1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:13,001 --> 00:00:20,001 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی 30نما @Cinamasub 3 00:00:29,250 --> 00:00:37,250 « ترجمه از « امـیـن احـمـدی و حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 .عصر بخیر خانوم‌ها و آقایون به شهر "تریسته" در ایتالیا خوش اومدید 5 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 به نظر یک طوفان از دریای آدریاتیک در حال ورود است 6 00:01:32,342 --> 00:01:37,430 و یک مامور سازمان سیا که گمشده .در اتاق 620 در هتل بزرگ "کستلتو" رو دستمون داریم 7 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 اینجا مرکز فرماندهی در لندن هستش 8 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 ،تصویر شما رو واضح دریافت می‌کنیم 9 00:01:41,559 --> 00:01:42,936 .و آماده شروع هستیم 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 .فاراده" هستم" تیم توقیف در طبقه ششم 11 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 افسر "هال"، اختیار با شماست - .دریافت شد قربان - 12 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 تیم توقیف، وقتی در موقعیت قرار گرفتید علامت بدید 13 00:01:50,652 --> 00:01:54,739 .در عرض 45 ثانیه می‌خوام کار تموم بشه تیم حمل و نقل، آماده حرکت باش 14 00:01:54,823 --> 00:01:55,823 در موقعیت هستیم 15 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 "یادت باشه، من این عوضی رو زنده می‌خوام "برنن 16 00:01:58,576 --> 00:02:01,871 چیه نکنه طرف بازیکن مخفیِ با استعداد تیم سافت‌بال سازمان سیا هستش؟ 17 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 در موقعیت هستیم 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 سعی کنین به یارو شلیک نکنین 19 00:02:04,791 --> 00:02:07,001 می‌خوای صورت‌حساب خوراکی‌هاش رو هم حساب کنیم؟ 20 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 .آره، آره، یه رسید برام بیار مطمئنم "لنگلی" هزینه‌ش رو میده 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 .خیله‌خب بچه‌ها منتظر باشین 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 فاراده، آماده ورود بشید 23 00:02:18,513 --> 00:02:20,113 !زانو بزن - !بخواب رو زمین - 24 00:02:20,181 --> 00:02:21,057 محوطه امنه 25 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 !خواهش می‌کنم تیر نزنین - .در حال ارتباط با هدف - 26 00:02:23,351 --> 00:02:24,352 !امنه 27 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 .دست و پا بسته و آماده حرکت 28 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 .تائید میشه حافظه جانبی رو به دست آوردیم 29 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 .خارج بشید 30 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 نظرم عوض شده 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 می‌خواستم برم سفارت و خودم رو تحویل بدم 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 .پس یه خبر خوش بدم دیگه لازم نیست این همه راه بری 33 00:02:49,002 --> 00:02:50,712 داریم وارد پله‌کان میشیم 34 00:02:50,795 --> 00:02:53,464 آماده باش رینر، دارن میان سمت تو - دریافت شد - 35 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 پنج ثانیه تا خروج 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 !بخوابید روی زمین 37 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 چه اتفاقی افتاد؟ 38 00:03:11,232 --> 00:03:13,902 !رینر کشته شد! خروجی به خطر افتاده از پشت خارج شید 39 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 دریافت شد 40 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 چی شده؟ 41 00:03:17,655 --> 00:03:18,655 !حرکت کنید 42 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 چیکار کنیم؟ 43 00:03:22,744 --> 00:03:26,789 !برید به نقطه خروج جایگزین در کانال - به نفعته که اون اطلاعات رو از دست ندی، برنن - 44 00:03:26,873 --> 00:03:28,583 ...فقط 45 00:03:33,213 --> 00:03:34,732 !تیر خورد - !گلاور از دست رفت - 46 00:03:34,756 --> 00:03:36,275 !نیروی پشتیبانی می‌خوایم - طرف کیه؟ - 47 00:03:36,299 --> 00:03:37,383 !می‌خوایم شلیک کنیم 48 00:03:37,467 --> 00:03:40,220 .موقعیت‌تون رو حفظ کنید در عرض 5 دقیقه می‌تونم نیروی پشتیبانی زمینی براتون جور کنم 49 00:03:40,303 --> 00:03:42,281 خودمون در عرض سه دقیقه می‌تونیم برسیم به کانال - اونجا در فضای باز هستین - 50 00:03:42,305 --> 00:03:43,985 .جدی میگم راکس باید توی این مورد بهم اعتماد کنی 51 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 باشه. انجامش بده 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,332 !برو - !حرکت کنید! یالا - 53 00:03:49,395 --> 00:03:51,231 !از اینجا ببریدش - !حواستون به من باشه - 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 !خدای من! خواهش می‌کنم 55 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 فاراده، صدامو می‌شنوین؟ نیک، صدام رو داری؟ 56 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 کسی صدام رو می‌شنوه؟ 57 00:04:02,033 --> 00:04:04,762 فاراده، موقعیت مکانی‌تون کجاست؟ - نیک کجایی؟ - 58 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 .من در نقطه خروج هستم .شخص و حافظه جانبی هم همراهمن 59 00:04:48,664 --> 00:04:50,664 « اتحاد » 60 00:04:50,665 --> 00:04:54,585 وقتشه بریم سراغ "دن" برای ... بررسی چشم انداز امروز در جرسی 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 ...ممنونم، میچ. بنده "دن فارال" هستم 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 لعنتی - برات قهوه درست کردم - 63 00:05:02,635 --> 00:05:03,635 ممنونم 64 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 درست کردم که ببری 65 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 داری منو میندازی بیرون؟ 66 00:05:08,599 --> 00:05:11,477 صحبتای عاشقونه سر صبح از من گذشته مایکل 67 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 دیشب خوش گذشت اما دیگه تموم شده 68 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 .لعنت بهش، نیکول چقد بی‌احساسی 69 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 ،هی، بار اول که همدیگه رو دیدیم خیال می‌کردی که بریزیم رو هم؟ 70 00:05:27,493 --> 00:05:32,290 .من معلم زبان انگلیسی کلاس هفتم تو بودم مایک، پس نه 71 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 همیشه منو قبول می‌کردی 72 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 هی 73 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 نگاش کن. بعد این همه سال هنوز داری بهم درس میدی 74 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 بعدا می‌بینمت، نه؟ 75 00:05:45,928 --> 00:05:47,972 !به گمونم 76 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 سلام گری - مایک - 77 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 سلام مامان - سلام عزیزم - 78 00:05:58,775 --> 00:06:01,235 .عجب کت و شلوار قشنگی هنوز بالاشهر کار می‌کنی؟ 79 00:06:01,319 --> 00:06:04,655 گری تو بانک کار می‌کنه - به عنوان کارمند بانک؟ - 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 به عنوان مدیر 81 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 خدافظ خانم هافمن 82 00:06:13,164 --> 00:06:15,875 « Bill Withers از Lovely Day آهنگ » 83 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 سلام مامان - نیکول هافمن - 84 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 .پشمام مامان، تو مثل اف‌بی‌آی میمونی همه‌جا خبرچین داری؟ 85 00:06:38,689 --> 00:06:41,776 .توی جرسی چیزی نیست که مادرت ازش خبر نداشته باشه 86 00:06:42,485 --> 00:06:44,987 پسرش گری هنوز تو بانک کار می‌کنه؟ 87 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 .نه اخراجش کردن الان بیرون "د راک" هات‌داگ می‌فروشه 88 00:06:48,282 --> 00:06:49,826 راستش یکم غم‌انگیزه 89 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 تاریخ عروسی رانی کیه؟ 90 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 چند هفته دیگه 91 00:06:53,579 --> 00:06:57,083 .نه، تاریخ دقیقش رو می‌خوام باید وقت بگیرم 92 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 برای چی؟ - برای ناخن‌کار کار درست - 93 00:06:59,252 --> 00:07:03,965 .این چیزا رو باید از قبل رزرو کرد نمی‌خوام که مجبور باشم "جوزی" کارمو انجام بده 94 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 پس جوزی نمی‌خوای ها؟ - خوشمزگی نکن بچه‌جون - 95 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 عروسی کیه؟ - یکشنبه دو هفته دیگه. بای - 96 00:07:18,813 --> 00:07:23,234 « Bruce Springsteen and E Street Band از The Promised Land آهنگ » 97 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 خانم هافمن؟ 98 00:08:10,573 --> 00:08:14,118 .شوهر نداره اینو بهت بگم و بله، دو بار کردمش 99 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 عجب - خب، یکو نیم بار حداقل - 100 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 اونو از دوران مدرسه یادم نیست 101 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 ،خب اگه هر روز کلاس رو نمی‌پیچوندی شاید یادت بود 102 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 ،اگه علاقه به پیر زنا داری ...چندتا جیگر میشناسم 103 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 .که با ننه بزرگم ماژونگ بازی می‌کنن 104 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 از خدامه با ننه بزرگت رابطه داشته باشم 105 00:08:26,672 --> 00:08:28,552 آره، البته اگه با ساعت 4:30 شام خوردن مشکلی نداشته باشی 106 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 چرا اینقد دیر وقت؟ 107 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 .هی نه، نه، نه .این با من 108 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 چطور می‌خوای پولشو بدی برادر؟ توئم مثل من بی‌پولی 109 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 .اولا، هیچکی نمی‌تونه به اندازه تو بی‌پول باشه تو جیبات تار عنکبوت بسته 110 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 ،و دوما، من امروز مساعده گرفتم .پس مشکلی نیست 111 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 دمت گرم مایک - قربونت - 112 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 .خیله‌خب رفیق، من باید برم بشاشم - برو - 113 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 .نمی‌دونستم مساعده گرفتی مایک خوش به حالت 114 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 اوسکولی چیزی هستی؟ .مساعده‌ای در کار نیست. من به پیسی خوردم 115 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 .بیلی بیکاره واسه همین پول این رو دنگی میدیم یالا، سهمت رو بده 116 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 .بذار رو راست بگم راکس .نمی‌دونم چرا این یارو رو انتخاب کردی 117 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 حس خوبی نسبت بهش دارم رئیس 118 00:09:00,331 --> 00:09:04,168 ،اگه هنوز همونطوری که یادمه باشه .دقیقا کسیه که لازم داریم 119 00:09:04,252 --> 00:09:07,046 هی جیمی، یکی دیگه می‌خوام - چشم مایک - 120 00:09:12,885 --> 00:09:16,764 هرکی بتونه یه بادوم بندازه .توی لیوان پشت بار باید واسه اون یکی مشروب بخره 121 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 پشمام 122 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 سلام مایکی 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 .راکسن هال اینجا چیکار می‌کنی؟ 124 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 به نظرت چیکار می‌کنم؟ !اومدم نوشیدنی بزنم 125 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 اینجا تنهایی؟ - آره - 126 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 نه 127 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 با کسی قرار داری؟ 128 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 ...شرمندم، فقط .فقط خیلی غافلگیر شدم، همین 129 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 من غافلگیر شدم که میبینم .هنوزم مدل موی دوران دبیرستان رو داری 130 00:09:44,458 --> 00:09:46,043 هی، هی، مدل مو رو مسخره نکن 131 00:09:46,752 --> 00:09:48,392 دو تا شات لطفا - چشم - 132 00:09:48,421 --> 00:09:50,857 الان دیگه ظرفیت عرق خوری داری؟ - .همیشه ظرفیتش رو داشتم - 133 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 کت‌وشلوارم که روش لکه استفراغت هست ...جور دیگه‌ای نشون میده اما 134 00:09:53,259 --> 00:09:55,179 وایسا، تو هنوز کت‌وشلوار دوران دبیرستان رو داری؟ 135 00:09:55,261 --> 00:09:56,345 آره - واقعا؟ - 136 00:09:56,429 --> 00:09:57,555 و هنوز اندازمه 137 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 چقد عجیبه 138 00:10:01,225 --> 00:10:04,437 آخه، من هزاران بار .وارد شدنت از اون در رو تصور کردم 139 00:10:04,520 --> 00:10:05,646 همونطور که تصور می‌کردی بود؟ 140 00:10:05,730 --> 00:10:07,749 ،توی تخیلم ...تو همیشه بیکینی تنت بود اما 141 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 برام سواله، هنوزم جلوی مدرسه رقص بریک انجام میدی؟ 142 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 هر شنبه. و می‌دونی چیه؟ دخترا هنوز خوششون میاد 143 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 تا جایی که یادمه اون موقع که .هیچ دختری خوشش نمیومد 144 00:10:18,993 --> 00:10:21,888 ایزابل مینگرلی چی؟ - اون فقط چون من ازت خوشم میومد با تو حال می‌کرد - 145 00:10:21,912 --> 00:10:24,707 خودت اینو می‌دونی - ...نه، اون حرکات من رو دوست داشت. می‌دونی - 146 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 .خدای من با متی میوزیو شش تا بچه آوردن 147 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 و یکی دیگه هم تو راهه - تو چی؟ - 148 00:10:34,300 --> 00:10:35,485 من چی؟ - بچه داری؟ - 149 00:10:35,509 --> 00:10:37,845 بچه دارم؟ نه، بچه خبری نیست... تو چی؟ 150 00:10:37,928 --> 00:10:39,805 .خب نمی‌دونم تا جایی که خبر دارم نه 151 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 انگار داری مهارتت رو از دست میدی، مایکی 152 00:10:45,936 --> 00:10:48,189 یادم رفته بود این سیب‌زمینی‌های .توی بار چقد خوشمزه بودن 153 00:10:48,272 --> 00:10:51,359 وقتی رفتی دانشگاه خیلی چیزا رو فراموش کردی 154 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 گمونم شهر "پترسون" بهت نساخت، ها؟ 155 00:10:54,487 --> 00:10:57,823 فکر نکنم دانشگاه هم بهم ساخته باشه - قضیه‌‍ش رو شنیدم - 156 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 جدی؟ 157 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 چی شنیدی؟ 158 00:11:01,202 --> 00:11:05,331 شنیدم شب قبل فینال با بازیکن‌ پستِ پوینت‌گاردِ تیم بسکتبال دعوا کردی 159 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 فکش رو آوردی پائین و اخراجت کردن 160 00:11:06,999 --> 00:11:10,211 ،خب، راستش یارو وسط بازی می‌کرد .و زدم دماغش رو شکستم 161 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 .خب، از قدیم گفتن با دخترای جرسی در نیفت 162 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 نه، نه. صبر کن. قضیه این بود که .اون با رفیق صمیمی من رفته بود سر قرار 163 00:11:16,842 --> 00:11:18,636 .صبح فرداش دختره چیزی یادش نبود 164 00:11:18,719 --> 00:11:22,390 .بچه‌های دانشگاه هم براشون مهم نبود واسه همین... منم این کارو کردم 165 00:11:22,473 --> 00:11:24,392 پس کار و دانشگات رو انداختی دور؟ 166 00:11:25,017 --> 00:11:26,017 نه 167 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 معاوضه‌ش کردم 168 00:11:28,229 --> 00:11:29,229 برای چی؟ 169 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 در ازای انجام دادن کار درست 170 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 نظرت چیه... دیگه بریم؟ 171 00:11:37,488 --> 00:11:40,408 .چی؟ نه، تازه داره خوش میگذره نمی‌خوای بازی رو تموم کنی؟ 172 00:11:40,491 --> 00:11:42,326 من نگفتم کلا شب رو به اتمام برسونیم، مایک 173 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 ...منظورم اینه 174 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 بریم یه جای دیگه 175 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 !اوه پشمام 176 00:11:58,801 --> 00:12:00,761 ،اگه می‌دونستم قراره حرکات فیلم " گامبال رالی" رو بزنیم (فیلمی محصول سال 1976) 177 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 !کمتر سیب‌زمینی می‌خوردم 178 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 عجب، اینجا رو نگاه کن 179 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 اون نیمکت رو یادته؟ 180 00:12:15,943 --> 00:12:17,423 اولین بار اونجا بهم گفتی که دوسم داری 181 00:12:17,486 --> 00:12:20,322 آره همیشه دلم می‌خواستم .همچین کارای رمانتیکی بکنم 182 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 حاضر بودم هر کاری کنم تا لبخند بزنی 183 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ،باید این رو جواب بدم ...اگه مهم نبود 184 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 مایک - یه ثانیه زمان میبره. یه لحظه - 185 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 صبر کن 186 00:12:36,922 --> 00:12:38,007 فقط یه لحظه 187 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 !اوه نه - بیخیال، تو عاشق این آهنگ بودی - 188 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 .نه، نخونش 189 00:12:44,221 --> 00:12:48,476 ♪ وقتی برای پسرای گوشه و کنار ندارم ♪ 190 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 ♪ پائین خیابون این همه سر و صدا می‌کنن ♪ 191 00:12:52,521 --> 00:12:55,983 چطور گول این آهنگ خوردم؟ - جوون و احمق بودی - 192 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 احمق که نبودم 193 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ساده لوح بودی - آره - 194 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 ساده لوح - ساده لوح - 195 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 آره 196 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 خدایا، ای کاش هیچوقت اونطوری نمی‌رفتی 197 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 هیس، نه، دربارش صحبت نکن - خیله خب - 198 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 خرابش نکن مایکی. بیخیال 199 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 همین خوبه - شرمنده - 200 00:13:11,207 --> 00:13:15,085 ♪ از روی رودخانه به سمت جرسی میریم ♪ 201 00:13:17,171 --> 00:13:20,090 ♪ عشقم رو میبرم به کارناوال ♪ 202 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 باید یه اعترافی بکنم 203 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 من یه انگیزه پنهان از آوردنت به اینجا داشتم 204 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 جدی؟ می‌خوای منو با خودت ببری ها؟ 205 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها 206 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 متاسفم مایکی 207 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 ♪ وقتی در خیابان راه میرم ♪ 208 00:13:49,453 --> 00:13:55,376 ♪ وقتی می‌زدی زیر آواز شا لا لا لا لا ♪ 209 00:13:57,253 --> 00:14:03,259 شا لا لا لا ♪ ♪ من عاشق یه دختر اهل جرسی‌م 210 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ...چی 211 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ...چی 212 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 صبح بخیر 213 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 به لندن خوش اومدی مایکی 214 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 راکس، جریان چیه؟ جرسی کجا رفت؟ 215 00:14:39,378 --> 00:14:41,922 .اون جایی نرفت تو رفتی 216 00:14:42,506 --> 00:14:43,506 چی؟ 217 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 نه، نه، ما روی تپه بودیم 218 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 یادته من داشتم دلربایی می‌کردم؟ ...آهنگ "دختر اهل جرسی" داشت پخش میشد 219 00:14:50,723 --> 00:14:52,933 و بعد من بهت آرام‌بخش زدم 220 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 و تو رو از طریق کشتی به انگلیس منتقل کردم 221 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 نه، نه، من باید سر کار باشم 222 00:14:59,481 --> 00:15:02,109 .نمی‌تونم باز دیر کنم .سرکارگرم منو میکشه 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 تلنگر پشم‌ریزونیه، مگه نه مایک؟ 224 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 تو کی هستی؟ - تام برنن - 225 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 کد 12-25 محلی 226 00:15:28,260 --> 00:15:29,595 چی؟ - من رئیس راکسن هستم - 227 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 البته گاهی همچین حسی ندارم 228 00:15:31,972 --> 00:15:33,724 من پیرو سخت‌کوشِ دستورات هستم، رئیس 229 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 آره، فقط اغلب از دستوراتی پیروی می‌کنی که من ندادم 230 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 این دیگه چجور اندیشکده‌ایه؟ 231 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 .اندیشکده. خوب گفت .من معمولا به آدما میگم که خلبانم 232 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 کلاه و لباسش رو هم داره 233 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 چی؟ - بیا صبحونه مهمونت کنم مایک. تو برون - 234 00:15:47,237 --> 00:15:48,237 ...راکس، چی 235 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 من جواب می‌خوام - باشه، چی می‌خوای بدونی؟ - 236 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 یعنی چی که چی می‌خوام بدونم؟ شما منو دزدیدین؟ 237 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 یکی از راه‌های تشخیص این که ...تو رو دزدیدن یا نه اینه که 238 00:15:56,330 --> 00:16:00,084 ببینی آیا یه یارویی کلید ماشین 200 هزار دلاری بهت میده 239 00:16:00,167 --> 00:16:02,086 .و صبحونه مهمونت می‌کنه 240 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 من معمولا ماشینم رو با پیچ گوشتی روشن می‌کنم 241 00:16:07,841 --> 00:16:10,761 جایی واسه وارد کردن سوئیچ نیست - مایک - 242 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 اونجاست 243 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 یکی باید بهم بگه که جریان چیه 244 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 .چشم مایک برو راست 245 00:16:23,065 --> 00:16:24,865 شیاد بهتر باشه طرف درست جاده رانندگی کنی 246 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 !لعنتی! پشمام 247 00:16:28,278 --> 00:16:29,278 ...دهنتو 248 00:16:30,739 --> 00:16:33,020 چه گوهی داشت میخورد؟ - مسیر درست سمت چپه - 249 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 می‌دونی الان حرفات چقد گیج‌کننده‌ست؟ 250 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 اولین باره اومدی لندن، مایک؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 251 00:16:36,704 --> 00:16:39,206 اولین باره از منطقه سه ایالت خارج شده 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 پس واسه یه اندیشکده بین‌المللی کار نمی‌کنی؟ 253 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 نه، ما برای "اتحاد" کار می‌کنیم 254 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 چه اتحادی؟ 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 .نصف افراد اطلاعاتی خبر ندارن که ما وجود داریم 256 00:16:48,966 --> 00:16:52,177 .نصف دیگه هم وقتی بفهمن پشیمون میشن - پس شما مثل اف‌بی‌آی هستین؟ - 257 00:16:52,261 --> 00:16:54,013 ،بله، فقط اینکه ما تمام کار رو خودمون انجام میدیم 258 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 و کت‌هایی که با رنگ زرد .اسممون پشتش نوشته باشه تنمون نمی‌کنیم 259 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ،خب برای تو خیلی هیجان انگیز به نظر میاد اما من اینجا چیکار دارم؟ 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ،چون دو شب پیش ،در تریسته ایتالیا 261 00:17:01,145 --> 00:17:04,648 یک عملیات متعلق به اتحاد .برای دستگیری یکی از خائنین سازمان سیا شکست خورد 262 00:17:04,732 --> 00:17:06,543 واسه این من اومدم لندن؟ - آره - 263 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 اساسا 264 00:17:07,484 --> 00:17:11,321 شرمنده یکم دیر متوجه میشم اما شما باید بیشتر روشنم کنین، باشه؟ 265 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 بذار بهت بگم که چه چیزی .باعث میشه اتحاد منحصر به فرد باشه، مایک 266 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 .ما از دانشگاه پرینستون یا هاروارد نیرو نمی‌گیریم 267 00:17:15,534 --> 00:17:19,705 دنبال این نیستیم که از دانشگاه ییل .یا آکسفورد کار بکشیم 268 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 .ما دنبال کسایی هستیم که کسی ازشون خبر نداره 269 00:17:22,124 --> 00:17:24,460 .یک ارتش نامرئی که دنیا رو در گردش نگه میداره 270 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 .کسایی که کار واقعی رو انجام میدن .فوت و فن خیابونی بلد باشن تا اینکه فقط درس خونده باشن 271 00:17:28,130 --> 00:17:30,424 کسایی که خاک خورده باشن، نه اشرافی 272 00:17:30,507 --> 00:17:33,719 ،افرادی که شهرهای مارو می‌سازن .خطوط تولید رو در جریان نگه می‌دارن 273 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 .هویت ما اینه... و ما کار رو به ثمره می‌رسونیم 274 00:17:37,347 --> 00:17:39,516 از آدمایی مثل ما انتظار میره که کارو انجام بدیم 275 00:17:39,600 --> 00:17:42,269 چون تا حالا کسی چیزی که می‌خوایم رو دستمون نداده 276 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 منم با حرفاش موافقم 277 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 "سلام مگی، ما سه تا "بیکن رول .و سه تا قهوه بیرون‌بر می‌خواستیم لطفا 278 00:17:50,277 --> 00:17:51,570 سس کچاپ می‌خوای یا قهوه‌ای؟ 279 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 فقط کچاپ، ممنون 280 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 سس قهوه‌ای دیگه چه کوفتیه؟ - خودمم نمی‌دونم - 281 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 اونایی که اونجان برای شما کار می‌کنن؟ 282 00:17:58,702 --> 00:18:00,782 ،اگه اینطور بود اصلا متوجه‌شون نمیشدی 283 00:18:01,580 --> 00:18:04,541 .خب اینجا رو ببین. این "دِرک میچل" هستش تحلیلگر سابق سیا 284 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 با اطلاعات فوق سری در حال فرار بود 285 00:18:06,627 --> 00:18:08,504 کسی که توی تریسته دنبالش بودین؟ - آره - 286 00:18:08,587 --> 00:18:10,467 بله تریسته - فقط اینکه شما گند زدین - 287 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 آره، گند زدیم 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 ،الان خود میچل که کشته شده 289 00:18:17,096 --> 00:18:19,848 ،اطلاعات هم از دست رفته .و ما مثل خر تو گل گیر کردیم 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 می‌دونی اسم اون چیه؟ 291 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 .نمی‌دونم سوزن فضایی؟ چوب هری پاتر؟ 292 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 .برج بی‌تی می‌دونی اتحاد بهش چی میگه؟ 293 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 خونه 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 اینجا رو نگاه کن مایک 295 00:18:41,036 --> 00:18:43,163 چطوری کل پته منو روی آب ریختن؟ 296 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 اینو ببین 297 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 "جولیت کوئین، ملقب به "حراج‌گر 298 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 مطلع شدیم که می‌خواد اطلاعات رو ...در بازار سیاه لندن 299 00:18:50,629 --> 00:18:52,881 از طرف یک فروشنده ناشناس، بفروشه 300 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 و فروشنده ناشناس کسیه که .افراد شما رو در ایتالیا کشته و اطلاعات رو دزدیده 301 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 ...همچین اطلاعاتی رو باید یادت بمونه مایک 302 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 .اگه می‌خوای آزمون رو قبول شی 303 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 چه آزمونی؟ - آزمون ورودی - 304 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 من کلا با آزمون حال نمی‌کنم 305 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 یکیه؟ - آره - 306 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 !پشمام 307 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 تا دو هفته دیگه، اون اطلاعات ربوده شده ...قراره در یک مزائده در بازار سیاه فروخته بشه 308 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 که ما هم باید در اونجا حضور داشته باشیم 309 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 اینجاست که تو وارد میشی - سلام، آتینا - 310 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 منظورش چیه که من وارد میشم؟ 311 00:19:24,246 --> 00:19:27,166 هیچ نوع بیماری زمینه‌ای نداری؟ - تا جایی که خبر دارم نه - 312 00:19:27,249 --> 00:19:29,501 در حال حاضر تحت تاثیر دارویی هستی؟ 313 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 دیشب بهم آرامش‌بخش زدن 314 00:19:31,044 --> 00:19:32,524 نمی‌دونم این حسابه یا نه - نه - 315 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 هی منظورت چی بود که من وارد ماجرا میشم؟ 316 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 اطلاعاتی که میچل دزدیده بود ...کد پرتاب 317 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 .یا برنامه کارِ یک پایگاه موشکی نبود 318 00:19:40,929 --> 00:19:44,725 ...اون مشخصات تمامی مردان و زنانی بود که 319 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 .تا حالا به کشورهای متحد با غرب خدمت کردن 320 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ،تمام پلیس‌های محلی تمام تفنگداران نیروی دریایی 321 00:19:51,440 --> 00:19:56,069 تمام جاسوسانِ ام‌آی-5، ام‌آی-6... اف‌بی‌آی، سیا 322 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 و بله، اتحاد 323 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 اگه اون اطلاعات دست آدم اشتباه بیفته 324 00:20:00,073 --> 00:20:02,701 .توانایی ما در حفاظت از عموم فلج میشه 325 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 .قضیه همینه مایک ما دنبال یک شخص بدون سابقه هستیم 326 00:20:05,996 --> 00:20:08,373 من اگه کسی رو بفرستم که ...که کارمند نمونه سال 327 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 ،بین تمام مامورینِ اف‌بی‌آی باشه 328 00:20:12,377 --> 00:20:15,464 طرف لو میره و خودش رو به کشتن میده .و عملیات هم خراب میشه 329 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 واسه همین ما نیاز به کسی داریم که هیچ تاریخچه‌ای نداشته باشه 330 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 اساسا، ما دنبال یک آدم گمنام هستیم 331 00:20:21,386 --> 00:20:22,429 صحیح 332 00:20:23,096 --> 00:20:24,096 بفرمائید 333 00:20:26,350 --> 00:20:27,726 هی، چه خبر گنده بک؟ 334 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 چی... راکس این چه وضعشه؟ 335 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 تو گردن کلفتی می‌کنی ها؟ - !چی؟ هی - 336 00:20:32,231 --> 00:20:33,357 آره، درسته 337 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 دادا، چته؟ - چی شده پسر؟ - 338 00:20:34,816 --> 00:20:37,819 .نشونم بده چقد گردن کلفتی واسه سرسخت بودن زیادی خوشگلی 339 00:20:37,903 --> 00:20:39,505 .نذار صورت قشنگم گولت بزنه دادا .من بچه خیابونم 340 00:20:39,529 --> 00:20:43,283 جدی؟ مال کدوم خیابونی؟ خیابون سسمی"؟" (یه برنامه عروسکی) 341 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 به تازه وارد صدمه جدی وارد نکن - اینم از این. دلت بازم می‌خواد؟ - 342 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 .بیا ببینم اِلمو ببینم چی تو چنته داری (از شصخیت‌های برنامه) 343 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 !هی، هی، هی 344 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 آره، می‌تونم با این کار کنم 345 00:20:56,630 --> 00:20:59,091 .این "فرنک فایفر" هستش متخصص فیزیکی و توان‌بخشی 346 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 مایک، تو می‌خواستی بگی که ،مطمئن نیستی که مناسب این کار باشی 347 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 .و راستشو بخوای، به نظرم این نشونه خوبیه 348 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 ،منم زیاد ازت مطمئن نیستم ...اما راکسن معتقده تو از پسش بر میای پس 349 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 تا امشب وقت داری تا تصمیمت رو بگیری، باشه؟ 350 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 شما به یه آدم گمنام نیاز دارین ها؟ خب چرا یکی از این آدما رو استخدام نمی‌کنین؟ 351 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 من منظوری نداشتم مایک - .نه، منظورت از آدم گمنام و هیچکس خیر بود - 352 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 ،آخه همین دیروز، من کنار نیکول هافمن در پترسون بیدار شدم 353 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 خیلی سال بود به تو فکر هم نکرده بودم 354 00:21:30,706 --> 00:21:33,500 اونوقت امروز در لندنم و تو ازم می‌خوای جونم رو برای تو به خطر بندازم؟ 355 00:21:33,583 --> 00:21:36,211 این داستان اصلا با عقل جور در نمیاد - وایسا، بذار درست متوجه بشم - 356 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 تو با معلم زبان انگلیسی کلاس هفتم‌مون سکس کردی؟ 357 00:21:38,797 --> 00:21:41,842 الان مسئله اون نیست راکسن - پس مسئله چیه مایک؟ - 358 00:21:41,925 --> 00:21:44,511 چرا من؟ آخه تو 25 ساله منو ندیدی 359 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 پسری که قبلا در ارتفاع سیصد متری روی لبه ساختمون راه میرفت 360 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 ،و خون‌سرد بود .کسی که یه ورزشکار حرفه‌ای بود 361 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 کسی که یادمه می‌تونستم روش حساب باز کنم 362 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 .اما الان من باید روی تو حساب کنم تویی که گذاشتی از زندگیم رفتی 363 00:21:56,106 --> 00:21:58,942 !من رفتم دانشگاه .بیا این قضیه رو شلوغش نکنیم 364 00:21:59,026 --> 00:22:00,902 نه، نه. تو کلا غیبت زد 365 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 .به خاطر اتحاد بود خودم نمی‌خواستم 366 00:22:02,571 --> 00:22:04,906 .من که خبر نداشتم از کجا باید می‌دونستم؟ 367 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 متاسفم 368 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 .اما ما اینجا ازت تعهد مادام العمر نمی‌خوایم 369 00:22:10,579 --> 00:22:12,748 فقط یه عملیاته و تمام 370 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 ،ببین، بلیط درجه یک به مقصد نیوآرک .امشب حرکت می‌کنه 371 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 .تا فردا می‌تونی برگردی به بار ویلسون 372 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 .همون بار، همون صندلی و همون رفقا انتخاب خودته 373 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 راکسن هال؟ 374 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 وایسا، مامان، تو از کجا خبر داری؟ 375 00:23:02,798 --> 00:23:04,257 من همه‌چیز رو می‌دونم - ببین - 376 00:23:04,341 --> 00:23:06,676 می‌دونم حتما نگرانی اما می‌تونم توضیح بدم 377 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 من همیشه اون رو برای تو می‌پسندیدم 378 00:23:08,553 --> 00:23:10,597 اون هم خوشگله هم باهوش 379 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 .خانواده خوبی داره بلند پروازه 380 00:23:13,725 --> 00:23:15,685 این روزا چیکاره‌ست؟ - ...هیچی، باشه؟ میشه من - 381 00:23:15,769 --> 00:23:17,020 خونه میای؟ 382 00:23:17,104 --> 00:23:21,942 .از قیافه‌ت معلومه که قرار نیست بیای 383 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 ،و بله می‌تونم صدای صورت تو رو بشنوم 384 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 من مادرتم 385 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 .خدای من مامان اینا باید تو رو استخدام می‌کردن 386 00:23:29,699 --> 00:23:32,327 ،خیله‌خب گوش کن من باید برم مایکی 387 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 ،راکسن رو از طرف من بغل کن 388 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 و صحبت‌های ساقدوشی‌ت رو واسه لحظه آخر نذار 389 00:23:37,332 --> 00:23:39,209 ...وایسا مامان. من 390 00:23:58,770 --> 00:23:59,813 ممنونم رفیق 391 00:24:05,735 --> 00:24:06,735 من هستم 392 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 و منو جیمز باندِ جرسی صدا کنین 393 00:24:09,281 --> 00:24:10,657 مامور "دو صفر برو در خودت بذار"؟ 394 00:24:10,740 --> 00:24:12,325 دقیقا 395 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ...در حالت عادی، ما شش ماه بهت آموزش میدیم 396 00:24:15,912 --> 00:24:18,748 تا هر آنچه برای تبدیل شدن به ،مامور اتحاد لازم باشه رو یاد بگیری 397 00:24:18,832 --> 00:24:20,542 ،اما متاسفانه ما فقط دو هفته وقت داریم 398 00:24:20,625 --> 00:24:22,794 پس باید تمام تلاشمون رو بکنیم مایک 399 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 به چیزی حساسیت داری؟ - نه - 400 00:24:26,214 --> 00:24:27,257 فوبیایی نداری؟ 401 00:24:27,340 --> 00:24:29,342 ترس از ارتفاع؟ عنکبوت؟ 402 00:24:29,426 --> 00:24:30,844 ترس از تعهد؟ - خیر - 403 00:24:30,927 --> 00:24:32,512 چند تا انگشت می‌تونی توی سوراخ مقعدت جا بدی؟ 404 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 خیله خب بسه - من دارم روی پرونده روان‌شناختی تو کار می‌کنم - 405 00:24:35,390 --> 00:24:37,517 اونوقت سوراخ کون من چه ربطی به روان‌شناسی داره؟ 406 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 باید کتابای فروید رو بخونی 407 00:24:40,020 --> 00:24:41,789 رابطه‌ت با پدرت چطوره؟ 408 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 ،خب اون الان دیگه مرده .واسه همین کمتر بحث می‌کنیم 409 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 !لعنتی 410 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 مایک، ایشون... می‌دونی چیه؟ مهم نیست که اسمش چیه 411 00:24:55,494 --> 00:24:58,288 ما فقط "سرکارگر" صداش می‌کنیم - چرا بهت میگن سرکارگر؟ - 412 00:24:58,371 --> 00:25:00,582 چون قبلا سرکارگر بودم - منطقیه - 413 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 در یکی از مراکز توزیع آمازون .در "فورت ورث" لیفتراک می‌روندم 414 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ساعتی ده هزار تا بسته خالی می‌کردم 415 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 بعدش کل سیستم کامپیوتری اونا رو دوباره برنامه ریزی کردم 416 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ،بازدهی اونا رو دو برابر کردم .نصف سطح مدیریت اونا رو بیکار کردم 417 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 عجب. ممنون که داستانت رو واسم تعریف کردی 418 00:25:15,931 --> 00:25:17,766 .می‌خوام تا لبه این ساختمون بدوئی 419 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 اگه قبل اینکه بهت بگم وایسی، میبازی 420 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 اگه سرعتت رو کم کنی، میبازی 421 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 اگه اینو از چشمت برداری، میبازی 422 00:25:24,856 --> 00:25:27,692 و اگه بذاری از ساختمون بیفتم و بمیرم، بازم میبازم؟ 423 00:25:27,776 --> 00:25:28,776 آره 424 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 .این دقیقا مثل کارتینگ در جرسیه از پسش بر میام 425 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 فرمون تخمیش جای اشتباهیه 426 00:25:40,997 --> 00:25:43,625 ماشین‌های کارتینگ فرمون‌شون این طرف نیست 427 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 مایک، دوباره امتحان کن 428 00:25:44,626 --> 00:25:46,503 خیله‌خب، این یک آزمون حافظه و واکنشه 429 00:25:46,586 --> 00:25:50,215 من یه سری عدد برات می‌خونم و ازت می‌خوام تکرارشون کنی، باشه؟ 430 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 باشه 431 00:25:51,216 --> 00:25:55,136 یک، هفت، نوزده، هشت، پنج، سه، ده 432 00:25:55,220 --> 00:25:57,013 ...یک، هفت، نو 433 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 !آخ! خدایا 434 00:25:58,181 --> 00:26:00,684 .واکنشت بده می‌تونی اعداد رو تا آخر بگی؟ 435 00:26:00,767 --> 00:26:02,352 نه، فکر کنم یادم رفت 436 00:26:02,435 --> 00:26:03,979 خیله‌خب. حافظه هم بده 437 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 واکنش هنوزم بده 438 00:26:08,024 --> 00:26:09,024 !برو 439 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 !باختی - !لعنت بهش - 440 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 مسئله اعتماده، مایک 441 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 .این یارو با سوشرت می‌خواد تو رو بزنه کجای کارو اشتباه کردی؟ 442 00:26:19,119 --> 00:26:21,329 خب اول از همه اینکه .نباید با دوست دختر طرف صحبت کنم 443 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 لعنتی - هر دو دستت رو بذار - 444 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 این هویت جدید توئه 445 00:26:34,134 --> 00:26:37,178 .مثل خودته اما موفقه 446 00:26:37,262 --> 00:26:38,262 اد وستون؟ 447 00:26:38,305 --> 00:26:41,433 .بیا. این داستان پوششیِ توئه .باید خوب یاد بگیریش 448 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 کل این رو؟ - آره. ببخشید - 449 00:26:43,977 --> 00:26:46,730 نکنه ترجیح میدی بری مشغول پل سازی باشی؟ 450 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 آمازون هم کار می‌کردی اینقد بامزه بودی؟ 451 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 اسمت چیه؟ - اد وستون - 452 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 چند سالته؟ - چهل و هفت - 453 00:26:52,819 --> 00:26:54,380 اهل کجایی؟ - بوستون، ماساچوست - 454 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 !من که لهجه‌ای در صحبتت نمی‌بینم، مایکی 455 00:26:55,655 --> 00:26:58,199 بوستون، ماساچوست! باشه؟ !ماشین رو پارک کن 456 00:26:58,283 --> 00:26:59,283 !برو 457 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 خانواده داری؟ 458 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 ،به گفته پرونده‌م من با دختر رویاهام آشنا شدم 459 00:27:04,247 --> 00:27:05,957 .اما مثل احمقا گذاشتم از دستم در بره 460 00:27:16,593 --> 00:27:18,803 بهتر از گامبال رالیه 461 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 !وایسا 462 00:27:44,579 --> 00:27:45,579 چطور بود؟ 463 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 یه مزائده خصوصی هستش 464 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 هر خریدار می‌تونه از راه دور ،از طریق دستگاهی رمزنگاری شدهِ مخصوص 465 00:27:50,794 --> 00:27:52,504 .که حراج‌گر در اختیارشون گذاشته، پیشنهاد خرید بده 466 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 حالا، پنج میلیون دلار پیش پرداخت ،به همراه یک حساب بانکیِ قابل استعلام 467 00:27:56,549 --> 00:27:58,009 .اینطوری می‌تونی دستگاه رو به دست بیاری 468 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ،پسر اهل جرسی‌مون که اینجاست .خودش باید شخصا بره تحویلش بگیره 469 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 محل تحویلت قراره در بنای یادبودِ "سون دایالز" باشه 470 00:28:04,808 --> 00:28:07,936 .یک معامله مستقیمه پول در ازای دستگاه 471 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 ما هم کل مدت تو رو تحت نظر خواهیم داشت 472 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 .خیله‌خب سوالی نیست؟ 473 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 چقدر قراره خطرناک باشه؟ 474 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 آب خوردن - باشه - 475 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ،آره، یعنی می‌دونی 476 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 مگه اینکه خلافش اتفاق بیفته 477 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 .خیله‌خب، اعلام موقعیت کنین بچه‌ها 478 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 .من در موقعیت سقف هست 479 00:28:34,921 --> 00:28:38,007 .ما هم در ماشین در موقعیت هستیم .بی‌صبرانه منتظریم 480 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 .آتینا و فرنک، در موقعیت هستیم 481 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 خیله‌خب، یه فشنگ آماده شلیکه، 14 تا هم تو خشابه 482 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 .پونزده تا هم توی خشاب اضافی هست مجموعا 30 فشنگ 483 00:28:50,520 --> 00:28:52,397 داری یه تیکه‌های از آهنگ "36 فشنگ" از گروه "وو تنگ کلن" رو برام میگی؟ 484 00:28:53,022 --> 00:28:54,022 ها؟ 485 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 اگه توی دردسر بیفتم و تیر تموم کنم باید چیکار کنم؟ 486 00:28:57,527 --> 00:29:00,905 یه چیز سنگین پیدا کن و پرتش کن - حالا می‌فهمم چرا سرکارگر بودی - 487 00:29:00,989 --> 00:29:02,229 آره - کارت درسته - 488 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 هی مایک - چیه؟ - 489 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 پنج میلیون دلار پولت - تف توش - 490 00:29:09,539 --> 00:29:10,979 ممنون عشقم 491 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 .خیله‌خب... آره دخلش اومده 492 00:29:15,670 --> 00:29:16,671 هی راکس. هستی؟ 493 00:29:16,755 --> 00:29:19,155 می‌بینمت - خیال می‌کردم این کیف سنگین‌تر باشه - 494 00:29:19,215 --> 00:29:21,426 نکنه فکر کردی قراره پنج میلیون رو به صورت سکه بهت بدیم؟ 495 00:29:21,509 --> 00:29:22,385 نمی‌دونم 496 00:29:22,469 --> 00:29:26,347 .می‌دونی، راستش تاحالا ازت نپرسیدم درآمد مامور اتحاد چجوریه؟ 497 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 ساعتی ده دلار و دندون‌پزشکی هم رایگانه 498 00:29:29,100 --> 00:29:31,245 پس می‌خوای به کسی که این همه پول دستشه پیشنهاد خیلی پائین بدی؟ 499 00:29:31,269 --> 00:29:34,022 دلت می‌خواد با زنی که اسلحه جنگی دستشه مذاکره کنی؟ 500 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 راستش به نکته خوبی اشاره کردی 501 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 اوهوم، همین فکرو می‌کردم - خیله‌خب. من رسیدم به بنای تاریخی - 502 00:29:39,569 --> 00:29:42,155 .خیله‌خب شروع کنیم همه در موقعیت قرار بگیرن 503 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 پول خُرد اضافی داری رفیق؟ - پشمام. ها؟ - 504 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 نه - وایسا ببینم. اون یارو کیه؟ - 505 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 یه خل و چل - اون بیشتر از یه خل و چله - 506 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 تو دنبال حراج‌گر هستی - چی؟ - 507 00:29:58,046 --> 00:30:00,423 .دنبالم بیا و بی‌سیم توی گوشت رو خاموش کن 508 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 وایسا، وایسا، وایسا - مایک، کجا داری میری؟ - 509 00:30:03,051 --> 00:30:04,928 کجا داره میره؟ - !مایک - 510 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 .هیچ سیگنالی از بی‌سیمش نداریم 511 00:30:16,856 --> 00:30:20,735 یه تیم ثالت هم وارد قضیه شده، بچه‌ها - لعنتی. مهمون داریم - 512 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 کسی مایک رو می‌بینه؟ 513 00:30:30,787 --> 00:30:34,040 نیروهای تیم دشمن .به صراحت دارن در خیابون "ارلهام" حرکت می‌کنن 514 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 بریم تو کارش دوستان 515 00:30:40,421 --> 00:30:41,421 راکسن؟ 516 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 از خیابان "مانموث" رد شدن 517 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 من دارم میرم پیش مایک 518 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 این داخل هستن، رفیق 519 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 !تاکسی 520 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 الو؟ - ظهر بخیر آقای وستون - 521 00:31:27,010 --> 00:31:28,761 کجاست؟ 522 00:31:28,845 --> 00:31:32,015 .ظاهرا وارد یه میخانه شده به اسم "مارتینز رو" پشت هتل 523 00:31:32,098 --> 00:31:33,224 پشت هتل؟ 524 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 باشه 525 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 .دارم میرم کس دیگه‌ای حواسش بهش هست؟ 526 00:31:37,395 --> 00:31:38,771 دانشگاه دارتموث رفتین 527 00:31:38,855 --> 00:31:42,692 .همیشه شعارشون رو دوست داشتم ندایی در تاریکی"، بسیار شاعرانه‌ست" 528 00:31:42,775 --> 00:31:45,945 راستش " ندایِ گریه در طبیعت وحشی" هستش 529 00:31:46,029 --> 00:31:47,947 تیم ثالث وسیله نقلیه دارن 530 00:31:48,031 --> 00:31:51,951 .یالا، یالا. یکی بره اونجا باید این قضیه رو ردیفش کنیم بچه‌ها 531 00:31:52,035 --> 00:31:54,954 درباره شما کمی تحقیق کردم آقای وستون 532 00:31:55,038 --> 00:31:56,038 و؟ 533 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 اطلاعات زیادی ازتون پیدا نکردم 534 00:31:59,042 --> 00:32:01,669 .خب گمونم من زیاد اهل ثبت سوابق و احوالم نیستم 535 00:32:01,753 --> 00:32:03,630 مردی در پیِ قلب خودش 536 00:32:03,713 --> 00:32:05,882 ،حالا اگه به دستشویی مردانه برید 537 00:32:05,965 --> 00:32:08,092 .قدم‌های بعدی رو اونجا پیدا خواهید کرد 538 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 سرکارگر، ما گیر کردیم 539 00:32:09,636 --> 00:32:12,472 .ماشین پست لعنتی اینجاست .نمی‌تونم تکون بخورم 540 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 عن توش 541 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 قدم‌های بعدی باید شما باشین 542 00:32:23,858 --> 00:32:26,069 .ایشون ریکی هستن اون قراره پول رو بشماره 543 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 اسلحه داری؟ 544 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 بله همینطوره 545 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 خب، درش بیار و بذارش اونجا 546 00:32:37,455 --> 00:32:39,165 !هی 547 00:32:55,014 --> 00:32:57,684 خب اهل کجایی؟ - ...پت - 548 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 بوستون 549 00:33:03,940 --> 00:33:05,441 فیلم "گود ویل هانتینگ" رو دیدی؟ 550 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 بله 551 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 فیلم مورد علاقه منه 552 00:33:09,153 --> 00:33:10,153 نه بابا 553 00:33:10,822 --> 00:33:14,117 ،یه پسر پائین شهری اما کارش در محاسبات عالیه 554 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 آره. با اون فیلم ارتباط گرفتم، می‌دونی؟ 555 00:33:17,704 --> 00:33:20,289 خیلی خوبه که بازتابی از خودت رو در تلویزیون ببینی. متوجه‌م 556 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 به نظر ردیفه - عالیه - 557 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 الان چی؟ دستگاه کجاست؟ 558 00:33:30,550 --> 00:33:31,634 توی دستته 559 00:33:34,762 --> 00:33:36,723 گمونم قسمت نمیشه حضوری دیدار کنیم، ها؟ 560 00:33:36,806 --> 00:33:39,392 در مزائده موفق باشید، آقای وستون 561 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 مثل آب خوردن بود واقعا 562 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 باید ترفیعی بگیرم یا حداقل یه آبجو مهمونم کنی نه؟ 563 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 پشمام، اون دیگه کی؟ - آب خوردن بود پس، ها؟ - 564 00:33:49,902 --> 00:33:51,612 !بخواب رو زمین 565 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 وقتی میگم بخواب رو زمین، انجام بده - الان رو زمینم - 566 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 سرکارگر، نیروی پشتیبانی کجاست؟ 567 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 !یالا 568 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 پشمام. اینا دیگه کین؟ 569 00:34:21,934 --> 00:34:25,021 .وقت نشد اسمشون رو بپرسم !مایک، برو 570 00:34:25,104 --> 00:34:28,274 مطمئنی؟ - !آره! دستگاه رو بردار و برو - 571 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 پس به حرف معلمتون گوش کنید 572 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 بعد از من تکرار کنید 573 00:34:53,925 --> 00:34:54,925 !هی 574 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 ♪ من بزرگ نمیشم ♪ - ♪ من بزرگ نمیشم ♪ - 575 00:34:59,680 --> 00:35:03,059 ♪ من نمی‌خوام برم مدرسه ♪ - ♪ من نمی‌خوام برم مدرسه ♪ - 576 00:35:03,142 --> 00:35:06,521 ♪ فقط برای اینکه یاد بگیرم طوطی بشم ♪ - ♪ فقط برای اینکه یاد بگیرم طوطی بشم ♪ - - 577 00:35:06,604 --> 00:35:09,941 ♪ و یه نقش مسخره رو از بر بخوانم ♪ - ♪ و یه نقش مسخره رو از بر بخوانم ♪ - - 578 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 مایک... کجایی؟ 579 00:35:13,402 --> 00:35:15,530 انگار مایک رفته نمایش ببینه، رئیس 580 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 آره، به موقع رفتی نمایش "پسران گمشده" رو ببینی، مایک 581 00:35:17,698 --> 00:35:20,993 ♪ تحت فشار وقارم برای بالا رفتن از یه درخت ♪ 582 00:35:21,077 --> 00:35:26,332 ،من هیچوقت بزرگ نمیشم ♪ ♪ هیچوقت بزرگ نمیشم 583 00:35:26,415 --> 00:35:27,415 ♪ من نه ♪ 584 00:35:27,458 --> 00:35:28,668 ♪ بنده نه ♪ 585 00:35:29,752 --> 00:35:30,752 ♪ من نه ♪ 586 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 ♪ !من نه ♪ 587 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 ♪ من بزرگ نمیشم ♪ - ♪ من بزرگ نمیشم ♪ - 588 00:35:36,926 --> 00:35:40,054 ♪ دلم نمی‌خواد کراوات بزنم ♪ - ♪ دلم نمی‌خواد کراوات بزنم ♪ - 589 00:35:40,138 --> 00:35:43,349 ♪ یا یک قیافه جدی نمی‌خوام ♪ - ♪ یا یک قیافه جدی نمی‌خوام ♪ - 590 00:35:43,432 --> 00:35:46,853 ♪ در وسط تابستون ♪ - ♪ در وسط تابستون ♪ - - 591 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 مایک کجایی؟ 592 00:36:00,449 --> 00:36:03,119 !عن توش. دارم فرار می‌کنم !اینجا لامصب مثل مارپیچه 593 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 !آره 594 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 پشمام 595 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 خدایا. خیله‌خب، من سالمم 596 00:36:19,802 --> 00:36:21,846 !خانم! خانم، هی 597 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 ...حتما شوخیت گرفته. چی 598 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 !هی! کمک 599 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 !راکس، مراقب باش 600 00:37:43,886 --> 00:37:44,886 .پشمام 601 00:37:55,398 --> 00:37:57,858 .یالا، یالا بزن بریم 602 00:38:01,737 --> 00:38:04,323 گازشو بگیر 603 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 لعنتی 604 00:38:21,048 --> 00:38:22,300 متاسفم 605 00:38:31,267 --> 00:38:32,267 هی 606 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 کاملا خراب شده - چیزی ازش نمیشه در آورد؟ - 607 00:38:35,563 --> 00:38:38,316 ،خب، ریزتراشه‌ آی‌او‌اس کاملا سوخته 608 00:38:38,399 --> 00:38:41,569 انگار یکی افتاده روش و یا انداخته‌ش توی آب 609 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 پس برو بهش بگو - نه تو بهش بگو - 610 00:38:44,155 --> 00:38:46,240 خودت بگو - تو بگو - 611 00:38:46,324 --> 00:38:48,659 آره. اینا همراه‌شون بود رئیس 612 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 اسلحه ماکاروف. پس روس بودن، درسته؟ - آره - 613 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ممنون رفیق 614 00:38:52,580 --> 00:38:55,833 حدس من اینه که مسکو دنبال .تمام افراد دیگه در این مزائده هم هست 615 00:38:55,916 --> 00:38:58,753 کشتن مخالفت آسون‌تره تا اینکه پیشنهاد خرید بالاتری بدی 616 00:38:59,337 --> 00:39:03,299 .بذار یه حرفی بهت بزنم مرد ...روز اولم توی میدان مبارزه 617 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 منم حسابی کتک خوردم 618 00:39:06,135 --> 00:39:07,135 جدی؟ 619 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 البته طرف زن نبود 620 00:39:09,513 --> 00:39:14,685 ،البته نه اینکه این مشکلی داشته باشه .می‌دونی که... فقط دارم روشنش می‌کنم 621 00:39:16,354 --> 00:39:18,105 به نظر من یه نفوذی بین ما هست 622 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 بهش فکر کنین 623 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 .اول تریسته، الانم این 624 00:39:22,109 --> 00:39:23,652 نفوذی بین ما نیست 625 00:39:23,736 --> 00:39:25,446 من به تمام افراد حاضر در اینجا اعتماد دارم 626 00:39:25,529 --> 00:39:26,906 ،با توجه به اتفاقات امروز 627 00:39:26,989 --> 00:39:29,367 .حداقل پنج گروه دیگه در این قضیه هستن 628 00:39:29,450 --> 00:39:32,161 اونا هر کاری لازم باشه می‌کنن .تا دستشون به اون اطلاعات برسه 629 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 پس باید گمان کنیم که تمام افراد حاضر در این مزائده در خطر هستن 630 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 .ما که در مزائده نیستیم 631 00:39:36,957 --> 00:39:39,627 ،یعنی دیگه نیستیم ...بدون اون دستگاه حضوری در مزائده نداریم پس 632 00:39:39,710 --> 00:39:42,338 ،خیله‌خب اما گوش کنید مگه پنج تا گروه دیگه نیستن؟ 633 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 پس یعنی پنج تا دستگاه دیگه هست 634 00:39:45,716 --> 00:39:49,678 ،پس اگه نتونیم مال خودمون رو تعمیر کنیم پس چرا یکی رو ندزدیم؟ 635 00:39:49,762 --> 00:39:51,931 آخه اصلا نتیجه میده؟ 636 00:39:52,014 --> 00:39:53,014 به صورت تئوری 637 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 احتمالش هست 638 00:39:54,600 --> 00:39:56,727 ،خب امنیت جهان غرب به این دستگاه بستگی داره 639 00:39:56,811 --> 00:39:59,063 ،و همچنین آینده این سازمان 640 00:39:59,146 --> 00:40:01,816 "پس گمونم "تئوری و احتمال مجبوره که نتیجه بده 641 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 مزائده کمتر از 48 ساعت دیگه‌ست 642 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 بیاید همگی بریم خونه و کمی استراحت کنیم 643 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 راکس، میشه باهات صحبت کنم؟ 644 00:40:11,282 --> 00:40:13,282 :گروه مهمونی مجردی » پسر کجایی؟ - رفیق باید بیای؟ - « .پسر باید گوشیت رو جواب بدی - 645 00:40:13,283 --> 00:40:14,283 !مایکی - » قضیه جدیه رفیق - «پسر کدوم گوری؟ - 646 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 به نظر جدیه 647 00:40:21,043 --> 00:40:22,837 عروسی رانیه 648 00:40:23,712 --> 00:40:26,757 .من ساقدوشم قرار برنامه مهمونی مجردی رو بریزم 649 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 وقایع زندگی واقعی، ها؟ 650 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 می‌خوای باز بهم سوزن بزنی؟ 651 00:40:33,097 --> 00:40:35,015 بیخیال مایک 652 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 .می‌دونم چرا اینجا هستیم برنن می‌خواد منو بفرستی خونه، درسته؟ 653 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 آره. خب، اشتباه نمی‌کنی 654 00:40:40,604 --> 00:40:43,816 .شاید واقعا بهتر باشه برگردی خونه زنده بمونی 655 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 جدی میگم راکس، می‌دونم ،می‌دونم سر من ریسک کردی و جواب نداد 656 00:40:47,570 --> 00:40:49,280 اما من خوشم نمیاد بقیه رو نا امید کنم 657 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 .تو کارت خوب بود هرکاری که باید می‌کردی رو انجام دادی 658 00:40:52,616 --> 00:40:55,161 .عملیات فقط بهم ریخت تقصیر تو نیست 659 00:40:55,244 --> 00:40:58,289 من فقط می‌خوام تا تهش باشم تا ثابت کنم که تو اشتباه نکردی 660 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 واقعا؟ - آره - 661 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 یه فرصت دیگه بهم میدی؟ 662 00:41:08,215 --> 00:41:10,759 میشه دو تا تکیلا بدین لطفا؟ - الان میدم - 663 00:41:10,843 --> 00:41:13,554 اون که قرار نیست چیز خورم کنه، مگه نه؟ 664 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 .بیا به افتخارش بنوشیم سلامتی فرصت دوم 665 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 اطلاعات به دست آمده نشون میده که ...گروه‌های دیگرِ مزائده 666 00:41:24,690 --> 00:41:28,068 ،چین، کره شمالی، سوریه .روسیه و ایسلند هستن 667 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ایسلند؟ 668 00:41:30,321 --> 00:41:32,281 .شوخی کردم ایرانه. همیشه با ایران طرفیم 669 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 به کدومشون می‌تونیم دسترسی پیدا کنیم؟ 670 00:41:34,033 --> 00:41:37,536 دسترسی به هیچکدوم آسون نیست اما نیروی استخدامی هم مثل چیزای دیگه‌س 671 00:41:37,620 --> 00:41:41,415 هرچقد که پول بدی همونقدرم نتیجه می‌گیری .و کره شمالی چندرغاز پول میده 672 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 .خب، زیاد شبیه کره‌ای‌ها نیستن من می‌دونم چون خودم کره‌ایم 673 00:41:46,504 --> 00:41:49,173 ،به نکته ظریفی اشاره کردی آتینا .در حقیقت کره‌ای نیستن 674 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 .اونا اهل اروپای شرقی هستن 675 00:41:51,050 --> 00:41:53,469 اونا سربازان مزدور سابق بلوک شرق هستن 676 00:41:53,552 --> 00:41:56,388 ...واحد ارتباطات ما یک سیگنال دریافت کرده و 677 00:41:56,472 --> 00:41:59,600 .اونا در این خونه خالی در "همپستد" مستقر هستن 678 00:41:59,683 --> 00:42:02,363 .سرکارگر، امروز می‌خوام توئم در عملیات زمینی باشی ما قراره یه دستگاه بدزدیم 679 00:42:02,436 --> 00:42:06,357 .باید مطمئن بشیم که دستگاه درست رو برداشتیم .راکسن، فرنک، شما هم همراه سرکارگر میرید 680 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 آتینا، مسئولیت شناسایی با توئه 681 00:42:07,983 --> 00:42:09,652 ،مایک، از اونجایی که هنوز اینجایی 682 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 حدس میزنم که راکسن دوباره به حرفم گوش نکرده 683 00:42:12,905 --> 00:42:13,905 راکس 684 00:42:15,449 --> 00:42:16,449 اون می‌تونه از پسش بر بیاد 685 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 .خیله‌خب، مایک امروز روز شانسته. بیاید بریم 686 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 تیم نظارت در موقعیت قرار داره 687 00:42:28,420 --> 00:42:29,922 می‌تونید برید 688 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 !ایول، دختر 689 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 سرکارگر، چیزی پیدا کردی؟ 690 00:43:34,945 --> 00:43:36,363 دستگاهی اینجا نیست 691 00:43:36,447 --> 00:43:38,073 خیله‌خب، یه اتاق دیگه مونده بچه‌ها 692 00:44:15,569 --> 00:44:16,569 !مایک 693 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 لعنتی 694 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 گرفتیش؟ 695 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 بوم 696 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 اونو باش 697 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 عجب 698 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 کارت درست بود، مایک 699 00:45:18,924 --> 00:45:20,259 واسه یه آدم گمنام بد نبود، ها؟ 700 00:45:21,301 --> 00:45:24,179 .گرفتیمش. می‌خوایم از اینجا خارج بشیم 701 00:45:26,849 --> 00:45:29,059 آتینا؟ 702 00:45:40,446 --> 00:45:41,446 اوه لعنتی 703 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 .اوه نه، نه. دوام بیار عزیزم فرنکی پیشته، عزیزم. یالا، من دارمت 704 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 .اینم از این. یالا هی عزیزم 705 00:45:49,246 --> 00:45:52,100 .بگو کادر درمان رو حاضر کنن ما قراره بیایم. یالا عزیزم 706 00:45:52,124 --> 00:45:53,167 اون مرده فرنک 707 00:46:00,466 --> 00:46:01,842 !خدا لعنتش کنه 708 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 .رئیس، ما لو رفتیم باید از اونجا بری 709 00:46:18,358 --> 00:46:19,401 !ساختمون رو تخلیه کنین 710 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 اوه لعنتی 711 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 .ممکنه بزا کار روس‌های لعنتی باشه .انتقام "سون دایالز" رو گرفته باشن 712 00:46:48,889 --> 00:46:51,266 .نه دادا .از کجا باید جای مرکز فرماندهی ما رو بدونن 713 00:46:51,350 --> 00:46:53,435 یکی ما رو تحت نظر داره 714 00:46:53,519 --> 00:46:54,519 صبر کن 715 00:46:56,355 --> 00:46:57,916 برنن داره زنگ میزنه - !برنن هستش - 716 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 رئیس، خوبی؟ 717 00:46:59,441 --> 00:47:00,651 .آره گرفتیم 718 00:47:00,734 --> 00:47:03,403 آتینا... از دستش دادیم 719 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 باشه 720 00:47:07,199 --> 00:47:08,199 حتما 721 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 انفجار آسیب زیادی به اتاق کنترل نزده 722 00:47:10,702 --> 00:47:14,373 تعداد تلفات رو نمی‌دونم اما ما فعلا باید روی پای خودمون باشیم 723 00:47:14,456 --> 00:47:15,499 حالا چیکار کنیم؟ 724 00:47:15,582 --> 00:47:17,501 .جدا میشیم منتظر دستورات می‌مونیم 725 00:47:44,278 --> 00:47:48,156 این خونه امن توئه؟ - آره، یکی‌شون - 726 00:47:56,999 --> 00:47:57,999 تو خوبی؟ 727 00:47:59,751 --> 00:48:00,751 آره 728 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 بابت دوستت متاسفم راکس 729 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 اگه می‌خوای صحبت کنی من هستم 730 00:48:11,847 --> 00:48:12,847 باشه 731 00:48:28,614 --> 00:48:31,366 من روی صندلی میخوابم - روی صندلی که نمیشه خوابید - 732 00:48:31,450 --> 00:48:33,994 رو زمین اون گوشه می‌تونم یه جا درست کنم 733 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 می‌تونی رو تخت بخوابی مایک 734 00:48:55,891 --> 00:48:57,935 اینجا در واقع یه خونه امن نیست، مگه نه؟ 735 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 بیشتر یه اتاق امنه 736 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 آره - درسته؟ - 737 00:49:08,570 --> 00:49:09,570 آره 738 00:49:13,992 --> 00:49:16,244 مثل همیشه می‌خوای پتو رو بغل کنی؟ 739 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 من پتو بغل نمی‌کردم 740 00:49:20,666 --> 00:49:22,960 چرا می‌کردی - نه، نمی‌کردم - 741 00:49:23,043 --> 00:49:23,877 می‌کردی 742 00:49:23,961 --> 00:49:25,379 نه نمی‌کردم 743 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 .می‌کردی و تازه خر و پف هم می‌کنی 744 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 .خر و پف نمی‌کردم خودت خر و پف می‌کردی 745 00:49:36,139 --> 00:49:38,725 .نه کار خودت بود. همیشه خر و پف می‌کردی - نه، تو می‌کردی - 746 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 تو می‌کردی 747 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 مگه پنج سالته؟ - خودت پنج سالته - 748 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 بگیر بخواب احمق جون 749 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 ،و محض اطلاع 750 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 من نمی‌خوام مخت رو بزنم 751 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 ،محض اطلاعت 752 00:49:58,036 --> 00:49:59,036 منم همینطور 753 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 مقامات می‌گویند که ...دلیل انفجار 754 00:50:07,212 --> 00:50:10,799 ،بنای معروفِ لندن در شب گذشته .یک جرقه الکتریکی بوده 755 00:50:10,882 --> 00:50:13,427 چندین تن به دلیل مصدومیت به بیمارستان منتقل شده‌اند 756 00:50:13,510 --> 00:50:16,471 اما تا الان، گزارشی .حاکی از مرگ و میر از این حادثه منتشر نشده 757 00:50:16,555 --> 00:50:19,016 جرقه الکتریکی؟ بهونه بهتر از این نبود؟ 758 00:50:19,099 --> 00:50:21,518 تقریبا قابل باوره، نه؟ 759 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 .برنن تماس گرفت مزائده ساعت 6 هستش. بلند شو بریم 760 00:50:26,857 --> 00:50:29,735 ایستگاه بعدی "کوئینزوی" هستش 761 00:50:29,818 --> 00:50:32,654 لطفا مراقب فاصله سکو و قطار باشید 762 00:51:03,143 --> 00:51:04,561 خوشحالم می‌بینمت رئیس 763 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 .خوشحالم که زنده‌م .برخی از ما شانس آوردیم 764 00:51:08,982 --> 00:51:09,982 بله 765 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 چقد تلفات داشتیم؟ 766 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 بیا بعد از انجام عملیات به اون فکر کنیم، باشه؟ 767 00:51:18,075 --> 00:51:19,075 باشه 768 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 خب، ظاهرا کار می‌کنه 769 00:51:22,537 --> 00:51:24,664 .دیشب فعال شد سرکارگر داره روش کار می‌کنه 770 00:51:24,748 --> 00:51:27,626 ما باید بتونیم به محض شروع مزائده ،سیگنال کوئین رو ردیابی کنیم 771 00:51:27,709 --> 00:51:29,086 ...اما بعدش باید کاری کنیم که 772 00:51:29,169 --> 00:51:31,671 مزائده به اندازه کافی طول بکشه .تا موقعیت دقیقش رو دریافت کنیم 773 00:51:31,755 --> 00:51:34,674 ،خب اگه ورودی پنج میلیون دلار باشه نرخ مزائده تا چه حد بالا میره؟ 774 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 به اندازه‌ای که بشه با پولش تیم نیکز رو خرید 775 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 و یه نفر رو استخدام کرد .تا بسکتبال بهشون یاد بده 776 00:51:39,346 --> 00:51:41,556 پشمام. پول رو کی تامین می‌کنه؟ 777 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 ما 778 00:51:43,975 --> 00:51:44,975 تو کی هستی؟ 779 00:51:45,018 --> 00:51:46,061 من از طرف سازمان سیا هستم 780 00:51:46,144 --> 00:51:48,814 .و ما هزینه رقص کوچک امشب رو تامین می‌کنیم 781 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 پس ممنون میشیم که اطلاعات و کوئین رو پیدا کنین 782 00:51:50,982 --> 00:51:55,403 قبل اینکه دولت ایالات متحده مجبور بشه ...که حقوق بازنشستگیِ 783 00:51:55,487 --> 00:51:59,574 تمام مخالفان خارجی رو از اینجا .تا پیونگ‌یانگ پرداخت کنه 784 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 ،اطلاعات رو به دست بیارید .یه روز دیگه می‌تونید به زندگی ادامه بدید 785 00:52:03,245 --> 00:52:06,081 اگه خرابش کنین، کار اتحاد تمومه 786 00:52:08,917 --> 00:52:10,794 اینجا قهوه کجا پیدا میشه؟ 787 00:52:33,942 --> 00:52:35,777 ،عصر بخیر خانوم‌ها و آقایون 788 00:52:35,861 --> 00:52:37,946 به مزائده امشب خوش اومدید 789 00:52:38,029 --> 00:52:39,197 خیله‌خب، سرکارگر 790 00:52:39,281 --> 00:52:40,574 تازه شروع شد 791 00:52:40,657 --> 00:52:43,160 راکسن؟ - دارم میرم سر موقعیت - 792 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 امروز سیب‌زمینی سرخ کرده خوردی مایک؟ - نه - 793 00:52:46,580 --> 00:52:49,624 خوبه. واسه بار دوم به درد نمیخوره 794 00:52:50,167 --> 00:52:51,918 بعضی چیزا به درد میخوره 795 00:52:52,002 --> 00:52:55,547 ،با وجود تنها یک مورد ...بلافاصله مزائده رو 796 00:52:55,630 --> 00:52:58,175 .با قیمت اولیه 100 میلیون دلار شروع می‌کنیم 797 00:52:58,258 --> 00:53:00,677 صد میلیون پیشنهاد شد. 125 میلیون - هی جف بزوس؟ - 798 00:53:00,760 --> 00:53:04,389 اگه دلت نمی‌خواد اول هفته بعدی لیفتراک برونی، سریع ردش رو بزن 799 00:53:04,472 --> 00:53:06,600 تقریبا تمومه - بجنب دیگه - 800 00:53:06,683 --> 00:53:08,226 رئیسمه 801 00:53:08,310 --> 00:53:09,310 صد و پنجاه میلیون دلار 802 00:53:09,352 --> 00:53:13,398 احتمالا می‌خواد بدونه که بابت هزینه .این عملیات نیازه که یکی از ایالت‌ها رو بفروشه یا نه 803 00:53:13,899 --> 00:53:16,151 فکر کنم اگه آیداهو رو بفروشیم کسی حتی متوجه هم نشه 804 00:53:16,234 --> 00:53:18,653 من اهل آیداهو هستم - فکر می‌کنی اینو نمی‌دونم؟ - 805 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 سیگنالی دریافت کردیم؟ 806 00:53:21,740 --> 00:53:24,242 صد و هفتاد و پنج میلیون - درسته. برو بریم - 807 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 وقت نمایشه 808 00:53:25,619 --> 00:53:29,080 .داره موقعیت دقیق اونجا رو میده راکس، برو سمت شرق 809 00:53:29,164 --> 00:53:30,164 حله 810 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 دویست میلیون دلار 811 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 داره به منطقه "ساوث‌وارک" محدودش می‌کنه 812 00:53:44,054 --> 00:53:46,640 قبلش خبر بدی خوب میشه راکس 813 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 سفت بچسب مایک 814 00:53:52,187 --> 00:53:53,980 دویست پنجاه میلیون 815 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 کسی 275 پیشنهاد میده؟ 816 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 دویست و هفتاد و پنج میلیون 817 00:54:05,742 --> 00:54:07,452 امیدوارم بدونی که داری چیکار می‌کنی برنن 818 00:54:07,535 --> 00:54:09,204 سیصد میلیون دلار 819 00:54:09,287 --> 00:54:10,455 پول خودم که نیست 820 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 سیصد و بیست و پنج میلیون 821 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 کسی پیشنهاد بالاتری داره؟ 822 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 کسی 350 میلیون پیشنهاد میده؟ 823 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 رفیق - داره تنظیم می‌کنه. زمان بیشتری می‌خوام - 824 00:54:29,933 --> 00:54:32,269 کسی 350 پیشنهاد میده؟ 825 00:54:32,352 --> 00:54:35,730 خیله‌خب - سیصد و پنجاه میلیون دلار - 826 00:54:37,107 --> 00:54:39,025 کسی 375 میلیون پیشنهاد میده؟ 827 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 یک 828 00:54:47,200 --> 00:54:49,869 برنن - می‌خوای چه گوهی بخورم؟ من پیشنهادم روئه - 829 00:54:49,953 --> 00:54:52,330 می‌دونی مزائده چطور کار می‌کنه؟ نمی‌تونم رو دست خودم پیشنهاد بدم 830 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 دو 831 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 .سیصد و هفتاد و پنج میلیون پیشنهاد شد 832 00:54:58,586 --> 00:55:00,672 .ما هنوز رو کاریم راکس .داریم نزدیک میشیم 833 00:55:03,967 --> 00:55:05,687 یه جایی نزدیک "سنت پاولز" هستن 834 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 دو دقیقه دیگه میرسم 835 00:55:08,013 --> 00:55:10,015 .خیله‌خب نزدیک شدیم یه موقعیت مکانی به دست آوردیم 836 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 در حال موقعیت‌یابی ساختمون 837 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 چهار صد و بیست و پنج میلیون - نه، نه، چی شد؟ - 838 00:55:15,270 --> 00:55:18,273 لعنتی، داره بازدارندگی می‌کنه - لعنتی، بازدارندگی می‌کنه"، مسخره " - 839 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 کجا برم سرکارگر؟ 840 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 مخ کامپیوتر شما اینه؟ شبیه سرایدارهاست 841 00:55:23,403 --> 00:55:25,047 میشه یه آدم جوون‌تر بیاریم؟ - !دندون رو جیگر بذار مرد - 842 00:55:25,071 --> 00:55:26,632 خودم انجامش میدم - دو - 843 00:55:26,656 --> 00:55:29,909 چطوری با این کار می‌کنین؟ - ...چیکار می‌کنی؟ نکن - 844 00:55:29,993 --> 00:55:33,580 پیشنهاد جدید به مبلغ 550 میلیون دلار - ...لعنتی، من - 845 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 شهر بویزی از دست رفت - ارتباط برگشت - 846 00:55:36,124 --> 00:55:39,836 راکس، اون در خیابون نیکولز هستش - آفرین سرکارگر - 847 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 راکسن؟ 848 00:55:46,426 --> 00:55:48,720 داریم نزدیک میشیم - آره یه کوچه فاصله دارین - 849 00:55:48,803 --> 00:55:50,972 کسی 575 میلیون پیشنهاد میده؟ 850 00:55:51,056 --> 00:55:52,640 ایول! روی سقفن 851 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 ششصد میلیون دلار 852 00:56:17,499 --> 00:56:21,002 کسی پیشنهاد بالاتری داره؟ 853 00:56:21,086 --> 00:56:22,754 ،نظرت درباره صفر دلار چیه 854 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 و این گلوله رو هم توی سرت خالی نمی‌کنم؟ 855 00:56:26,091 --> 00:56:27,091 لعنتی 856 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 مزائده امشب به پایان میرسه 857 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 راکسن هال 858 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 غافلگیر شدم که بعد از جریان تریسته اجازه دادن اتحاد روی این پرونده کار کنه 859 00:56:38,478 --> 00:56:42,357 ،بعد از کشته شدن شش نفر از افرادمون امکان نداشت این پرونده رو بسپاریم دست کسی دیگه 860 00:56:42,440 --> 00:56:45,652 .نباید بذاری کارت خیلی شخصی بشه روی قضاوتت تاثیر میذاره 861 00:56:45,735 --> 00:56:47,195 همه‌ش مسئله شخصیه 862 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 آقای وستون، عجب آدم دو روئی هستین 863 00:56:51,950 --> 00:56:55,745 .اسمم مایک مک‌کنا هستش بچه جرسی. ریکی امشب کجاست؟ 864 00:56:55,829 --> 00:56:57,872 سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره 865 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 اطلاعات کجاست، کوئین؟ - راحت باش و منو جولیت صدا کن عزیزم - 866 00:57:02,502 --> 00:57:06,047 اگه زبون باز نکنی "اسمت میشه" اون جنده‌ای که در لندن چال کردم 867 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 میبینی، واسه همین دوست ندارم .با سازمان‌ها کاری داشته باشم 868 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 همیشه همه‌چیز از یه خانم دلربا شروع میشه، مگه نه؟ 869 00:57:13,221 --> 00:57:14,848 باید توی دبیرستان می‌دیدیش 870 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 اطلاعات در یک صندوق در "پارک هولند" هست 871 00:57:18,435 --> 00:57:20,437 خوشحال میشم شما رو برسونم 872 00:57:20,520 --> 00:57:21,688 خودم می‌رونم 873 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 تو می‌شینی تو صندلی شاگرد 874 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 اونم می‌شینه پشت و اسلحه سمتت نشونه میگیره 875 00:57:27,527 --> 00:57:28,528 این چطوره؟ 876 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 محشره 877 00:58:11,112 --> 00:58:13,823 .محض رضای خدا .تله بمب نذاشتم 878 00:58:13,907 --> 00:58:14,907 راحت باش 879 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ممنون 880 00:58:50,568 --> 00:58:51,568 تموم شد؟ 881 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 آره تمومه 882 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 تبریک میگم 883 00:58:57,075 --> 00:58:58,409 .بیا بریم 884 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 منتظر کسی بودی؟ - نه - 885 00:59:19,138 --> 00:59:20,138 راکس 886 00:59:22,809 --> 00:59:23,809 نیک 887 00:59:24,143 --> 00:59:25,143 ،راکسن 888 00:59:25,853 --> 00:59:27,438 جون تو در خطره 889 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 جون همه ما در خطره 890 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 خواهش می‌کنم بذار بیام داخل 891 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 خب، امشب هی داره عجیب‌تر میشه 892 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 افسر فاراده... دوباره زنده شده 893 00:59:54,173 --> 00:59:57,468 نیک فاراده. کد 12-25 محلی - ایول. توئم عضو اتحاد هستی - 894 00:59:57,552 --> 00:59:59,053 درسته - سلام - 895 00:59:59,137 --> 01:00:03,016 .یکی از شش افسر کشته شده در تریسته به عنوان یه مرده خوب به نظر میای 896 01:00:03,099 --> 01:00:04,099 چطور؟ 897 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 چطور هنوز زنده‌ای، نیک؟ 898 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 جریان آب منو تا دریا برد 899 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 بعدش رفتم دکتر و بعدش اومدم اینجا 900 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 راکس، تریسته یه پاپوش بود 901 01:00:16,362 --> 01:00:19,699 .یکی خبر داشت که ما قراره بیایم این یعنی یه جاسوس در اتحاد هست 902 01:00:19,782 --> 01:00:23,745 اونوقت تو می‌خواستی تا وقتی که طرف رو پیدا کنی تظاهر کنی مردی؟ 903 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 درسته - خب باید بهم می‌گفتی - 904 01:00:26,706 --> 01:00:29,751 می‌خواستم ازت محافظت کنم - من می‌تونم مراقب خودم باشم نیک - 905 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 یه اسم بهم بده 906 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 تام برنن - نه - 907 01:00:36,049 --> 01:00:38,593 اطلاعات ربوده شده ...اطلاعات تمام افرادی که 908 01:00:38,676 --> 01:00:41,220 برای دولت آمریکا کار کردن رو ،تا زمان جنگ سرد شامل میشه 909 01:00:41,304 --> 01:00:42,764 من جمله گزارش عملیات‌ها 910 01:00:42,847 --> 01:00:45,475 گزارشات عملیات‌های سری 911 01:00:46,017 --> 01:00:48,936 ،تا قبل اینکه اون اتحاد رو مدیریت کنه چی ازش می‌دونی؟ 912 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 می‌دونستی اون قبلا عملیات‌های ویژه سازمان سیا رو مدیریت می‌کرده؟ 913 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 تام برنن سابقه داره، راکس 914 01:00:54,400 --> 01:00:57,445 اون کارایی کرده که .دولت ما وادار شده که مخفی‌شون کنه 915 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 کارایی که هرگز نباید انجام میشدن 916 01:01:00,031 --> 01:01:03,242 ،خیله‌خب، اگه همه این حرفات درسته چرا بهم نگفتی؟ 917 01:01:03,326 --> 01:01:04,494 سعی داشتم ازت محافظت کنم 918 01:01:04,577 --> 01:01:07,789 .تو دو هفته بود که خودتو به موش مردگی زده بودی چرا اون باید بهت اعتماد کنه عوضی؟ 919 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 چون من شوهر اونم، عوضی 920 01:01:11,167 --> 01:01:12,167 چی؟ 921 01:01:15,380 --> 01:01:16,380 ما جدا از همیم 922 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 واقعا؟ 923 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 این یارو؟ - این حرفت یعنی چی؟ - 924 01:01:20,218 --> 01:01:22,720 مطمئنم وقتی تو از در وارد شدی .باباش حسابی خوشحال شده 925 01:01:22,804 --> 01:01:24,430 بیل و من رابطه خیلی خوبی داشتیم 926 01:01:24,514 --> 01:01:27,642 اوه بیل؟ مثل بقیه لازم نبود آقای هال صداش کنی؟ 927 01:01:27,725 --> 01:01:29,560 بذار یه چیزی درباره خودم و بیل بهت بگم 928 01:01:29,644 --> 01:01:31,955 آره بگو ببینم - هی، ما اینکارو نمی‌کنیم - 929 01:01:31,979 --> 01:01:34,107 "باید اسم این رو گذاشت "تجدید اتحاد 930 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 مدرک داری که کار برنن بوده؟ 931 01:01:37,068 --> 01:01:40,029 .مدرکش توی همین طلاعاته و نباید به دست برنن برسه 932 01:01:40,113 --> 01:01:41,823 اونوقت پیشنهاد میدی این اطلاعات رو به کی بدیم؟ 933 01:01:41,906 --> 01:01:44,992 کمرون فاستر و افراد سیا در لندن .هستن تا به عملیات نظارت کنن 934 01:01:45,076 --> 01:01:46,119 بدیمش به اونا 935 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 اون یارو که خیال می‌کنه گری اولدمنه؟ اون یارو کصشره 936 01:01:49,288 --> 01:01:50,288 گوش کن، تازه وارد 937 01:01:50,331 --> 01:01:53,084 چرا نمیری یه گوشه بشینی تا بزرگ‌ترا صحبت کنن، باشه؟ 938 01:01:54,085 --> 01:01:56,087 این یارو تمام دوره‌های مبارزاتی رو گذرونده نه؟ 939 01:01:56,170 --> 01:01:58,506 .آره مایک تو دعوا تو رو له می‌کنه 940 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 خیله‌خب، این سری گذر می‌کنم 941 01:02:01,008 --> 01:02:03,928 راکسن، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 942 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 برنن حاضره برای این اطلاعات آدم بکشه 943 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 .مامورهای اتحاد به اندازه کافی مردن نمی‌خوام کس دیگه‌ای بهشون اضافه بشه 944 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 .به خصوص تو عزیزم 945 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 تریسته، سون دایالز، مرکز فرماندهی 946 01:02:17,734 --> 01:02:20,111 می‌دونی که منطقیه حرفام 947 01:02:21,279 --> 01:02:22,113 برنن هستش 948 01:02:22,196 --> 01:02:24,866 .اون موقعیت تو رو ردیابی می‌کنه باید از هم جدا شیم 949 01:02:24,949 --> 01:02:26,826 گمونم اطلاعات رو هم تو می‌خوای؟ 950 01:02:26,909 --> 01:02:29,454 نه. آدمای سازمان سیا می‌تونن بیان دنبالش 951 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 ما در سپیده دم در پل آلبرت دیدار می‌کنیم 952 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 .و باهم می‌تونیم تحویلش بدیم بذاریم اونا بهش رسیدگی کنن 953 01:02:35,418 --> 01:02:36,669 اون چی؟ 954 01:02:37,420 --> 01:02:39,797 .اوه عزیزم نه، من فقط یه واسطه ساده‌م 955 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 به نظرم بهتره منو بیخیال بشید 956 01:02:42,133 --> 01:02:43,259 اون رو بسپارید به من 957 01:03:08,117 --> 01:03:10,244 !راکس. راکس 958 01:03:10,328 --> 01:03:11,496 یالا 959 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 .خب، الان دیگه داره ماشین رو میدزده چه خوب 960 01:03:28,221 --> 01:03:29,221 شوهر 961 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 نمی‌خوام این بحث رو شروع کنم 962 01:03:31,933 --> 01:03:33,893 نمی‌خواستی بهم بگی که ازدواج کردی؟ 963 01:03:34,393 --> 01:03:37,188 .اولا، ما از هم جدا بودیم دوما، خیال می‌کردم که مرده 964 01:03:37,271 --> 01:03:39,732 آره، تا ده دقیقه قبل اینکه بیای دیدن من 965 01:03:39,816 --> 01:03:41,859 بعد مراسم تدفین مستقیم اومدی بار؟ 966 01:03:41,943 --> 01:03:44,737 چه اهمیتی واسه تو داره مایک؟ - !می‌دونی که چه اهمیتی داره - 967 01:03:44,821 --> 01:03:48,074 واقعا برات مهمه که من در 25 سال اخیر با کسی ازدواج کردم؟ 968 01:03:48,157 --> 01:03:49,742 با اون لاشی؟ آره یکم برام مهمه 969 01:03:49,826 --> 01:03:53,204 باشه، اون جریان پدرم چی بود؟ "اوه حتما آقای هال صداش می‌کنی " 970 01:03:53,287 --> 01:03:55,414 انگار مثلا مشکل اصلی بابای منه 971 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 اگه می‌خوای دربارش صحبت کنیم پس بیا صحبت کنیم 972 01:03:57,375 --> 01:03:59,877 پدر تو مشکل داشت چون دوست دخترت سیاه‌پوست بود 973 01:03:59,961 --> 01:04:01,504 بابای تو هم با من حال نمی‌کرد 974 01:04:01,587 --> 01:04:03,627 .اونا محافظه کار بودن ذهنیت‌شون سنتی بود 975 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 سنتی. بذار جدول نژادپرستی‌م رو در بیارم 976 01:04:06,467 --> 01:04:09,971 و ببینم که ذهنیت سنتی‌ش ...چه جایگاهی بین دوره همسر خانه‌دار بودن 977 01:04:10,054 --> 01:04:12,974 .و دوران جادوگری داره 978 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 پدر من عوضی بود و من باید جوابش رو میدادم 979 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 آره - من باید خیلی کارا می‌کردم که نکردم - 980 01:04:20,523 --> 01:04:23,418 اما تو باید حقیقت رو بهم می‌گفتی !قبل اینکه گولم بزنی که بیام اینجا 981 01:04:23,442 --> 01:04:26,028 .من گولت نزدم !نجاتت دادم 982 01:04:26,112 --> 01:04:28,948 اومدم و از زندگی کوچیکت کشیدمت بیرون 983 01:04:29,574 --> 01:04:31,343 زندگی کوچیکم." آره، خب" - بله - 984 01:04:31,367 --> 01:04:33,452 بهت یه فرصت دادم تا بخشی از یک کار مهم بشی 985 01:04:33,536 --> 01:04:36,789 .باید بهت بگم راکس شاید زندگیم بی‌نقص نباشه اما صادقانه‌س 986 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 ،آره، من تو همون خونه زندگی می‌کنم همون شغل و همون دوستای قدیمی رو دارم 987 01:04:41,043 --> 01:04:43,754 و می‌دونی چرا؟ چون می‌تونم روشون حساب کنم 988 01:04:43,838 --> 01:04:46,299 .اونا هرکاری برام می‌کنن !منم متقابلا این کارو می‌کنم 989 01:04:46,382 --> 01:04:49,927 تو می‌تونی همچین حرفی درباره آدمای توی زندگیت بگی؟ شک دارم بتونی 990 01:04:50,011 --> 01:04:51,012 ...اما 991 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 شاید بتونم، شایدم نه 992 01:04:53,389 --> 01:04:55,641 اما این یک فرصت برای توئه مایک 993 01:04:55,725 --> 01:04:58,352 می‌خوای بری پترسون و همه اینا رو ول کنی؟ 994 01:04:58,436 --> 01:04:59,604 بس کن راکس 995 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 چطوری همه پتانسیل تو رو میبینن جز خودت؟ 996 01:05:05,484 --> 01:05:08,696 .می‌دونی چیه، ممنون بابت نصیحتت توی دورهمی بعدی دبیرستان می‌بینمت 997 01:05:52,740 --> 01:05:56,661 هی مایکی! سلام پسر، کجایی؟ 998 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 یه مهمونی مجردیِ معرکه رو از دست دادی 999 01:05:59,455 --> 01:06:01,582 ...می‌دونم اما متاسفم. من خیلی 1000 01:06:01,666 --> 01:06:07,380 اینجا رو باش! این کون از یکشنبه به بعد !متعلق به استفانی ترانتا هستش 1001 01:06:07,463 --> 01:06:09,465 اون رانیه؟ 1002 01:06:09,548 --> 01:06:12,009 !هی پسر ببین کیه - !مایکی - 1003 01:06:12,093 --> 01:06:14,136 !ایول - !اون ساقدوش منه - 1004 01:06:14,220 --> 01:06:17,598 رانی، قول میدم که واسه عروسی برسم، باشه؟ قول میدم 1005 01:06:17,682 --> 01:06:19,342 !هیچوقت نمی‌بخشمت مرد 1006 01:06:19,392 --> 01:06:21,727 ‫شلوارتو پات نگه دار 1007 01:06:21,727 --> 01:06:25,147 ‫شوخی می‌کنم! شوخی می‌کنم، داداش ‫عاشقتیم، رفیق 1008 01:06:25,147 --> 01:06:28,609 ‫هی، هرکاری داری می‌کنی ‫حتما خیلی مهمه، مگه نه؟ 1009 01:06:28,609 --> 01:06:32,279 ‫هرکاری می‌دونی صلاحه بکن، مایکی! 1010 01:06:35,366 --> 01:06:37,066 ‫شرمنده 1011 01:07:29,378 --> 01:07:31,078 ‫اینجا چیکار می‌کنی، مایک؟ 1012 01:07:32,048 --> 01:07:34,050 ‫ماموریت که تموم نشده ‫اینجوری نمیرم خونه 1013 01:07:35,217 --> 01:07:38,179 ‫- هنوزم عوضی هستیا ‫- اوه، تو که همیشه عوضی بودی 1014 01:07:38,179 --> 01:07:41,223 ‫- ممنون که اومدی، مایک ‫- خواهش می‌کنم 1015 01:07:41,223 --> 01:07:42,647 ‫البته قرار بود خیلی زودتر بیام 1016 01:07:42,647 --> 01:07:44,894 ‫ولی 20 دقیقه روی پل اشتباهی وایساده بودم 1017 01:07:47,104 --> 01:07:48,804 ‫باید تا الان میومد 1018 01:08:04,455 --> 01:08:07,333 ‫خب، روی پل وایسادم، نیک ‫و تو اینجا نیستی 1019 01:08:07,333 --> 01:08:09,919 ‫گمونم قرار نیست ‫خبر خوبی بهم بدی، مگه نه؟ 1020 01:08:09,919 --> 01:08:13,756 ‫- متاسفانه قرار نیست بیام، راکس ‫- عه، یعنی چی؟ یعنی تمام اینا تله بود؟ 1021 01:08:13,756 --> 01:08:15,508 ‫هم برای تو هم برنن 1022 01:08:15,508 --> 01:08:18,302 ‫اگر یه نگاهی به حسابت بندازی ‫می‌بینی یه هدیه‌ی خداحافظی 1023 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 ‫به مبلغ یک چهارم مبلغ ‫پول پیش مزائده براتون ریختم 1024 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 ‫باید... رد پای فرارم رو می‌پوشوندم 1025 01:08:24,308 --> 01:08:26,008 ‫اطلاعات چی؟ 1026 01:08:26,644 --> 01:08:28,813 ‫کیف‌ها توی خونه عوض شدن 1027 01:08:28,813 --> 01:08:32,483 ‫آخه، ایرانی‌ها پول خوبی ‫در ازاش پیشنهاد دادن 1028 01:08:32,483 --> 01:08:35,111 ‫عادلانه نیست که بخوایم دست‌ خالی بذاریمشون 1029 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 ‫اتحاد چی؟ وفاداری سرت نمیشه، نیک؟ 1030 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 ‫آره، اتحاد 1031 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 ‫اولش بنظر خوب میاد، می‌دونی؟ 1032 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 ‫بعد چند باری دنیا رو نجات میدی ‫و نه اعتباری نصیبت میشه نه پاداشی 1033 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 ‫مزخرفات طبقه کارگری برنن ‫همون‌ موقعی اعصابمو بهم ریخت 1034 01:08:49,083 --> 01:08:52,920 ‫که زنم یهویی تصمیم گرفت ‫دیگه از دستم خسته شده 1035 01:08:52,920 --> 01:08:55,548 ‫فقط بخاطر اینکه... خواسته‌های بیشتری داشتم 1036 01:08:56,382 --> 01:08:59,468 ‫لازم نبود آتینا رو بکشی ‫یا شعبه‌ی لندن رو منفجر کنی 1037 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 ‫اگر اینقدر گیر سه‌پیچ نمی‌دادین ‫بعد از تریسته کاریتون نداشتم 1038 01:09:02,471 --> 01:09:04,390 ‫و قصد داشتم تا همیشه خودمو به مردن بزنم 1039 01:09:04,390 --> 01:09:07,059 ‫ولی وقتی دستگاه کره‌ای‌ها رو گیر آوردین ‫مجبور بودم اتحاد رو نابود کنم 1040 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 ‫وگرنه تو و برنن ‫هیچوقت دست از سرم برنمی‌داشتین 1041 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 ‫این مورد رو درست میگی 1042 01:09:10,646 --> 01:09:13,566 ‫و این برام دردسر می‌شد، راکسن 1043 01:09:14,775 --> 01:09:16,475 ‫و دلمون که همچین چیزی نمی‌خواد 1044 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 ‫- خب، حیف شد واقعا ‫- راکسن 1045 01:09:24,702 --> 01:09:26,402 ‫ببین چی میگم، نیک 1046 01:09:26,579 --> 01:09:29,206 ‫در تاریخ گند زدن مردها 1047 01:09:29,874 --> 01:09:32,418 ‫احتمالا تو بدتر از همه گند زدی 1048 01:09:33,335 --> 01:09:34,545 ‫همم 1049 01:09:34,545 --> 01:09:36,245 ‫بعدا می‌بینمت، عزیزم 1050 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 ‫اطلاعات رو بذارین ‫و بخوابین زمین، همین الان 1051 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 ‫بیخیال، فاستر ‫باور که نمی‌کنی اینا واقعیت داشته باشه 1052 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 ‫مامور "هال". مامور... 1053 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 ‫مایک! 1054 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 ‫مامور مایک، پنج ثانیه وقت دارین ‫وگرنه شلیک می‌کنیم! 1055 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 ‫- ببین، وقتی گفتم برو، دنبالم بیا ‫- دنبالت بیام؟ کجا بیام؟ 1056 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 ‫- تمرین اعتماد رو یادته؟ ‫- آره 1057 01:10:11,665 --> 01:10:13,042 ‫- اجازه دادم بمیری؟ ‫- دو 1058 01:10:13,042 --> 01:10:14,585 ‫- گندش بزنن. آره ‫- اینو یادت باشه 1059 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 ‫اون بادمجون زیر چشمت، وقتی می‌خواستی ‫به برنن دست‌بند بزنی اونو برات کاشته؟ 1060 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 ‫آره، می‌دونم ‫به نسبت یه پیرمرد خیلی سریعه 1061 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 ‫شاید زندان یکم سرعتشو بگیره 1062 01:10:22,760 --> 01:10:25,304 ‫آره، خب... هرچی بلدم از اون یاد گرفتم 1063 01:10:28,849 --> 01:10:30,549 ‫برو! 1064 01:10:34,063 --> 01:10:35,763 ‫گندش بزنن! 1065 01:10:35,898 --> 01:10:40,361 ‫اوه! خدا لعنتش کنه! ‫بجنب! از سر راهم برو کنار! 1066 01:10:47,743 --> 01:10:50,412 ‫اون کشتی لعنتی رو بزنین کنار! 1067 01:10:51,038 --> 01:10:52,289 ‫هیچکس ازش پیاده نشه! 1068 01:10:52,289 --> 01:10:54,291 ‫لطفا کشتی رو نگه دار 1069 01:10:55,042 --> 01:10:58,796 ‫جناب، لطفا کشتی رو به سمت ساحل ببر 1070 01:10:58,796 --> 01:11:00,496 ‫چندین فراری روی کشتیت هستن 1071 01:11:08,806 --> 01:11:10,766 ‫ فاراده اینجاست. ایناهاش 1072 01:11:12,685 --> 01:11:15,145 ‫- روش ردیاب کار گذاشتی؟ ‫- معلومه که روش ردیاب کار گذاشتم 1073 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 ‫شاید عوضی باشم ‫ولی احمق که نیستم 1074 01:11:17,106 --> 01:11:20,526 ‫- منظورم این نبود. فقط... ‫- می‌دونم. بیخیالش 1075 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 ‫ایستریا؟ 1076 01:11:21,944 --> 01:11:25,656 ‫آره. ولی حقیقت اینه که ‫اتحاد دیگه قدرتی نداره، مایک 1077 01:11:25,656 --> 01:11:26,991 ‫از دست سازمان سیا فراری هستیم 1078 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 ‫تمام پلیس‌ها و مامورهای لندن ‫دارن دنبالت می‌گردن 1079 01:11:29,952 --> 01:11:34,081 ‫و اگر گیر بیفتیم، به جرم خیانت ‫تا سال‌ها میفتیم پشت میله‌ها، پس... 1080 01:11:34,081 --> 01:11:37,501 ‫ببین، نگرانش نیستم، خب؟ ‫تا وقتی تو هستی منم هستم 1081 01:11:40,879 --> 01:11:44,300 ‫خیلی‌خب. الان فقط باید بفهمیم ‫چطوری می‌تونیم سوار هواپیما بشیم 1082 01:11:48,721 --> 01:11:50,421 ‫بابی 1083 01:11:51,265 --> 01:11:53,892 ‫- یعنی چی؟ کجا بودی؟ ‫- سلام، سلام بابی 1084 01:11:53,892 --> 01:11:56,103 ‫بخدا قسم دروغ نمیگم 1085 01:11:56,103 --> 01:11:57,938 ‫راکسن منو دزدید 1086 01:11:57,938 --> 01:12:01,692 ‫منو آورد عضو یه سازمان مخفی بشم ‫تا توی لندن با تروریست‌ها بجنگم 1087 01:12:01,692 --> 01:12:03,986 ‫هر هر، خندیدم عوضی ‫نگرانمون کردیا 1088 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 ‫رانی قراره یکشنبه ازدواج کنه. باید بیای 1089 01:12:06,488 --> 01:12:08,198 ‫ببین، ازت می‌خوام ‫یه لطفی بهم بکنی، باشه؟ 1090 01:12:08,198 --> 01:12:10,659 ‫هنوزم مسئول هماهنگی ‫پروازهای باری خروجی نیوآرک هستی؟ 1091 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 ‫آره. هیچی بدون اطلاع من ‫از فرودگاه خارج نمیشه 1092 01:12:13,746 --> 01:12:14,955 ‫چی لازم داری؟ 1093 01:12:14,955 --> 01:12:18,292 ‫مگه خنگی؟ باید بدون اینکه کسی بفهمه ‫از فرودگاه خارج بشم 1094 01:12:32,890 --> 01:12:34,590 ‫- گری؟ ‫- آره 1095 01:12:38,395 --> 01:12:40,397 ‫محفظه‌ی 726. به بابی بگو ‫بهم مدیونه، باشه؟ 1096 01:12:40,397 --> 01:12:42,097 ‫باشه میگم 1097 01:12:54,370 --> 01:12:56,070 ‫بیا، ایناهاش 1098 01:13:27,903 --> 01:13:29,613 ‫این تو رو یاد چیزی نمی‌اندازه؟ 1099 01:13:30,864 --> 01:13:32,564 ‫بهش فکر کن 1100 01:13:32,908 --> 01:13:35,786 ‫کمد مستخدم مدرسه... کنار سالن ورزش 1101 01:13:35,786 --> 01:13:37,413 ‫آره دقیقا 1102 01:13:37,413 --> 01:13:39,113 ‫- کلاس هشتم ‫- آره 1103 01:13:39,832 --> 01:13:41,667 ‫آره 1104 01:14:06,316 --> 01:14:08,110 ‫هی 1105 01:14:08,110 --> 01:14:09,810 ‫فاستر 1106 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 ‫گمونم توی دفترت نشستی ‫و داری یه لیوان چای لاته‌ی گرم می‌خوری 1107 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 ‫و به حرفام گوش میدی، پس... 1108 01:14:15,534 --> 01:14:18,078 ‫می‌دونم تو و کل سازمان بی‌کفایتی مرکزی 1109 01:14:18,078 --> 01:14:21,915 ‫فکر می‌کنین من پشت این قضایام ‫و به ‌نحوی پای راکسن هال هم وسطه 1110 01:14:21,915 --> 01:14:24,543 ‫و البته مثل همیشه، کاملا اشتباه فهمیدین 1111 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 ‫برای همین اتحاد منحل شده، و این وسط... 1112 01:14:28,839 --> 01:14:29,965 ‫آدم بدای واقعی 1113 01:14:29,965 --> 01:14:32,718 ‫شرط می‌بندم همین الان اون بیرون 1114 01:14:32,718 --> 01:14:35,228 ‫مشغول فروختن اطلاعات ‫دزدیده شده‌ی کوفتیتون هستن 1115 01:14:35,637 --> 01:14:37,337 ‫و می‌دونی بعدش چی میشه؟ 1116 01:14:38,849 --> 01:14:42,019 ‫یکی از عشق‌های سابقم ‫مسئول یه دفتر سیا توی استانبوله 1117 01:14:43,353 --> 01:14:46,982 ‫سوار ماشین ‫مشغول بردن نوه‌هاش به تمرین فوتباله 1118 01:14:46,982 --> 01:14:49,485 ‫که یهویی کل ماشینش میره هوا 1119 01:14:49,485 --> 01:14:52,237 ‫چون یه گروه تروریستی آدرس خونه‌ش 1120 01:14:52,237 --> 01:14:56,700 ‫و سازنده و مدل ماشینش رو ‫از اطلاعات به سرقت رفته‌تون گیر آورده! 1121 01:14:56,700 --> 01:14:59,578 ‫تمام سازمان‌ها، تمام کارکنانشون 1122 01:14:59,578 --> 01:15:03,373 ‫از کله‌گنده‌ها تا کارکنان رده پایین ‫دونه دونه دخل همه‌شون میاد 1123 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 ‫برای همچین اتفاقی آماده‌ای، فاستر؟ 1124 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 ‫چون همه‌ش به پای تو نوشته میشه 1125 01:15:08,587 --> 01:15:10,546 ‫بشین دعا کن که اعضای باقیمونده‌ی تیمم 1126 01:15:10,546 --> 01:15:13,208 ‫بتونن قبل از کس دیگه‌ای ‫اون اطلاعات رو پیدا کنن 1127 01:15:16,887 --> 01:15:18,931 ‫قضیه این نیست که فکر می‌کنم بی‌ارزشه 1128 01:15:20,265 --> 01:15:22,059 ‫چی؟ 1129 01:15:22,059 --> 01:15:23,810 ‫زندگیت... توی پترسون 1130 01:15:24,520 --> 01:15:26,220 ‫می‌دونی، همون حرفی که توی ماشین زدم؟ 1131 01:15:27,147 --> 01:15:30,025 ‫فکر نمی‌کنم زندگیت بی‌ارزش بوده 1132 01:15:30,025 --> 01:15:31,725 ‫آها 1133 01:15:33,153 --> 01:15:37,950 ‫می‌دونی، فقط باید از اونجا می‌زدم بیرون ‫و می‌دیدم توی دنیا چه خبره، می‌دونی؟ 1134 01:15:38,617 --> 01:15:40,317 ‫آره می‌فهمم 1135 01:15:42,496 --> 01:15:44,373 ‫اون چیزی بود که می‌خواستی باشه؟ 1136 01:15:45,541 --> 01:15:47,241 ‫گاهی اوقات 1137 01:15:48,168 --> 01:15:49,868 ‫گاهی اوقات، نه نبود 1138 01:15:53,924 --> 01:15:57,844 ‫می‌دونی، مطمئن... مطمئن نیستم ‫بتونیم از این قضیه زنده دربیایم 1139 01:15:59,346 --> 01:16:01,098 ‫شاید نتونیم این‌دفعه رو پیروز بشیم 1140 01:16:02,766 --> 01:16:04,601 ‫ولی خوشحالم من و توییم 1141 01:16:06,311 --> 01:16:09,273 ‫و خیلی خوشحالم برگشتم توی اون کافه 1142 01:16:23,412 --> 01:16:25,622 ‫اوه، به ایستریا خوش اومدین 1143 01:16:25,622 --> 01:16:28,542 ‫توی راه دفترچه راهنمای سفرم رو خوندم 1144 01:16:30,961 --> 01:16:33,755 ‫هرجا میری یه "بابی برزلین" هست، ها؟ 1145 01:16:41,221 --> 01:16:44,433 ‫- می‌بینم که هنوزم مهارت داری ‫- رازش توی حرکت مچ دستته 1146 01:16:53,817 --> 01:16:57,446 ‫خب، همیشه می‌گفت دلش می‌خواد ‫با کشتی بادبانی دنیا رو بگرده 1147 01:16:57,446 --> 01:16:59,990 ظاهرا قراره فرصت این‌کار نصیبش بشه 1148 01:17:00,907 --> 01:17:03,285 ‫با همدیگه تعطیلات هم می‌رفتین؟ 1149 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 ‫- نه ‫- ماه عسل چی؟ 1150 01:17:07,164 --> 01:17:10,584 ‫هیچ‌ جای قشنگی نرفتی که... ‫نمی‌دونم والا... واسه خودت بشینی 1151 01:17:10,584 --> 01:17:12,878 ‫یه شنایی بکنی؟ ‫به کسی شلیک نکنی؟ 1152 01:17:13,879 --> 01:17:15,579 ‫نه. هیچوقت 1153 01:17:16,757 --> 01:17:18,457 ‫یه فکری در موردش بکن 1154 01:17:30,020 --> 01:17:31,720 ‫می‌دونستم 1155 01:17:38,487 --> 01:17:40,322 ظاهرا دارن راه میفتن 1156 01:17:41,406 --> 01:17:43,106 ‫بزن بریم 1157 01:17:46,453 --> 01:17:48,153 ‫حالت خوبه، راکس؟ خوبی؟ 1158 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 ‫آره. خوبم. بنظر خوب نمیام؟ 1159 01:17:51,625 --> 01:17:54,086 ‫خب، همیشه بنظر خوب میای ولی... ‫اوه، گندش بزنن 1160 01:17:58,590 --> 01:18:00,967 ‫این یا کاروان رئیس‌جمهور کرواسی بود... 1161 01:18:00,967 --> 01:18:03,470 ‫یا قراره به‌زودی ‫سر اطلاعات معامله کنن 1162 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 ‫سلام 1163 01:18:27,869 --> 01:18:29,705 ‫سلام. من یه کوکا کولا می‌خورم، شما چی...؟ 1164 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 ‫آب و یخ 1165 01:18:31,289 --> 01:18:32,989 ‫آب گازدار 1166 01:18:33,750 --> 01:18:35,711 ‫- آب گازدار ‫- ممنونم 1167 01:18:36,920 --> 01:18:38,620 ‫محافظ آوردین؟ 1168 01:18:40,090 --> 01:18:41,790 ‫خب، نه به اندازه‌ی تو 1169 01:18:43,218 --> 01:18:46,779 ‫آدم باید حواسش به کسی باشه ‫که حاضره به دوست‌هاش خیانت کنه 1170 01:18:46,779 --> 01:18:48,348 ‫اتحاد دوست‌های من نبودن 1171 01:18:48,348 --> 01:18:50,048 ‫کارفرماهام بودن 1172 01:18:50,517 --> 01:18:52,811 ‫و حالا مستقل کار می‌کنم ‫پس بیا معامله کنیم 1173 01:18:52,811 --> 01:18:55,856 ‫شوخی می‌کنم. درست میگی ‫بیا زود تمومش کنیم بره 1174 01:19:07,576 --> 01:19:10,328 ‫وقتی پرداخت تایید شد ‫م مبادله رو انجام بدیم 1175 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 ‫وقتی اطلاعات تایید شدن ‫م پرداخت رو انجام بدیم 1176 01:19:16,918 --> 01:19:18,295 ‫خب، خب، خب 1177 01:19:18,295 --> 01:19:20,589 ‫چه تصادفی، ها؟ 1178 01:19:22,883 --> 01:19:24,583 ‫اشتباه بزرگی کردی، راکسن 1179 01:19:26,261 --> 01:19:28,764 ‫- این کیه؟ ‫- شریک سابق "نیک"ـه 1180 01:19:28,764 --> 01:19:30,599 ‫هم شریک کاری هم شریک زندگی 1181 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 ‫- سلام، راکس ‫- سلام، جولیت 1182 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 ‫- مشکلی داریم؟ ‫- نه 1183 01:19:35,437 --> 01:19:38,273 ‫اوه، قطعا مشکلی داریم 1184 01:19:39,065 --> 01:19:42,778 ‫هر مشکلی با آقای فاراده داری ‫به من ارتباطی نداره 1185 01:19:43,445 --> 01:19:44,946 ‫خیلی‌خب، ببین 1186 01:19:44,946 --> 01:19:47,240 ‫اگر می‌خوای سر میز ‫آدم بزرگا بشینی 1187 01:19:47,240 --> 01:19:50,702 ‫و از یه مامور مخفی سابق ‫اسرار سرقتی بخری، مشکلی نیست 1188 01:19:50,702 --> 01:19:52,037 ‫ولی کاری که قرار نیست انجام بدیم 1189 01:19:52,037 --> 01:19:55,081 ‫اینه که بشینیم و تظاهر کنیم ‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی 1190 01:19:56,291 --> 01:19:57,918 ‫خب چی می‌خوای، راکس؟ 1191 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 ‫می‌خوام بری زندان 1192 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 ‫به جرم قتل، جاسوسی و خیانت 1193 01:20:03,465 --> 01:20:05,133 ‫- راکسن ‫- جفتتون رو دستگیر می‌کنم 1194 01:20:05,133 --> 01:20:07,761 ‫- همین الان ‫- ظاهراً قضیه پیچیده شده، آقای فاراده 1195 01:20:08,345 --> 01:20:11,223 ‫- می‌تونم بهت اطمینان بدم... ‫- اطمینان دادن‌هات الان ارزش چندانی نداره 1196 01:20:11,223 --> 01:20:14,434 ‫متاسفانه مجبورم اینو ‫پایان مذاکراتمون تلقی کنم 1197 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 ‫بگیرش! دستتو بکش! 1198 01:20:23,151 --> 01:20:24,851 ‫برو دنبالش! 1199 01:20:25,278 --> 01:20:27,239 ‫برو دنبالش! از اونور! 1200 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 ‫کیف رو ازش بگیرین! 1201 01:20:32,118 --> 01:20:33,610 ‫عجب روز غم‌انگیزیه که حتی نمیشه 1202 01:20:33,610 --> 01:20:35,747 ‫به یه گروه تروریستی ‫ ایرانی هم اعتماد کرد، ها؟ 1203 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 ‫همونطور که گفتم، راکس ‫اشتباه بزرگی کردی که اومدی اینجا 1204 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 ‫اوه، اشتباه بزرگم ازدواج با تو بود ‫اینجا اومدنم فقط بی‌احتیاطی بود 1205 01:20:41,920 --> 01:20:43,620 ‫آره گمونم 1206 01:20:44,089 --> 01:20:45,789 ‫- بکشینش ‫- صبر کنین 1207 01:20:47,968 --> 01:20:49,719 ‫نیک، عزیزم 1208 01:20:49,719 --> 01:20:53,056 ‫خوش گذشت، ولی الان اوضاع درهم شده 1209 01:20:53,056 --> 01:20:55,100 ‫و اصلاً حوصله‌ی همچین چیزی رو ندارم 1210 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 ‫منظورت چیه؟ 1211 01:20:56,059 --> 01:21:00,313 ‫بنظرم بهترین کار برامون اینه که ‫یه مدت از هم جدا بشیم، همم؟ 1212 01:21:00,856 --> 01:21:03,733 ‫- اجازه بدیم اوضاع آروم‌تر بشه ‫- جولیت 1213 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 ‫راکسن، اگر زنده موندی ‫مطمئنم میای دنبالم 1214 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 ‫اوه، شک نکن 1215 01:21:10,073 --> 01:21:13,243 ‫آره. خب، یادت نره که از جونت گذشتم 1216 01:21:13,243 --> 01:21:16,413 ‫و به این فکر کن که شاید ‫توی عملیات‌ها بیشتر به دردت بخورم 1217 01:21:17,247 --> 01:21:18,999 ‫بنظرم بازم همدیگه رو ببینیم 1218 01:21:20,208 --> 01:21:22,544 ‫نیک، بنظرم همدیگه رو نبینیم 1219 01:21:26,381 --> 01:21:28,081 ‫جولیت! 1220 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 ‫عاشق دختراییم ‫که طرف دخترا رو می‌گیرن، تو چی؟ 1221 01:21:39,311 --> 01:21:43,023 ‫یعنی قراره همچین کاری بکنیم، راکس؟ ‫قراره با بی‌رحمی بهم شلیک کنی؟ 1222 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 ‫- پنج نفر توی تریسته مردن، نیک ‫- اونا چیزی جز خسارت جانبی نبودن، راکس 1223 01:21:45,525 --> 01:21:48,570 ‫اوه، داری کشیدن ماشه رو ‫واسم آسون و آسون‌تر می‌کنی 1224 01:21:48,570 --> 01:21:50,280 ‫بلند شو. راه بیفت 1225 01:22:08,548 --> 01:22:10,300 ‫ای تف توش 1226 01:22:14,846 --> 01:22:16,546 ‫برو دنبالش! 1227 01:22:18,558 --> 01:22:20,258 ‫بگیرینش! 1228 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 ‫اگر بیای دنبالم، راکس ‫مجبور میشم بکشمت 1229 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 ‫اوه، فکر نکنم همچین اتفاقی بیفته 1230 01:22:46,419 --> 01:22:49,339 ‫می‌تونستم توی تریسته بکشمت ‫ولی نکشتم 1231 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 ‫نکشتی یا نتونستی بکشی؟ ‫بیا ببینیم کدومه، باشه؟ 1232 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 ‫- هی، راکس، کجایی؟ ‫- دارم بابت انتخاب‌های زندگیم غصه می‌خورم 1233 01:22:57,514 --> 01:22:58,556 ‫تو چی؟ 1234 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 ‫روی سقفم. اینجا داره خیلی شلوغ میشه 1235 01:23:06,064 --> 01:23:07,764 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1236 01:23:09,567 --> 01:23:11,267 ‫بیا. بیا 1237 01:23:16,533 --> 01:23:18,233 ‫گندش بزنن 1238 01:23:18,618 --> 01:23:20,203 ‫راکس، یه کمکی بهم بکنی ممنونت میشم 1239 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 ‫الان میام، مایک 1240 01:23:21,579 --> 01:23:25,625 ‫اوه! اوه، اگر بندازمش و خرد بشه ‫می‌دونی بعدش کی خرد میشه، مگه نه؟ 1241 01:23:25,625 --> 01:23:27,325 ‫بعدش برنمی‌گردین خونه 1242 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 ‫دودل شدین؟ ها؟ 1243 01:23:29,796 --> 01:23:31,589 ‫هی! طناب ایمنی نداری؟ 1244 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 ‫اگر سرکارگرم بود دهنت رو سرویس می‌کرد ‫اوه، پایین رو نگاه نکن 1245 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 ‫بیا، بیا، بیا. بیا بگیرش. بیا دیگه 1246 01:23:37,637 --> 01:23:39,097 ‫می‌خوایش؟ بیا بگیرش 1247 01:23:39,097 --> 01:23:40,797 ‫اوه 1248 01:24:17,177 --> 01:24:19,846 ‫- مایک! ‫- خودم از پسش برمیام! 1249 01:24:22,140 --> 01:24:24,350 ‫یا خدا! اوه! 1250 01:24:40,366 --> 01:24:42,066 ‫مایک! 1251 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 ‫قابلتو نداشت! 1252 01:24:45,663 --> 01:24:47,363 ‫قابل خودتو نداشت! 1253 01:24:58,218 --> 01:25:00,303 ‫سعی کن این‌دفعه از دستت نیفته، باشه؟ 1254 01:25:04,015 --> 01:25:07,602 ‫- دیدی گفتم دخل چند تاشون رو آوردم ‫- ببینیم بازم بکشی یا نه 1255 01:25:14,651 --> 01:25:16,351 ‫بسه، راکس 1256 01:25:16,611 --> 01:25:18,321 ‫بسه 1257 01:25:18,321 --> 01:25:20,907 ‫حالا اطلاعات رو بهم بده ‫وگرنه راکس رو برای همیشه از دست میدی 1258 01:25:22,200 --> 01:25:23,993 ‫شلیک کن، مایک 1259 01:25:23,993 --> 01:25:26,329 ‫منو توی تیررس نداری، مایکی 1260 01:25:26,329 --> 01:25:28,373 ‫بزن، مایک. شلیک کن 1261 01:25:29,916 --> 01:25:31,616 ‫شلیک نکن 1262 01:25:31,793 --> 01:25:33,044 ‫بزن، مایک 1263 01:25:33,044 --> 01:25:35,547 ‫پسر خوبی باش. بجنب 1264 01:25:44,973 --> 01:25:47,433 ‫توی تیررست بودم ‫فقط ترسوتر از اونی بودی که شلیک کنی 1265 01:25:51,229 --> 01:25:52,929 ‫مایک، فرار کن! 1266 01:26:00,446 --> 01:26:02,146 ‫هی! هی! 1267 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 ‫هی! 1268 01:26:05,368 --> 01:26:07,068 ‫باشه، باشه، باشه 1269 01:26:15,420 --> 01:26:17,088 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! 1270 01:26:17,088 --> 01:26:19,299 ‫سلام، جناب. سلام ‫بیا، بذار کمکت کنم بیای بیرون 1271 01:26:19,299 --> 01:26:21,426 ‫پیاده شو. آفرین. خیلی ممنون 1272 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 ‫حسابی ازش مراقبت می‌کنم ‫حتی یه خراش هم روش نمی‌اندازم 1273 01:27:00,089 --> 01:27:02,133 ‫ای بر پدرت لعنت! 1274 01:27:32,664 --> 01:27:34,540 ‫لعنتی! 1275 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 ‫مایک! کجایی؟ 1276 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 ‫توی ماشینم 1277 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 ‫کجا؟ 1278 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 ‫نمی‌دونم! 1279 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 ‫یعنی چی نمی‌دونی؟ 1280 01:27:52,558 --> 01:27:54,269 ‫توی صندوق عقبم 1281 01:27:54,269 --> 01:27:55,969 ‫توی صندوق عقبی؟ 1282 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 ‫- تسلیم شو، نیکی! ‫- خودت می‌دونی ماشین من بهتره، راکس! 1283 01:28:08,783 --> 01:28:11,619 ‫مهم ماشین نیست، عزیزم! 1284 01:28:11,619 --> 01:28:13,319 ‫مهم رانندشه 1285 01:28:41,107 --> 01:28:42,807 ‫اوه، گندش بزنن! 1286 01:28:43,901 --> 01:28:45,778 ‫چیه؟ 1287 01:28:45,778 --> 01:28:47,478 ‫وایسا ببینم. اوه! 1288 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 ‫- توی صندوق عقب اون ماشینی! ‫- آره! 1289 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 ‫خب، از صندوق عقب بیا بیرون، مایک! 1290 01:28:51,826 --> 01:28:53,526 ‫دارم سعیمو می‌کنم! 1291 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 ‫اوه، لعنتی! راکس! 1292 01:29:05,256 --> 01:29:06,956 ‫من نبودم! 1293 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 ‫مایک! برگرد توی ماشین! 1294 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 ‫- چی؟ ‫- برگرد توی ماشین، مایک! 1295 01:30:03,815 --> 01:30:05,515 ‫مرتیکه‌ی عوضی! 1296 01:30:07,402 --> 01:30:09,362 ‫راکس، کجایی؟ 1297 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 ‫دارم دم ساحل میرم سمت شمال! 1298 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 ‫هنوزم سرپایی؟ 1299 01:30:12,615 --> 01:30:14,617 ‫آره، دارم میام، راکس! 1300 01:30:15,451 --> 01:30:17,151 ‫دارم میام 1301 01:30:25,628 --> 01:30:27,328 ‫بیا بگیر، عوضی! 1302 01:30:33,886 --> 01:30:35,586 ‫خدا لعنتش کنه 1303 01:30:44,230 --> 01:30:46,065 ‫راکس، داری استراحت می‌کنی؟ بجنب دیگه! 1304 01:30:46,065 --> 01:30:47,765 ‫نخیر، بچه زرنگ 1305 01:30:59,245 --> 01:31:00,945 ‫گندش بزنن 1306 01:31:41,662 --> 01:31:43,362 ‫مایک! 1307 01:31:43,998 --> 01:31:45,698 ‫مایک! 1308 01:31:50,963 --> 01:31:52,663 ‫مایک 1309 01:31:59,096 --> 01:32:00,796 ‫تف توش 1310 01:32:01,098 --> 01:32:02,517 ‫سلام 1311 01:32:02,517 --> 01:32:05,102 ‫چی؟ زنده‌ای؟ 1312 01:32:05,102 --> 01:32:07,647 ‫یا خدا. ماشین شروع کرد غلت خوردن 1313 01:32:08,189 --> 01:32:10,900 ‫کل دو هفته‌ی آموزشیم یادم اومد 1314 01:32:10,900 --> 01:32:13,236 ‫داد کشیدم و از ماشین پریدم بیرون 1315 01:32:13,236 --> 01:32:16,531 ‫راستشو بخوای خیلی باحال بود ‫بنظرم اگر می‌دیدی کف می‌کردی 1316 01:32:18,407 --> 01:32:20,107 ‫چرا وایسادی؟ 1317 01:32:21,494 --> 01:32:23,663 ‫چون فکر کردم مردی، عوضی! 1318 01:32:24,247 --> 01:32:26,791 ‫آخی، فکر نمی‌کردم برات مهم باشه! ‫چقدر قشنگ 1319 01:32:26,791 --> 01:32:28,584 ‫می‌دونی چیه؟ باید توی ماشین می‌موندی 1320 01:32:28,584 --> 01:32:32,213 ‫هی، نزدیک بود بمیرما ‫حداقل یکم همدردی نشون بده 1321 01:32:32,213 --> 01:32:33,913 ‫یکم مهربون‌تر باش 1322 01:32:37,134 --> 01:32:39,637 ‫- بهتره محکم بگیری ‫- بزن بریم بگیریمش 1323 01:32:43,599 --> 01:32:47,103 ‫- می‌دونم کجا داره میره ‫- اوه، آقای کله‌گنده با قایق گنده‌ش، ها؟ 1324 01:32:47,103 --> 01:32:48,930 ‫خب، نم بذاریم در بره 1325 01:32:48,954 --> 01:32:51,190 ‫می‌دونی چیه؟ همینجا بپیچ سمت راست 1326 01:32:51,190 --> 01:32:52,890 ‫همینجا بپیچ سمت راست 1327 01:33:29,020 --> 01:33:31,355 ‫- خیلی‌خب، وقتی گفتم "بپر" بپر، باشه؟ ‫- باشه! 1328 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 ‫بپر! 1329 01:33:33,983 --> 01:33:36,027 ‫نه! وایسا! وایسا! گیر کرده! 1330 01:33:40,865 --> 01:33:41,907 ‫خدا... لعنتت کنه! 1331 01:33:47,413 --> 01:33:49,113 ‫یه ماشین پرت کردی سمتم؟ 1332 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 ‫دستاتو ببر پشت سرت ‫و بخواب روی زمین! 1333 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 ‫هی، با دستای خالی خفه‌ت می‌کنم 1334 01:33:56,005 --> 01:33:59,342 ‫- زود باش بخواب روی زمین، عوضی! ‫- قرار نیست اینطوری پیش بره 1335 01:33:59,342 --> 01:34:01,677 ‫اوه، دقیقا قراره همینطوری پیش بره، نیکی 1336 01:34:01,677 --> 01:34:04,138 ‫قرار نیست اینطوری پیش بره، راکس 1337 01:34:04,138 --> 01:34:06,098 ‫نمی‌تونم برم زندان! 1338 01:34:06,599 --> 01:34:08,299 ‫اینجا رو ببین! 1339 01:34:08,934 --> 01:34:10,634 ‫ببین کجاییم! 1340 01:34:11,604 --> 01:34:13,304 ‫قشنگ نیست؟ 1341 01:34:14,148 --> 01:34:17,526 ‫حاضر نیستم بقیه‌ی عمرمو ‫توی یه قفس بگذرونم، راکس. عمرا 1342 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 ‫خدا لعنتت کنه، نیک! بخواب روی زمین! 1343 01:34:19,487 --> 01:34:21,187 ‫هنوزم می‌تونیم بفروشیمش! 1344 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 ‫صدها میلیون دلار! 1345 01:34:25,242 --> 01:34:26,118 ‫می‌تونه مال ما بشه! 1346 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 ‫داره چرت میگه، راکسی ‫خودتم خوب می‌دونی 1347 01:34:28,245 --> 01:34:29,945 ‫م ناپدید بشیم 1348 01:34:30,456 --> 01:34:32,538 ‫م دنیا رو بگردیم همونطور که... 1349 01:34:32,562 --> 01:34:34,318 ‫همونطور که همیشه رویاش رو داشتیم 1350 01:34:34,418 --> 01:34:36,295 ‫یه چیز جالبی در مورد خودم فهمیدم 1351 01:34:36,295 --> 01:34:37,995 ‫اهل خونه موندنم 1352 01:34:43,552 --> 01:34:45,252 ‫راکس! 1353 01:35:04,740 --> 01:35:06,575 ‫چاره‌ی دیگه‌ای برات نذاشت، راکس 1354 01:35:08,661 --> 01:35:10,361 ‫نه 1355 01:35:20,381 --> 01:35:22,081 ‫خب حالا چی؟ 1356 01:35:27,763 --> 01:35:28,723 ‫ببینین 1357 01:35:28,723 --> 01:35:32,101 ‫همه‌مون می‌دونیم که هرگز نمیشه پیش‌بینی کرد ‫دو نفر چطوری عاشق هم میشن 1358 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 ‫گاهی توی دبیرستان آشنا میشن ‫و فوراً می‌فهمن عشقشون رو پیدا کردن 1359 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 ‫ولی گاهی اوقات توی یه کافه ‫توی نیوجرسی آشنا میشن... 1360 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 ‫یکیشون مست می‌کنه ‫و پیرهنش رو در میاره... 1361 01:35:42,111 --> 01:35:43,811 ‫من نبودم 1362 01:35:44,655 --> 01:35:46,532 ‫و خوشبختانه... 1363 01:35:46,532 --> 01:35:50,953 ‫از قضا طرف مقابل مسئول کافه‌ست ‫و مجبور میشه با ماشین برسونتش خونه 1364 01:35:51,704 --> 01:35:54,498 ‫وقتی شنیدم قراره ازدواج کنن ‫ناراحت نشدم 1365 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 ‫بشدت خیالمون راحت‌ شد 1366 01:35:57,001 --> 01:36:00,713 ‫بالاخره یکی اونقدر دیوونه بود ‫که شر این پسر رو از سرمون کم کنه 1367 01:36:02,298 --> 01:36:05,092 ‫نه، جدی میگم. عاشقتم ‫و تا همیشه پشتتم 1368 01:36:05,092 --> 01:36:07,762 ‫تبریک میگم ‫یه کف مرتب براشون بزنین، بچه‌ها! 1369 01:36:08,471 --> 01:36:09,638 ‫مایک، احسنت! 1370 01:36:11,238 --> 01:36:12,566 ‫خدا خیرت بده 1371 01:36:13,058 --> 01:36:14,758 ‫تبریک. تبریک میگم 1372 01:36:15,436 --> 01:36:17,772 ‫بچه‌ها، بهتره آماده شین 1373 01:36:18,856 --> 01:36:20,556 ‫- آماده‌ای، داداش؟ ‫- آره 1374 01:36:21,400 --> 01:36:22,651 ‫وسط مجلس می‌بینمت؟ 1375 01:36:22,651 --> 01:36:23,652 ‫آره 1376 01:36:23,652 --> 01:36:25,571 ‫- آماده باشین که دارم میام ‫- باشه 1377 01:36:27,072 --> 01:36:28,772 ‫چه سخنرانی خوبی 1378 01:36:29,241 --> 01:36:31,452 ‫راکس 1379 01:36:31,452 --> 01:36:33,204 ‫نمی‌دونستم توی پترسونی و ‫بی‌دعوت میای عروسی مردم 1380 01:36:33,204 --> 01:36:35,164 ‫بهت که گفتم اهل خونه موندنم 1381 01:36:35,915 --> 01:36:39,335 ‫- محشر شدی ‫- ممنون 1382 01:36:39,335 --> 01:36:41,035 ‫- توئم همینطور ‫- ممنون 1383 01:36:42,880 --> 01:36:44,924 ‫خب، چقدر... 1384 01:36:45,716 --> 01:36:47,416 ‫مهمون اومده 1385 01:36:49,261 --> 01:36:52,389 ‫- وایسا ببینم، اون... اون خانم هافمنه؟ ‫- نه 1386 01:36:52,389 --> 01:36:54,141 ‫- خودشه؟ ‫- نه، چیزی نگو. خواهش می‌کنم 1387 01:36:54,809 --> 01:36:56,509 ‫خانم هافمن! 1388 01:36:57,061 --> 01:36:58,761 ‫سلام! 1389 01:36:59,438 --> 01:37:01,138 ‫سلام، نیکول 1390 01:37:01,357 --> 01:37:04,527 ‫- اوه، نیکول. آها، آره، نیکول ‫- آره، نیکول 1391 01:37:04,527 --> 01:37:07,655 ‫- می‌دونی، نیکول خیلی خوشگله‌ها ‫- مجبور بودی این‌کارو بکنی؟ 1392 01:37:07,655 --> 01:37:09,355 ‫شرمنده، آره 1393 01:37:18,916 --> 01:37:21,669 ‫- مایک! بیا دیگه، مایکی! ‫- پاشو بیا! 1394 01:37:21,669 --> 01:37:24,630 ‫می‌دونی چیه، راکس ‫وقتی بالای اون کوهستان بودم 1395 01:37:24,630 --> 01:37:26,173 ‫و فکر کردی مردم... 1396 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 ‫آره 1397 01:37:27,091 --> 01:37:30,845 ‫با اینکه ممکن بود فاراده فرار کنی ‫برگشتی دنبال من 1398 01:37:31,929 --> 01:37:32,930 ‫منظورت چیه؟ 1399 01:37:32,930 --> 01:37:35,182 ‫هیچی. فقط... 1400 01:37:36,016 --> 01:37:38,853 ‫- فکر کنم چند قطره اشک توی چشمات دیدم ‫- نه، ندیدی 1401 01:37:38,853 --> 01:37:40,187 ‫- باشه ‫- شرمنده 1402 01:37:40,187 --> 01:37:41,146 ‫همم 1403 01:37:41,146 --> 01:37:43,232 ‫- خب، تو چی؟ ‫- چی؟ 1404 01:37:43,232 --> 01:37:45,025 ‫وقتی فاراده اسلحه به سمت سرم گرفته بود 1405 01:37:45,025 --> 01:37:47,152 ‫می‌تونستی شلیک کنی ولی نکردی 1406 01:37:49,405 --> 01:37:51,105 ‫زیادی خطری بود 1407 01:37:51,907 --> 01:37:53,607 ‫بهت اجازه دادم 1408 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 ‫برام مهم نیست ‫هرگز همچین خطری نمی‌کنم 1409 01:37:57,621 --> 01:37:59,321 ‫نمی‌خوام موهاتو خراب کنم 1410 01:38:02,167 --> 01:38:04,219 ‫می‌دونی چیه، فکر کنم اون پشت... 1411 01:38:04,243 --> 01:38:06,163 ‫یه کمد وسایل مستخدم‌ها‌ دیدم 1412 01:38:08,382 --> 01:38:10,082 ‫می‌خوای بریم؟ 1413 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 ‫جدی میگی؟ 1414 01:38:11,594 --> 01:38:14,054 ‫- آره، جدی میگم ‫- بزن بریم! زود باش! 1415 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 ‫برنن! یعنی چی؟ ‫مرخصی استعلاجی‌ای چیزی بهت نمیدن؟ 1416 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 ‫من دعوتش نکردم 1417 01:38:30,905 --> 01:38:33,699 ‫اومدم تو رو ببینم، مایک ‫یه کاری برات دارم 1418 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 ‫ولی قبلش... یه تعطیلات کوچولو لازم داریم 1419 01:38:37,202 --> 01:38:38,996 ‫- آره ‫- عه واقعا؟ 1420 01:38:38,996 --> 01:38:42,625 ‫خیلی‌خب، 3 روز بهتون وقت میدم ‫بعد ازت می‌خوام بری مراکش 1421 01:38:43,542 --> 01:38:45,242 ‫توئم همینطور 1422 01:38:46,045 --> 01:38:47,745 ‫به اتحاد خوش اومدی، مایک 1423 01:38:47,769 --> 01:38:55,769 « ترجمه از « امـیـن احـمـدی و حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1424 01:38:55,793 --> 01:39:00,793 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 1425 01:39:00,817 --> 01:39:05,817 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com