1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,333
СЛУЖБОВИЙ ВХІД
4
00:01:25,126 --> 00:01:29,339
Добрий вечір, пані та панове.
Вітаємо в італійському Трієсті.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
З Адріатичного моря насувається шторм,
6
00:01:32,258 --> 00:01:37,430
а в готелі «Кастеллетто» у номері 620
ховається агент ЦРУ.
7
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
Це штаб-квартира в Лондоні.
8
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
У нас пряма трансляція
9
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
і ми готові розпочинати.
10
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
Це Фарадей.
Екіпаж на шостому поверсі.
11
00:01:45,647 --> 00:01:48,108
- Агентко Голл, керуй.
- Слухаюсь, босе.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Групо, повідомте, коли будете на місці.
13
00:01:50,568 --> 00:01:54,739
Сорок п'ять секунд. Увійшли й вийшли.
У машині, будьте напоготові.
14
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
На місці.
15
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
Бреннане, пам'ятай,
він потрібен мені живим.
16
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
Так. Хочеш, щоб грав
за команду ЦРУ з софтболу?
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
На місці.
18
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
Не застрельте.
19
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
Хочете заплатити й за його мінібар?
20
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
Так. Візьми рахунок.
Упевнений, у Ленґлі відшкодують.
21
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
Гаразд. Будьте напоготові.
22
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Фарадею, входимо.
23
00:02:18,513 --> 00:02:20,098
- На коліна!
- На підлогу!
24
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
Чисто.
25
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
- Не стріляйте!
- Ціль виявлена.
26
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
Чисто!
27
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
Зв'язаний і готовий їхати.
28
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
Жорсткий диск у нас.
29
00:02:36,990 --> 00:02:37,907
Виводьте.
30
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
Я передумав.
31
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
Я збирався піти в посольство й здатися.
32
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
Тоді пощастило. Не змарнуєш час.
33
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
Будемо спускатися сходами.
34
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Райнере, вони виходять.
35
00:02:52,255 --> 00:02:53,464
Зрозумів.
36
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
П'ять секунд до виходу.
37
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
На підлогу!
38
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Що в біса сталося?
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
Райнера підірвали. Вихід під загрозою.
40
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
- Чорний хід.
- Ясно.
41
00:03:16,154 --> 00:03:17,113
Що відбувається?
42
00:03:17,655 --> 00:03:18,573
Ходімо!
43
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Який план?
44
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
Запасна точка — канал!
45
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
Бреннане, ці дані краще не втратити.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
- Влучили!
- Гловера вбили.
47
00:03:34,672 --> 00:03:36,216
- Підкріплення!
- Хто це?
48
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Нас обстрілюють!
49
00:03:37,383 --> 00:03:40,220
Лишайтеся там.
Підтримка буде за п'ять хвилин.
50
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- За три ми на каналі.
- Відкриті.
51
00:03:42,222 --> 00:03:44,515
Серйозно, Рокс. Довірся мені.
52
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
Гаразд. Дозволяю.
53
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
- Уперед.
- Побігли! Гайда!
54
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
- Виводь його!
- За мною!
55
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
Боже! Будь ласка!
56
00:03:57,111 --> 00:04:01,950
Фарадею, чуєш мене? Ніку, прийом.
Хтось є на зв'язку? Хто-небудь?
57
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
- Фарадею, де ви?
- Ніку, ви де?
58
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
Я в точці евакуації. Актив у мене.
59
00:04:48,413 --> 00:04:52,500
СПІЛКА
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
...сьогоднішній прогноз для Джерсі.
61
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
Дякую, Мітче. Я Ден Феррелл.
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
Ви можете слідкувати
за нашими прогнозами погоди...
63
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
- Чорт.
- Я приготувала тобі каву.
64
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Дякую.
65
00:05:04,262 --> 00:05:05,221
Тобі вже час.
66
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
Виганяєш мене?
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
Я застара для ранкових теревенів, Майкле.
68
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
Минулої ночі було весело,
але вона вже скінчилась.
69
00:05:17,150 --> 00:05:18,943
Дідько, Ніколі. Як грубо.
70
00:05:24,282 --> 00:05:28,202
Чуєш, ми коли вперше зустрілися,
ти думала, що в нас буде секс?
71
00:05:28,202 --> 00:05:32,290
Я викладала тобі англійську
в сьомому класі, Майку. Тож, ні.
72
00:05:32,290 --> 00:05:33,916
Ти завжди мене ігнорувала.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
Гей.
74
00:05:36,044 --> 00:05:39,756
Лише поглянь. Ти досі повчаєш мене,
через стільки років.
75
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
Що ж, ще побачимося.
76
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
Мабуть, так.
77
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
- Привіт, Ґері.
- Майку.
78
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
- Привіт, ма.
- Привіт.
79
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
Гарний костюм. Досі працюєш у центрі?
80
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Ґері працює в банку.
81
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
Касиром?
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
Менеджером.
83
00:06:09,160 --> 00:06:10,119
Міс Гоффман.
84
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
- Привіт, ма.
- Ніколь Гоффман.
85
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
Боже. Ти як федерали. Скрізь у тебе очі?
86
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
Від матері нічого не приховаєш,
принаймні не в Джерсі.
87
00:06:42,485 --> 00:06:45,029
Ґері так і працює в банку?
88
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
Ні, звільнили його.
89
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
Продає хотдоги біля Скелі.
Якось сумно, чесно кажучи.
90
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
Коли весілля Ронні?
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
За кілька тижнів.
92
00:06:53,538 --> 00:06:57,083
Мені потрібна точна дата.
Я планую своє життя.
93
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
- Для чого?
- Манікюр.
94
00:06:59,168 --> 00:07:03,965
Потрібно записуватися заздалегідь.
Не хочу потрапити до Джозі.
95
00:07:04,549 --> 00:07:06,968
- До Джозі не хочеш?
- Не мудруй.
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,596
- Коли весілля?
- За два тижні з неділі. Бувай.
97
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
«У ВІЛСОНА»
98
00:08:09,238 --> 00:08:10,490
Місис Гоффман?
99
00:08:10,490 --> 00:08:14,160
Міс Гоффман, якщо ти не проти.
І так, було. Двічі.
100
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
- Ого.
- Ну, півтора раза точно.
101
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
Я її не пам'ятаю.
102
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
Пам'ятав би, якби не прогулював заняття.
103
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
Якщо ти полюбляєш старших жінок,
є гарні кралі.
104
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
Грають з моєю бабцею в маджонг.
105
00:08:25,129 --> 00:08:28,758
- Я б сходив на побачення з твоєю бабцею.
- Вечеря о 16:30.
106
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Чому так пізно?
107
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
Гей, ні. Давай сюди.
108
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
Брате, ти банкрут, як і я.
109
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Ти один такий голодранець.
Просто не помічаєш.
110
00:08:37,892 --> 00:08:41,604
Сьогодні я отримав аванс, тож усе добре.
111
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
- Дякую, Майку.
- Так.
112
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
- Гаразд. Мені треба відлити!
- Уперед.
113
00:08:45,316 --> 00:08:47,485
Не знав, що ти з авансом. Молодець.
114
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
Про що він? Який аванс?
Я бідний, як церковна миша.
115
00:08:50,821 --> 00:08:54,325
Біллі без роботи. Розділимо чек.
Діставай гроші на обід.
116
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Якщо чесно, Рокс,
не знаю, чи він нам підходить.
117
00:08:58,162 --> 00:09:00,248
У мене гарне передчуття, босе.
118
00:09:00,248 --> 00:09:04,168
Якщо він такий, яким я його пам'ятаю,
тоді він нам потрібен.
119
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Гей, Джиммі. Зроби мені ще.
120
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
Звісно, Майку.
121
00:09:12,927 --> 00:09:16,722
Хто закине арахіс у кухоль
за барною стійкою, купує випивку.
122
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Святе лайно.
123
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
Привіт, Майкі.
124
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
Роксанн Голл. Що ти тут робиш?
125
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
А що, по-твоєму, я тут роблю?
Зайшла випити!
126
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
- А ти тут сам?
- Так.
127
00:09:35,074 --> 00:09:35,950
Ні.
128
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
Побачення?
129
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
Вибач. Просто я настільки здивований.
130
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
У тебе зачіска зі школи не змінилася.
Це дивно.
131
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
Не критикуй моїх стилістів.
132
00:09:46,836 --> 00:09:47,753
Два шоти.
133
00:09:47,753 --> 00:09:49,213
- Добре.
- Ти вмієш пити?
134
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
І завжди вміла.
135
00:09:50,798 --> 00:09:53,175
Плями на моєму смокінгу кажуть...
136
00:09:53,175 --> 00:09:55,177
У тебе лишився смокінг зі школи?
137
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
- Так.
- Справді?
138
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
І досі мій розмір.
139
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
Збожеволіти можна.
140
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
Я мільйон разів уявляв,
як ти входиш у ці двері.
141
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
Так ти це уявляв?
142
00:10:05,646 --> 00:10:08,274
У моїй уяві ти завжди була в бікіні...
143
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
Як твій брейкданс, не кинув?
144
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
Щосуботи. І знаєш що?
Дівчатам досі подобається.
145
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
Не пам'ятаю, щоб їм подобалось.
146
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
- Ізабелла Мінгареллі?
- Тому що подобався мені.
147
00:10:21,829 --> 00:10:24,707
- Тобі це відомо.
- Ні, їй подобались мої рухи.
148
00:10:28,210 --> 00:10:31,339
Уявляєш, у неї шість дітей
разом з Метті Мюзео.
149
00:10:32,256 --> 00:10:34,258
- І ще один на підході.
- А в тебе?
150
00:10:34,258 --> 00:10:35,426
- У мене?
- Є діти?
151
00:10:35,426 --> 00:10:37,845
Чи є в мене діти? Ні, немає. А в тебе?
152
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
Не знаю. Мені про них невідомо.
153
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
Схоже, втрачаєш навички.
154
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
Я і забула, яка смачна тут картопля.
155
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
Ти багато чого забула,
коли поїхала в коледж.
156
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Патерсон тобі не підійшов, еге ж?
157
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
Гадаю, як і коледж.
158
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
Я про це чув.
159
00:10:57,823 --> 00:10:58,741
Справді?
160
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
Що ти чув?
161
00:11:01,243 --> 00:11:05,122
Що ти побилася
із розігруючим захисником перед фіналом.
162
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Зламала йому щелепу. І тебе вигнали.
163
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
Він був центровий і я зламала йому носа.
164
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
Ти прямо ані трохи не з Джерсі.
165
00:11:13,089 --> 00:11:16,759
Не так. Він тоді запросив
мою найкращу подругу на побачення.
166
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Вранці вона нічого не пам'ятала.
167
00:11:18,594 --> 00:11:22,390
Усім було байдуже, тож...
сталося, що сталося.
168
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
І ти змарнувала своє навчання?
169
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
Ні. Я його обміняла.
170
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
На що?
171
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
Я вчинила правильно.
172
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Мабуть, на сьогодні ми закінчили.
173
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
Що? Ми ж просто розважались.
Не хочеш дограти?
174
00:11:40,408 --> 00:11:42,326
Я не казала про вечір, Майку.
175
00:11:42,326 --> 00:11:43,494
Може, ми...
176
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
змінимо місце.
177
00:11:48,207 --> 00:11:49,083
Овва.
178
00:11:54,130 --> 00:11:55,172
Трясця!
179
00:11:58,926 --> 00:12:00,636
Якби я знав, що будуть ралі,
180
00:12:00,636 --> 00:12:02,179
їв би менше картоплі.
181
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
Лише поглянь на це місце.
182
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
Пам'ятаєш цю лавочку?
183
00:12:16,026 --> 00:12:20,656
- Ти тоді вперше мені освідчився.
- Я завжди намагався бути романтиком.
184
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
Усе заради твоєї усмішки.
185
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
О! Я мушу... Маю відповісти.
Щось важливе...
186
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
- Майку.
- Це швидко. Секунду.
187
00:12:35,129 --> 00:12:36,088
Чекай.
188
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Секунду.
189
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- Ні!
- Тобі подобалась ця пісня.
190
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Ні, не співай.
191
00:12:44,138 --> 00:12:47,099
Немає часу на хлопців,
які вештаються без діла
192
00:12:49,685 --> 00:12:52,438
Зчиняють такий галас на вулицях
193
00:12:52,438 --> 00:12:53,647
Як я на це велася?
194
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
Ти була молода, дурна.
195
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Дурна не була.
196
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
- Наївна.
- Так.
197
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
- Наївна.
- Наївна.
198
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Так.
199
00:13:01,447 --> 00:13:03,449
Шкода, що ти от так тоді пішла.
200
00:13:04,074 --> 00:13:05,910
- Ні, не будемо про це.
- Добре.
201
00:13:05,910 --> 00:13:08,329
Не треба все псувати, Майкі. Так добре.
202
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Вибач.
203
00:13:13,000 --> 00:13:15,169
У бік Джерсі
204
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
...малу на карнавал
205
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
Я маю зізнатися.
206
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
Я привезла тебе сюди не просто так.
207
00:13:27,890 --> 00:13:30,601
Справді? Хочеш викрасти мене?
208
00:13:35,356 --> 00:13:38,108
Так, щось типу того.
209
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
Вибач, Майкі.
210
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
Якого...
211
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
Якого...
212
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
Доброго ранку.
213
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Вітаю в Лондоні, Майкі.
214
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
Рокс, якого біса? Куди подівся Джерсі?
215
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
Він там, де і був. Це ти перемістився.
216
00:14:42,506 --> 00:14:43,424
Що?
217
00:14:44,133 --> 00:14:46,802
Ні. Ми були в Пойнті.
218
00:14:47,344 --> 00:14:50,639
Пам'ятаєш, я тебе зачаровував?
«Дівчина з Джерсі» грала...
219
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
А потім я вколола тобі транквілізатор
220
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
і перевезла тебе, як вантаж,
до Великої Британії.
221
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
Ні. Мені треба на роботу.
222
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
Я не можу спізнитися. Бригадир мене вб'є.
223
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
Страшне пробудження, Майку?
224
00:15:24,840 --> 00:15:26,717
- Хто ви такий?
- Том Бреннан.
225
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Місцевий 12-25.
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
- Що?
- Я бос Роксанн.
227
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
Хоча іноді відчувається інакше.
228
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
Я старанно виконую накази.
229
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
Так, але не завжди вони мої.
230
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
Що це за мозковий центр?
231
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Мозковий центр. Гарно.
Я зазвичай кажу, що я пілот.
232
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
У нього кашкет і все таке.
233
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
- Що?
- Поїхали поснідаємо. Ти за кермом.
234
00:15:47,237 --> 00:15:48,155
Рокс, що...
235
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Я хочу пояснень.
236
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
Що ти хочеш знати?
237
00:15:52,242 --> 00:15:54,119
В якому сенсі? Мене викрали?
238
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
Одна з ознак викрадення,
239
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
коли тобі дають ключі
від позашляховика за $200 000
240
00:16:00,084 --> 00:16:02,086
і пропонують сніданок.
241
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
Я зазвичай це роблю викруткою.
Тут... Куди тут ключ вставляти?
242
00:16:09,677 --> 00:16:10,761
Майку.
243
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Це тут.
244
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
Мені хтось розкаже, що відбувається?
245
00:16:18,477 --> 00:16:20,771
Розкажемо. Тут праворуч.
246
00:16:23,190 --> 00:16:26,568
- Спробуй їхати по зустрічній.
- От чорт! Ого! Трясця!
247
00:16:28,278 --> 00:16:29,154
Якого...
248
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
- Що він робить?
- Права сторона — ліва.
249
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
Звучить плутано, ти знаєш?
250
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
- Уперше в Лондоні?
- Не схоже?
251
00:16:36,620 --> 00:16:39,206
Уперше за межами трьох штатів.
252
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
Ти не працюєш на мозковий центр.
253
00:16:43,293 --> 00:16:45,504
Ні. Ми працюємо на Спілку.
254
00:16:45,504 --> 00:16:46,463
Яку ще спілку?
255
00:16:46,463 --> 00:16:48,882
Половина розвідників про нас не знає.
256
00:16:48,882 --> 00:16:52,177
- Друга половина шкодує, що дізналася.
- Ви що, типу ФБР?
257
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
Так. Ми робимо всю роботу
258
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
і не носимо курток
з великими жовтими літерами.
259
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
Це все дуже цікаво, але чому я тут?
260
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
Два дні тому у Трієсті в Італії
261
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
провалилася операція Спілки
з перехоплення перевертня.
262
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
І тому я в Лондоні?
263
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
- Так.
- По суті.
264
00:17:07,401 --> 00:17:11,321
Вибачте, що я трохи не встигаю,
але мені потрібні роз'яснення.
265
00:17:11,321 --> 00:17:13,323
Я скажу, чому Спілка унікальна.
266
00:17:13,323 --> 00:17:15,409
Ми не з Принстона чи Гарварду.
267
00:17:15,409 --> 00:17:19,705
Ми не ганяємось за черепами
з Єлю чи тенісистами з Оксфорду.
268
00:17:19,705 --> 00:17:22,041
Нам потрібні непомітні люди.
269
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
Невидима армія, на якій тримається світ.
270
00:17:24,334 --> 00:17:28,047
Розумники з вулиць, не з бібліотек.
271
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
Блакитні комірці, не блакитна кров.
272
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
Люди, які будують міста,
працюють на виробництві.
273
00:17:34,219 --> 00:17:36,889
Ось, хто ми такі та як ми працюємо.
274
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
Від нас очікують, що все вийде,
275
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
бо у цьому житті нам ніхто
нічого не давав.
276
00:17:43,145 --> 00:17:44,188
Так і є.
277
00:17:46,398 --> 00:17:50,194
Привіт, Меґґі. Нам три булочки
з беконом і три чорних кави.
278
00:17:50,194 --> 00:17:51,570
Кетчуп, коричневий соус?
279
00:17:51,570 --> 00:17:53,155
Лише кетчуп. Дякую.
280
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
- Що за коричневий соус?
- Гадки не маю.
281
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
То ваші люди он там?
282
00:17:58,619 --> 00:18:00,621
Якби були, ти б їх не помітив.
283
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Це Дерек Мітчелл.
284
00:18:02,998 --> 00:18:06,543
Колишній аналітик ЦРУ.
Переховується з таємною інформацією.
285
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
- За яким ви полювали в Трієсті?
- Так.
286
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
От тільки не вполювали.
287
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
Так, не вполювали.
288
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
Тепер у Мітчелла дірка замість обличчя,
289
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
розвіддані зникли, і ми в повній сраці.
290
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Як її називають?
291
00:18:22,851 --> 00:18:26,271
Не знаю. Космічна голка?
Чарівна паличка Гаррі Поттера?
292
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
Телевежа BT Tower.
Знаєш, як Спілка її називає?
293
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
Дім.
294
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Зазирни сюди, Майку.
295
00:18:41,078 --> 00:18:43,122
Звідки в них стільки про мене?
296
00:18:43,622 --> 00:18:44,665
Поглянь на це.
297
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
Джульєт Квінн, вона ж Аукціонерка.
298
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Вона продає дані
на чорному ринку в Лондоні
299
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
від імені таємного продавця.
300
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
Того самого, який убив
ваших людей і викрав дані.
301
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
Тобі доведеться запам'ятати це,
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
щоб пройти тест.
303
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
- Який тест?
- Вступний іспит.
304
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Я таке не люблю.
305
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
- Те саме?
- Так.
306
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
Ого! Святе лайно!
307
00:19:12,568 --> 00:19:13,443
За два тижні
308
00:19:13,443 --> 00:19:16,697
викрадені дані продаватимуть
на чорному аукціоні.
309
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
Ми маємо взяти в ньому участь.
310
00:19:19,575 --> 00:19:22,286
- І тут виходиш ти.
- Привіт, Афіно.
311
00:19:22,286 --> 00:19:25,789
- Про що він? Куди я виходжу?
- Рокс. Як здоров'я?
312
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
Та наче нормально.
313
00:19:27,124 --> 00:19:31,003
- Приймаєте якісь препарати?
- Минулої ночі транквілізатори.
314
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
- Це рахується?
- Ні.
315
00:19:32,379 --> 00:19:35,215
Слухайте, що значить «виходжу я»?
316
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
Дані, які поцупив Мітчелл,
це не коди запуску чи креслення
317
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
секретної ракетної бази.
318
00:19:40,846 --> 00:19:44,725
Це дані про кожного чоловіка й жінку,
319
00:19:44,725 --> 00:19:47,561
які служили в країні-союзниці Заходу.
320
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
Про кожного копа,
кожного морського піхотинця.
321
00:19:51,356 --> 00:19:56,069
Про кожного шпигуна МІ5, МІ6, ФБР, ЦРУ
322
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
й, звісно, Спілки.
323
00:19:57,905 --> 00:19:59,990
Якщо потраплять у погані руки,
324
00:19:59,990 --> 00:20:02,701
ми більше не зможемо захистити людей.
325
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Річ у тім, що нам потрібен хтось чистий.
326
00:20:05,996 --> 00:20:08,373
Якщо відправлю когось,
хто потім стане
327
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
найперспективнішою агенткою
року за версією ФБР,
328
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
їй відірвуть голову
й операція буде провалена.
329
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Тому потрібен хтось без історії.
330
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
По суті, нам потрібен ніхто.
331
00:20:21,303 --> 00:20:22,429
Правильно.
332
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
Після тебе.
333
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
Як справи, здоровило?
334
00:20:28,310 --> 00:20:29,937
Що за... Рокс, якого біса?
335
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
Ти міцний.
336
00:20:31,063 --> 00:20:33,315
- Що? Агов.
- Це точно.
337
00:20:33,315 --> 00:20:34,733
- Бро.
- Що таке, чуваче?
338
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
Покажи, який ти міцний.
Щось ти надто гарний.
339
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
Не обманися, я з вулиці.
340
00:20:39,446 --> 00:20:42,407
Правда? З якої? З вулиці Сезам?
341
00:20:45,577 --> 00:20:49,456
- Дивись обережно з новеньким.
- Ось так. А, ти ще хочеш?
342
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Гаразд, Елмо, покажи, що вмієш.
343
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
Гей!
344
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Я можу з цим працювати.
345
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
Це Френк Пфайффер, фізична підготовка.
346
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
Ти збирався сказати,
що не підходиш для цього,
347
00:21:01,927 --> 00:21:03,971
і, гадаю, це гарний знак.
348
00:21:03,971 --> 00:21:07,641
Я теж маю сумніви,
але Роксанн вірить, що ти впораєшся.
349
00:21:08,558 --> 00:21:11,270
Прийми рішення до кінця дня, гаразд?
350
00:21:16,817 --> 00:21:20,279
Вам потрібен ніхто?
Чому б вам не взяти когось із них?
351
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Не про це було.
352
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
Авжеж, «ніхто» в гарному сенсі.
353
00:21:25,534 --> 00:21:28,912
Ще вчора я прокинувся
в ліжку Ніколь Гоффман у Патерсоні.
354
00:21:28,912 --> 00:21:30,622
Я вже про тебе не згадував.
355
00:21:30,622 --> 00:21:33,500
А тут Лондон, і ти просиш
ризикувати життям?
356
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
- Це безглуздо.
- Чекай. Мені не почулося?
357
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
Ти спав з нашою вчителькою англійської?
358
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Не в цьому річ.
359
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
У чому, Майку?
360
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
Чому я? Ми не бачились 25 років.
361
00:21:44,594 --> 00:21:48,181
Ти можеш запросто втриматися
на балці на висоті 300 метрів
362
00:21:48,181 --> 00:21:51,184
над землею й був зірковим спортсменом.
363
00:21:51,184 --> 00:21:53,437
Я могла на тебе покластися.
364
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
Як мені покладатися на тебе?
Ти поїхала.
365
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
Я вступила до коледжу!
Не треба драматизувати.
366
00:21:58,942 --> 00:22:02,487
- Ні. Ти зникла.
- Це все Спілка, не я.
367
00:22:02,487 --> 00:22:04,906
Я цього не знав. Звідки я міг це знати?
368
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
Вибач.
369
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
Ми не просимо про довічні зобов'язання.
370
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
Одна операція і все.
371
00:22:21,923 --> 00:22:25,594
Слухай, квиток в перший клас
до Ньюарка на сьогодні.
372
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
Можеш уже завтра повернутися в бар.
373
00:22:27,804 --> 00:22:31,141
Той самий бар, стілець,
ті самі друзі. Вибирай.
374
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
Роксанн Голл?
375
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
Чекай. Мам, звідки ти знаєш?
376
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
- Я все знаю.
- Слухай.
377
00:23:04,257 --> 00:23:06,676
Знаю, ти хвилюєшся. Я можу пояснити.
378
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
Вона мені завжди подобалась.
379
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
Вона гарна й розумна.
380
00:23:10,597 --> 00:23:13,642
З гарної сім'ї. Амбітна.
381
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
- Що вона задумала?
- Нічого. Я...
382
00:23:15,644 --> 00:23:17,020
Ти їдеш додому?
383
00:23:17,020 --> 00:23:21,942
Судячи з виразу твого обличчя, не їдеш.
384
00:23:22,734 --> 00:23:25,737
Так, я можу бачити
вираз твого обличчя на слух.
385
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
Я твоя мати.
386
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
Боже, мамо. Їм треба було вербувати тебе.
387
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
Гаразд. Я мушу бігти, Майкі.
388
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
Обійми від мене Роксанн
389
00:23:33,954 --> 00:23:37,249
і починай писати промову боярина.
390
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
Чекай, мам, я...
391
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
Дякую.
392
00:24:05,735 --> 00:24:06,695
Я згоден.
393
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
Зви мене Бондом із Джерсі.
394
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
То цифри йдуть лісом?
395
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
Точно.
396
00:24:12,409 --> 00:24:15,829
Зазвичай на підготовку агента Спілки
397
00:24:15,829 --> 00:24:18,748
передбачена шестимісячна
програма навчання.
398
00:24:18,748 --> 00:24:20,542
У нас є лише два тижні.
399
00:24:20,542 --> 00:24:22,794
Доведеться максимально викладатися.
400
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
- Алергії?
- Немає.
401
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
Фобії?
402
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
Висота? Павуки?
403
00:24:29,342 --> 00:24:30,844
- Зобов'язання?
- Ні.
404
00:24:30,844 --> 00:24:32,512
Скільки пальців влізе в анус?
405
00:24:32,512 --> 00:24:35,307
- Усе, годі.
- Я складаю психологічний портрет.
406
00:24:35,307 --> 00:24:37,517
І як анус пов'язаний із психологією?
407
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
Почитайте Фрейда.
408
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
Які у вас стосунки з батьком?
409
00:24:41,730 --> 00:24:44,983
Він помер, тож ми майже не сперечаємось.
410
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
Бляха!
411
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
Майку, це... Знаєш, байдуже, як його звуть.
412
00:24:55,410 --> 00:24:58,288
- Ми звемо його Бригадир.
- Чому Бригадир?
413
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
- Бо я ним був.
- Логічно.
414
00:25:00,373 --> 00:25:04,085
Кермував навантажувачем
у центрі Amazon у Форт-Ворті.
415
00:25:04,586 --> 00:25:06,505
На годину 10 000 пакувань.
416
00:25:06,505 --> 00:25:09,216
Потім перепрограмував
їх комп'ютерну систему,
417
00:25:09,216 --> 00:25:12,594
подвоїв продуктивність,
звільнили половину керівників.
418
00:25:12,594 --> 00:25:15,847
Ого. Дякую, що розповіли свою історію.
419
00:25:15,847 --> 00:25:17,682
Пробіжи до краю будівлі.
420
00:25:17,682 --> 00:25:20,685
Зупинишся раніше,
ніж скажу, — не впорався.
421
00:25:20,685 --> 00:25:22,521
Сповільнишся — не впорався.
422
00:25:22,521 --> 00:25:24,773
Знімеш пов'язку — не впорався.
423
00:25:24,773 --> 00:25:27,692
Якщо ти дозволиш мені
розбитися, я не впораюсь?
424
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
Не впораєшся.
425
00:25:31,446 --> 00:25:34,783
Це як картинг у Джерсі. Я зрозумів.
426
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
Воно не з того боку.
427
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
Тут немає картів із кермом з цього боку.
428
00:25:43,375 --> 00:25:44,543
Майку, ще раз.
429
00:25:44,543 --> 00:25:46,503
Це тест на пам'ять і рефлекси.
430
00:25:46,503 --> 00:25:50,215
Я називатиму числа, ви маєте їх повторити.
431
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
Гаразд.
432
00:25:51,132 --> 00:25:55,136
Один, сім, дев'ятнадцять,
вісім, п'ять, три, десять.
433
00:25:55,136 --> 00:25:58,098
Один, сім, дев'ят... Ауч! Господи!
434
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Рефлекс поганий. Закінчити зможете?
435
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
Ні, я їх забув.
436
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
Гаразд. Пам'ять погана.
437
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Рефлекс досі поганий.
438
00:26:07,941 --> 00:26:08,900
Уперед!
439
00:26:11,653 --> 00:26:14,072
- Не впорався!
- Дідько!
440
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
Річ у довірі, Майку!
441
00:26:15,865 --> 00:26:19,035
{\an8}Хлопець ось-ось замахнеться на тебе.
Де твоя помилка?
442
00:26:19,035 --> 00:26:21,329
{\an8}Дарма розмовляв з його дівчиною.
443
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
- Чорт.
- Обома руками.
444
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Це твої нові документи.
445
00:26:34,676 --> 00:26:37,178
Схожий на тебе, але успішний.
446
00:26:37,178 --> 00:26:38,221
Ед Вестон?
447
00:26:38,221 --> 00:26:41,391
Ось. Це твоя історія. Вивчи її на пам'ять.
448
00:26:41,891 --> 00:26:43,935
- Усю?
- Так. Вибач.
449
00:26:43,935 --> 00:26:46,730
Є якийсь міст,
який ти мрієш відремонтувати?
450
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
В Amazon теж було так весело?
451
00:26:48,732 --> 00:26:50,400
- Як тебе звати?
- Ед Вестон.
452
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
- Скільки тобі років?
- Сорок сім.
453
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
- Звідки ти?
- Бостон, Массачусетс.
454
00:26:54,321 --> 00:26:57,032
- Не чую акценту!
- Бостон, Массачусетс!
455
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Паркуйся!
456
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Уперед!
457
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
Маєш сім'ю?
458
00:27:01,828 --> 00:27:04,164
За легендою, я зустрів дівчину мрії,
459
00:27:04,164 --> 00:27:05,957
але не зміг її втримати.
460
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Краще, ніж на ралі Gumball.
461
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
Стій!
462
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
Це сліпий аукціон.
463
00:27:47,332 --> 00:27:50,710
Покупець може зробити пропозицію
через пристрій,
464
00:27:50,710 --> 00:27:52,504
отриманий від Аукціоніста.
465
00:27:52,504 --> 00:27:56,383
П'ять мільйонів доларів готівкою,
перевірений рахунок у банку
466
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
й маєш пристрій.
467
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Хлопець із Джерсі забере його.
468
00:28:01,638 --> 00:28:04,724
На тебе чекатимуть
біля пам'ятника Сім циферблатів.
469
00:28:04,724 --> 00:28:07,936
Це пряма передача.
Готівка в обмін на пристрій.
470
00:28:07,936 --> 00:28:10,355
Ми весь час будемо стежити за тобою.
471
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Гаразд. Є запитання?
472
00:28:13,108 --> 00:28:14,526
Наскільки це небезпечно?
473
00:28:15,485 --> 00:28:17,278
- Як два пальці.
- Добре.
474
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Так. Ну, ти розумієш,
475
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
якщо воно так.
476
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
Гаразд. Усі напоготові.
477
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
Дах на позиції.
478
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
Колеса на позиції. Терпляче читаємо.
479
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
Афіна й Френк на позиції.
480
00:28:42,303 --> 00:28:46,474
Гаразд. Один у патроннику, 14 в обоймі.
481
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
Є ще 15 в запасі.
Тобто разом 30 пострілів.
482
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Цитуєш пісні «Wu-Tang Clan»?
483
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
Раптом закінчаться патрони, що робити?
484
00:28:57,610 --> 00:28:59,446
Знайди щось важке й кинь.
485
00:28:59,946 --> 00:29:01,698
- Тому ти був бригадиром.
- Ага.
486
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
- Гей, Майку.
- Що?
487
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
- Твої п'ять мільйонів доларів.
- Чорт.
488
00:29:09,539 --> 00:29:10,707
Дякую, люба.
489
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
Гаразд. Ну все, він покійник.
490
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
Ти там, Рокс?
491
00:29:16,671 --> 00:29:19,132
- Бачу тебе.
- Я думав, сумка буде важчою.
492
00:29:19,132 --> 00:29:21,301
Думав, п'ять мільйонів у пенні?
493
00:29:21,301 --> 00:29:22,385
Не знаю.
494
00:29:22,385 --> 00:29:26,347
Слухай, я забув спитати.
Скільки платять агенту Спілки?
495
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
Година: 10$ і безплатний дантист.
496
00:29:29,017 --> 00:29:31,186
Дуриш хлопця з твоїми грошима?
497
00:29:31,186 --> 00:29:34,022
Будеш торгуватися з жінкою із гвинтівкою?
498
00:29:35,023 --> 00:29:36,483
Слушне зауваження.
499
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Ото ж бо воно.
500
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
Гаразд. Я біля пам'ятника.
501
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
Добре. Починаємо. Усі на позиціях.
502
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
- Маєш дрібні гроші?
- Бляха.
503
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
- Ні.
- Чекай. Хто він такий?
504
00:29:51,831 --> 00:29:53,750
- Дивак?
- Не просто дивак.
505
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
- Чекаєш на Аукціоніста.
- Що?
506
00:29:57,962 --> 00:30:00,423
Іди за мною і вимкни навушник.
507
00:30:01,216 --> 00:30:02,884
- Чекай.
- Майку, ти куди?
508
00:30:02,884 --> 00:30:04,511
- Куди він іде?
- Майку!
509
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
Втратили сигнал його рації.
510
00:30:16,856 --> 00:30:18,817
У нас тут ще одна група.
511
00:30:19,359 --> 00:30:20,735
Трясця. У нас компанія.
512
00:30:29,410 --> 00:30:30,703
Хтось його бачить?
513
00:30:30,703 --> 00:30:34,040
Противник рухається по Ерлхем-стріт.
514
00:30:34,040 --> 00:30:35,416
Включаємось, люди.
515
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
Роксанн?
516
00:30:41,923 --> 00:30:43,800
Вони пройшли Монмут-стріт.
517
00:30:48,721 --> 00:30:50,056
Я вже йду до Майка.
518
00:30:52,767 --> 00:30:53,726
Вони там.
519
00:30:54,561 --> 00:30:56,312
ГЛАДСТОН
520
00:30:56,312 --> 00:30:57,313
Таксі!
521
00:31:10,243 --> 00:31:12,245
ПАН ВЕСТОН
522
00:31:21,004 --> 00:31:21,963
НЕВІДОМИЙ
523
00:31:24,465 --> 00:31:25,341
Алло?
524
00:31:25,341 --> 00:31:26,926
Доброго дня, пане Вестон.
525
00:31:27,927 --> 00:31:28,761
Де він?
526
00:31:28,761 --> 00:31:30,471
Схоже, зайшов у паб.
527
00:31:30,471 --> 00:31:32,015
Мартінс Роу, за готелем.
528
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
За готелем?
529
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Гаразд.
530
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Я біжу. Хтось іще його бачить?
531
00:31:37,312 --> 00:31:38,771
Дартмутський коледж.
532
00:31:38,771 --> 00:31:42,692
Завжди подобалось їхнє гасло:
«Голос у темряві». Так поетично.
533
00:31:42,692 --> 00:31:45,945
«Голос, що волає в пустелі», взагалі-то.
534
00:31:45,945 --> 00:31:47,780
Третя група мобільна.
535
00:31:47,780 --> 00:31:51,951
Ну ж бо. Дістаньтесь туди.
Треба загасити цю пожежу.
536
00:31:51,951 --> 00:31:54,954
Я трохи зібрала
про вас інформацію, пане Вестон.
537
00:31:54,954 --> 00:31:55,914
І?
538
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
Знайшла небагато.
539
00:31:59,042 --> 00:32:01,544
Ну, я не дуже люблю паперові сліди.
540
00:32:01,544 --> 00:32:03,713
Таке мені до душі.
541
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
У чоловічому туалеті
542
00:32:05,757 --> 00:32:08,092
ви знайдете подальші інструкції.
543
00:32:08,092 --> 00:32:09,552
Бригадире, ми в заторі.
544
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
Чортова вантажівка. Не можу об'їхати.
545
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
Трясця.
546
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
Ви тут з інструкціями.
547
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
Це Рікі. Він порахує гроші.
548
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Маєш пістолет?
549
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
Маю.
550
00:32:28,780 --> 00:32:31,950
То дістань і відклади його вбік.
551
00:32:38,164 --> 00:32:38,998
Агов!
552
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
Звідки ти?
553
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
Пат...
554
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
З Бостона.
555
00:33:04,023 --> 00:33:07,276
- Дивився «Розумник Вілл Гантінґ»?
- Так.
556
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
Мій улюблений фільм.
557
00:33:09,153 --> 00:33:10,113
Серйозно?
558
00:33:10,738 --> 00:33:14,117
Людина з вулиці, але як вміє рахувати.
559
00:33:14,617 --> 00:33:17,620
Так. Мене це зачепило.
560
00:33:17,620 --> 00:33:20,289
Приємно бачити себе на екрані. Я розумію.
561
00:33:24,419 --> 00:33:26,254
- Усе добре.
- Чудово.
562
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
А що тепер? Де пристрій?
563
00:33:30,466 --> 00:33:31,634
У вас в руках.
564
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
Схоже, не судилося нам зустрітися.
565
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
Удачі на аукціоні, пане Вестон.
566
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
Раз плюнути.
567
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
Мене підвищать чи хоча б пригостять пивом?
568
00:33:47,483 --> 00:33:49,819
- Йосип голий. Що це було?
- Раз плюнути.
569
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
Пригнися!
570
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
- Сказала ж тобі: пригнися.
- Пригнувся.
571
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
Бригадире, де підкріплення?
572
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
Поїхали!
573
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
От хулєра! Хто вони?
574
00:34:21,851 --> 00:34:25,021
Нащо мені їхні імена. Майку, побігли!
575
00:34:25,021 --> 00:34:26,481
- Упевнена?
- Так!
576
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Забирай пристрій! Біжи!
577
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
І слухайте вчителя.
578
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
Повторюйте за мною.
579
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
Гей!
580
00:34:56,219 --> 00:34:59,597
Я не подорослішаю
581
00:34:59,597 --> 00:35:03,059
Я не хочу йти до школи
582
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
Щоб навчитися бути папугою
583
00:35:06,521 --> 00:35:08,147
І цитувати дурне правило
584
00:35:08,147 --> 00:35:09,941
І цитувати дурне правило...
585
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Майку, ти де?
586
00:35:13,319 --> 00:35:15,530
Схоже, він влаштовує виставу, босе.
587
00:35:15,530 --> 00:35:17,615
Слушний час для Пітера Пена.
588
00:35:17,615 --> 00:35:20,993
Лізти на дерево — нижче моєї гідності
589
00:35:20,993 --> 00:35:26,332
Я не подорослішаю
Ніколи не подорослішаю
590
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
Тільки не я
591
00:35:27,375 --> 00:35:28,668
Не я
592
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
Тільки не я
593
00:35:31,295 --> 00:35:32,380
Не я
594
00:35:33,047 --> 00:35:36,843
Я не подорослішаю
595
00:35:36,843 --> 00:35:39,929
Не хочу носити краватку
596
00:35:39,929 --> 00:35:43,349
І бути серйозним
597
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
У середині липня
598
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Майку, де ти?
599
00:36:00,366 --> 00:36:03,119
Бляха. Біжу! Тут, як у клятому лабіринті!
600
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Так!
601
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
Трясця.
602
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
Боже. Гаразд, усе гаразд.
603
00:36:20,636 --> 00:36:21,846
Пані, гей!
604
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
Ти жартуєш. Що...
605
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
Гей! Допоможи!
606
00:37:24,367 --> 00:37:25,701
Рокс, стережися!
607
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
Святе лайно.
608
00:37:55,398 --> 00:37:56,440
Швидше.
609
00:37:56,941 --> 00:37:57,858
Ну ж бо.
610
00:38:01,821 --> 00:38:02,780
Рушай.
611
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
Бляха.
612
00:38:21,048 --> 00:38:22,049
Вибач.
613
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Агов.
614
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
- Повністю зламаний.
- Нічого не витягнеш?
615
00:38:35,479 --> 00:38:38,316
Мікрочип, iOS повністю згоріли.
616
00:38:38,316 --> 00:38:41,569
Наче хтось упав на нього
й утопив його в раковині.
617
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
- Скажи йому.
- Ні, ти скажи.
618
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
- Скажи ти.
- Ні, сам йому скажи.
619
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
Так. Вони були з цим, босе.
620
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
- Макаров. Виходить, росіяни?
- Так.
621
00:38:51,579 --> 00:38:52,538
Дякую.
622
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Гадаю, Москва відстежує
всіх учасників цього аукціону.
623
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
Легше вбити конкурентів,
ніж перебити їхню ціну.
624
00:38:59,253 --> 00:39:00,880
Я тобі дещо скажу.
625
00:39:01,380 --> 00:39:02,923
У мою першу операцію
626
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
мені теж дали прочухана.
627
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
Справді?
628
00:39:07,595 --> 00:39:08,637
Не жінка.
629
00:39:09,513 --> 00:39:13,893
Не те щоб у цьому було щось погане.
Просто уточнюю.
630
00:39:16,395 --> 00:39:18,105
Здається, у нас витік.
631
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
От задумайтесь.
632
00:39:20,649 --> 00:39:22,026
Трієст, тепер це.
633
00:39:22,026 --> 00:39:23,652
У нас витоку немає.
634
00:39:23,652 --> 00:39:25,446
Я довіряю всім присутнім.
635
00:39:25,446 --> 00:39:26,906
Те що сталося сьогодні,
636
00:39:26,906 --> 00:39:29,367
у цьому ще принаймні п'ять груп.
637
00:39:29,367 --> 00:39:32,161
Вони зроблять усе,
щоб отримати інформацію.
638
00:39:32,161 --> 00:39:35,498
Сезон полювання
на учасників аукціону відкритий.
639
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
Ми не учасники.
640
00:39:36,874 --> 00:39:39,585
Більше ні, пристрій неробочий, тож...
641
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
Гаразд. Є інші п'ять груп, правильно?
642
00:39:42,338 --> 00:39:45,549
Це означає, що десь там
є ще п'ять інших пристроїв.
643
00:39:45,549 --> 00:39:49,678
Якщо ми не можемо відремонтувати наш,
чому не вкрасти якийсь інший?
644
00:39:49,678 --> 00:39:51,931
А так можна?
645
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
Теоретично.
646
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
Можливо.
647
00:39:54,517 --> 00:39:56,727
Безпека Заходу залежить від цього,
648
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
не кажучи вже про наше майбутнє.
649
00:39:58,896 --> 00:40:01,816
Тому «теоретично можливо» —
цього достатньо.
650
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
Аукціон відбудеться менш ніж за 48 годин.
651
00:40:05,403 --> 00:40:07,321
Їдьмо додому й відпочиньмо.
652
00:40:07,822 --> 00:40:09,281
Рокс, на два слова.
653
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
ЯКОГО БІСА? ТИ ДЕ? ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ!
654
00:40:13,369 --> 00:40:14,703
МАЙКІ? ЦЕ СЕРЙОЗНО!
655
00:40:17,748 --> 00:40:18,999
Схоже, щось серйозне.
656
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
Весілля Ронні. Я боярин.
657
00:40:24,338 --> 00:40:26,632
Мав організувати холостяцьку вечірку.
658
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
Реальне життя, так?
659
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
Знову щось вколеш мені?
660
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
Ну ж бо, Майку.
661
00:40:35,099 --> 00:40:37,977
Я знаю, Бреннан хоче
відправити мене додому.
662
00:40:38,644 --> 00:40:40,521
Так. Ти не помиляєшся.
663
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
Може, тобі краще поїхати додому.
Залишишся живим.
664
00:40:44,817 --> 00:40:47,528
Серйозно, ви на мене поклалися
і не спрацювало.
665
00:40:47,528 --> 00:40:49,280
Я не люблю підводити інших.
666
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
Ти молодець.
Ти зробив усе, що мав зробити.
667
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Операція провалилася. Не твоя провина.
668
00:40:55,286 --> 00:40:58,289
Я просто хочу довести,
що ти не помилилася.
669
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
- Серйозно?
- Так.
670
00:41:02,084 --> 00:41:03,878
Ти даси мені ще один шанс?
671
00:41:08,174 --> 00:41:10,050
Можна дві текіли, будь ласка?
672
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
Уже даю.
673
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
Він мені нічого не підсуне?
674
00:41:14,972 --> 00:41:17,975
Вип'ємо за це, за другий шанс.
675
00:41:20,978 --> 00:41:24,607
Збір розвідданих вказує на те,
що інші групи на аукціоні,
676
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
то Китай, Північна Корея,
Сирія, Росія та Ісландія.
677
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
Ісландія?
678
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
Жартую. Це Іран. Завжди Іран.
679
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Хто нам під силу?
680
00:41:33,949 --> 00:41:37,328
Усі складні, але найманці усюди однакові.
681
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
Як платиш, так і отримуєш.
А Північна Корея платить копійки.
682
00:41:41,957 --> 00:41:46,420
Ух ти. На корейців не схожі.
Я знаю, бо я кореянка.
683
00:41:46,420 --> 00:41:49,173
Дуже проникливо, Афіно. Вони не корейці.
684
00:41:49,173 --> 00:41:50,966
Вони зі Східної Європи.
685
00:41:50,966 --> 00:41:53,469
Колишні найманці з Радянського блоку.
686
00:41:53,469 --> 00:41:55,554
Ми тріангулювали сигнал.
687
00:41:55,554 --> 00:41:59,600
Вони переховуються
в цьому порожньому особняку в Гемпстеді.
688
00:41:59,600 --> 00:42:01,185
Бригадире, ти на місці.
689
00:42:01,185 --> 00:42:04,230
Треба переконатися,
що це потрібний нам пристрій.
690
00:42:04,230 --> 00:42:07,900
Роксанн, Френку, ви з Бригадиром.
Афіно, на тобі розвідка.
691
00:42:07,900 --> 00:42:09,652
Майку, оскільки ти досі тут,
692
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
гадаю, Роксанн знову мене не слухає.
693
00:42:12,905 --> 00:42:13,822
Рокс.
694
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
У нього вийде.
695
00:42:16,909 --> 00:42:19,411
Гаразд, Майку. Тобі пощастило. До справи.
696
00:42:26,919 --> 00:42:28,337
Спостереження на місці.
697
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
Можете заходити.
698
00:43:08,460 --> 00:43:09,545
Так, королево!
699
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
Бригадире, що в нас?
700
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
Тут пристрою немає.
701
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
Гаразд. Маємо ще.
702
00:44:15,569 --> 00:44:16,487
Майку!
703
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
Бляха.
704
00:45:04,451 --> 00:45:05,911
Знайшла?
705
00:45:06,954 --> 00:45:07,788
Бум.
706
00:45:07,788 --> 00:45:08,997
Лише поглянь.
707
00:45:14,420 --> 00:45:15,295
Круто.
708
00:45:16,463 --> 00:45:17,339
Ти молодець.
709
00:45:19,007 --> 00:45:20,259
Непогано для нікого.
710
00:45:22,177 --> 00:45:24,179
Він у нас. Виходимо.
711
00:45:28,183 --> 00:45:29,184
Афіно?
712
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
Трясця.
713
00:45:41,989 --> 00:45:46,034
Ні. Тримайся, крихітко.
Френкі тут. Ну ж бо. Я поряд.
714
00:45:46,744 --> 00:45:49,163
Ось так. Нумо. Гей, мала.
715
00:45:49,163 --> 00:45:51,999
Готуйте медвідсік. Ми заходимо. Тримайся.
716
00:45:51,999 --> 00:45:53,167
Вона мертва.
717
00:46:00,966 --> 00:46:01,842
Дідько!
718
00:46:09,600 --> 00:46:12,186
ВІТАЄМО В ЛОНДОНІ
719
00:46:15,189 --> 00:46:18,275
Босе, нас розкрили.
Тобі треба забиратися звідти.
720
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Залиште будівлю!
721
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
От лайно.
722
00:46:44,802 --> 00:46:48,806
Це можуть бути знову росіяни.
Помста за Сім циферблатів.
723
00:46:48,806 --> 00:46:51,266
Звідки вони б дізналися про наш штаб?
724
00:46:51,266 --> 00:46:53,435
За нами стежать.
725
00:46:53,435 --> 00:46:54,394
Зажди.
726
00:46:56,355 --> 00:46:57,648
- Це Бреннан.
- Бреннан!
727
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
Босе, ви як?
728
00:46:59,399 --> 00:47:00,651
Так, ми зрозуміли.
729
00:47:00,651 --> 00:47:03,403
Афіна. Ми її втратили.
730
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Гаразд.
731
00:47:07,199 --> 00:47:08,158
Ясно.
732
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
Більшість приміщень уціліла.
733
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
Не знаю, скільки потерпілих,
але ми все що на ногах.
734
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
Що тепер?
735
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
Розбігаємось. До зв'язку.
736
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
Це твоя схованка?
737
00:47:46,321 --> 00:47:48,156
Так, одна з них.
738
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
Як ти?
739
00:47:59,751 --> 00:48:00,669
Нормально.
740
00:48:02,045 --> 00:48:03,922
Мені шкода твою подругу, Рокс.
741
00:48:06,633 --> 00:48:08,468
Схочеш поговорити – я поруч.
742
00:48:11,847 --> 00:48:12,806
Так.
743
00:48:28,614 --> 00:48:29,948
Я посплю в кріслі.
744
00:48:29,948 --> 00:48:31,366
У кріслі не поспиш.
745
00:48:31,366 --> 00:48:33,994
Постелю собі в кутку на підлозі.
746
00:48:34,953 --> 00:48:36,622
Ти можеш спати в ліжку.
747
00:48:55,891 --> 00:48:57,851
Це ж не схованка, правда?
748
00:49:01,647 --> 00:49:03,273
Це якийсь схов.
749
00:49:07,319 --> 00:49:08,487
- Так.
- Правда?
750
00:49:08,487 --> 00:49:09,446
Так.
751
00:49:13,992 --> 00:49:16,244
Будеш, як завжди, перетягувати ковдру?
752
00:49:18,163 --> 00:49:19,498
Я не перетягувала.
753
00:49:20,666 --> 00:49:21,667
Перетягувала.
754
00:49:21,667 --> 00:49:22,960
Ні, не перетягувала.
755
00:49:22,960 --> 00:49:23,877
Перетягувала.
756
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
Не перетягувала.
757
00:49:26,380 --> 00:49:30,008
Перетягувала. А ще ти хропиш.
758
00:49:34,429 --> 00:49:36,056
Я не хропіла. Ти хропів.
759
00:49:36,056 --> 00:49:38,725
- Це ти хропіла. Завжди хропіла.
- Ні, це ти.
760
00:49:39,351 --> 00:49:40,185
Ти хропіла.
761
00:49:40,185 --> 00:49:42,270
- Тобі що, п'ять?
- Тобі п'ять.
762
00:49:44,731 --> 00:49:45,941
Засинай, дурнику.
763
00:49:50,070 --> 00:49:51,488
І для протоколу,
764
00:49:52,531 --> 00:49:54,449
я не збираюся до тебе чіплятися.
765
00:49:56,034 --> 00:49:57,244
Для протоколу,
766
00:49:58,036 --> 00:49:58,912
я теж.
767
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
Учора увечері через іскровий розряд
768
00:50:07,129 --> 00:50:10,799
на культовій пам'ятці Лондона
стався вибух.
769
00:50:10,799 --> 00:50:13,427
Кілька людей були доставлені в лікарню.
770
00:50:13,427 --> 00:50:16,471
Про померлих інформації не надходило.
771
00:50:16,471 --> 00:50:19,016
Іскровий розряд? Усе, що могли вигадати?
772
00:50:19,016 --> 00:50:20,892
Звучить майже правдоподібно.
773
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Дзвонив Бреннан.
Аукціон о 18:00. Зробімо це.
774
00:51:03,143 --> 00:51:04,519
Рада тебе бачити, босе.
775
00:51:05,312 --> 00:51:08,190
Я теж радий. Декому з нас пощастило.
776
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Так.
777
00:51:11,735 --> 00:51:12,778
Скількох вбило?
778
00:51:13,862 --> 00:51:17,532
Нумо відіб'ємося,
а потім поговоримо про це.
779
00:51:18,075 --> 00:51:18,992
Гаразд.
780
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
Схоже, він робочий і працює.
781
00:51:22,454 --> 00:51:24,581
Учора активували. Бригадир працює.
782
00:51:24,581 --> 00:51:27,626
Треба відстежити сигнал Квінн
на початку торгів,
783
00:51:27,626 --> 00:51:30,087
щоб поки вони тривають, з'ясувати
784
00:51:30,087 --> 00:51:31,671
точне місцеперебування.
785
00:51:31,671 --> 00:51:34,674
На вході — п'ять мільйонів.
Яка верхня планка?
786
00:51:34,674 --> 00:51:36,635
Вистачить купити «Нікс»
787
00:51:36,635 --> 00:51:39,096
і навчити їх грати в баскетбол.
788
00:51:39,096 --> 00:51:41,556
Трясця. Хто дасть стільки грошей?
789
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
Ми дамо.
790
00:51:44,017 --> 00:51:44,935
Хто ви?
791
00:51:44,935 --> 00:51:48,814
Я з ЦРУ, і ми фінансуємо
сьогоднішні танці.
792
00:51:48,814 --> 00:51:50,899
Тож, якщо схопите Квінн з даними,
793
00:51:50,899 --> 00:51:55,403
раніше ніж уряд США профінансує пенсію
кожного зовнішнього ворога,
794
00:51:55,403 --> 00:51:59,574
звідси й до Пхеньяна, ми будемо вдячні.
795
00:52:00,450 --> 00:52:03,161
Дістанете інформацію і залишитесь.
796
00:52:03,161 --> 00:52:06,081
Не впораєтесь — Спілці кінець.
797
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Де тут можна випити кави?
798
00:52:33,942 --> 00:52:37,946
Доброго вечора, пані та панове.
Вітаю вас на сьогоднішньому аукціоні.
799
00:52:37,946 --> 00:52:39,197
Гаразд. Бригадире.
800
00:52:39,197 --> 00:52:40,574
Почалося.
801
00:52:40,574 --> 00:52:43,160
- Роксанн?
- Виїжджаємо на позицію.
802
00:52:43,910 --> 00:52:46,496
- Їв сьогодні картоплю фрі, Майку?
- Ні.
803
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Чудово. Вдруге вона не така смачна.
804
00:52:50,167 --> 00:52:51,293
Картопля, так.
805
00:52:52,002 --> 00:52:55,380
Сьогодні маємо лише один лот,
тож перейдемо до торгів.
806
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
Стартова ціна: сто мільйонів доларів.
807
00:52:58,175 --> 00:53:00,677
- Є 100 мільйонів. 125.
- Гей, Безосе?
808
00:53:00,677 --> 00:53:04,389
Якщо не хочеш знову бути вантажником,
налаштуй клятий трекер!
809
00:53:04,389 --> 00:53:05,849
Майже готово.
810
00:53:05,849 --> 00:53:06,808
Ну ж бо.
811
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
Це мій бос.
812
00:53:08,059 --> 00:53:09,227
150 мільйонів.
813
00:53:09,227 --> 00:53:13,398
Мабуть, хоче дізнатися,
чи треба буде продати один зі штатів.
814
00:53:13,899 --> 00:53:16,109
Можна Айдахо. Ніхто не помітить.
815
00:53:16,109 --> 00:53:18,653
- Я з Айдахо.
- Гадаєш, я не знаю?
816
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
Маємо сигнал?
817
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
175 мільйонів.
818
00:53:23,575 --> 00:53:24,951
- Ось так.
- Починаємо.
819
00:53:24,951 --> 00:53:27,329
Ізолюємо локацію.
820
00:53:27,329 --> 00:53:29,623
- Рокс, рухайтесь на схід.
- Ясно.
821
00:53:39,591 --> 00:53:41,009
200 мільйонів доларів.
822
00:53:41,009 --> 00:53:43,261
Звужується до району Саутерк.
823
00:53:45,513 --> 00:53:47,307
Ти хоча б попереджай, Рокс.
824
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
Тримайся, Майку.
825
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
250 мільйонів.
826
00:53:56,733 --> 00:53:58,777
Я побачу 275?
827
00:54:02,739 --> 00:54:05,075
275 мільйонів.
828
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
Сподіваюсь, ти знаєш, що робиш.
829
00:54:07,452 --> 00:54:09,204
300 мільйонів доларів.
830
00:54:09,204 --> 00:54:10,455
Гроші не мої.
831
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
325 мільйонів.
832
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
Хтось переб'є 325 мільйонів?
833
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
Хто дасть 350 мільйонів?
834
00:54:27,305 --> 00:54:29,849
- Що там?
- Калібрується. Потрібен час.
835
00:54:30,558 --> 00:54:32,769
- Буде 350?
- Гаразд.
836
00:54:33,687 --> 00:54:36,439
350 мільйонів доларів.
837
00:54:37,023 --> 00:54:39,025
Хто дасть 375?
838
00:54:43,822 --> 00:54:44,948
І це в нас — раз.
839
00:54:47,200 --> 00:54:48,034
Бреннане.
840
00:54:48,034 --> 00:54:49,869
Що ти хочеш? Ставку прийняли.
841
00:54:49,869 --> 00:54:52,330
Я не можу перебивати власну ставку.
842
00:54:52,330 --> 00:54:53,498
І це — два.
843
00:54:56,543 --> 00:54:58,503
375 мільйонів.
844
00:54:58,503 --> 00:55:00,672
Ми ще живі, Рокс. Наближаємось.
845
00:55:04,009 --> 00:55:05,677
Десь біля Святого Павла.
846
00:55:06,261 --> 00:55:07,387
Дві хвилини.
847
00:55:08,096 --> 00:55:10,015
Готово. Маємо координати.
848
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
Зараз визначимо будівлю.
849
00:55:12,976 --> 00:55:15,186
- 425 мільйонів.
- Ні. Що сталося?
850
00:55:16,187 --> 00:55:18,273
- Чорт, буферизація.
-«Чорт, буферизація».
851
00:55:18,857 --> 00:55:20,025
Куди, Бригадире?
852
00:55:20,567 --> 00:55:23,320
І це ваш комп'ютерник?
Схожий на прибиральника.
853
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
- Молодше не було?
- Чекайте.
854
00:55:25,071 --> 00:55:26,573
- Я сам зроблю.
- Це — два.
855
00:55:26,573 --> 00:55:29,909
- Як воно працює?
- Що ви робите? Не тисніть...
856
00:55:29,909 --> 00:55:33,038
Нова ставка: 550 мільйонів доларів.
857
00:55:33,038 --> 00:55:34,414
- Бляха. Я...
- Бойсе.
858
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Є зв'язок.
859
00:55:36,124 --> 00:55:38,043
Рокс, вона на Ніколлс-авеню.
860
00:55:38,752 --> 00:55:39,836
Чудово, Бригадире.
861
00:55:44,549 --> 00:55:45,425
Роксанн?
862
00:55:46,426 --> 00:55:47,344
Наближаємось.
863
00:55:47,344 --> 00:55:48,720
Так, ще квартал.
864
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
Хтось запропонує 575 мільйонів?
865
00:55:51,014 --> 00:55:52,640
Є! На даху.
866
00:56:15,580 --> 00:56:17,374
Шістсот мільйонів доларів.
867
00:56:17,374 --> 00:56:21,002
Хтось запропонує
більше ніж шістсот мільйонів?
868
00:56:21,002 --> 00:56:22,754
Пропоную нуль доларів
869
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
і голову збережену від кулі.
870
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
Чорт.
871
00:56:27,050 --> 00:56:29,177
На цьому аукціон закінчений.
872
00:56:33,139 --> 00:56:34,432
Роксанн Голл.
873
00:56:35,642 --> 00:56:38,395
Дивно, що після Трієста Спілку не усунули.
874
00:56:38,395 --> 00:56:42,357
Після того, як вбили шістьох наших людей,
ми закінчимо цю справу.
875
00:56:42,357 --> 00:56:45,652
Не можна роботу брати близько до серця.
Розум затуманюється.
876
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
Це все особисте.
877
00:56:48,863 --> 00:56:51,866
Пане Вестон, як лицемірно з вашого боку.
878
00:56:51,866 --> 00:56:55,745
Майк Маккенна. Філія в Джерсі.
А де сьогодні Рікі?
879
00:56:55,745 --> 00:56:57,872
У нього щовівторка йога.
880
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
- Де дані, Квінн?
- Можеш називати мене Джульєт.
881
00:57:02,419 --> 00:57:06,047
Я казатиму «сучка, яку я поховала
в Лондоні», якщо не скажеш.
882
00:57:06,548 --> 00:57:10,301
Розумієш, тому я і ненавиджу
працювати з управліннями.
883
00:57:10,927 --> 00:57:13,138
Усе завжди на таких емоціях, правда?
884
00:57:13,138 --> 00:57:14,848
Бачили б ви її у школі.
885
00:57:15,348 --> 00:57:18,351
Розвіддані у сейфі в Голланд-парку.
886
00:57:18,351 --> 00:57:20,437
Залюбки відвезу вас туди.
887
00:57:20,437 --> 00:57:21,688
Я за кермом.
888
00:57:22,564 --> 00:57:24,065
Ти — пасажир.
889
00:57:24,566 --> 00:57:27,444
Він ззаду з пістолетом,
приставленим до твоєї голови.
890
00:57:27,444 --> 00:57:28,528
Як тобі?
891
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
Казково.
892
00:58:11,279 --> 00:58:13,656
Заради бога. Немає тут ніякої пастки.
893
00:58:13,656 --> 00:58:14,782
Розслабся.
894
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
Дякую.
895
00:58:50,610 --> 00:58:51,444
Воно?
896
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
Так. Воно.
897
00:58:54,489 --> 00:58:55,740
Вітаю.
898
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
Ходімо.
899
00:59:01,371 --> 00:59:03,414
- На когось чекаєш?
- Ні.
900
00:59:19,138 --> 00:59:20,014
Рокс.
901
00:59:22,809 --> 00:59:23,643
Нік.
902
00:59:24,143 --> 00:59:27,438
Роксанн, твоє життя в небезпеці.
903
00:59:28,314 --> 00:59:30,483
Ми всі в небезпеці.
904
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
Будь ласка, впусти мене.
905
00:59:46,040 --> 00:59:49,586
Цей вечір стає дедалі дивнішим.
906
00:59:50,169 --> 00:59:52,839
Агент Фарадей повстав з мертвих.
907
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
Нік Фарадей. Місцевий 12-25.
908
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
Круто. Ти зі Спілки.
909
00:59:57,594 --> 00:59:58,970
- Саме так.
- Привіт.
910
00:59:58,970 --> 01:00:03,016
Один з шести вбитих агентів у Трієсті.
Гарно ж ви його шукаєте.
911
01:00:03,016 --> 01:00:04,100
Як?
912
01:00:05,018 --> 01:00:07,061
Як ти досі живий, Ніку?
913
01:00:07,061 --> 01:00:09,272
Течією мене віднесло в океан.
914
01:00:10,106 --> 01:00:12,734
Знайшов лікаря, а потім сюди.
915
01:00:13,359 --> 01:00:15,486
Рокс, Трієст був пасткою.
916
01:00:16,404 --> 01:00:19,699
На нас чекали.
У Спілці хтось зливає інформацію.
917
01:00:19,699 --> 01:00:23,745
І ти прикидався мертвим,
поки не дізнався, хто це?
918
01:00:24,787 --> 01:00:26,623
- Так.
- Треба було мені сказати.
919
01:00:26,623 --> 01:00:29,751
- Я захищав тебе.
- Я сама можу себе захистити.
920
01:00:30,376 --> 01:00:31,461
Назви, хто це.
921
01:00:33,921 --> 01:00:35,965
- Том Бреннан.
- Ні.
922
01:00:35,965 --> 01:00:39,677
Викрадені дані стосуються всіх,
хто працював на уряд США,
923
01:00:39,677 --> 01:00:41,220
з часів Холодної війни.
924
01:00:41,220 --> 01:00:42,764
Там і журнали операцій.
925
01:00:42,764 --> 01:00:45,475
І секретних операцій також.
926
01:00:46,017 --> 01:00:48,936
Що ти знаєш про життя
Тома Бреннана до Спілки?
927
01:00:49,604 --> 01:00:51,898
Він проводив таємні операції для ЦРУ.
928
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
Тому Бреннану є що приховувати, Рокс.
929
01:00:54,317 --> 01:00:57,487
Він робив те, про що наш уряд
волів би не згадувати.
930
01:00:57,487 --> 01:00:59,947
Те, про що ніхто не повинен дізнатися.
931
01:00:59,947 --> 01:01:03,242
Гаразд, але якщо це правда,
чому ти мені не сказав?
932
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Для твоєї безпеки.
933
01:01:04,494 --> 01:01:07,789
Ти два тижні прикидався мертвим.
Чому їй вірити тобі?
934
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
Бо я її чоловік.
935
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
Що?
936
01:01:15,380 --> 01:01:16,339
Ми розійшлися.
937
01:01:16,339 --> 01:01:17,382
Справді?
938
01:01:17,924 --> 01:01:20,134
- З ним?
- Це як розуміти?
939
01:01:20,134 --> 01:01:22,720
Її батько, мабуть, сяяв,
коли побачив тебе.
940
01:01:22,720 --> 01:01:24,430
Ми з Біллом чудово ладнали.
941
01:01:24,430 --> 01:01:27,642
Ти називав його Біллом,
не паном Голлом, як усі решта?
942
01:01:27,642 --> 01:01:29,560
Розкажу тобі про нас із Біллом.
943
01:01:29,560 --> 01:01:31,896
- Розкажи.
- Агов, не треба цього.
944
01:01:31,896 --> 01:01:34,107
Назвімо це «Возз'єднання».
945
01:01:35,274 --> 01:01:36,984
Маєш докази, що це Бреннан?
946
01:01:36,984 --> 01:01:40,029
Докази в даних.
Їх не можна віддавати Бреннану.
947
01:01:40,029 --> 01:01:41,823
А кому ти пропонуєш віддати?
948
01:01:41,823 --> 01:01:44,992
Кемерон Фостер і ЦРУ в Лондоні
стежать за операцією.
949
01:01:44,992 --> 01:01:46,119
Віддай їм.
950
01:01:46,119 --> 01:01:48,705
Той, що вважає себе Ґері Олдменом? Лайно.
951
01:01:49,288 --> 01:01:50,248
Слухай, новенький.
952
01:01:50,248 --> 01:01:53,000
Може, посидиш і даси дорослим поговорити?
953
01:01:54,001 --> 01:01:56,087
Він пройшов усю бойову підготовку?
954
01:01:56,087 --> 01:01:58,506
Так, Майку. Він би тебе переміг.
955
01:01:58,506 --> 01:02:00,925
Я залишу це без уваги. Цього разу.
956
01:02:00,925 --> 01:02:03,928
Роксанн, прошу, довірся мені.
957
01:02:04,470 --> 01:02:06,639
Бреннан вб'є за цю інформацію.
958
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Я не хочу, щоб список
вбитих агентів Спілки поповнився.
959
01:02:11,185 --> 01:02:12,520
Ба більше, коли це ти.
960
01:02:13,187 --> 01:02:17,650
Трієст, Сім циферблатів, штаб-квартира.
961
01:02:18,234 --> 01:02:19,652
Логіка в цьому є.
962
01:02:21,279 --> 01:02:22,155
Бреннан.
963
01:02:22,155 --> 01:02:24,866
Він відстежить тебе. Треба розходитись.
964
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
Гадаю, тобі теж потрібні дані?
965
01:02:26,743 --> 01:02:29,454
Ні. ЦРУ може організувати передачу.
966
01:02:29,954 --> 01:02:32,582
Можемо зустрітися
на світанку на мосту Альберта
967
01:02:32,582 --> 01:02:34,167
й разом їх передати.
968
01:02:34,167 --> 01:02:35,334
Вони розберуться.
969
01:02:35,334 --> 01:02:36,669
А що з нею?
970
01:02:37,336 --> 01:02:39,797
Ой, любчику. Я звичайний посередник.
971
01:02:40,381 --> 01:02:42,049
Мене краще відпустити.
972
01:02:42,049 --> 01:02:43,259
Я із нею розберусь.
973
01:03:08,117 --> 01:03:10,369
Рокс!
974
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
Поїхали.
975
01:03:11,496 --> 01:03:13,831
Супер. Тепер вона викрадає машину.
976
01:03:28,221 --> 01:03:29,138
Чоловік.
977
01:03:30,139 --> 01:03:31,849
Ми цього не робитимемо.
978
01:03:31,849 --> 01:03:34,310
Ти не хотіла казати, що у шлюбі?
979
01:03:34,310 --> 01:03:37,188
Ми розійшлися.
І я думала, що він помер.
980
01:03:37,188 --> 01:03:39,732
І одразу прилетіла побачитись зі мною.
981
01:03:39,732 --> 01:03:41,859
Просто після похорону?
982
01:03:41,859 --> 01:03:44,737
- І чому це так тебе хвилює?
- Ти знаєш, чому!
983
01:03:44,737 --> 01:03:48,074
Тебе хвилює, що я була
одружена останні 25 років?
984
01:03:48,074 --> 01:03:49,742
З тим козлом? Так. Трохи.
985
01:03:49,742 --> 01:03:53,204
А що це було про тата?
«Ти називав його паном Голлом».
986
01:03:53,204 --> 01:03:55,414
Наче з моїм татом були проблеми.
987
01:03:55,414 --> 01:03:57,291
Хочеш поговорити? Поговоримо.
988
01:03:57,291 --> 01:03:59,877
Твій батько не любив мене за мою шкіру.
989
01:03:59,877 --> 01:04:02,672
Твій теж мене не любив.
Вони нас захищали.
990
01:04:02,672 --> 01:04:04,173
- Старомодні.
- Старомодні.
991
01:04:04,173 --> 01:04:06,259
У списку расистських висловлювань
992
01:04:06,259 --> 01:04:08,052
«старомодний» стоїть
993
01:04:08,052 --> 01:04:12,974
десь між домогосподаркою з містечка
і Чарівником Ку-клукс-клану!
994
01:04:16,519 --> 01:04:18,771
Батько був мудаком. А я мовчав,
995
01:04:18,771 --> 01:04:20,565
хоча варто було щось зробити.
996
01:04:20,565 --> 01:04:23,359
Але ти маніпулювала мною
і нічого не сказала!
997
01:04:23,359 --> 01:04:26,028
Я тобою не маніпулювала. Я тебе врятувала!
998
01:04:26,028 --> 01:04:28,948
Приїхала й вирвала тебе
з твого нікчемного життя.
999
01:04:29,657 --> 01:04:31,284
-«Нікчемного життя».
- Так.
1000
01:04:31,284 --> 01:04:33,452
Я дала тобі шанс долучитися.
1001
01:04:33,452 --> 01:04:36,789
Я дещо скажу тобі, Рокс.
Може, неідеально, проте чесно.
1002
01:04:37,290 --> 01:04:40,960
Так. Я живу в тому самому домі,
не міняю роботи й друзів.
1003
01:04:40,960 --> 01:04:43,754
І знаєш чому? Бо я можу їм довіряти.
1004
01:04:43,754 --> 01:04:46,299
Вони стояли в пробках заради мене.
1005
01:04:46,299 --> 01:04:49,927
Можеш сказати таке
про когось з твого кола? Сумніваюсь.
1006
01:04:49,927 --> 01:04:51,012
Але...
1007
01:04:51,846 --> 01:04:53,306
Може, можу, а може, ні.
1008
01:04:53,306 --> 01:04:55,349
Але для тебе це шанс, Майку.
1009
01:04:55,850 --> 01:04:58,352
Хочеш в Патерсон і кинути це все?
1010
01:04:58,352 --> 01:04:59,604
Припини, Рокс.
1011
01:05:01,981 --> 01:05:05,401
Чому всі бачать твій потенціал, а ти — ні?
1012
01:05:05,401 --> 01:05:07,028
Знаєш, дякую за пораду.
1013
01:05:07,028 --> 01:05:09,280
Побачимось на зустрічі випускників.
1014
01:05:41,646 --> 01:05:43,648
ГРУПА. ХОЛОСТЯЦЬКА ВЕЧІРКА
1015
01:05:48,861 --> 01:05:50,363
ДЖОННІ
1016
01:05:52,740 --> 01:05:56,243
Привіт, Майкі! Друзяко, ти де?
1017
01:05:56,744 --> 01:05:59,372
Ти пропускаєш епічну холостяцьку вечірку!
1018
01:05:59,372 --> 01:06:01,582
Знаю, вибач. Я...
1019
01:06:01,582 --> 01:06:07,380
Дивіться! Цей зад з понеділка
належить Стефані Траната!
1020
01:06:08,547 --> 01:06:09,465
Це Ронні?
1021
01:06:09,465 --> 01:06:14,136
- Лише поглянь! Дивись, хто тут! Так!
- Майкі! Це мій боярин!
1022
01:06:14,136 --> 01:06:17,598
Ронні, обіцяю, я буду
на весіллі, гаразд? Обіцяю.
1023
01:06:17,598 --> 01:06:19,642
Ніколи тобі цього не пробачу!
1024
01:06:19,642 --> 01:06:20,893
Не гарячкуй.
1025
01:06:21,394 --> 01:06:24,605
Жартую! Я жартую, бро. Ми тебе любимо.
1026
01:06:24,605 --> 01:06:27,608
Чим би ти не був зайнятий,
це, мабуть, важливо.
1027
01:06:27,608 --> 01:06:28,609
- Так!
- Точно.
1028
01:06:28,609 --> 01:06:30,945
Майкі, роби, як треба!
1029
01:06:35,533 --> 01:06:36,617
Вибачте за галас.
1030
01:07:29,295 --> 01:07:30,921
Що ти тут робиш, Майку?
1031
01:07:32,006 --> 01:07:34,050
Операція ще не закінчена. Я тут.
1032
01:07:35,176 --> 01:07:38,304
- Ти все одно засранець.
- Ти завжди такою була.
1033
01:07:38,971 --> 01:07:41,223
- Дякую, що приїхав.
- Будь ласка.
1034
01:07:41,223 --> 01:07:42,892
Я б приїхав раніше,
1035
01:07:42,892 --> 01:07:45,519
якби не простояв
20 хвилин не на тому мосту.
1036
01:07:47,313 --> 01:07:48,397
Мав би вже прийти.
1037
01:07:58,657 --> 01:07:59,575
НІК
1038
01:08:04,455 --> 01:08:07,124
Я на мосту, Ніку, а тебе тут немає.
1039
01:08:07,124 --> 01:08:09,919
Нічого доброго ти не скажеш, еге ж?
1040
01:08:09,919 --> 01:08:11,337
Я не приїду, Рокс.
1041
01:08:11,337 --> 01:08:13,756
Що? То це підстава?
1042
01:08:13,756 --> 01:08:15,007
Ти з Бреннаном.
1043
01:08:15,007 --> 01:08:18,302
Перевір свій рахунок.
Це прощальний подарунок
1044
01:08:18,302 --> 01:08:21,347
у розмірі чверті
від внеску за участь в аукціоні.
1045
01:08:21,347 --> 01:08:24,308
Я мав прикрити свою втечу.
1046
01:08:24,308 --> 01:08:25,768
А що з розвідданими?
1047
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
Кейс поміняли в будинку.
1048
01:08:28,729 --> 01:08:32,274
Іранці пообіцяли добре за них заплатити.
1049
01:08:32,900 --> 01:08:35,111
Було б негарно залишити їх ні з чим.
1050
01:08:35,111 --> 01:08:37,780
А Спілка? Відданість?
1051
01:08:37,780 --> 01:08:38,948
Так, Спілка.
1052
01:08:38,948 --> 01:08:41,158
На початку було непогано.
1053
01:08:41,158 --> 01:08:45,621
Потім ти рятуєш світ і не отримуєш
ані визнання, ані винагороди.
1054
01:08:45,621 --> 01:08:49,083
Ця туфта Бреннана про блакитні комірці
почала мене бісити,
1055
01:08:49,083 --> 01:08:52,670
ще більше, коли моя дружина
вирішила, що я їй набрид,
1056
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
а все через те, що я хотів більшого.
1057
01:08:56,173 --> 01:08:59,468
Не треба було вбивати Афіну
чи підривати штаб у Лондоні.
1058
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
Я б зупинився на Трієсті,
якби ви не насідали.
1059
01:09:02,471 --> 01:09:04,390
І я б не став підривати Спілку,
1060
01:09:04,390 --> 01:09:07,059
але довелося через пристрій корейців.
1061
01:09:07,059 --> 01:09:09,228
Ви б мене так і переслідували.
1062
01:09:09,228 --> 01:09:10,646
Тут ти маєш рацію.
1063
01:09:11,230 --> 01:09:13,566
Це б зв'язало мені руки, Роксанн.
1064
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
А це було б небажано.
1065
01:09:17,319 --> 01:09:19,572
- Яке розчарування.
- Роксанн.
1066
01:09:25,202 --> 01:09:26,245
Послухай, Ніку.
1067
01:09:27,204 --> 01:09:29,206
В історії людських помилок,
1068
01:09:29,748 --> 01:09:32,418
ти щойно облажався найгірше.
1069
01:09:34,628 --> 01:09:36,213
Побачимось, любий.
1070
01:09:53,480 --> 01:09:55,065
Кидай кейс і на землю.
1071
01:09:55,065 --> 01:09:57,776
Та ну, Фостере, ти ж у це не віриш.
1072
01:09:57,776 --> 01:10:00,362
Агентко Голл. Агенте...
1073
01:10:01,447 --> 01:10:02,281
Майк!
1074
01:10:02,281 --> 01:10:06,493
Агенте Майк, маєте п'ять секунд,
інакше ми відкриваємо вогонь!
1075
01:10:06,493 --> 01:10:09,413
- Коли скажу, іди за мною.
- Іти? Куди?
1076
01:10:09,997 --> 01:10:11,665
- Вправа на довіру.
- Пам'ятаю.
1077
01:10:11,665 --> 01:10:12,875
- Ти помер?
- Два!
1078
01:10:12,875 --> 01:10:14,585
- Чорт. Гаразд.
- Пам'ятай це.
1079
01:10:14,585 --> 01:10:18,172
Бреннан фінгал поставив,
коли на нього наручники надягали?
1080
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
Він досить швидкий, як на свій вік.
1081
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
Може, в'язниця його сповільнить.
1082
01:10:22,760 --> 01:10:25,888
Так, він навчив мене всього, що я знаю.
1083
01:10:28,849 --> 01:10:29,808
Уперед!
1084
01:10:34,063 --> 01:10:35,272
Трясця!
1085
01:10:36,482 --> 01:10:40,110
Прокляття! Ну ж бо! Геть з дороги!
1086
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
Я хочу, щоб цей клятий човен зупинився!
Нікого з нього не випускати!
1087
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
Будь ласка, зупиніть судно.
1088
01:10:54,917 --> 01:10:58,045
Спрямуйте судно до берега.
1089
01:10:58,629 --> 01:11:00,881
На вашому борті втікачі.
1090
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
Он де Фарадей.
1091
01:11:12,726 --> 01:11:15,145
- Ти поставила на нього маячок?
- Поставила.
1092
01:11:15,145 --> 01:11:17,106
Я може й засранка, але не тупа.
1093
01:11:17,106 --> 01:11:18,941
Я не це мав на увазі. Просто...
1094
01:11:19,441 --> 01:11:20,526
Знаю. Забудь.
1095
01:11:21,068 --> 01:11:21,944
Істрія?
1096
01:11:21,944 --> 01:11:25,489
Ага. Але правда в тому, Майку,
що Спілка вийшла з гри.
1097
01:11:25,489 --> 01:11:26,991
Ми тікаємо від ЦРУ.
1098
01:11:26,991 --> 01:11:29,952
Кожен коп і кожен агент
у Лондоні розшукує тебе,
1099
01:11:29,952 --> 01:11:33,998
і якщо тебе спіймають, тобі світить
довгий строк за зраду, тож...
1100
01:11:33,998 --> 01:11:37,501
Мене це не хвилює, ясно?
Я з тобою в цьому до кінця.
1101
01:11:40,879 --> 01:11:44,717
Гаразд. Треба придумати,
як сісти на літак.
1102
01:11:46,135 --> 01:11:47,094
Ти нормальний?
1103
01:11:48,512 --> 01:11:49,346
Боббі!
1104
01:11:51,432 --> 01:11:53,892
- Якого дідька? Де ти був?
- Привіт, Боббі.
1105
01:11:53,892 --> 01:11:55,811
Присягаюся, я не брешу.
1106
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
Роксанн змусила мене
1107
01:11:57,813 --> 01:12:01,275
із секретними агентами
боротися з терористами в Лондоні.
1108
01:12:01,775 --> 01:12:03,986
Дуже смішно. Ми хвилювалися.
1109
01:12:03,986 --> 01:12:06,488
У Ронні весілля в неділю. Ти маєш бути.
1110
01:12:06,488 --> 01:12:10,659
Зроби мені послугу. Ти ще координуєш
усі вантажні рейси з Ньюарка?
1111
01:12:10,659 --> 01:12:13,746
Так. Без мого відома
нічого не відправляють.
1112
01:12:13,746 --> 01:12:15,122
Що тобі треба?
1113
01:12:15,122 --> 01:12:18,292
Ти що тупий? Мені треба вилетіти,
щоб ніхто не знав.
1114
01:12:32,890 --> 01:12:34,183
- Ґері?
- Так.
1115
01:12:38,187 --> 01:12:40,397
Контейнер 726.
Скажи Боббі, він мені винен.
1116
01:12:40,397 --> 01:12:41,482
Перекажу.
1117
01:12:54,495 --> 01:12:55,371
Тут.
1118
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
Тобі це нічого не нагадує?
1119
01:13:30,739 --> 01:13:31,782
Якщо подумати.
1120
01:13:32,825 --> 01:13:35,702
Комірку прибиральника біля спортзалу.
1121
01:13:35,702 --> 01:13:36,912
Точно.
1122
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
- Восьмий клас.
- Так.
1123
01:14:06,316 --> 01:14:07,276
Агов.
1124
01:14:08,110 --> 01:14:09,069
Фостере.
1125
01:14:10,654 --> 01:14:13,866
Гадаю, ти зараз п'єш
чай лате у себе в кабінеті
1126
01:14:13,866 --> 01:14:15,534
і слухаєш це все.
1127
01:14:15,534 --> 01:14:18,162
Знаю, ви з Управлінням некомпетентності
1128
01:14:18,162 --> 01:14:21,790
думаєте, що за всім стою я
і Роксанн Голл якось теж причетна,
1129
01:14:21,790 --> 01:14:24,543
і, звісно, як завжди, помиляєтеся.
1130
01:14:24,543 --> 01:14:27,963
І тепер Спілка заморожена,
1131
01:14:28,839 --> 01:14:31,049
а справжні шахраї, і не сумнівайтеся,
1132
01:14:31,049 --> 01:14:34,928
продають, просто зараз,
розвіддані, які у вас викрали.
1133
01:14:35,721 --> 01:14:37,181
І знаєш, що буде далі?
1134
01:14:38,765 --> 01:14:42,019
Моя давня подруга
керує офісом ЦРУ в Стамбулі.
1135
01:14:43,353 --> 01:14:46,607
Вона буде відвозити онуків на тренування
1136
01:14:46,607 --> 01:14:49,401
і її машину розтрощить на друзки,
1137
01:14:49,401 --> 01:14:52,571
бо якісь терористи дізналися її адресу,
1138
01:14:52,571 --> 01:14:56,283
а ще марку й модель її машини,
бо отримали викрадені дані!
1139
01:14:56,783 --> 01:15:01,663
Усі управління, кожен співробітник,
від великих шишок до простого працівника,
1140
01:15:01,663 --> 01:15:03,373
будуть мерти, як мухи.
1141
01:15:04,124 --> 01:15:05,501
Ти готовий до цього?
1142
01:15:05,501 --> 01:15:07,628
Бо це тобі за це відповідати.
1143
01:15:08,712 --> 01:15:11,298
Молися, щоб мої люди знайшли дані,
1144
01:15:11,298 --> 01:15:13,175
перш ніж це зроблять інші.
1145
01:15:16,970 --> 01:15:18,931
Я не думаю, що вона нікчемна.
1146
01:15:20,182 --> 01:15:21,058
Вибач, що?
1147
01:15:21,558 --> 01:15:23,810
Твоє життя в Патерсоні.
1148
01:15:24,436 --> 01:15:26,188
Я тоді сказала в машині.
1149
01:15:27,022 --> 01:15:30,025
Твоє життя не нікчемне.
1150
01:15:30,025 --> 01:15:30,943
Овва.
1151
01:15:32,986 --> 01:15:37,824
Мені просто треба було вибратися
і подивитися, що там ще є. Розумієш?
1152
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Розумію.
1153
01:15:42,329 --> 01:15:44,373
Справдилися очікування?
1154
01:15:45,541 --> 01:15:46,542
Іноді так.
1155
01:15:48,043 --> 01:15:49,086
Іноді ні.
1156
01:15:53,715 --> 01:15:57,844
Слухай, я не знаю,
чи вдасться нам із цього виплутатися.
1157
01:15:59,304 --> 01:16:00,847
Ми можемо програти,
1158
01:16:02,641 --> 01:16:04,351
але я рада, що це ми з тобою.
1159
01:16:06,144 --> 01:16:09,273
І я дуже рада, що зайшла в той бар.
1160
01:16:23,537 --> 01:16:25,163
Вітаю в Істрії.
1161
01:16:26,039 --> 01:16:27,958
Я читав путівник поки летів.
1162
01:16:30,836 --> 01:16:33,088
Куди не глянь, скрізь Боббі Бреслін.
1163
01:16:41,305 --> 01:16:44,433
- Бачу, у тебе й досі виходить.
- Секрет у зап'ястку.
1164
01:16:48,395 --> 01:16:50,564
ВІДСТЕЖЕННЯ ЦІЛІ
1165
01:16:53,734 --> 01:16:57,446
Він завжди казав,
що хоче в подорож навколо світу.
1166
01:16:57,446 --> 01:16:59,990
Схоже, у нього буде шанс.
1167
01:17:01,033 --> 01:17:03,285
Ви разом їздили у відпустку?
1168
01:17:03,285 --> 01:17:05,162
- Ні.
- Медовий місяць?
1169
01:17:05,162 --> 01:17:06,121
Ні.
1170
01:17:07,164 --> 01:17:11,460
А кудись ходили розважитись, поплавати?
1171
01:17:11,460 --> 01:17:12,794
Не стріляти в когось.
1172
01:17:14,004 --> 01:17:15,380
Ні. Ніколи.
1173
01:17:16,757 --> 01:17:18,300
Над цим варто замислитись.
1174
01:17:30,145 --> 01:17:31,063
Так і знала.
1175
01:17:38,612 --> 01:17:40,322
Схоже, вони готуються.
1176
01:17:41,406 --> 01:17:42,366
Ходімо.
1177
01:17:43,200 --> 01:17:46,370
ІСТРІЯ
ВІДСТЕЖЕННЯ ЦІЛІ
1178
01:17:46,370 --> 01:17:47,829
Усе нормально, Рокс?
1179
01:17:48,330 --> 01:17:50,957
Так. Чудово. А що не видно?
1180
01:17:51,500 --> 01:17:53,919
Ти завжди чудова, але... Бляха.
1181
01:17:58,548 --> 01:18:00,967
Це або кортеж президента Хорватії...
1182
01:18:00,967 --> 01:18:03,720
Або передача розвідданих
от-от відбудеться.
1183
01:18:27,035 --> 01:18:29,705
Вітаю. Мені кока-колу й...
1184
01:18:30,330 --> 01:18:31,289
воду із льодом.
1185
01:18:31,289 --> 01:18:32,290
Газовану.
1186
01:18:33,667 --> 01:18:34,710
Газовану.
1187
01:18:34,710 --> 01:18:35,627
Дякую.
1188
01:18:36,920 --> 01:18:38,255
Ви з охороною?
1189
01:18:40,090 --> 01:18:41,591
У вас значно більша.
1190
01:18:43,009 --> 01:18:46,179
Варто стерегтися людини,
яка готова зрадити друзів.
1191
01:18:46,179 --> 01:18:49,433
Спілка не була моїм другом.
Я на них працював.
1192
01:18:50,434 --> 01:18:52,811
Тепер я фрилансер, тож до справи.
1193
01:18:52,811 --> 01:18:55,856
Я дражню вас. Правда.
Швидше з цим покінчимо.
1194
01:19:07,075 --> 01:19:10,245
Щойно побачимо платіж,
зможемо закінчити угоду.
1195
01:19:11,747 --> 01:19:14,916
Щойно перевіримо дані,
зможемо провести платіж.
1196
01:19:16,918 --> 01:19:19,880
Ну і ну. Які шанси, га?
1197
01:19:22,883 --> 01:19:24,551
Це велика помилка, Роксанн.
1198
01:19:26,762 --> 01:19:27,596
Хто це?
1199
01:19:27,596 --> 01:19:30,599
Це колишня партнерка Ніка
по роботі й по життю.
1200
01:19:31,099 --> 01:19:33,393
- Привіт, Рокс.
- Привіт, Джульєт.
1201
01:19:33,393 --> 01:19:35,437
- Якісь проблеми?
- Ні.
1202
01:19:35,437 --> 01:19:38,273
У нас тут абсолютно точно проблеми.
1203
01:19:38,982 --> 01:19:42,778
Ваші сварки з паном Фарадеєм
не стосуються мене.
1204
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
Гаразд, дивіться.
1205
01:19:45,030 --> 01:19:47,240
Хочете сидіти за столом із дорослими
1206
01:19:47,240 --> 01:19:50,702
і купити вкрадені секрети
у колишнього агента, будь ласка.
1207
01:19:50,702 --> 01:19:52,037
Але ми не сидітимемо
1208
01:19:52,037 --> 01:19:55,081
й не вдаватимемо,
що ви не знаєте, що ви робите.
1209
01:19:56,208 --> 01:19:57,918
Що ти хочеш, Рокс?
1210
01:19:57,918 --> 01:19:59,586
Хочу, щоб тебе посадили
1211
01:19:59,586 --> 01:20:01,838
за вбивство, шпіонаж і зраду.
1212
01:20:03,340 --> 01:20:05,717
- Роксанн.
- Я забираю вас обох, зараз.
1213
01:20:05,717 --> 01:20:07,761
Схоже, у нас ускладнення.
1214
01:20:07,761 --> 01:20:08,845
Запевняю вас...
1215
01:20:08,845 --> 01:20:11,181
Ваші запевнення зараз мало чого варті.
1216
01:20:11,181 --> 01:20:15,143
Боюся, наші перемовини
на цьому закінчилися.
1217
01:20:19,189 --> 01:20:20,982
Відчепися! Забери руки!
1218
01:20:23,151 --> 01:20:24,361
Хапайте кейсі!
1219
01:20:27,239 --> 01:20:29,074
Заберіть у нього сумку!
1220
01:20:32,202 --> 01:20:35,747
Сумно, коли не можна довіряти
навіть іранським терористам.
1221
01:20:35,747 --> 01:20:38,792
Я казав тобі, Рокс,
ти зробила велику помилку.
1222
01:20:38,792 --> 01:20:41,920
Наш шлюб — велика помилка.
Прийти сюди було необачно.
1223
01:20:41,920 --> 01:20:43,046
Погоджуся.
1224
01:20:44,589 --> 01:20:45,674
- Убийте її.
- Чекай.
1225
01:20:47,843 --> 01:20:49,219
Ніку, любий.
1226
01:20:49,719 --> 01:20:54,307
Було весело, але зараз це схоже на безлад.
Таке не для мене.
1227
01:20:55,141 --> 01:20:56,643
Про що ти?
1228
01:20:56,643 --> 01:21:00,313
Гадаю, нам краще зробити
невеличку паузу в стосунках.
1229
01:21:00,897 --> 01:21:02,315
Нехай пил осяде.
1230
01:21:02,899 --> 01:21:03,733
Джульєт.
1231
01:21:04,734 --> 01:21:08,697
Роксанн, якщо ти це переживеш,
упевнена, ти прийдеш за мною.
1232
01:21:08,697 --> 01:21:10,073
І не сумнівайся.
1233
01:21:10,073 --> 01:21:13,201
Так. Пам'ятай, я врятувала тобі життя
1234
01:21:13,201 --> 01:21:16,413
і можу бути для вас корисною.
1235
01:21:17,455 --> 01:21:18,999
Сподіваюся, ми побачимось.
1236
01:21:20,125 --> 01:21:22,544
А з тобою, Ніку, боюся, що ні.
1237
01:21:26,381 --> 01:21:27,340
Джульєт!
1238
01:21:29,759 --> 01:21:31,803
Обожнюю цю дівчачу тему, а ти ні?
1239
01:21:39,269 --> 01:21:43,023
І що далі, Рокс?
Холоднокровно застрелиш мене?
1240
01:21:43,023 --> 01:21:45,525
- П'ятеро загиблих у Трієсті?
- Супутні втрати.
1241
01:21:45,525 --> 01:21:48,570
Ти ще більше полегшуєш мені завдання.
1242
01:21:48,570 --> 01:21:50,280
Вставай. Ходімо.
1243
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
От тварюка.
1244
01:22:18,558 --> 01:22:19,893
За ним!
1245
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
Якщо підеш за мною, Рокс,
доведеться тебе вбити.
1246
01:22:38,453 --> 01:22:40,705
Не думаю, що це станеться.
1247
01:22:46,336 --> 01:22:49,339
Я міг убити тебе
ще в Трієсті, але не став.
1248
01:22:49,339 --> 01:22:52,759
Не став чи не зміг? То нумо дізнаємось.
1249
01:22:53,259 --> 01:22:56,596
- Гей, Рокс. Ти де?
- Шкодую про свій життєвий вибір.
1250
01:22:57,639 --> 01:22:58,556
А ти де?
1251
01:22:58,556 --> 01:23:00,600
На даху. Тут стає людно.
1252
01:23:06,523 --> 01:23:07,357
Отакої!
1253
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
Ось.
1254
01:23:16,700 --> 01:23:17,617
Дідько.
1255
01:23:18,660 --> 01:23:20,203
Рокс, потрібна допомога.
1256
01:23:20,203 --> 01:23:21,579
Уже біжу, Майку.
1257
01:23:21,579 --> 01:23:25,625
О! Я її кидаю і кейс розіб'ється.
Знаєш, хто розіб'ється наступним?
1258
01:23:25,625 --> 01:23:27,002
Ти не поїдеш додому.
1259
01:23:27,877 --> 01:23:29,796
Не передумали?
1260
01:23:29,796 --> 01:23:31,631
Гей! Без страховки?
1261
01:23:32,132 --> 01:23:35,010
Мій бригадир надере тобі зад.
Не дивись униз.
1262
01:23:35,010 --> 01:23:37,637
Ось, забирай. Ну ж бо.
1263
01:23:37,637 --> 01:23:39,222
Хочеш? Забирай.
1264
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
Майку!
1265
01:24:18,762 --> 01:24:19,846
Я сам!
1266
01:24:22,140 --> 01:24:23,600
Господи! О!
1267
01:24:40,366 --> 01:24:41,493
Майку!
1268
01:24:44,120 --> 01:24:45,663
Будь ласка!
1269
01:24:45,663 --> 01:24:46,748
Не дякуй.
1270
01:24:58,301 --> 01:25:00,303
Цього разу спробуй його втримати.
1271
01:25:03,932 --> 01:25:05,642
Я ж казав, їх тут чимало.
1272
01:25:05,642 --> 01:25:07,602
Подивимось, чи знайдуться ще.
1273
01:25:14,943 --> 01:25:15,860
Годі вже, Рокс.
1274
01:25:16,736 --> 01:25:17,695
Досить.
1275
01:25:18,404 --> 01:25:20,907
Віддай мені кейс, або втратиш її назавжди.
1276
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
Стріляй, Майку.
1277
01:25:23,993 --> 01:25:25,912
Без шансів, Майкі.
1278
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Нумо, Майку, стріляй.
1279
01:25:30,041 --> 01:25:30,917
Не роби цього.
1280
01:25:31,960 --> 01:25:33,920
- Ну ж бо, Майку.
- Будь слухняним.
1281
01:25:34,629 --> 01:25:35,547
Ну ж бо.
1282
01:25:44,889 --> 01:25:47,433
Ти аж надто боягуз,
щоб скористатися шансом.
1283
01:25:51,229 --> 01:25:52,188
Майку, біжи!
1284
01:26:00,363 --> 01:26:01,614
Агов!
1285
01:26:04,033 --> 01:26:05,368
Гей!
1286
01:26:15,295 --> 01:26:16,504
Стій!
1287
01:26:17,172 --> 01:26:19,382
Вітаю, пане. Я допоможу вам вийти.
1288
01:26:19,382 --> 01:26:21,426
Ну ж бо. Ось так. Дуже вам дякую.
1289
01:26:21,426 --> 01:26:24,095
Я обережно. Не буде жодної подряпини.
1290
01:27:00,089 --> 01:27:01,507
Хай тобі грець!
1291
01:27:33,706 --> 01:27:34,540
Дідько!
1292
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
Майку! Ти де?
1293
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
У машині.
1294
01:27:48,846 --> 01:27:49,764
Де?
1295
01:27:49,764 --> 01:27:50,890
Не знаю!
1296
01:27:50,890 --> 01:27:52,558
Тобто не знаєш?
1297
01:27:52,558 --> 01:27:53,768
Я в багажнику.
1298
01:27:54,269 --> 01:27:55,436
У багажнику?
1299
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
- Здавайся, Нікі!
- У мене краща машина!
1300
01:28:09,701 --> 01:28:13,288
Головне — не машина, любий!
Головне — хто за кермом!
1301
01:28:41,107 --> 01:28:42,191
Трясця!
1302
01:28:43,985 --> 01:28:44,902
Що?
1303
01:28:45,862 --> 01:28:47,447
Чекай. Овва!
1304
01:28:47,947 --> 01:28:50,033
- То ти в цьому багажнику!
- Так!
1305
01:28:50,033 --> 01:28:51,826
Вилазь із багажника, Майку!
1306
01:28:51,826 --> 01:28:53,411
Я над цим працюю!
1307
01:29:03,963 --> 01:29:05,256
Трясця! Рокс!
1308
01:29:05,256 --> 01:29:06,174
Це не я!
1309
01:29:32,825 --> 01:29:34,660
Майку, залізь назад в машину!
1310
01:29:38,164 --> 01:29:40,124
- Що?
- Залізь в машину!
1311
01:30:03,648 --> 01:30:04,524
Виродок!
1312
01:30:08,027 --> 01:30:09,362
Рокс, ти де? Їдемо.
1313
01:30:09,362 --> 01:30:11,155
На північ уздовж узбережжя!
1314
01:30:11,155 --> 01:30:12,615
Ти ще в грі?
1315
01:30:12,615 --> 01:30:14,617
Так, Рокс, повертаюся!
1316
01:30:15,535 --> 01:30:16,536
Я знову у грі.
1317
01:30:25,628 --> 01:30:26,963
На тобі, сволото!
1318
01:30:33,886 --> 01:30:34,971
Прокляття.
1319
01:30:44,105 --> 01:30:46,065
Ти чого там розсілася? Уперед!
1320
01:30:46,065 --> 01:30:47,358
Який розумник!
1321
01:30:59,745 --> 01:31:00,621
Чорт.
1322
01:31:41,662 --> 01:31:42,663
Майку!
1323
01:31:44,081 --> 01:31:45,208
Майку!
1324
01:31:51,047 --> 01:31:51,964
Майку.
1325
01:31:58,763 --> 01:31:59,847
Бляха.
1326
01:32:01,098 --> 01:32:01,933
Гей.
1327
01:32:04,185 --> 01:32:05,102
Ти живий?
1328
01:32:05,102 --> 01:32:07,688
Господи. Машину почало заносити.
1329
01:32:08,189 --> 01:32:10,358
Я згадав усі свої тренування.
1330
01:32:10,983 --> 01:32:13,236
Закричав і вистрибнув.
1331
01:32:13,236 --> 01:32:16,155
Дуже круто вийшло.
Гадаю, ти була б уражена.
1332
01:32:18,574 --> 01:32:19,742
Чому ти зупинилася?
1333
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
Я подумала, що ти вбився, придурок!
1334
01:32:24,247 --> 01:32:26,582
О, тобі не байдуже! Це так мило.
1335
01:32:26,582 --> 01:32:28,584
Знаєш що? Сидів би ти в машині.
1336
01:32:28,584 --> 01:32:32,046
Гей, я ледь не помер.
Могла б трохи поспівчувати.
1337
01:32:32,046 --> 01:32:33,381
Бути м'якше.
1338
01:32:37,176 --> 01:32:39,637
- Краще за щось тримайся.
- Схопімо його.
1339
01:32:43,599 --> 01:32:44,725
Я знаю, куди він їде.
1340
01:32:44,725 --> 01:32:48,354
Велике цабе на великій яхті.
Не можна цього допустити.
1341
01:32:48,854 --> 01:32:51,190
Знаєш, повертай тут праворуч.
1342
01:32:51,190 --> 01:32:52,483
Повертай праворуч.
1343
01:33:29,145 --> 01:33:31,355
- Коли скажу стрибати, стрибай!
- Добре!
1344
01:33:32,773 --> 01:33:33,983
Стрибай!
1345
01:33:33,983 --> 01:33:35,443
Ні, чекай! Заклинило!
1346
01:33:47,288 --> 01:33:48,831
Ти скинула в мене машину?!
1347
01:33:49,415 --> 01:33:51,709
Руки за голову й на землю!
1348
01:33:52,543 --> 01:33:55,087
Я задушу тебе голими руками!
1349
01:33:56,005 --> 01:33:57,715
Лягай на землю, виродку!
1350
01:33:57,715 --> 01:33:59,342
Не так усе має бути.
1351
01:33:59,342 --> 01:34:01,552
О, саме так усе й буде, Нікі.
1352
01:34:01,552 --> 01:34:03,721
Не так усе має бути, Рокс.
1353
01:34:04,221 --> 01:34:05,473
Я не зможу.
1354
01:34:06,599 --> 01:34:07,683
Поглянь!
1355
01:34:08,934 --> 01:34:10,186
Дивись, де ми!
1356
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
Хіба тут не гарно?
1357
01:34:13,981 --> 01:34:17,526
Я не збираюся решту життя
провести в клітці, Рокс. Ні за що.
1358
01:34:17,526 --> 01:34:19,487
Дідько, Ніку! На землю!
1359
01:34:19,487 --> 01:34:21,030
Їх ще можна продати!
1360
01:34:21,822 --> 01:34:23,949
Сотні мільйонів доларів!
1361
01:34:25,284 --> 01:34:26,118
Були б нашими!
1362
01:34:26,118 --> 01:34:28,245
Він підступний, ти знаєш.
1363
01:34:28,245 --> 01:34:29,455
Зникнули б.
1364
01:34:30,456 --> 01:34:33,751
Подорожували б світом,
як завжди мріяли.
1365
01:34:34,502 --> 01:34:37,380
Я про себе дізналася цікаву річ:
я домосідка.
1366
01:35:04,740 --> 01:35:06,701
Він не залишив тобі вибору, Рокс.
1367
01:35:08,661 --> 01:35:09,495
Так.
1368
01:35:20,381 --> 01:35:21,298
І що тепер?
1369
01:35:27,930 --> 01:35:32,101
Усім відомо, що передбачити
кохання неможливо.
1370
01:35:32,101 --> 01:35:35,020
Іноді вони зустрічаються
у школі й усе розуміють.
1371
01:35:35,020 --> 01:35:38,566
Іноді знайомляться в барі у Джерсі,
1372
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
один з них напивається, знімає сорочку...
1373
01:35:42,194 --> 01:35:43,279
Це була не я.
1374
01:35:44,697 --> 01:35:48,242
На щастя, той другий — барменка.
І їй довелося
1375
01:35:48,242 --> 01:35:50,953
відвозити його жалюгідну дупу додому.
1376
01:35:51,620 --> 01:35:54,498
Я коли дізнався,
що вони одружуються, не засмутився.
1377
01:35:54,498 --> 01:35:57,001
Ми відчули полегшення.
1378
01:35:57,001 --> 01:36:00,796
Нарешті знайшлася божевільна,
яка забрала його від нас.
1379
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
Ні, серйозно. Я тебе люблю.
І я завжди поряд.
1380
01:36:05,092 --> 01:36:07,762
Вітаю вас. Ваші оплески!
1381
01:36:08,637 --> 01:36:09,764
Майку, ура!
1382
01:36:11,348 --> 01:36:14,560
- Нехай Бог благословляє.
- Вітаю.
1383
01:36:15,478 --> 01:36:17,563
Хлопці, готуйтеся.
1384
01:36:19,064 --> 01:36:22,651
Готовий, брате. Побачимося на паркеті?
1385
01:36:22,651 --> 01:36:23,611
Так.
1386
01:36:23,611 --> 01:36:25,488
- Готуйся.
- Матимеш.
1387
01:36:27,072 --> 01:36:27,948
Гарна промова.
1388
01:36:29,241 --> 01:36:30,075
Рокс.
1389
01:36:31,410 --> 01:36:33,204
Ти, і на весіллі в Патерсоні?
1390
01:36:33,204 --> 01:36:35,164
Я ж казала, що я домосідка.
1391
01:36:36,874 --> 01:36:39,251
- Маєш чудовий вигляд.
- Дякую.
1392
01:36:39,251 --> 01:36:40,920
- Ти теж.
- Дякую.
1393
01:36:42,880 --> 01:36:46,842
А це... непогана явка.
1394
01:36:49,261 --> 01:36:51,806
Стривай, це міс Гоффман?
1395
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
- Не треба.
- Це вона?
1396
01:36:53,182 --> 01:36:54,141
Будь ласка.
1397
01:36:55,017 --> 01:36:55,976
Міс Гоффман!
1398
01:36:57,061 --> 01:36:57,895
Привіт!
1399
01:36:59,438 --> 01:37:00,606
Привіт, Ніколі.
1400
01:37:01,774 --> 01:37:03,609
О, Ніколь. Точно, Ніколь.
1401
01:37:03,609 --> 01:37:04,527
Так, Ніколь.
1402
01:37:04,527 --> 01:37:06,278
Ніколь має чудовий вигляд.
1403
01:37:06,278 --> 01:37:09,198
- От ти не могла змовчати, правда?
- Вибач, ні.
1404
01:37:18,916 --> 01:37:20,084
Майку, виходь!
1405
01:37:20,084 --> 01:37:21,585
- Майку!
- Іди до нас!
1406
01:37:21,585 --> 01:37:22,586
Знаєш, Рокс,
1407
01:37:22,586 --> 01:37:26,173
коли я був на тій горі
й ти подумала, що я помер...
1408
01:37:26,173 --> 01:37:27,091
Так.
1409
01:37:27,091 --> 01:37:30,845
...і навіть коли Фарадей міг утекти,
ти повернулася по мене.
1410
01:37:31,929 --> 01:37:32,930
До чого ти ведеш?
1411
01:37:33,514 --> 01:37:37,226
Ні до чого. Я просто...
Здається, я бачив сльози.
1412
01:37:37,226 --> 01:37:38,853
Ні, не бачив.
1413
01:37:38,853 --> 01:37:40,145
- Гаразд.
- Вибач.
1414
01:37:41,230 --> 01:37:43,232
- А ти?
- Що я?
1415
01:37:43,232 --> 01:37:47,152
Коли Фарадей приставив до мене
пістолет, ти тоді не вистрелив.
1416
01:37:49,238 --> 01:37:50,406
Надто ризиковано.
1417
01:37:51,782 --> 01:37:53,117
Я дозволила.
1418
01:37:53,742 --> 01:37:55,995
Байдуже. Я б ніколи не ризикнув.
1419
01:37:57,580 --> 01:37:59,248
Навіщо псувати таку зачіску.
1420
01:38:02,084 --> 01:38:05,963
Здається, я бачив там
комору прибиральника.
1421
01:38:08,382 --> 01:38:09,300
Ходімо?
1422
01:38:10,384 --> 01:38:11,594
Ти серйозно?
1423
01:38:11,594 --> 01:38:12,678
Так, я серйозно.
1424
01:38:12,678 --> 01:38:14,054
Тоді ходімо. Хутко!
1425
01:38:25,941 --> 01:38:29,361
Бреннане! Що?
Хіба ти не взяла лікарняний?
1426
01:38:29,361 --> 01:38:30,905
Я його не запрошувала.
1427
01:38:30,905 --> 01:38:33,699
Я приїхав до тебе, Майку.
Маю для тебе роботу.
1428
01:38:33,699 --> 01:38:37,202
Спочатку, нам потрібна
невеличка відпустка.
1429
01:38:37,202 --> 01:38:38,579
- Так.
- А зараз?
1430
01:38:39,079 --> 01:38:42,625
Гаразд. Три дні.
А потім ти мені потрібен у Марракеші.
1431
01:38:43,626 --> 01:38:44,543
Ти теж.
1432
01:38:46,045 --> 01:38:47,671
Вітаю в Спілці, Майку.
1433
01:46:51,655 --> 01:46:53,657
Переклад субтитрів: Олена Гердова