,574 کوئین و اطلاعات رو بردارید بیارید ممنون می‌شیم 771 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 اطلاعات رو به‌دست بیارید بقا پیدا می‌کنید 772 00:52:03,245 --> 00:52:06,081 اگر گند بزنید، کارِ اتحادیه تمومه 773 00:52:08,917 --> 00:52:10,794 قهوه‌های اینجا کجاست؟ 774 00:52:33,942 --> 00:52:35,777 خانم‌ها و آقایون، شب‌تون به‌خیر 775 00:52:35,861 --> 00:52:37,946 به مزایده امشب، خوش اومدید 776 00:52:38,029 --> 00:52:39,197 خیلی‌خب سرکارگر 777 00:52:39,281 --> 00:52:40,574 تازه شروع کردم 778 00:52:40,657 --> 00:52:43,160 راکسان؟ - داریم وارد موقعیت می‌شیم - 779 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 امشب سیب‌زمینی با پنیر نخوردی؟ - نه - 780 00:52:46,580 --> 00:52:49,624 عالیه. چون بار دوم مثل قبل لذتبخش نیستن 781 00:52:50,167 --> 00:52:51,918 بعضی چیزها می‌تونن باشن 782 00:52:52,002 --> 00:52:55,547 از اونجایی که امشب کلا یک آیتم در لیست‌مون هست، مزایده رو فوراً شروع می‌کنیم 783 00:52:55,630 --> 00:52:58,175 قیمت ابتدایی، صد میلیون دلاره 784 00:52:58,258 --> 00:53:00,677 صد میلیون دلار، بیش‌تر نبود؟ صد و بیست و پنج - هی، بزوس؟ - 785 00:53:00,760 --> 00:53:04,389 اگه نمی‌خوای از دوشنبه روی لیفتراک کار کنی ردیاب رو کار بنداز 786 00:53:04,472 --> 00:53:06,600 چیزی نمونده - یالا دیگه - 787 00:53:06,683 --> 00:53:08,226 رئیسمه 788 00:53:08,310 --> 00:53:09,310 صد و پنجاه میلیون 789 00:53:09,352 --> 00:53:13,398 احتمالا می‌خواد بدونه واسه تامین بودجه‌ی این عملیات، لازمه یه ایالت بفروشه یا نه 790 00:53:13,899 --> 00:53:16,151 .آیداهو رو بفروشیم، طوری نمی‌شه کسی هم نمی‌فهمه 791 00:53:16,234 --> 00:53:18,653 خودم اهلِ آیداهوئم - فکر کردی نمی‌دونستم؟ - 792 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 سیگنالی دریافت نشده؟ 793 00:53:21,740 --> 00:53:24,242 صد و هفتاد و پنج میلیون - خیلی‌خب، دریافت شد - 794 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 وقت نمایشه 795 00:53:25,619 --> 00:53:29,080 .موقعیت مکانی داره تثبیت می‌شه راکس، برو سمت شرق 796 00:53:29,164 --> 00:53:30,164 حله 797 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 دویست میلیون دلار 798 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 داره توی منطقه سات‌ارک خلاصه می‌شه 799 00:53:44,054 --> 00:53:46,640 یه هشدار بدی بد نمی‌شه، راکس 800 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 محکم بشین مایک 801 00:53:52,187 --> 00:53:53,980 دویست و پنجاه میلیون 802 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 دویست و هفتاد و پنج، نبود؟ 803 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 دویست و هفتاد و پنج میلیون 804 00:54:05,742 --> 00:54:07,452 امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی 805 00:54:07,535 --> 00:54:09,204 سیصد میلیون دلار 806 00:54:09,287 --> 00:54:10,455 پول من که نیست 807 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 سیصد و بیست و پنج میلیون دلار 808 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 پیشنهاد بیش‌تر از سیصد و بیست و پنج میلیون دلار نبود؟ 809 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 سیصد و پنجاه میلیون نبود؟ 810 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 مشتی - داره کالیبره می‌شه. بهم زمان بدید - 811 00:54:29,933 --> 00:54:32,269 سیصد و پنجاه نبود؟ 812 00:54:32,352 --> 00:54:35,730 خیلی‌خب - سیصد و پنجاه میلیون دلار - 813 00:54:37,107 --> 00:54:39,025 سیصد و هفتاد و پنج نبود؟ 814 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 یک 815 00:54:47,200 --> 00:54:49,869 برنان - می‌گی چی کار کنم؟ پیشنهادم رو دادم - 816 00:54:49,953 --> 00:54:52,330 می‌دونی روال مزایده چطوریه دیگه؟ نمی‌تونم پیشنهاد خودم رو بشکونم 817 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 دو 818 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 سیصد و هفتاد و پنج میلیون 819 00:54:58,586 --> 00:55:00,672 .مزایده هنوز ادامه داره، راکس موقعیت داره تثبیت می‌شه 820 00:55:03,967 --> 00:55:05,687 نزدیک‌های سنت پاولن 821 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 دو دقیقه باهاش فاصله دارم 822 00:55:08,013 --> 00:55:10,015 .خیلی‌خب، نزدیک شدیم یک موقعیت مکانی گیرمون اومده 823 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 الان‌هاست که ساختمون رو شناسایی کنم 824 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 چهارصد و بیست و پنج میلیون - نه، چی شد؟ - 825 00:55:15,270 --> 00:55:18,273 لعنتی، داره میانگیری می‌کنه - میانگیری می‌کنه - 826 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 کجا برم سرکارگر؟ 827 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 متخصص کامپیوترت اینه؟ شبیه سرایدارهاست 828 00:55:23,403 --> 00:55:25,047 می‌شه یه جوون‌تر بیارید؟ - صبر کن دیگه - 829 00:55:25,071 --> 00:55:26,632 خودم انجامش می‌دم - دو - 830 00:55:26,656 --> 00:55:29,909 کار کردش چطوریه؟ - ...چی کار می‌کنی؟ نکن - 831 00:55:29,993 --> 00:55:33,580 پیشنهاد پونصد و پنجاه میلیون داده شده - ...لعنتی، من - 832 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 دیگه باید شهر بویزی رو بفروشیم - دوباره وصل شد - 833 00:55:36,124 --> 00:55:39,836 راکس، توی خیابان نیکلاسه - آفرین سرکارگر - 834 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 راکسان؟ 835 00:55:46,426 --> 00:55:48,720 داریم نزدیک می‌شیم - کلا یه بلوک فاصله دارین - 836 00:55:48,803 --> 00:55:50,972 پونصد و هفتاد و پنج میلیون، نبود؟ 837 00:55:51,056 --> 00:55:52,640 اوناها! بالا پشت بوم 838 00:55:58,271 --> 00:56:00,815 839 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 ششصد میلیون دلار 840 00:56:17,499 --> 00:56:21,002 بیش‌تر از ششصد میلیون دلار نبود؟ 841 00:56:21,086 --> 00:56:22,754 صفر دلار چطوره؟ 842 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 تازه این گلوله رو هم تو مخت نمی‌کارم 843 00:56:26,091 --> 00:56:27,091 پشم‌هام 844 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 مزایده‌ی امشب تموم شد 845 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 راکسان هال 846 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 خیلی عجیبه که بعد از قضیه تریسته گذاشتن که اتحادیه همچنان دخیل باشه 847 00:56:38,478 --> 00:56:42,357 ،از اونجایی که شیش‌تا از افرادمون کشته شدن محاله که بسپاریمش به کس دیگه‌ای 848 00:56:42,440 --> 00:56:45,652 .نباید بذاری این کار، جنبه شخصی پیدا کنه قضاوت آدم رو دچار خلل می‌کنه 849 00:56:45,735 --> 00:56:47,195 همه‌ش شخصیه 850 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 آقای وستون، عجب آدمِ دو رو و فریبکاری هستی 851 00:56:51,950 --> 00:56:54,785 .اسمم مایک مکناست واسه شعبه‌ی جرسی کار می‌کنم 852 00:56:54,852 --> 00:56:56,046 ریکی کجاست؟ 853 00:56:56,158 --> 00:56:57,872 سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره 854 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 اطلاعات کجاست کوئین؟ - عزیزم، همون جولیت صدام کن - 855 00:57:02,502 --> 00:57:06,047 اگه بهم نگی کجاست، «هرزه‌ای که توی لندن چالش کردم» صدات می‌کنم 856 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 می‌دونی، واسه همین بدم میاد که با آژانس‌ها سروکله بزنم 857 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 کلا مسائل رو پر تنش شروع می‌کنن 858 00:57:13,221 --> 00:57:14,848 باید توی دبیرستان می‌دیدیش 859 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 اطلاعات توی یک صندوق در هالند پارکه 860 00:57:18,435 --> 00:57:20,437 خوش‌حال می‌شم برسونمت 861 00:57:20,520 --> 00:57:21,688 خودم رانندگی می‌کنم 862 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 تو می‌شینی روی صندلی شاگرد 863 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 اون هم عقب می‌شینه و روی سرت اسلحه می‌گیره 864 00:57:27,527 --> 00:57:28,528 چطوره؟ 865 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 فوق العاده‌ست 866 00:58:11,112 --> 00:58:13,823 بابا بی‌خیال، براتون تله انفجاری نذاشتم 867 00:58:13,907 --> 00:58:14,907 وا بدید 868 00:58:20,955 --> 00:58:21,955 هوم 869 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ممنون 870 00:58:50,568 --> 00:58:51,568 خودشه؟ 871 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 آره، خودشه 872 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 تبریک می‌گم 873 00:58:57,075 --> 00:58:58,409 بریم 874 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 کسی قرار بوده بیاد؟ - نه - 875 00:59:19,138 --> 00:59:20,138 راکس 876 00:59:22,809 --> 00:59:23,809 نیک 877 00:59:24,143 --> 00:59:25,143 راکسان 878 00:59:25,853 --> 00:59:27,438 جونت در خطره 879 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 جون همه‌مون در خطره 880 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 لطفا بذار بیام تو 881 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 خب، امشب هی عجیب و عجیب‌تر می‌شه 882 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 مامور فارادی، از گور برگشته 883 00:59:54,173 --> 00:59:57,468 نیک فارادی، لوکال ۱۲-۲۵ هستم - ایول، عضو اتحادیه‌ای - 884 00:59:57,552 --> 00:59:59,053 درسته - سلام - 885 00:59:59,137 --> 01:00:03,016 .یکی از شش مامور کشته‌شده در تریسته به‌نظر سالم و سرحال میای 886 01:00:03,099 --> 01:00:04,099 چطور؟ 887 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 چطور هنوز زنده‌ای نیک؟ 888 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 موج، من رو به سمت اقیانوس برد 889 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 خودم رو به یه دکتر رسوندم و بعدش اومدم اینجا 890 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 راکس، قضیه تریسته توطئه بود 891 01:00:16,362 --> 01:00:19,699 .یکی می‌دونست داریم می‌ریم این یعنی توی اتحادیه، جاسوس هست 892 01:00:19,782 --> 01:00:23,745 یعنی خودت رو زدی بودی به مُردن تا بفهمی جاسوسه کیه؟ 893 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 درسته - باید بهم می‌گفتی - 894 01:00:26,706 --> 01:00:29,751 واسه محافظت از خودت بود - من می‌تونم از خودم محافظت کنم نیک - 895 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 اسم طرف چیه؟ 896 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 تام برنان - نه - 897 01:00:36,049 --> 01:00:38,593 اطلاعات دزدیده شده، حاویِ جزئیاتِ مربوط به کارکنان دولت آمریکا 898 01:00:38,676 --> 01:00:41,220 تا زمان جنگ سرد 899 01:00:41,304 --> 01:00:42,764 و گزارشات ماموریت‌هاست 900 01:00:42,847 --> 01:00:45,475 شامل گزارشات محرمانه ماموریت‌ها هم می‌شه 901 01:00:46,017 --> 01:00:48,936 تام برنان رو قبل از تاسیس اتحادیه تا چه حد می‌شناختی؟ 902 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 می‌دونستی قبلا واسه سازمان سیا عملیات‌های سیاه، انجام می‌ده؟ 903 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 تام برنان یه گذشته‌ای داره، راکس 904 01:00:54,400 --> 01:00:57,445 کارهایی کرده که دولت‌مون مجبور به لاپوشونی‌شون شده 905 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 کارهایی که هیچ‌وقت قرار نبوده افشا بشن 906 01:01:00,031 --> 01:01:03,242 ،خیلی‌خب، اگر اینا حقیقت داره پس چرا بهم نگفتی؟ 907 01:01:03,326 --> 01:01:04,494 می‌خواستم ازت محافظت کنم 908 01:01:04,577 --> 01:01:07,789 .دو هفته، خودت رو به مُردن زده بودی چرا باید بهت اعتماد کنه لاشی؟ 909 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 چون شوهرشم لاشی 910 01:01:11,167 --> 01:01:12,167 چی؟ 911 01:01:15,380 --> 01:01:16,380 جدا شدیم 912 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 واقعا؟ 913 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 با این یارو آخه؟ - منظورت چیه؟ - 914 01:01:20,218 --> 01:01:22,720 مطمئنم پدرش وقتی تو رو دیده خیلی کیف کرده 915 01:01:22,804 --> 01:01:24,430 من و بیل، رابطه‌ی دوستانه خوبی داشتی 916 01:01:24,514 --> 01:01:27,642 اوه، بیل؟ پس یعنی مجبور نبودی مثل بقیه آقای هال صداش کنی؟ 917 01:01:27,725 --> 01:01:29,560 بذار یه چیزی درباره خودم و بیل بهت بگم 918 01:01:29,644 --> 01:01:31,955 نه، نه، بهم بگو - هی، وقتِ این حرف‌ها نیست - 919 01:01:31,979 --> 01:01:34,107 باید اسمش رو گذاشت تجدید دیدار [ بازی با کلمات - اتحادیه و تجدید دیدار ] 920 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 مدرکی داری که ثابت کنه کار برنان بوده؟ 921 01:01:37,068 --> 01:01:40,029 .مدرک توی اطلاعات هست نباید به دست برنان بیفته 922 01:01:40,113 --> 01:01:41,823 پس پیشنهاد می‌کنی اطلاعات رو بدیم به کی؟ 923 01:01:41,906 --> 01:01:44,992 کامرون فاستر و سیا توی لندن ناظر ماموریتن 924 01:01:45,076 --> 01:01:46,119 بدیدشون به اونا 925 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 همون یاروئه که فکر می‌کنه گری اولدمنه؟ خیلی ناصادقه بابا 926 01:01:49,288 --> 01:01:50,288 گوش کن تازه‌وارد 927 01:01:50,331 --> 01:01:53,084 برو بشین، بزرگ‌ترها می‌خوان صحبت کنن 928 01:01:54,085 --> 01:01:56,087 این یارو تمامِ تمرینات رزمی رو دیده دیگه؟ 929 01:01:56,170 --> 01:01:58,506 .آره، مایک توی مبارزه شکستت می‌ده 930 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 خیلی‌خب، این یه دفعه رو چشم‌پوشی می‌کنم 931 01:02:01,008 --> 01:02:03,928 راکسان، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 932 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 برنان واسه این اطلاعات حاضره آدم بکشه 933 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 .همین الانش کلی مامور اتحادیه مُرده نمی‌خوام باز هم ماموری بمیره 934 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 به‌خصوص تو عزیزم 935 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 تریسته، سون دیالز، مرکز فرماندهی 936 01:02:17,734 --> 01:02:20,111 خودت هم می‌دونی که با عقل جور در میاد 937 01:02:21,279 --> 01:02:22,113 برنانه 938 01:02:22,196 --> 01:02:24,866 .ردیابیت می‌کنه بهتره پراکنده بشیم 939 01:02:24,949 --> 01:02:26,826 به‌گمونم اطلاعات رو هم می‌خوای 940 01:02:26,909 --> 01:02:29,454 نه. سیا می‌تونه بیاد دنبالش 941 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 می‌تونیم موقع طلوع آفتاب سر پل آلبرت، همدیگه رو ببینیم 942 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 باهمدیگه بهشون تحویلش می‌دیم تا حلش کنن 943 01:02:35,418 --> 01:02:36,669 این دختره چی؟ 944 01:02:37,420 --> 01:02:39,797 عزیزم، من یه دلال ساده‌م 945 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 به‌نظرم بهتره ولم کنید برم 946 01:02:42,133 --> 01:02:43,259 بسپارش به من 947 01:03:08,117 --> 01:03:10,244 راکس، راکس 948 01:03:10,328 --> 01:03:11,496 بیا دیگه 949 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 .حالا هم داره ماشین می‌دزده چه خوب 950 01:03:28,221 --> 01:03:29,221 شوهر 951 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 بحثش رو پیش نکش 952 01:03:31,933 --> 01:03:33,893 نمی‌خواستی بهم بگی که متاهلی؟ 953 01:03:34,393 --> 01:03:37,188 .اولاً جدا شدیم ثانیاً فکر می‌کردم مُرده 954 01:03:37,271 --> 01:03:39,732 آره، ده دقیقه قبل از اینکه بیای دیدنم 955 01:03:39,816 --> 01:03:41,859 بعد از مراسم ترحیم یه راست رفتی میخونه؟ 956 01:03:41,943 --> 01:03:44,737 چه اهمیتی برات داره؟ - خودت می‌دونی - 957 01:03:44,821 --> 01:03:48,074 واقعا برات مهمه که توی ۲۵ سال اخیر زنِ یکی بودم؟ 958 01:03:48,157 --> 01:03:49,742 زنِ اون لاشی؟ یه‌کم مهمه 959 01:03:49,826 --> 01:03:53,204 این چه حرف‌هایی بود راجع به پدرم زدی؟ «اوه، شرط می‌بندم آقای هال صداش می‌کنی» 960 01:03:53,287 --> 01:03:55,414 انگار که مشکل از پدرم بوده 961 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 اگه می‌خوای درباره‌ش صحبت کنی پس بیا بکنیم 962 01:03:57,375 --> 01:03:59,877 پدرت با اینکه دوست دختر سیاه‌پوست داشتی مشکل داشت 963 01:03:59,961 --> 01:04:01,504 پدر تو هم با من حال نمی‌کرد 964 01:04:01,587 --> 01:04:03,627 .می‌خواستن از بچه‌هاشون محافظت کنن سنتی‌ان دیگه 965 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 بذار نمودار نژادپرستی‌م رو دربیارم 966 01:04:06,467 --> 01:04:09,971 تا ببینم «سنتی» بین زنه خانه‌دار جنوبی 967 01:04:10,054 --> 01:04:12,974 و جادوگر بزرگ کو کلاکس کلن جایگاهش کجاست 968 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 پدرم لاشی‌بازی درآورد و باید یه حرفی می‌زدم 969 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 آره - باید خیلی کارها می‌کردم که نکردم - 970 01:04:20,523 --> 01:04:23,418 ولی قبل از اینکه گولم بزنی تا بیام اینجا باید حقیقت رو بهم می‌گفتی 971 01:04:23,442 --> 01:04:26,028 گولت نزدم، نجاتت دادم 972 01:04:26,112 --> 01:04:28,948 اومدم و از زندگیِ کوچیکت کشوندمت بیرون 973 01:04:29,574 --> 01:04:31,343 زندگی کوچیکم - آره - 974 01:04:31,367 --> 01:04:33,452 بهت این فرصت رو دادم تا بخشی از یک چیز باشی 975 01:04:33,536 --> 01:04:36,789 .راکس، این رو صادقانه می‌گم شاید زندگیِ بی‌نقصی نباشه، ولی شرافتمنده 976 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 آره، خونه‌م و کارم و دوست‌هام همونی هستن که بودن 977 01:04:41,043 --> 01:04:43,754 می‌دونی چرا؟ چون می‌تونم روشون حساب کنم 978 01:04:43,838 --> 01:04:46,299 حاضرن برام جون بدن و من هم همین کار رو براشون می‌کنم 979 01:04:46,382 --> 01:04:49,927 این واسه آدم‌های زندگیِ تو هم صدق می‌کنه؟ بعید می‌دونم 980 01:04:50,011 --> 01:04:51,012 ...ولی 981 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 شاید بکنه، شاید هم نکنه 982 01:04:53,389 --> 01:04:55,641 ولی این فرصتی برای توئه مایک 983 01:04:55,725 --> 01:04:58,352 می‌خوای برگردی پترسون و بندازیش دور؟ 984 01:04:58,436 --> 01:04:59,604 بس کن، راکس 985 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 چرا همه پتانسیلت رو می‌بینن جز خودت؟ 986 01:05:05,484 --> 01:05:08,696 .می‌دونی، بابت توصیه‌ت ممنونم راکسان توی تجدید دیدار دبیرستان بعدی می‌بینمت 987 01:05:52,740 --> 01:05:56,661 !سلام مایکی کجایی داداش؟ 988 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 یه مهمونی مجردیِ خیلی خفن رو از دست دادی 989 01:05:59,455 --> 01:06:01,582 ...می‌دونم، واقعا متاسفم 990 01:06:01,666 --> 01:06:07,380 این کون از یک‌شنبه به بعد مالِ استفانی ترانتاست 991 01:06:07,463 --> 01:06:09,465 یوهو - این رانیه؟ - 992 01:06:09,548 --> 01:06:12,009 رفیق، ببین کی اینجاست - مایکی - 993 01:06:12,093 --> 01:06:14,136 آره - ساقدوشمه - 994 01:06:14,220 --> 01:06:17,598 رانی، قول می‌دم واسه عروسی بیام، باشه؟ بهت قول می‌دم 995 01:06:17,682 --> 01:06:19,642 هیچ‌وقت نمی‌بخشمت رفیق 996 01:06:19,725 --> 01:06:21,268 شلوارت رو درنیار 997 01:06:21,352 --> 01:06:24,563 .شوخی کردم داداش عاشقتیم مشتی 998 01:06:24,647 --> 01:06:27,566 کارت لابد مهمه دیگه، درسته؟ 999 01:06:27,650 --> 01:06:28,650 آره - درسته - 1000 01:06:28,693 --> 01:06:30,945 کارت رو بکن مایکی 1001 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 شرمنده 1002 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 اینجا چی کار می‌کنی مایک؟ 1003 01:07:31,922 --> 01:07:34,050 .ماموریت که تموم نشده پس نمی‌رم خونه 1004 01:07:35,176 --> 01:07:38,179 هنوز هم لاشی‌ای - تو که همیشه لاشی بودی - 1005 01:07:38,262 --> 01:07:41,223 ممنون که اومدی مایک - قربانت - 1006 01:07:41,307 --> 01:07:42,892 اگه به مدت بیست دقیقه 1007 01:07:42,975 --> 01:07:45,478 روی پل اشتباهی نمی‌ایستادم زودتر هم می‌اومدم 1008 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 باید الان اینجا می‌بود 1009 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 ،من روی پلم نیک ولی تو رو نمی‌بینم 1010 01:08:07,208 --> 01:08:09,919 به‌گمونم خیریتی توش نیست، نه؟ 1011 01:08:10,002 --> 01:08:13,756 متاسفانه نمیام راکس - یعنی چی؟ این یه پاپوش بود؟ - 1012 01:08:13,839 --> 01:08:15,007 واسه تو و برنان 1013 01:08:15,091 --> 01:08:18,302 ،اگه موجودیِ حسابت رو چک کنی هدیه خداحافظیم رو می‌بینی 1014 01:08:18,385 --> 01:08:21,347 یک چهارمِ سود مزایده‌ست 1015 01:08:21,430 --> 01:08:24,308 باید فرارم رو تضمین می‌کردم 1016 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 اطلاعات چی؟ 1017 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 کیف‌ها توی خونه جابجا شدن 1018 01:08:28,813 --> 01:08:32,274 ایرانی‌ها پول خوبی بابتش پیشنهاد دادن 1019 01:08:32,900 --> 01:08:35,111 زشت بود بخوام روشون رو زمین بندازم 1020 01:08:35,194 --> 01:08:37,780 اتحادیه چی؟ هیچ حس وفاداری‌ای نسبت بهش نداری نیک؟ 1021 01:08:37,863 --> 01:08:38,948 آره، اتحادیه 1022 01:08:39,031 --> 01:08:41,158 اولش به‌نظر خوب میاد 1023 01:08:41,242 --> 01:08:45,621 بعدش دنیا دیده می‌شی و هیچ پاداش و تشویقی هم درکار نیست 1024 01:08:45,704 --> 01:08:49,083 رفتار رئیس مابانه‌ی برنان واقعا رفت رو مخم 1025 01:08:49,166 --> 01:08:52,670 درست زمانی که زنم ازم خسته شد 1026 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 اون هم چون خواهانِ بیش‌تر از اینا بودم 1027 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 مجبور نبودی آتنا رو بکشی یا شعبه لندن رو بترکونی 1028 01:08:59,552 --> 01:09:02,471 اگه این‌قدر سمج نبودید توی تریسته، ازش دست می‌کشیدم 1029 01:09:02,555 --> 01:09:04,348 و حاضر بودم تا ابد خودم رو بزنم به مُردن 1030 01:09:04,431 --> 01:09:07,059 ولی وقتی دستگاه کره‌ای‌ها رو به دست آوردید مجبور بودم اتحادیه رو از سر راه بردارم 1031 01:09:07,143 --> 01:09:09,228 وگرنه تو و برنان تا آخر عمرتون می‌اومدید دنبالم 1032 01:09:09,311 --> 01:09:10,646 راست می‌گی 1033 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 و اینجوری نقشه‌هام نقشِ برآب می‌شد، راکسان 1034 01:09:14,608 --> 01:09:15,943 و ما هم این رو نمی‌خوایم 1035 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 خب، نا امید کننده‌ست - راکسان - 1036 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 گوش کن نیک 1037 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 ...فکر می‌کنم بدترین بگاییِ تاریخ رو 1038 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 به نام خودت ثبت کردی 1039 01:09:33,586 --> 01:09:34,586 هوم 1040 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 می‌بینمت عزیزم 1041 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 .اطلاعات رو بنداز بخوابید روی زمین 1042 01:09:55,149 --> 01:09:57,776 بی‌خیال فاستر. نگو که فکر می‌کنی اینا واقعیت داره 1043 01:09:57,860 --> 01:10:00,362 ...مامور هال، مامور 1044 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 مایکم 1045 01:10:02,364 --> 01:10:06,493 ،مامور مایک، پنج ثانیه وقت دارید وگرنه شلیک می‌کنیم 1046 01:10:06,577 --> 01:10:09,413 ببین، وقتی گفتم «حالا» دنبالم بیا - کجا بیام؟ - 1047 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 تمرین اعتماد رو یادته؟ - آره - 1048 01:10:11,749 --> 01:10:13,101 گذاشتم بمیری؟ - دو - 1049 01:10:13,125 --> 01:10:14,585 لعنتی، آره - این رو یادت باشه - 1050 01:10:14,668 --> 01:10:18,172 بادمجونِ پای چشمت رو برنان موقع دستگیریش کاشته؟ 1051 01:10:18,255 --> 01:10:20,549 .آره، می‌دونم به عنوان یه پیرمرد، خیلی سریعه 1052 01:10:20,633 --> 01:10:22,760 شاید زندان کندش کنه 1053 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 خب، هرچیزی که بلدم رو اون یادم داده 1054 01:10:28,849 --> 01:10:29,849 حالا 1055 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 لعنتی 1056 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 !لعنتی یالا، برید کنار 1057 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 .اون قایق رو نگه دارید هیچ‌کس نباید ازش پیاده بشه 1058 01:10:52,373 --> 01:10:54,291 لطفا نگه دار 1059 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 جناب، لطفا در ساحل لنگر بنداز 1060 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 فراری سوار شده 1061 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 فارادی اینجاست 1062 01:11:12,643 --> 01:11:15,145 بهش ردیاب وصل کردی؟ - معلومه که آره - 1063 01:11:15,229 --> 01:11:17,106 ،شاید لاشی باشم ولی احمق نیستم 1064 01:11:17,189 --> 01:11:20,526 ...چنین منظوری نداشتم، صرفاً - می‌دونم. بی‌خیالش - 1065 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 ایستریا؟ 1066 01:11:22,027 --> 01:11:25,489 آره. ولی مایک، حقیقتش اتحادیه به حالت تعلیق در اومده 1067 01:11:25,572 --> 01:11:26,991 سیا دنبال‌مونه 1068 01:11:27,074 --> 01:11:29,952 تمام پلیس‌ها و مامورهای لندن دنبالتن 1069 01:11:30,035 --> 01:11:33,914 و اگه گیر بیفتی، به جرم خیانت ...حبس سنگینی برات می‌برن. پس 1070 01:11:33,998 --> 01:11:37,668 ببین، نگرانش نیستم، باشه؟ پا به پات میام 1071 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 خیلی‌خب. الان فقط باید یه راهی پیدا کنیم که بتونیم سوار هواپیما بشیم 1072 01:11:46,051 --> 01:11:47,928 دیوونه شدی؟ 1073 01:11:48,512 --> 01:11:49,512 بابی 1074 01:11:51,390 --> 01:11:53,892 مرتیکه، کجایی تو؟ - هی بابی - 1075 01:11:53,976 --> 01:11:55,811 خدا شاهده کسشعر نمی‌گم 1076 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 راکسان، من رو دزدید 1077 01:11:57,896 --> 01:12:01,275 مجبورم کرد عضو یک آژانس سرّی بشم تا توی لندن با تروریست‌ها بجنگم 1078 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 .خیلی خنده‌دار بود لاشی نگران‌مون کردی 1079 01:12:04,069 --> 01:12:06,488 .عروسیِ رانی یک‌شنبه‌ست خودت رو برسون 1080 01:12:06,572 --> 01:12:10,659 باید یه لطفی بهم بکنی. هنوز هم مسئولِ هماهنگیِ پروازهای ترابریِ نیوآرکی؟ 1081 01:12:10,743 --> 01:12:13,746 درسته. هیچ هواپیمایی حق نداره بدون اطلاعِ من از فرودگاه خارج بشه 1082 01:12:13,829 --> 01:12:15,122 چه کاری ازم برمیاد؟ 1083 01:12:15,205 --> 01:12:18,292 کسخلی مگه؟ می‌خوام بدون اطلاع بقیه با هواپیما برم یه جایی 1084 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 گری؟ - بله - 1085 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 کانتینر ۷۲۶. به بابی بگو بهم مدیونه، باشه؟ 1086 01:12:40,481 --> 01:12:41,482 حتما 1087 01:12:54,495 --> 01:12:55,495 بیا 1088 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 یاد یه چیزی نیفتادی؟ 1089 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 بهش فکر کن 1090 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 اتاق سرایدار، کنار باشگاه 1091 01:13:35,786 --> 01:13:36,912 خودشه 1092 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 کلاس هشتم - آره - 1093 01:14:06,316 --> 01:14:07,316 هی 1094 01:14:08,110 --> 01:14:09,110 فاستر 1095 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 ،گمون می‌کنم توی دفترت نشستی چای ماسالای دبش هورت می‌کشی 1096 01:14:13,949 --> 01:14:15,534 و به حرف‌هام گوش می‌دی 1097 01:14:15,617 --> 01:14:18,328 می‌دونم تو و کل بچه‌های سازمان بی‌کفایت سیا فکر می‌کنید 1098 01:14:18,412 --> 01:14:21,790 که من پشت این قضیه‌م و راکسان هال هم به نحوی توش دخیله 1099 01:14:21,874 --> 01:14:24,543 و طبق معمول اشتباه فهمیدید 1100 01:14:24,626 --> 01:14:27,963 ...حالا هم اتحادیه در حالت تعلیقه و در همین حین 1101 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 آدم بدهای اصلی، بدون شک 1102 01:14:31,008 --> 01:14:34,928 دارن اطلاعات دزدیده شده‌تون رو همین الان می‌فروشن 1103 01:14:35,637 --> 01:14:37,181 و می‌دونی بعدش چی می‌شه؟ 1104 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 دوست دختر سابقم که مدیر شعبه‌ی سیا توی استانبوله 1105 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 نوه‌هاش رو می‌رسونه زمین چمن تا به تمرین فوتبال‌شون برسن 1106 01:14:46,690 --> 01:14:49,401 و همون موقع ماشینش می‌ترکه 1107 01:14:49,485 --> 01:14:52,571 صرفا چون یک هسته تروریستی از طریق اطلاعات سرقتی‌تون 1108 01:14:52,654 --> 01:14:56,283 آدرس و مدل ماشینش رو پیدا کرده 1109 01:14:56,783 --> 01:14:59,495 تمام آژانس‌ها، تمام کارمندها 1110 01:14:59,578 --> 01:15:03,373 ،از کله‌گنده‌هاشون گرفته تا کارمندهای عادی مثل مگس کشته می‌شن 1111 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 براش حاضری فاستر؟ 1112 01:15:05,584 --> 01:15:07,628 چون تقصیرش می‌افته گردن تو 1113 01:15:08,712 --> 01:15:11,381 بهتره دعا کنی باقی‌مانده‌ی تیمم اطلاعات رو قبل از اینکه کس دیگه‌ای 1114 01:15:11,465 --> 01:15:12,966 دستش بهش برسه پیدا کنه 1115 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 فکر نمی‌کنم کوچیکه‌ها 1116 01:15:20,182 --> 01:15:21,182 چی شد؟ 1117 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 زندگیت توی پترسون رو می‌گم 1118 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 می‌دونی، حرفی که توی ماشین زدم رو می‌گم 1119 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 فکر نمی‌کنم زندگیت کوچیک بوده 1120 01:15:30,108 --> 01:15:31,108 اوه 1121 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 فقط باید از اون محیط خارج می‌شدم تا دنیا رو کشف کنم، می‌دونی؟ 1122 01:15:38,617 --> 01:15:39,617 درک می‌کنم 1123 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 همون چیزی بود که می‌خواستی؟ 1124 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 بعضی وقت‌ها آره 1125 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 بعضی وقت‌ها نه 1126 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 می‌دونی، مطمئن نیستم که ته‌ش بی‌گناهی‌مون ثابت می‌شه یا نه 1127 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 شاید این یکی رو پیروز نشیم 1128 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 ولی خوش‌حالم که باهمیم 1129 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 و واقعا خوش‌حالم که به اون میخونه برگشتم 1130 01:16:23,537 --> 01:16:25,956 به ایستریا خوش اومدید 1131 01:16:26,039 --> 01:16:28,542 راهنمای سفرم رو توی راه خوندم 1132 01:16:30,836 --> 01:16:32,838 هرجا بری یه «بابی برسلین» هست، نه؟ 1133 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 می‌بینم که هنوز هم توش مهارت داری - همه‌ش به مچ آدم برمی‌گرده - 1134 01:16:53,734 --> 01:16:57,446 خب، همیشه می‌گفت که می‌خواد با کشتی، دور دنیا رو بگرده 1135 01:16:57,529 --> 01:16:59,990 ظاهرا قراره فرصتش گیرش بیاد 1136 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 باهم می‌رفتید مسافرت؟ 1137 01:17:03,368 --> 01:17:05,162 نه - ماه‌عسل چی؟ - 1138 01:17:05,245 --> 01:17:06,245 نه 1139 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 شده بری یه جای خوب که وقت بگذرونی و شنا کنی؟ 1140 01:17:11,543 --> 01:17:12,711 و به کسی شلیک نکنی؟ 1141 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 نه، هیچ‌وقت 1142 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 ارزش در نظر گرفتن رو داره 1143 01:17:30,145 --> 01:17:31,145 می‌دونستم 1144 01:17:38,570 --> 01:17:40,322 ظاهرا می‌خوان برن 1145 01:17:41,406 --> 01:17:42,406 بریم 1146 01:17:46,453 --> 01:17:47,829 خوبی راکس؟ ردیفی؟ 1147 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 .آره، ردیفم به‌نظر ردیف نمیام؟ 1148 01:17:51,500 --> 01:17:53,919 ...تو که همیشه ردیف به‌نظر میای، ولی اوه، لعنتی 1149 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 یا داشتن رئیس‌جمهور کرواسی رو اسکورت می‌کردن 1150 01:18:01,051 --> 01:18:03,720 یا قراره معامله‌ی اطلاعات انجام بشه 1151 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 سلام 1152 01:18:27,953 --> 01:18:29,705 سلام، واسه من کوکا کولا بیارید ...و 1153 01:18:30,330 --> 01:18:31,330 آب خنک 1154 01:18:31,373 --> 01:18:32,373 آب گازدار 1155 01:18:33,667 --> 01:18:34,668 آب گازدار 1156 01:18:34,751 --> 01:18:35,751 ممنون 1157 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 با خودتون بادیگارد آوردید؟ 1158 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 به اندازه شما که زیاد نیستن 1159 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 باید مواظب مردی که حاضره به دوست‌هاش خیانت کنه باشی 1160 01:18:46,263 --> 01:18:47,848 سران اتحادیه، دوستانِ من نبودن 1161 01:18:48,348 --> 01:18:49,516 صاحبکارم بودن 1162 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 .و حالا هم مستقلم پس بریم تو کارش 1163 01:18:52,894 --> 01:18:55,856 .شوخی کردم بیاید سریع تمومش کنیم 1164 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 ،وقتی پرداخت تایید بشه معامله رو تکمیل می‌کنیم 1165 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 وقتی اطلاعات تایید بشه پرداخت رو تکمیل می‌کنیم 1166 01:19:16,918 --> 01:19:18,295 خب، خب، خب 1167 01:19:18,378 --> 01:19:20,505 چه تصادفی 1168 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 اشتباه بزرگی کردی راکسان 1169 01:19:26,261 --> 01:19:28,764 این کیه؟ - پارتنر سابق نیک - 1170 01:19:28,847 --> 01:19:30,599 هم پارتنر کاری، هم عشقی [ پارتنر و همکار ] 1171 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 سلام راکس - سلام جولیت - 1172 01:19:33,477 --> 01:19:35,437 مشکلی پیش اومده؟ - نه - 1173 01:19:35,520 --> 01:19:38,273 قطعا مشکل پیش اومده 1174 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 هر مشاجره‌ای که با آقای فارادی دارید به من مربوط نمی‌شه 1175 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 خیلی‌خب، گوش کن 1176 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 اگه می‌خوای پشت میزِ کله‌گنده‌ها بشینی 1177 01:19:47,324 --> 01:19:50,702 و از یه مامور مخفی سابق اسرار سرقتی بخری، از نظر من ایرادی نداره 1178 01:19:50,786 --> 01:19:52,037 ولی قرار نیست 1179 01:19:52,120 --> 01:19:55,081 بشینیم اینجا و وانمود کنیم که نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی 1180 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 چی می‌خوای راکس؟ 1181 01:19:58,001 --> 01:20:01,838 می‌خوام به جرم قتل، جاسوسی و خیانت، بیفتی زندان 1182 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 راکسان - جفت‌تون رو همین الان بازداشت می‌کنم - 1183 01:20:05,801 --> 01:20:08,845 آقای فارادی، به‌نظر میاد یه مشکلی پیش اومده - ...بهتون تضمین می‌دم - 1184 01:20:08,929 --> 01:20:11,139 تضمین‌هات دیگه ارزش و اعتباری ندارن 1185 01:20:11,223 --> 01:20:15,143 متاسفانه مذاکرات تمومه 1186 01:20:19,189 --> 01:20:20,989 بگیرش 1187 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 برو دنبالش 1188 01:20:25,846 --> 01:20:27,119 .برو دنبالش اونور 1189 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 کیف رو ازش بگیرید 1190 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 خیلی بده که نتونی به یک هسته تروریستی ایرانی اعتماد کنی، هان؟ 1191 01:20:35,831 --> 01:20:38,792 ،راکس، همون‌طور که گفتم اومدنت به اینجا اشتباه بزرگی بود 1192 01:20:38,875 --> 01:20:41,920 .اشتباه بزرگم، ازدواج با تو بود اومدن به اینجا صرفاً بی ملاحظگی بود 1193 01:20:42,003 --> 01:20:43,046 به‌گمونم همین‌طوره 1194 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 بکشیدش - وایسا - 1195 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 نیک، عزیزم 1196 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 بهم خوش گذشت، ولی اینش دیگه گندکاریه. این کارها به من نمی‌خوره 1197 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 از چی حرف می‌زنی؟ 1198 01:20:56,726 --> 01:21:00,313 به‌نظرم به صلاح جفت‌مونه که یه‌کم از هم فاصله بگیریم 1199 01:21:00,897 --> 01:21:03,733 تا آب‌ها از آسیاب بیفته - جولیت - 1200 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 راکسان، مطمئنم اگه زنده بمونی بعدش میای سراغم 1201 01:21:08,780 --> 01:21:10,073 شک نکن 1202 01:21:10,156 --> 01:21:13,201 خب، یادت باشه که بهت رحم کردم 1203 01:21:13,285 --> 01:21:16,413 و به این فکر کن که توی میادین بیش‌تر به دردت می‌خورم 1204 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 گمان می‌کنم دوباره همدیگه رو ببینیم 1205 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 البته دیدنِ تو بعیده نیک 1206 01:21:26,381 --> 01:21:27,381 جولیت 1207 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 عاشقِ زنی‌ام که حواسِ هم‌جنسش رو داشته باشه. تو چی؟ 1208 01:21:39,269 --> 01:21:43,023 الان کارمون به اینجا کشیده، راکس؟ می‌خوای در کمال خونسردی، من رو بکشی؟ 1209 01:21:43,106 --> 01:21:45,525 مگه پنج نفر توی تریسته نمردن؟ - خسارت جانبی بود، راکس - 1210 01:21:45,609 --> 01:21:48,570 داری برام آسون‌تر و آسون‌ترش می‌کنی 1211 01:21:48,653 --> 01:21:50,280 بلند شو تا بریم 1212 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 حرومزاده 1213 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 بگیریدش 1214 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 ،راکس، اگه بیای دنبالم مجبور می‌شم بکشمت 1215 01:22:38,536 --> 01:22:40,705 بعید می‌دونم بتونی 1216 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 ،می‌تونستم توی تریسته بکشمت ولی نکشتم 1217 01:22:49,422 --> 01:22:52,759 نکشتی یا نتونستی؟ بیا جوابش رو پیدا کنیم 1218 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 راکس، کجایی؟ - دارم از تصمیمات گذشته‌م، پشیمون می‌شم - 1219 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 تو چی؟ 1220 01:22:58,640 --> 01:23:00,600 .بالای پشت بومم خیلی داره شلوغ می‌شه 1221 01:23:06,523 --> 01:23:07,732 اوه، اوه 1222 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 بیا، بیا 1223 01:23:16,700 --> 01:23:17,700 لعنتی 1224 01:23:18,618 --> 01:23:20,203 راکس، یه کمکی بکنی بد نمی‌شه 1225 01:23:20,286 --> 01:23:21,579 توی راهم مایک 1226 01:23:21,663 --> 01:23:25,625 ،اگه این رو بندازم و بشکنه می‌دونی پدر کی درمیاد؟ 1227 01:23:25,709 --> 01:23:27,002 نمی‌تونین بری خونه 1228 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 مردد شدین؟ 1229 01:23:29,879 --> 01:23:31,631 طناب ایمنی نداری؟ 1230 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 .اگه سرکارگرم بود، پدرت رو در می‌آورد پایین رو نگاه نکن 1231 01:23:35,093 --> 01:23:37,637 .بیا، بیا بگیرش بیا دیگه 1232 01:23:37,721 --> 01:23:39,222 می‌خوایش؟ بیا بگیرش 1233 01:24:17,177 --> 01:24:18,177 مایک 1234 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 تحت کنترلمه 1235 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 یا خدا 1236 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 مایک 1237 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 سرت درد نکنه 1238 01:24:45,747 --> 01:24:46,748 تو باید تشکر کنی 1239 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 این دفعه بگیرش لطفا 1240 01:25:03,932 --> 01:25:07,602 بهت گفته بودم چند نفر باهامن - ببینیم باز هم هستن یا نه - 1241 01:25:14,901 --> 01:25:15,901 کافیه راکس 1242 01:25:16,611 --> 01:25:18,321 کافیه 1243 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 ،حالا اطلاعات رو بهم بده وگرنه واسه همیشه از دستش می‌دی 1244 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 بهش شلیک کن مایک 1245 01:25:23,993 --> 01:25:26,329 تیرت به هدف نمی‌شینه مایکی 1246 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 یالا مایک، شلیک کن 1247 01:25:30,041 --> 01:25:31,041 شلیک نکنی‌ها 1248 01:25:31,960 --> 01:25:33,044 یالا مایک 1249 01:25:33,128 --> 01:25:35,547 .پسر خوبی باش یالا 1250 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 .تیرت به هدف می‌نشست فقط بی‌خایه‌ای و نتونستی بزنی 1251 01:25:51,229 --> 01:25:52,229 مایک، فرار کن 1252 01:26:00,363 --> 01:26:01,698 هی، هی 1253 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 هی 1254 01:26:05,451 --> 01:26:06,451 اوه، اوه 1255 01:26:15,503 --> 01:26:17,088 وایسا، وایسا 1256 01:26:17,172 --> 01:26:19,299 .سلام جناب، سلام بذار کمکت کنم 1257 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 .بفرما، پیاده شدی خیلی ممنونم 1258 01:26:21,509 --> 01:26:24,095 .به خوبی ازش مراقبت می‌کنم نمی‌ذارم یه خط روش بیفته 1259 01:27:00,089 --> 01:27:02,133 حرومزاده 1260 01:27:33,164 --> 01:27:34,540 لعنتی 1261 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 مایک، کجایی؟ 1262 01:27:47,762 --> 01:27:48,846 توی یه ماشینم 1263 01:27:48,930 --> 01:27:49,764 کجایی خب؟ 1264 01:27:49,847 --> 01:27:50,890 نمی‌دونم 1265 01:27:50,974 --> 01:27:52,558 چطور نمی‌دونی؟ 1266 01:27:52,642 --> 01:27:53,768 توی صندوق عقبم 1267 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 صندوق عقب؟ 1268 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 وا بده نیکی - می‌دونی که ماشینِ من بهتره، راکس - 1269 01:28:08,866 --> 01:28:11,661 ماشین مهم نیست جیگر 1270 01:28:11,744 --> 01:28:13,288 راننده‌ش مهمه 1271 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 لعنتی 1272 01:28:43,985 --> 01:28:45,778 چی؟ 1273 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 چی؟ اوه 1274 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 پس توی صندوقِ اونی 1275 01:28:50,116 --> 01:28:51,826 خب بیا بیرون مایک 1276 01:28:51,909 --> 01:28:53,411 دارم سعی‌م رو می‌کنم 1277 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 لعنتی، راکس 1278 01:29:05,340 --> 01:29:06,174 من نزدم 1279 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 مایک، برگرد توی ماشین 1280 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 چی؟ - برگرد توی ماشین، مایک - 1281 01:30:03,648 --> 01:30:04,648 چاقال 1282 01:30:07,902 --> 01:30:09,362 راکس، کجایی؟ بیا بریم 1283 01:30:09,445 --> 01:30:11,155 دارم می‌رم شمال، سمت ساحل 1284 01:30:11,239 --> 01:30:12,615 هنوز توی بازی‌ای؟ 1285 01:30:12,698 --> 01:30:14,617 آره، به بازی برگشتم راکس 1286 01:30:15,451 --> 01:30:16,536 به بازی برگشتم 1287 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 بیا چاقال 1288 01:30:33,886 --> 01:30:35,555 ای تف توش 1289 01:30:44,063 --> 01:30:46,065 راکس، منتظر زیرلفظی هستی؟ زود باش دیگه 1290 01:30:46,149 --> 01:30:47,358 نه بچه زرنگ 1291 01:30:59,745 --> 01:31:00,745 لعنتی 1292 01:31:22,393 --> 01:31:23,561 آه 1293 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 مایک 1294 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 مایک 1295 01:31:51,047 --> 01:31:52,047 مایک 1296 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 گه توش 1297 01:32:01,098 --> 01:32:02,098 هی 1298 01:32:03,017 --> 01:32:05,102 زنده‌ای؟ 1299 01:32:05,186 --> 01:32:07,647 وای خدا، ماشین منحرف شد 1300 01:32:08,147 --> 01:32:10,441 تمریناتِ چند هفته‌ایم رو یادم اومد 1301 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 جیغ زدم و از ماشین پریدم بیرون 1302 01:32:13,319 --> 01:32:16,072 .راستش خیلی باحال بود اگه می‌دیدی، تحت تاثیر قرار می‌گرفتی 1303 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 چرا نگه داشتی؟ 1304 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 چون فکر کردم مُردی، لاشی 1305 01:32:24,247 --> 01:32:26,666 .آخی، نمی‌دونستم برات مهمه چه ناز 1306 01:32:26,749 --> 01:32:28,584 می‌دونی چیه؟ باید توی ماشین می‌مونی 1307 01:32:28,668 --> 01:32:32,046 .هی، نزدیک بود بمیرم‌ها یه‌کم همدردی کنی بد نیست 1308 01:32:32,129 --> 01:32:33,422 یه خرده عطوفت به خرج بده 1309 01:32:37,093 --> 01:32:39,637 بهتره محکم بشینی - بریم بگیریمش - 1310 01:32:43,599 --> 01:32:47,103 می‌دونم داره کجا می‌ره - آقای خودگوز پندار داره می‌ره سمت کشتیش؟ - 1311 01:32:47,186 --> 01:32:51,190 .نباید بذاریم اینجوری بشه می‌دونی چیه؟ بپیچ راست 1312 01:32:51,274 --> 01:32:52,483 بپیچ راست 1313 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 خیلی‌خب، وقتی گفتم بپر، بپر. باشه؟ - باشه - 1314 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 بپر 1315 01:33:34,066 --> 01:33:36,027 .نه، وایسا، وایسا گیر کرده 1316 01:33:40,865 --> 01:33:41,907 لعنتی 1317 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 سمتم ماشین پرت کردی؟ 1318 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 دست‌هات رو بذار روی سرت و بخواب روی زمین 1319 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 با دست‌هام خفه‌ت می‌کنم 1320 01:33:56,005 --> 01:33:59,342 بخواب روی زمین لاشی - قرار نیست اینجوری تموم بشه - 1321 01:33:59,425 --> 01:34:01,677 دقیقا همین‌جوری تموم می‌شه نیکی 1322 01:34:01,761 --> 01:34:03,721 اینجوری تموم نمی‌شه راکس 1323 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 نباید بیفتم زندان 1324 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 یه نگاه بنداز 1325 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 ببین کجاییم 1326 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 قشنگ نیست؟ 1327 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 امکان نداره بقیه عمرم رو توی قفس بگذرونم، راکس 1328 01:34:17,610 --> 01:34:19,487 .لعنت بهت نیک بخواب روی زمین 1329 01:34:19,570 --> 01:34:21,072 هنوز هم می‌تونیم بفروشیمش 1330 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 صدها میلیون دلار ارزش داره 1331 01:34:25,242 --> 01:34:26,118 می‌تونیم همچین پول کلانی به جیب بزنیم 1332 01:34:26,202 --> 01:34:28,245 .دروغ می‌گه راکس خودت هم می‌دونی 1333 01:34:28,329 --> 01:34:29,872 می‌تونیم ناپدید بشیم 1334 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 ،همون‌طور که همیشه آرزوش رو داشتیم می‌ریم دورِ دنیا رو می‌گردیم 1335 01:34:34,502 --> 01:34:36,420 یه چیز جالب درباره خودم فهمیدم؛ 1336 01:34:36,504 --> 01:34:38,497 من خونه‌دوستم 1337 01:34:43,552 --> 01:34:44,929 راکس 1338 01:35:04,740 --> 01:35:06,575 چاره‌ای برات نذاشته بود راکس 1339 01:35:08,661 --> 01:35:09,661 نه 1340 01:35:20,381 --> 01:35:21,381 حالا چی کار کنیم؟ 1341 01:35:27,847 --> 01:35:29,306 ببینید، همگی می‌دونیم 1342 01:35:29,390 --> 01:35:32,101 که نحوه عاشقی دو نفر رو هیچ‌وقت نمی‌شه پیش‌بینی کرد 1343 01:35:32,184 --> 01:35:35,020 بعضی وقت‌ها توی دبیرستان آشنا می‌شن و همون موقع حساب کار میاد دست‌شون 1344 01:35:35,104 --> 01:35:38,566 بعضی وقت‌ها توی جرسی ...در یک میخونه آشنا می‌شن 1345 01:35:38,649 --> 01:35:41,152 یکی‌شون مست می‌کنه ...و پیرهنش رو درمیاره 1346 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 من نبودم‌ها 1347 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 و خوش‌بختانه، میخونه‌چی یکی دیگه از آب درمیاد 1348 01:35:48,325 --> 01:35:50,953 و خانوم هم مجبور می‌شه آقا رو تا خونه برسونه 1349 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 ،وقتی فهمیدم قراره ازدواج کنن ناراحت نشدن 1350 01:35:54,582 --> 01:35:57,001 خیال‌مون کاملاً راحت شد 1351 01:35:57,084 --> 01:36:00,796 بالاخره یه دیوونه‌ای پیدا شده بود که قرار بود از شرِ این مرد خلاص‌مون کنه 1352 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 نه جدی، دوستت دارم و همیشه کنارتم 1353 01:36:05,176 --> 01:36:07,762 .تبریک می‌گم به افتخارشون 1354 01:36:08,596 --> 01:36:09,680 مایک، به سلامتی 1355 01:36:11,307 --> 01:36:12,307 خدا خیرت بده 1356 01:36:13,058 --> 01:36:14,560 تبریک می‌گم 1357 01:36:15,436 --> 01:36:17,480 بچه‌ها، آماده شید 1358 01:36:19,148 --> 01:36:22,651 .آماده شو برادر هی، توی صحنه رقص می‌بینمت؟ 1359 01:36:22,735 --> 01:36:23,569 آره 1360 01:36:23,652 --> 01:36:25,571 آماده شو که اومدم - حله - 1361 01:36:27,072 --> 01:36:28,072 سخنرانیِ قشنگی بود 1362 01:36:29,241 --> 01:36:30,618 راکس 1363 01:36:31,410 --> 01:36:33,204 نمی‌دونستم سرزده میای عروسی‌های پترسون 1364 01:36:33,287 --> 01:36:35,164 بهت گفته بودم که خونه‌دوستم 1365 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 خیلی جذاب شدی - ممنون - 1366 01:36:39,335 --> 01:36:40,920 تو هم همین‌طور - ممنون - 1367 01:36:42,880 --> 01:36:44,673 ...خب 1368 01:36:45,716 --> 01:36:47,142 خیلی‌ها اومدن 1369 01:36:49,261 --> 01:36:51,722 وایسا ببینم، این خانم هافمنه؟ 1370 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 نه، نه، ول کن - خودشه؟ - 1371 01:36:53,265 --> 01:36:54,265 بی‌خیال 1372 01:36:55,017 --> 01:36:56,017 خانم هافمن 1373 01:36:57,061 --> 01:36:58,061 سلام 1374 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 سلام نیکول 1375 01:37:01,774 --> 01:37:04,527 اوه نیکول؟ آره، نیکول - آره، نیکول - 1376 01:37:04,610 --> 01:37:06,278 می‌دونی، نیکول جذاب شده 1377 01:37:06,362 --> 01:37:09,198 باید حتما این کار رو می‌کردی، نه؟ - ببخشید، آره - 1378 01:37:09,281 --> 01:37:12,618 1379 01:37:18,916 --> 01:37:21,585 مایک، گم شو بیا - یالا مایکی - 1380 01:37:21,669 --> 01:37:24,630 می‌دونی راکس، وقتی روی اون کوه بودم 1381 01:37:24,713 --> 01:37:26,173 ...و فکر کردی مُردم 1382 01:37:26,257 --> 01:37:27,091 خب 1383 01:37:27,174 --> 01:37:30,845 با اینکه ممکن بود فارادی فرار کنه... برگشتی سراغم 1384 01:37:31,971 --> 01:37:32,971 منظورت چیه حالا؟ 1385 01:37:33,514 --> 01:37:35,182 ...هیچی، صرفا 1386 01:37:36,100 --> 01:37:38,853 فکرکنم اشکت رو دیدم - نه، ندیدی - 1387 01:37:38,936 --> 01:37:40,187 خیلی‌خب - شرمنده - 1388 01:37:40,271 --> 01:37:41,146 هوم 1389 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 تو چی؟ - چی؟ - 1390 01:37:43,315 --> 01:37:45,025 وقتی فارادی، روی سرم اسلحه کشیده بود 1391 01:37:45,109 --> 01:37:47,152 ،می‌تونستی بهش شلیک کنی ولی نکردی 1392 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 خیلی ریسکی بود 1393 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 بهت اجازه داده بودم 1394 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 .برام مهم نیست هیچ‌وقت چنین ریسکی نمی‌کنم 1395 01:37:57,580 --> 01:37:59,248 نمی‌خوام موهات خراب بشه حب 1396 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 می‌دونی، فکر کنم اون پشت یه اتاق سرایدار دیدم 1397 01:38:08,382 --> 01:38:09,382 می‌خوای بریم؟ 1398 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 جدی می‌گی؟ 1399 01:38:11,677 --> 01:38:12,678 آره، جدی می‌گم 1400 01:38:12,761 --> 01:38:14,054 بیا همین الان بریم 1401 01:38:14,151 --> 01:38:25,262 «مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1402 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 برنان؟ یعنی مرخصیِ استعلاجی نمی‌گیری تو؟ 1403 01:38:29,445 --> 01:38:30,905 من دعوتش نکردم 1404 01:38:30,988 --> 01:38:33,699 .اومدم خودت رو ببینم مایک یه کاری برات سراغ دارم 1405 01:38:33,782 --> 01:38:37,202 ولی قبلش باید یه سفر بریم 1406 01:38:37,286 --> 01:38:38,996 آره - جدی؟ - 1407 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 .خیلی‌خب، سه روز بهتون وقت می‌دم بعدش بیا مراکش ببینمت 1408 01:38:43,626 --> 01:38:44,626 تو هم بیا 1409 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 به اتحادیه خوش اومدی مایک 1410 01:38:51,104 --> 01:39:01,104 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.