1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 (仅限员工) 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 女士们 先生们 晚上好 欢迎来到意大利的里雅斯特 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 看来 亚得里亚海的风暴正席卷而来 6 00:01:32,258 --> 00:01:37,430 而在卡斯特莱托大酒店620房间 还有一名中情局探员失踪 7 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 这里是伦敦总部 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 我们能看到实时直播现场画面 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 可以行动了 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 我是法拉戴 六楼接应小组 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 - 豪尔探员 你负责地面行动 - 收到 老大 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 接应小组 就位后发出信号 13 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 45秒 我想快进快出 车辆小组 准备行动 14 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 就位 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 记住 给我活捉这个杂碎 布伦南 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 怎么 他是中情局垒球队的 冒牌选手? 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 就位 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 尽量别对他开枪 19 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 你还想为他的迷你吧消费买单吗? 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 对 拿上收据 中情局肯定会报销的 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 好了 大家待命 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 法拉戴 准备突破 23 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 - 跪下! - 趴在地上! 24 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 该区域安全 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 - 请不要开枪! - 接触目标 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 安全! 27 00:02:29,649 --> 00:02:30,900 手脚已缚 可以带走 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,990 确认 找到硬盘 29 00:02:36,990 --> 00:02:37,907 撤离 30 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 我改变主意了 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 我本来打算去大使馆自首的 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 这下好了 省得你跑一趟了 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 我们正沿楼梯间行进 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 注意 雷纳 他们去你们那里了 35 00:02:52,255 --> 00:02:53,464 收到 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 距离到达出口还有五秒 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 趴下! 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 到底怎么回事? 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 雷纳倒下了 出口被破坏 40 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 - 从后面出去 - 收到 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 怎么回事? 42 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 快走! 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 我们有什么计划? 44 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 后备撤离地点是运河! 45 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 最好别弄丢那份情报 布伦南 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - 他中枪了! - 格洛弗丧命 47 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 - 呼叫支援! - 是谁? 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 我们遭受火力攻击! 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 原地等待 我能在五分钟内获得地面支援 50 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - 我们能三分钟内到运河 - 不行 没掩护 51 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 说真的 小罗 你要相信我 52 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 好吧 可以 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 - 走 - 快走!快点! 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 - 带他离开这里! - 交给我! 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 老天!拜托! 56 00:03:57,111 --> 00:04:01,950 法拉戴 能收到吗?尼可 能收到吗? 有人能收到吗?有人吗? 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 - 法拉戴 你在哪里? - 尼可 你在哪里? 58 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 我在撤离点 目标人物跟我在一起 59 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 《同盟》 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ...今天新泽西全州的展望 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 谢谢你 米奇 我是丹·法瑞尔 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 您可以随我们新泽西的气象组... 63 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 - 该死 - 我给你泡了咖啡 64 00:05:02,635 --> 00:05:03,511 谢谢 65 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 那是给你路上喝的 66 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 你要把我赶出去吗? 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 我已经过了清早闲聊的年纪 迈克尔 68 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 昨晚很开心 但昨晚已是过去 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 该死 妮可 这话也太无情了 70 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 嘿 我们第一次见面的时候 你想过我们会上床吗? 71 00:05:28,202 --> 00:05:32,290 迈克 那时候 我是你七年级的英语老师 所以没有 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 你总是让我及格 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 嘿 74 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 瞧瞧你 这么多年了 你还在教育我 75 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 回头见 76 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 我想是吧 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 - 嘿 加里 - 迈克 78 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 - 嗨 妈妈 - 嗨 亲爱的 79 00:05:58,816 --> 00:06:01,235 这套西装真不错 你还在上城区工作吗? 80 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 加里在银行工作 81 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 当柜员? 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 当经理 83 00:06:09,160 --> 00:06:10,119 霍夫曼老师 84 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 - 嗨 妈妈 - 妮可·霍夫曼 85 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 要命 老妈 你就像联邦探员 莫非你四处有眼线? 86 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 在母亲面前 你没有秘密 至少在新泽西没有 87 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 她家加里还在银行工作吗? 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 没有 银行把他炒了 89 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 他在恶魔岛外面卖热狗 其实还挺可悲的 90 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 朗尼的婚礼是在哪天? 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 几周后 92 00:06:53,538 --> 00:06:57,083 不 我需要知道确切的日期 我得做各种预约 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,168 - 约什么? - 约合适的美甲师 94 00:06:59,168 --> 00:07:03,965 这种事情得提前预约 我可不想他们把乔西塞给我 95 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 - 不想找乔西 是吧? - 别跟我贫嘴 小鬼 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,596 - 婚礼什么时候举行? - 两周后的周日 再见 97 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 (威尔逊酒吧) 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 霍夫曼太太? 99 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 应该叫霍夫曼老师 对 没错 两次 100 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 - 哇 - 至少一次半 101 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 我对上学时的她没印象了 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 如果你不是每天逃课 也许会对她有印象 103 00:08:20,333 --> 00:08:23,169 如果你喜欢年上款 我倒是认识几个热辣熟女 104 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 她们跟我奶奶一起搓麻将 105 00:08:25,129 --> 00:08:28,758 - 我很想跟你奶奶约会 - 如果你不介意4点30分吃晚餐 106 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 怎么这么晚? 107 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 嘿 别 这轮我请 108 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 兄弟 你和我一样穷 109 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 首先 没有人像你这么穷 你连注意力都集中不起 110 00:08:37,892 --> 00:08:41,604 其次 我今天拿到了预付款 所以万事大吉 111 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 - 谢谢 迈克 - 没事 112 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 - 好了 我得去撒泡尿! - 去吧 113 00:08:45,316 --> 00:08:47,485 我都不知道你拿到了预付款 不错啊 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,821 这家伙什么情况 人丑还没脑子? 根本没有预付款 我穷得叮当响 115 00:08:50,821 --> 00:08:54,325 比利失业了 我们平摊吧 来吧 拿出午饭钱 116 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 老实说 小罗 搞不明白为什么这是我们需要的人 117 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 我对他预感不错 老大 118 00:09:00,248 --> 00:09:04,168 若他还有点我记忆中的影子 那他就是我们需要的人 119 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 嘿 吉米 再给我来一份 120 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 没问题 迈克 121 00:09:12,927 --> 00:09:16,722 谁最先把花生扔进吧台后的酒杯 就请另一个人喝一杯 122 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 我靠 123 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 你好 小迈 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 罗克珊·豪尔 你来这里干什么? 125 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 你觉得呢?我要喝一杯! 126 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 - 你是一个人来的? - 是啊 127 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 不是 128 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 约会之夜? 129 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 不好意思 这实在让人意想不到 130 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 让人意想不到的是 你居然还保持着高中时的发型 131 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 嘿 别黑“超级剪才” 132 00:09:46,836 --> 00:09:47,753 两小杯烈酒 133 00:09:47,753 --> 00:09:49,213 - 没问题 - 现在喝得来烈酒? 134 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 我一直都喝得来 135 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 我那件沾了呕吐物的礼服可不认同... 136 00:09:53,175 --> 00:09:55,177 高中时的礼服你还留着? 137 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - 是啊 - 真的吗? 138 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 而且还很合身 139 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 这太疯狂了 140 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 我千百次想象你走进那扇门 141 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 跟你想象中的一样吗? 142 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 在我的脑海里 你总是穿着一件比基尼 不过... 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 你还会在娱乐中心外跳霹雳舞吗? 144 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 每周六 你知道吗?女孩们依然喜欢 145 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 我不记得有哪个女孩喜欢过 146 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 - 伊莎贝拉·明加雷利呢? - 她喜欢你是因为我喜欢你 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,707 - 你知道的 - 不 她喜欢我的舞姿... 148 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 老天爷 她跟马蒂·穆希奥生了六个孩子 149 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 - 而且现在又怀上了 - 那你呢? 150 00:10:34,091 --> 00:10:35,426 - 我怎么了? - 有孩子吗? 151 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 我有孩子吗?不 我没有 你有吗? 152 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 我不知道 据我所知没有 153 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 看来你是不如当年啊 154 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 我都忘记肉汁乳酪薯条有多好吃了 155 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 你去上大学之后 忘记了很多美好的东西 156 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 看来帕特森不适合你 是吧? 157 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 我觉得大学也不适合我 158 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 我听说了 159 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 是吗? 160 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 你听说什么了? 161 00:11:01,243 --> 00:11:05,122 我听说你在决赛前 跟篮球队的控球后卫打架 162 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 你打断了他的下巴 被开除了 163 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 其实他是中锋 我打断的是他的鼻子 164 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 新泽西女生就是本性不改 165 00:11:13,089 --> 00:11:16,759 不 等等 其实是他带我闺蜜出去约会 166 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 第二天早上 她什么都不记得了 167 00:11:18,594 --> 00:11:22,390 学校的人根本不管 于是...就这样了 168 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 于是你就葬送了自己的大学生涯? 169 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 没有 改换赛道而已 170 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 换成什么了? 171 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 做正确的事 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 不如就到这里吧? 173 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 什么?我们玩得正开心 你不想把这局比完吗? 174 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 我没说今晚到此结束 迈克 175 00:11:42,326 --> 00:11:43,494 我是说 176 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 我们换个地方吧 177 00:11:48,207 --> 00:11:49,083 哦 178 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 我靠! 179 00:11:58,926 --> 00:12:00,636 早知道要上演《冈布奥拉力赛》 180 00:12:00,636 --> 00:12:02,179 我就少吃点肉汁乳酪薯条了! 181 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 哇 瞧瞧这地方 182 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 记得那条长椅吗? 183 00:12:16,026 --> 00:12:20,656 - 你第一次向我表白的地方 - 我总是这么追求浪漫 184 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 为博你一笑 我愿意做任何事 185 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 噢!我得...接这通电话 如果不是重要的事情... 186 00:12:29,623 --> 00:12:32,418 - 迈克 - 马上就好 稍等一下 187 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 等一下 188 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 等我一下 189 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - 不是吧! - 来吧 你喜欢这首歌 190 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 不 别唱 191 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 没时间理会那些街角的男孩 192 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 他们只会在街头吵嚷徘徊 193 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 我怎么会吃这一套? 194 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 那时你年少无知 195 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 我可不无知 196 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 - 天真 - 对 197 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 - 天真 - 天真 198 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 是啊 199 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 天啊 真希望你没有那样离开 200 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 - 不 别说这个 - 好吧 201 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 别破坏氛围 小迈 来吧 这样很好 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 对不起 203 00:13:13,000 --> 00:13:15,169 新泽西那边 204 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 ...宝贝去狂欢节 205 00:13:20,090 --> 00:13:22,051 我有件事要坦白 206 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 我带你来这里 其实是别有目的 207 00:13:27,890 --> 00:13:30,601 是吗?你想把我带走吗? 208 00:13:35,356 --> 00:13:38,108 是啊 差不多 209 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 对不起 小迈 210 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 搞什... 211 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 搞什... 212 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 早安 213 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 欢迎来到伦敦 小迈 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 小罗 你搞什么?新泽西去哪儿了? 215 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 新泽西哪里也没去 是你跑了 216 00:14:42,506 --> 00:14:43,424 什么? 217 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 不 我们当时在波因特 218 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 记得我当时风情万种吗? 播放着《泽西女孩》的音乐... 219 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 然后我给你打了一针镇静剂 220 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 走货运把你弄到英国来了 221 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 不 我应该去上班的 222 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 我不能...不能再迟到了 我们工长会杀了我的 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 这种叫醒服务挺吓人 是吧 迈克? 224 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 - 你是谁? - 汤姆·布伦南 225 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 当地12-25 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 - 什么? - 我是罗克珊的老板 227 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 虽然有时候感觉不是那样 228 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 我可是乖乖服从命令 老大 229 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 是啊 只不过 那些命令不一定是我下的 230 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 这算哪门子的智库机构? 231 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 智库 很好 我通常会告诉别人我是飞行员 232 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 帽子什么的 他全都有 233 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 - 什么? - 我请你吃早餐 你开车 234 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 小罗 这是... 235 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 我需要知道答案 236 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 好吧 你想知道什么? 237 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 什么意思?我被绑架了吗? 238 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 想知道你是不是被绑架 有一个方法 239 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 看看是不是有人 把价值20万美元越野车的钥匙丢给你 240 00:16:00,084 --> 00:16:02,086 还说要请你吃早餐 241 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 我通常用螺丝刀启动车子 哪里...没地方插钥匙啊 242 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 迈克 243 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 就在那里 244 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 告诉我到底怎么回事 245 00:16:18,477 --> 00:16:20,771 好 迈克 右转 246 00:16:23,190 --> 00:16:26,568 - 你可以试试去正确的行车道 - 哇!该死! 247 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 搞什... 248 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 - 他有毛病吧? - 正确的车道其实是靠左行驶 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 知道你的话听着晕死人吗? 250 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 - 第一次来伦敦? - 你觉得呢? 251 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 这是他第一次离开三州地区 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 看来你不是为国际智库工作 253 00:16:43,293 --> 00:16:45,504 没错 我们为同盟工作 254 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 什么同盟? 255 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 半个情报界的人都不知道我们的存在 256 00:16:48,882 --> 00:16:52,177 - 而另一半则后悔知道 - 你们类似联邦调查局? 257 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 是啊 只不过所有活儿都是我们干 258 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 但不穿那种印着大号黄字名称的外套 259 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 你们好像过得很刺激 可这里有我什么事啊? 260 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 因为就在两晚前 在意大利的里雅斯特 261 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 一次拦截中情局叛徒的 同盟任务遭遇不利 262 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 这就是我来伦敦的原因? 263 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 - 对 - 基本是吧 264 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 抱歉我跟不上思路 但你还是要说明情况 好吗? 265 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 我来告诉你同盟的独特之处 266 00:17:13,323 --> 00:17:15,409 我们从不在普林斯顿和哈佛招人 267 00:17:15,409 --> 00:17:19,705 也不找耶鲁骷髅会或牛津网球队 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,041 我们要找的人必须不受瞩目 269 00:17:22,041 --> 00:17:24,334 这是一支维持世界运转的无形军队 270 00:17:24,334 --> 00:17:28,047 这些人实实在在做事 江湖味胜过书生气 271 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 蓝领匠人 不是蓝血贵族 272 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 这些人为我们建造城市 让生产线保持运转 273 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 我们就是这样 我们把事情搞定 274 00:17:37,347 --> 00:17:39,308 人们都指望我们这样的人把事情搞定 275 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 因为我们这辈子 就没有什么东西是白来的 276 00:17:43,145 --> 00:17:44,188 如他所说 277 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 玛姬 我们要外带 三份培根卷和三杯黑咖啡 278 00:17:50,194 --> 00:17:51,570 番茄酱还是棕酱? 279 00:17:51,570 --> 00:17:53,155 番茄酱就好 谢谢 280 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 - 棕酱是什么鬼东西? - 我不知道 281 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 那边的那些人为你们工作? 282 00:17:58,619 --> 00:18:00,621 如果是的话 你就不会注意到了 283 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 你看 这位是德雷克·米切尔 284 00:18:02,998 --> 00:18:06,543 前中央情报局分析员 携带绝密情报在逃 285 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 - 你在的里雅斯特想抓的人? - 对 286 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 只是你们搞砸了 287 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 对 我们搞砸了 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 现在米切尔脸上被穿了个洞 289 00:18:17,012 --> 00:18:19,848 情报下落不明 我们深陷泥潭 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 知道这座建筑叫什么吗? 291 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 我不知道 太空针塔?哈利·波特魔杖? 292 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 英国电信塔 你知道同盟管它叫什么吗? 293 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 基地 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 看这里 迈克 295 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 他们是怎么把我家底都翻出来的? 296 00:18:43,622 --> 00:18:44,665 看看这个 297 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 朱丽叶·奎恩 绰号“拍卖师” 298 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 我们发现 她代理神秘卖家在伦敦的黑市上 299 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 出售情报 300 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 那个神秘卖家就是 杀死你们的人并偷走情报的家伙 301 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 如果你想通过测试 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 就必须记住这些细节 303 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 - 什么测试? - 准入考试 304 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 我不喜欢考试 305 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 - 一样吗? - 对 306 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 哇!我的妈呀! 307 00:19:12,568 --> 00:19:13,443 两周后 308 00:19:13,443 --> 00:19:16,697 偷来的情报将被拿到黑市上出售 309 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 我们必须参与 310 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 - 这时候就用得到你了 - 嘿 阿西娜 311 00:19:22,286 --> 00:19:25,789 - 他在说什么 用我干什么? - 嗨 小罗 有任何潜在健康问题吗? 312 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 据我所知 没有 313 00:19:27,124 --> 00:19:31,003 - 目前有在用药吗? - 有的 昨晚被人麻醉了 314 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 - 不知道这种算不算 - 不算 315 00:19:32,379 --> 00:19:35,215 嘿 你说“这时候就用得到你了” 这话是什么意思? 316 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 米切尔偷走的情报并非发射代码 317 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 或某处秘密导弹基地的设计图 318 00:19:40,846 --> 00:19:47,561 而是所有曾经 效力于西方同盟国人士的信息 319 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 所有当地警察 海军陆战队的步兵 320 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 军情五处 军情六处 联邦调查局 中央情报局的所有间谍 321 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 对的 还有“同盟” 322 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 如果这份情报落入坏人之手 323 00:19:59,990 --> 00:20:02,701 那么我们保护公众的能力将不复存在 324 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 迈克 问题在于 我们需要一个背景干净的素人 325 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 如果我派去的人可能是联邦调查局 326 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 本年度最有前途探员日历的七月人物 327 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 那么这些人很可能被一枪爆头 而任务也将注定失败 328 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 所以 我们需要一个背景清白的人 329 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 基本上 我们需要一个无名小卒 330 00:20:21,303 --> 00:20:22,429 没错 331 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 你先请 332 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 嘿 你好吗 大块头? 333 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 搞...小罗 搞什么啊? 334 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 你很厉害嘛 335 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 - 啊?喂 - 对 没错 336 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 - 兄弟 干吗啊? - 怎么了? 337 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 让我看看你现在有多厉害 长得太漂亮 厉害不起来 338 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 别被漂亮脸蛋骗了 我混街头的 339 00:20:39,446 --> 00:20:42,407 是吗?你混哪条街?芝麻街? 340 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 - 别把新来的打坏了 - 来了 哎呀 意犹未尽吗? 341 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 来吧 艾摩 让我们瞧瞧你的本事 342 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 嘿! 343 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 行 我可以调教这家伙 344 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 这位是弗兰克·费弗 搏斗专家 345 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 你刚才想说 你不确定自己是否适合做这个 346 00:21:01,927 --> 00:21:03,971 老实说 我觉得这是好的征兆 347 00:21:03,971 --> 00:21:07,641 我也不确定 但罗克珊相信你能行 所以... 348 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 你要在今天之内作出决定 好吗? 349 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 你们需要一个无名小卒 对吧? 为什么不在周围这些人里挑一个? 350 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 我不是那个意思 迈克 351 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 没错 你口中的无名小卒是褒义 352 00:21:25,575 --> 00:21:28,912 我是说 昨天我还在帕特森 在妮可·霍夫曼身边醒来 353 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 我已经很久没有想过你了 354 00:21:30,622 --> 00:21:33,500 今天我却在伦敦 而你要我为你冒生命危险? 355 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 - 这些都说不通 - 等等 让我先搞清楚 356 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 你和我们七年级时的英语老师上床? 357 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 这不是重点 358 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 重点是什么 迈克? 359 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 为什么选我?我们已经25年没见面了 360 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 一个身处300米高空的一根细梁之上 361 00:21:48,181 --> 00:21:51,184 却依然面不改色的人 昔日的全明星运动员 362 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 而且是我记忆中可以信赖的人 363 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 我本应该可以信赖你 你却从我的生活中消失了 364 00:21:56,023 --> 00:21:58,942 我去上大学了! 我们不要说得过分夸张 365 00:21:58,942 --> 00:22:02,487 - 不 你消失了 - 那是因为同盟 不是我故意的 366 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 我又不知道 我怎么会知道? 367 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 对不起 368 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 我们不是在要求你奉献一生 369 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 只是这次行动而已 370 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 你看 这是今晚 飞往纽瓦克的头等舱机票 371 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 明天你就可以回到威尔逊的酒吧 372 00:22:27,804 --> 00:22:31,141 依旧是那个吧台 那张凳子 那些朋友 由你选择 373 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 罗克珊·豪尔? 374 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 等等 妈 你怎么知道的? 375 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 - 我无所不知 - 听我说 376 00:23:04,257 --> 00:23:06,676 我知道你一定很担心 但我可以解释 377 00:23:06,676 --> 00:23:08,470 我一直都觉得她挺适合你的 378 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 她既漂亮又聪明 379 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 家世好 有野心 380 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 - 她在做什么? - 没什么 好吗?我能... 381 00:23:15,644 --> 00:23:17,020 你要回来了吗? 382 00:23:17,020 --> 00:23:21,942 你的表情告诉我 答案是否定的 383 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 没错 我能听出你脸上的表情 384 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 我是你妈妈 385 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 老天爷 妈 他们应该招募你才对 386 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 好吧 听着 我得挂电话了 小迈 387 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 替我拥抱罗克珊 388 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 以及别磨蹭到最后关头 才写伴郎感言 389 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 等等 妈 我... 390 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 谢谢 伙计 391 00:24:05,735 --> 00:24:06,695 我加入 392 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 就叫我泽西詹姆斯·邦德吧 393 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 零零“去你大爷”? 394 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 没错 395 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 通常 我们会让你 完成为期六个月的培训 396 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 学习同盟探员需要掌握的所有技能 397 00:24:18,748 --> 00:24:20,542 然而 我们只有两周时间 398 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 所以我们只能尽力而为 迈克 399 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 - 对什么东西过敏吗? - 没有 400 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 有恐惧症吗? 401 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 恐高?怕蜘蛛? 402 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 - 害怕承诺? - 不会 403 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 你的肛门能塞几根手指? 404 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 - 好了 打住 - 我在给你做心理分析 405 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 我的屁眼跟心理学有什么关系? 406 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 你该读读弗洛伊德的书 407 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 你与你父亲关系如何? 408 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 他死了 所以我们吵架次数少多了 409 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 我靠! 410 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 迈克 这位是...你知道吗? 他叫什么名字并不重要 411 00:24:55,410 --> 00:24:58,288 - 我们就叫他工长 - 他们为什么叫你工长? 412 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 - 因为我以前是当工长的 - 很合理 413 00:25:00,373 --> 00:25:04,085 我以前在沃斯堡 一处亚马逊配送中心开叉车 414 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 每小时处理一万件包裹 415 00:25:06,505 --> 00:25:09,174 我还为他们的整个电脑系统重新编程 416 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 让他们的生产力翻倍 管理层被裁掉一半 417 00:25:12,594 --> 00:25:15,847 哇 多谢你跟我分享你的经历 418 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 我要你跑到这栋大楼的边缘 419 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 如果在我叫你停下之前 你就停下了 那就算失败 420 00:25:20,685 --> 00:25:22,521 放慢脚步也算失败 421 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 摘掉这个也算失败 422 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 如果你任我从边缘跳下摔死 我算不算失败? 423 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 算 424 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 它就像新泽西的卡丁车 我能搞定这破玩意 425 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 这破玩意的位置错了 426 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 那边的卡丁车方向盘可不在右边 427 00:25:43,375 --> 00:25:44,543 迈克 再来一次 428 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 好的 这是记忆和反应测试 429 00:25:46,503 --> 00:25:50,215 我会念出一串数字 我要你重复给我听 430 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 好 431 00:25:51,132 --> 00:25:55,136 1 7 19 8 5 3 10 432 00:25:55,136 --> 00:25:58,098 1 7 1...好疼!老天! 433 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 反应迟钝 还能重复剩下的数字吗? 434 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 不能 我好像忘了 435 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 好吧 记忆力差 436 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 反应依然迟钝 437 00:26:07,941 --> 00:26:08,900 跑! 438 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 - 失败! - 可恶! 439 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 关键在于信任 迈克 440 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 {\an8}这个穿兜帽衫的家伙要朝你挥拳了 你做错了什么? 441 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 {\an8}我不该跟他女朋友搭话 442 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 - 该死 - 双手扶住 443 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 这是你的新身份 444 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 跟你很像 不过是成功人士 445 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 艾德·韦斯顿? 446 00:26:38,221 --> 00:26:41,391 来 这是给你编造的经历 你必须熟记于心 447 00:26:41,891 --> 00:26:43,935 - 全部? - 对 不好意思 448 00:26:43,935 --> 00:26:46,730 莫非你情愿跑去某个地方修桥? 449 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 你在亚马逊的时候就这么好相处吗? 450 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 - 你叫什么名字? - 艾德·韦斯顿 451 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 - 你多大了? - 47岁 452 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 - 哪里人? - 马萨诸塞州波士顿 453 00:26:54,321 --> 00:26:57,032 - 我听不出口音! - 马萨诸塞州波士顿! 454 00:26:57,032 --> 00:26:58,199 停车! 455 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 跑! 456 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 成家了吗? 457 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 根据资料 我遇到了梦中情人 458 00:27:04,164 --> 00:27:05,957 却没有好好把她留住 459 00:27:16,593 --> 00:27:18,553 胜过《冈布奥拉力赛》呢 460 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 停! 461 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 这是一场盲拍 462 00:27:47,332 --> 00:27:50,710 每个买家都可以 使用拍卖师提供的特殊加密装置 463 00:27:50,710 --> 00:27:52,504 进行远程出价 464 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 预付五百万美元现金 同时提供可验证的银行账户 465 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 这样就能获得装置 466 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 这位泽西男孩得亲自去取 467 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 你取货的地点是七面钟纪念碑 468 00:28:04,724 --> 00:28:07,936 直接交接 一手交现金 一手交装置 469 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 我们会全程监控 470 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 好 有什么问题吗? 471 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 会有多危险? 472 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 - 小菜一碟 - 好吧 473 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 对 我是说 474 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 除非出什么幺蛾子 475 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 好 点名了 孩子们 476 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 屋顶就位 477 00:28:34,838 --> 00:28:38,007 车内就位 耐心等待中 478 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 阿西娜和弗兰克就位 479 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 好的 枪膛内一发子弹 弹夹内有14发 480 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 另有15发备用 一共30发子弹 481 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 你在唱武当帮的《三十六房》吗? 482 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 如果我遇到麻烦 弹药用完了 那怎么办呢? 483 00:28:57,610 --> 00:28:59,446 捡个重的东西扔 484 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 - 怪不得你以前当工长 - 嗯 485 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 - 嘿 迈克 - 怎么了? 486 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 - 你那五百万美元 - 该死 487 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 谢谢你 亲爱的 488 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 好吧 对 他死定了 489 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 小罗 你在听吗? 490 00:29:16,671 --> 00:29:19,132 - 看到你了 - 这个包比我想象的要轻 491 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 你以为是五百万便士吗? 492 00:29:21,301 --> 00:29:22,385 我不知道 493 00:29:22,385 --> 00:29:26,347 话说我从来没问过你 同盟特工的薪水是多少? 494 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 时薪10美元 还有免费牙科护理 495 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 你们想让低薪人士带这么多钱? 496 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 你想跟手持突击步枪的女人谈判吗? 497 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 这话挺有道理 498 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 我也是这么想的 499 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 是啊 好了 我到纪念碑前了 500 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 好了 开始吧 大家就位 501 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 - 有零钱吗 伙计? - 该死 502 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 - 没有 - 等等 那个人是谁? 503 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 - 一个怪人? - 他并非简单的怪人 504 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - 你在找拍卖师 - 什么? 505 00:29:57,962 --> 00:30:00,423 跟我来 把你的耳机关掉 506 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 - 等等 - 迈克 你要去哪里? 507 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 - 他要去哪里? - 迈克! 508 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 他的无线电没有信号了 509 00:30:16,856 --> 00:30:18,817 有第三方介入 各位 510 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 该死 有人来了 511 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 谁在盯着他? 512 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 有明确的敌对者沿厄尔勒姆街活动 513 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 各位 行动 514 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 罗克珊? 515 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 他们已经过了蒙茅斯街 516 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 我正朝迈克那边去 517 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 他们就在里面 伙计 518 00:30:54,561 --> 00:30:56,312 (格莱斯顿) 519 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 出租车! 520 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 (韦斯顿先生) 521 00:31:21,004 --> 00:31:21,963 (未知来电) 522 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 喂? 523 00:31:25,341 --> 00:31:26,926 下午好 韦斯顿先生 524 00:31:27,927 --> 00:31:28,761 他在哪里? 525 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 他貌似进了一间酒吧 526 00:31:30,471 --> 00:31:32,015 马丁街 旅馆后面 527 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 旅馆后面? 528 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 好 529 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 我正在行动 还有其他人监视到他吗? 530 00:31:37,312 --> 00:31:38,771 达特茅斯学院 531 00:31:38,771 --> 00:31:42,692 我一直很喜欢他们的座右铭 “黑暗中的声音” 如此诗意 532 00:31:42,692 --> 00:31:45,945 是“空谷绝音”才对 533 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 第三方有机动部署 534 00:31:47,780 --> 00:31:51,951 快点 派人过去 我们得把火扑灭 伙计们 535 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 我调查过你 韦斯顿先生 536 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 然后呢? 537 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 收获并不多 538 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 我大概不太喜欢 留下纸质记录 是不是? 539 00:32:01,544 --> 00:32:03,713 一个合我心意的人 540 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 如果你到男厕所去 541 00:32:05,757 --> 00:32:08,092 会在里面找到进一步的指示 542 00:32:08,092 --> 00:32:09,552 工长 我们被堵在路上了 543 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 一辆该死的送货卡车 我的车动不了 544 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 该死 545 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 想必你就是进一步指示 546 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 这位是里奇 他会清点钱款 547 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 你带枪了吗? 548 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 是的 549 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 那就把它掏出来放在一边 550 00:32:38,164 --> 00:32:38,998 嘿! 551 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 你是哪里人? 552 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 帕特... 553 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 波士顿 554 00:33:04,023 --> 00:33:05,441 你知道《心灵捕手》吗? 555 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 知道 556 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 那是我最喜欢的电影 557 00:33:09,153 --> 00:33:10,113 不会吧 558 00:33:10,738 --> 00:33:14,117 贫苦出身 但他很会算数 559 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 对 这让我很有共鸣 你知道吗? 560 00:33:17,620 --> 00:33:20,289 看到反映自己的银幕形象 感觉很惬意 我理解 561 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 - 数目没错 - 很好 562 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 现在怎么办?装置在哪里? 563 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 就在你手上 564 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 看来我们见不上面了 对吧? 565 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 祝你竞拍顺利 韦斯顿先生 566 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 这就是小菜一碟 567 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 应该给我升个职 或者至少来杯啤酒吧? 568 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 - 我靠 那是什么人? - 小菜一碟 是吧? 569 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 趴下! 570 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 - 我说趴下 你就趴下 - 我是倒下了 571 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 工长 后援在哪里? 572 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 行动! 573 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 我靠 这些家伙是什么人? 574 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 还是别费心记他们的名字了 迈克 快走! 575 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 - 你确定吗? - 对! 576 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 带上装置!快走! 577 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 那就听老师的话 578 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 跟着我说 579 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 嘿! 580 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 我不要长大 581 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 学校也不想去 582 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 只为学做一只鹦鹉 583 00:35:06,521 --> 00:35:09,941 背诵一条愚蠢的规矩... 584 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 迈克 你在哪里? 585 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 听动静迈克是在表演 老大 586 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 是啊 现在是 加入迷失男孩的好时机 迈克 587 00:35:17,615 --> 00:35:20,993 爬树有损我颜面 588 00:35:20,993 --> 00:35:26,332 我不要长大 不要长大 589 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 我不要 590 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 不是我 591 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 我不要 592 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 我不要 593 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 我不要长大 594 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 我不想打领带 595 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 不想一脸严肃 596 00:35:43,349 --> 00:35:46,853 七月天里不自在 597 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 迈克 你在哪里? 598 00:36:00,366 --> 00:36:03,119 该死 我在逃命! 这地方就像该死的迷宫! 599 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 好得很! 600 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 该死 601 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 天啊 好吧 我没事 602 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 小姐 喂! 603 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 搞笑呢吧 什么... 604 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 救命! 605 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 小罗 当心! 606 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 我靠 607 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 快上车 608 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 快点 609 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 走吧 610 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 该死 611 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 抱歉 612 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 嘿 613 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 - 彻底坏了 - 什么都恢复不了吗? 614 00:38:35,479 --> 00:38:38,316 微芯片和苹果手机系统完全烧了 615 00:38:38,316 --> 00:38:41,569 就像有人摔在上面 然后把它扔进水槽还是怎样 616 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 - 你去告诉他 - 不 你去 617 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 - 你去 - 不 你去 618 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 这是对方身上带的 老大 619 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 - 马卡洛夫手枪 俄国人 对吧? - 对 620 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 谢谢 伙计 621 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 我猜莫斯科正在追踪 此次拍卖的其他所有参与方 622 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 干掉对手比竞价取胜容易多了 623 00:38:59,253 --> 00:39:00,880 我告诉你吧 哥们儿 624 00:39:01,380 --> 00:39:02,923 我第一天执行任务时 625 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 也被揍得很惨 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 是吗? 627 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 揍我的不是女人 628 00:39:09,513 --> 00:39:13,893 被女人揍也没什么不好 你懂的 我就是先说清楚 629 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 知道吗?我觉得有人走漏风声 630 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 想想看 631 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 先是的里雅斯特 这次又是 632 00:39:22,026 --> 00:39:23,652 没有人走漏风声 633 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 我信任这个房间里的每一个人 634 00:39:25,446 --> 00:39:26,906 就今天发生的事而言 635 00:39:26,906 --> 00:39:29,367 另有五方人马参与 636 00:39:29,367 --> 00:39:32,161 他们都不惜一切代价 意图获取情报 637 00:39:32,161 --> 00:39:35,498 所以我们得假设 这次拍卖的各方都进入了狩猎季节 638 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 我们没有参加拍卖 639 00:39:36,874 --> 00:39:39,585 我是说 现在不行了 没有能用的装置就无法参与 所以... 640 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 好吧 不过听我说 还有另外五方参与 对吧? 641 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 也就是说 还有另外五台装置 642 00:39:45,549 --> 00:39:49,678 如果我们修不好自己的装置 何不另偷一部? 643 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 这样能行吗? 644 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 理论上 645 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 或许可行 646 00:39:54,517 --> 00:39:56,727 此事关系到西方世界的安危 647 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 更不用说这个组织的未来 648 00:39:58,896 --> 00:40:01,816 看来也必须指望“理论上或许可行”了 649 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 距离拍卖还剩不到48小时 650 00:40:05,403 --> 00:40:07,321 大家都回家休息 651 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 小罗 能跟你聊几句吗? 652 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 (搞什么 你在哪里? 我们打电话你要接!) 653 00:40:13,369 --> 00:40:14,703 (小迈?说真的呢!) 654 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 事情貌似很严重 655 00:40:21,961 --> 00:40:24,338 朗尼的婚礼 我是伴郎 656 00:40:24,338 --> 00:40:26,632 我本应筹划一场单身派对的 657 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 现实生活那一套? 658 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 你又要给我一针吗? 659 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 拜托 迈克 660 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 我知道我们为什么在这里 布伦南要你送我回家 对吧? 661 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 对 你没说错 662 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 也许你还是回家比较好 保住性命 663 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 说真的 你在我身上赌了一把 但没成功 664 00:40:47,486 --> 00:40:49,280 但我不喜欢让别人失望 665 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 你做得很好 你做了该做的一切 666 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 任务失败 这不是你的错 667 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 我只想有始有终 证明你没有看错人 668 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 - 真的吗? - 对 669 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 你会再给我一次机会吗? 670 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 可以给我们两杯龙舌兰酒吗? 671 00:41:10,050 --> 00:41:11,010 马上就来 672 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 他不会在我酒里下药吧? 673 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 干杯吧 敬第二次机会 674 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 收集到的情报表明 拍卖会其他参与方 675 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 分别代表 中国 朝鲜 叙利亚 俄罗斯 冰岛 676 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 冰岛? 677 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 开玩笑的 是伊朗 总会有伊朗 678 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 哪方容易上手? 679 00:41:33,949 --> 00:41:37,328 没有一方容易得手 但雇人干活也是寻常道理 680 00:41:37,328 --> 00:41:41,457 一分钱一分货 而朝鲜人简直像白嫖 681 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 他们看起来不太像朝鲜人 我看得出 因为我是朝鲜人 682 00:41:46,420 --> 00:41:49,173 非常机智 阿西娜 这些人确实不是朝鲜人 683 00:41:49,173 --> 00:41:50,966 他们是地道的东欧人 684 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 他们是前苏联集团的雇佣兵 685 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 我们的通讯组 通过三角定位发现一个信号 686 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 这些人正躲在 汉普斯特德一处空置的豪宅 687 00:41:59,600 --> 00:42:01,185 工长 我需要你实地确认 688 00:42:01,185 --> 00:42:04,230 如果我们偷装置 那就必须确保偷对装置 689 00:42:04,230 --> 00:42:07,900 罗克珊 弗兰克 你们和工长一起 阿西娜 你负责侦察 690 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 迈克 既然你还在这里 691 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 说明罗克珊又没听我的 692 00:42:12,905 --> 00:42:13,822 小罗 693 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 他能应付得来 694 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 好吧 迈克 今天算你走运 我们出动吧 695 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 监视就位 696 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 你们可以行动了 697 00:43:08,460 --> 00:43:09,545 好样的 女王! 698 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 工长 有发现吗? 699 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 这里未发现装置 700 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 好了 还有一个 伙计们 701 00:44:15,569 --> 00:44:16,487 迈克! 702 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 见鬼 703 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 拿到了吗? 704 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 找到咯 705 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 真不赖 是吧? 706 00:45:14,420 --> 00:45:15,295 哇 707 00:45:16,463 --> 00:45:17,339 你做得很好 迈克 708 00:45:18,966 --> 00:45:20,259 作为无名小卒 还不错吧? 709 00:45:22,177 --> 00:45:24,179 我们找到装置了 这就出去 710 00:45:28,308 --> 00:45:29,184 阿西娜? 711 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 糟糕 712 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 不 坚持住 亲爱的 弗兰克来了 宝贝 加油 有我在呢 713 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 好了 加油 嘿 宝贝 714 00:45:49,163 --> 00:45:51,999 让医疗室准备好 我们马上过去 加把劲 亲爱的 715 00:45:51,999 --> 00:45:53,167 她死了 弗兰克 716 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 可恶! 717 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 (欢迎来到伦敦) 718 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 老大 我们暴露了 你得离开那里 719 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 撤离大楼! 720 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 该死 721 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 可能又是该死的俄国人 为七面钟的事情报仇 722 00:46:48,806 --> 00:46:51,266 不 兄弟 他们怎么会知道我们总部在哪里? 723 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 有人盯上我们了 724 00:46:53,435 --> 00:46:54,394 等等 725 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 - 是布伦南 - 是布伦南! 726 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 老大 你没事吧? 727 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 是的 我们搞定了 728 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 我们失去了阿西娜 729 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 好 730 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 没问题 731 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 炸弹没有击中大部分控制室 732 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 我未掌握伤亡数字 但我们勉强幸存 733 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 现在怎么办? 734 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 分散躲避 等消息 735 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 这里就是你们的安全屋? 736 00:47:46,321 --> 00:47:48,156 对 其中一处 737 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 你没事吧? 738 00:47:59,751 --> 00:48:00,669 嗯 739 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 你朋友的事 我很遗憾 小罗 740 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 如果你想聊聊 有我在 741 00:48:11,847 --> 00:48:12,806 好 742 00:48:28,614 --> 00:48:29,948 我睡椅子 743 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 你在椅子上没法睡 744 00:48:31,366 --> 00:48:33,994 我可以在角落里打地铺 745 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 你可以睡在床上 迈克 746 00:48:55,891 --> 00:48:57,851 这里不是真正的安全屋 对吧? 747 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 更像是一间安全房 748 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 - 对 - 对吧? 749 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 对 750 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 你又要像以前一样霸占被子吗? 751 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 我没有霸占被子 752 00:49:20,666 --> 00:49:21,667 才怪 你明明就有 753 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 不 我没有 754 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 你有 755 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 不 我没有 756 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 你有 你还打呼噜 757 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 我不打呼噜 是你打呼噜 758 00:49:36,056 --> 00:49:38,725 - 不对 你打呼 你总是打呼噜 - 不对 是你打 759 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 你打呼 760 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 - 你是五岁孩子吗? - 你才是五岁呢 761 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 睡吧 笨蛋 762 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 郑重声明 763 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 我可没有对你发动求爱攻势 764 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 郑重声明一下 765 00:49:58,036 --> 00:49:58,912 我也没有 766 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 官方称是电火花引起的爆炸 767 00:50:07,129 --> 00:50:10,799 造成了昨晚对伦敦地标性建筑的破坏 768 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 多人因伤被送往医院 769 00:50:13,427 --> 00:50:16,471 但目前尚无人员被报因事故丧生 770 00:50:16,471 --> 00:50:19,016 电火花?他们就想不出更好的理由? 771 00:50:19,016 --> 00:50:20,892 听起来几乎可信 是吧? 772 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 布伦南打电话来了 拍卖时间是下午六点 来吧 773 00:51:03,143 --> 00:51:04,478 很高兴见到你 老大 774 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 很高兴被人见到 我们有些人很走运 775 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 是啊 776 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 死亡人数是多少? 777 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 等我们反击之后再关注这个 好吗? 778 00:51:18,075 --> 00:51:18,992 好 779 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 看来它已经启动了 780 00:51:22,454 --> 00:51:24,581 昨晚激活的 工长正在处理 781 00:51:24,581 --> 00:51:27,626 拍卖一开始 我们应该就能追踪到奎恩的信号 782 00:51:27,626 --> 00:51:30,087 但我们必须确保出价持续的时间够长 783 00:51:30,087 --> 00:51:31,671 好让我们能提取地点信息 784 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 如果入场费都五百万美元了 那出价得高成什么样啊? 785 00:51:34,674 --> 00:51:36,635 足够买下尼克斯篮球队 786 00:51:36,635 --> 00:51:39,096 还能花钱请人教他们打篮球? 787 00:51:39,096 --> 00:51:41,556 我靠 是谁出钱? 788 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 我们 789 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 你是谁? 790 00:51:44,935 --> 00:51:48,814 我是中央情报局的人 我们资助今晚这场小舞会 791 00:51:48,814 --> 00:51:50,899 如果你能搞定奎恩和情报 792 00:51:50,899 --> 00:51:55,403 使美国政府免于为这里与平壤之间 所有外国敌对组织的成员养老 793 00:51:55,403 --> 00:51:59,574 那我们感激不尽 794 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 拿到情报 你们还能继续存在 795 00:52:03,161 --> 00:52:06,081 一旦搞砸 同盟就完蛋 796 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 附近哪里可以喝咖啡? 797 00:52:33,942 --> 00:52:37,946 女士们 先生们 晚上好 欢迎光临今晚的拍卖会 798 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 好了 工长 799 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 刚开始 800 00:52:40,574 --> 00:52:43,160 - 罗克珊? - 准备就位 801 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 - 今天吃肉汁乳酪薯条了吗 迈克? - 没有 802 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 很好 不然吐出来再吃就不香了 803 00:52:50,167 --> 00:52:51,293 有些事情不尽然 804 00:52:52,002 --> 00:52:55,380 今晚只有一件拍卖品 我们直接进入出价环节 805 00:52:55,380 --> 00:52:58,175 初始价格一亿美元 806 00:52:58,175 --> 00:53:00,677 - 一亿 1.25亿 - 亚马逊小哥?* 807 00:53:00,677 --> 00:53:04,389 如果你周一不想开叉车 就赶快搞定追踪器吧! 808 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 马上就好了 809 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 快点 810 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 是我老板 811 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 1.5亿 812 00:53:09,227 --> 00:53:13,398 他可能想知道他是否需要 卖掉一个州来支付这笔行动费用 813 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 卖掉爱达荷州应该可以 没人会注意到 814 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 - 我就来自爱达荷州 - 你以为我不知道吗? 815 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 有信号了吗? 816 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 1.75亿 817 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 - 好了 - 表演时间 818 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 锁定地点 819 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 - 小罗 向东去 - 收到 820 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 两亿美元 821 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 缩小到萨瑟克区 822 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 好歹提前说一声啊 小罗 823 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 抓好 迈克 824 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 2.5亿 825 00:53:53,980 --> 00:53:55,732 (2.5亿美元) 826 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 有人出2.75亿吗? 827 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 2.75亿 828 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 但愿你心里有底 829 00:54:07,452 --> 00:54:09,204 三亿美元 830 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 反正不是我的钱 831 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 3.25亿 832 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 有人出价3.25亿吗? 833 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 有人出3.25亿吗? 834 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 - 伙计 - 正在校准 我还需要点时间 835 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 - 有人出3.5亿吗? - 好了 836 00:54:33,687 --> 00:54:39,025 3.5亿美元 有人出3.75亿吗? 837 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 3.5亿 第一次 838 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 布伦南 839 00:54:48,034 --> 00:54:49,869 你要我怎么办?我已经出价了 840 00:54:49,869 --> 00:54:52,330 知道拍卖是怎么运作吗? 我不能自己跟自己竞价 841 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 3.5亿 第二次 842 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 3.75亿 843 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 行动继续 小罗 正在收网 844 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 他们在圣保罗教堂附近 845 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 两分钟后到 846 00:55:08,096 --> 00:55:10,015 好 很接近了 我们找到了地点 847 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 即将找到大楼的位置 848 00:55:12,976 --> 00:55:15,186 - 4.25亿 - 不 怎么回事? 849 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 - 该死 它在缓冲 -“该死 它在缓冲” 850 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 工长 我们去哪里? 851 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 这就是你们的电脑专家? 他长得就像个清洁工 852 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 - 能找个年轻人来吗? - 等等 853 00:55:25,071 --> 00:55:26,573 - 我自己来 - 第二次 854 00:55:26,573 --> 00:55:29,909 - 这东西怎么用? - 你在干什么?不要... 855 00:55:29,909 --> 00:55:33,038 最新出价5.5亿美元 856 00:55:33,038 --> 00:55:34,414 - 该死 我... - 爱达荷州没了 857 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 连接恢复了 858 00:55:36,124 --> 00:55:38,043 小罗 她在尼科尔斯大道 859 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 好样的 工长 860 00:55:44,549 --> 00:55:45,425 罗克珊? 861 00:55:46,426 --> 00:55:47,344 我们很接近了 862 00:55:47,344 --> 00:55:48,720 对 距离只有一个街区 863 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 有人出5.75亿吗? 864 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 在那里!屋顶层 865 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 六亿美元 866 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 有人出价六亿美元吗? 867 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 一美元都不出 868 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 我不让子弹出膛打穿你脑袋如何? 869 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 该死 870 00:56:27,050 --> 00:56:29,177 今晚的竞价到此结束 871 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 罗克珊·豪尔 872 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 我很惊讶 的里雅斯特之后 他们居然继续让同盟参与行动 873 00:56:38,395 --> 00:56:42,357 六名同伴被害 我们不会把这件事交给别人了结 874 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 这种工作的事 你不该太往心里去 会影响你的判断 875 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 我全往心里去了 876 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 韦斯顿先生 你真是两面三刀 877 00:56:51,866 --> 00:56:55,745 我叫迈克·麦肯纳 新泽西分部 里奇今晚上哪里去了? 878 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 他每周二上瑜伽课 879 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 - 情报在哪里 奎因? - 你知道可以叫我朱丽叶 亲爱的 880 00:57:02,419 --> 00:57:06,047 如果你不开口 我会叫你“我埋在伦敦的贱人” 881 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 这就是我讨厌 跟情报机构打交道的原因 882 00:57:10,969 --> 00:57:13,138 一开始就这么咄咄逼人 是吧? 883 00:57:13,138 --> 00:57:14,848 她高中时更吓人 884 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 情报在荷兰公园的一个锁箱里 885 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 我很乐意载你过去 886 00:57:20,437 --> 00:57:21,688 我来开车 887 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 你坐在副驾驶座上 888 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 他在后面 拿枪指着你的头 889 00:57:27,444 --> 00:57:28,528 这点子如何? 890 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 好极了 891 00:58:11,279 --> 00:58:13,656 看在上帝的份上 这又不是什么该死的诱杀装置 892 00:58:13,656 --> 00:58:14,782 你不必那么紧张 893 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 谢谢 894 00:58:50,610 --> 00:58:51,444 就是它吗? 895 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 对 就是它 896 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 恭喜你 897 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 我们走 898 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 - 你在等人吗? - 没有啊 899 00:59:19,138 --> 00:59:20,014 小罗 900 00:59:22,809 --> 00:59:23,643 尼可 901 00:59:24,143 --> 00:59:27,438 罗克珊 你有生命危险 902 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 我们所有人都有生命危险 903 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 请让我进去 904 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 今晚真是越来越奇怪了 905 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 法拉戴探员起死回生 906 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 尼可·法拉戴 当地12-25 907 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 好得很 你是同盟的人 908 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 - 没错 - 你好 909 00:59:58,970 --> 01:00:03,016 的里雅斯特死去的六名特工之一 你在死人里算气色不错的 910 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 怎么会? 911 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 你怎么还活着 尼可? 912 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 水流把我带入了大海 913 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 我去看了医生 又来到这里 914 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 小罗 的里雅斯特是个圈套 915 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 有人早知道我们要来 这意味着同盟内部有人走漏消息 916 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 所以怎样? 你一直装死 直到弄清楚谁是内鬼? 917 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 - 没错 - 你应该告诉我的 918 01:00:26,623 --> 01:00:29,751 - 这样是为了保护你的安全 - 我可以保证自己的安全 尼可 919 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 告诉我内鬼是谁 920 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 - 汤姆·布伦南 - 不 921 01:00:35,965 --> 01:00:39,677 被盗的情报里罗列了冷战时期以来 922 01:00:39,677 --> 01:00:41,220 为美国政府工作的所有人员 923 01:00:41,220 --> 01:00:42,764 包括任务日志 924 01:00:42,764 --> 01:00:45,475 包括机密任务日志 925 01:00:46,017 --> 01:00:49,020 在汤姆·布伦南成立同盟之前 你对他了解多少? 926 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 你知道他以前 为中央情报局执行黑色行动吗? 927 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 汤姆·布伦南的背景很深 小罗 928 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 他做过的很多事 我们的政府都不得不加以掩盖 929 01:00:57,487 --> 01:00:59,947 都是一些见不得光的事情 930 01:00:59,947 --> 01:01:03,242 好吧 但如果这些全是真的 你之前为什么不告诉我? 931 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 这样是为了保护你 932 01:01:04,494 --> 01:01:07,789 你花了两周的时间装死 她为什么要相信你 混蛋? 933 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 因为我跟她结婚了 混蛋 934 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 什么? 935 01:01:15,380 --> 01:01:16,339 我们分居了 936 01:01:16,339 --> 01:01:17,382 真的吗? 937 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 - 这个家伙? - 这话什么意思? 938 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 你进门的时候 她爸肯定乐坏了 939 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 比尔和我关系很好 940 01:01:24,430 --> 01:01:27,642 叫得这么亲?你不用像其他人一样 叫他豪尔先生? 941 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 我跟你说说我和比尔的事 942 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 - 嗯 说说看 - 我们不能这样 943 01:01:31,896 --> 01:01:34,107 我们应该管这种场合叫“同盟一家亲” 944 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 你说内鬼是布伦南 有证据吗? 945 01:01:36,984 --> 01:01:40,029 证据就在情报里 不能让布伦南拿到它 946 01:01:40,029 --> 01:01:41,823 那你建议交给谁? 947 01:01:41,823 --> 01:01:44,992 卡梅伦·福斯特和中央情报局 正在伦敦监督行动 948 01:01:44,992 --> 01:01:46,119 交给他们吧 949 01:01:46,119 --> 01:01:48,705 那个自以为是加里·奥德曼的家伙? 他满嘴胡话 950 01:01:49,288 --> 01:01:50,248 听着 新人 951 01:01:50,248 --> 01:01:53,000 你何不乖乖坐板凳 让大人们说话? 952 01:01:54,001 --> 01:01:56,087 这家伙接受过所有格斗训练 对吧? 953 01:01:56,087 --> 01:01:58,506 是的 迈克 对打的话 他肯定赢你 954 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 好吧 这次我就不纠结了 955 01:02:00,925 --> 01:02:03,928 罗克珊 请你相信我 956 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 为了这些情报 布伦南会不惜大开杀戒 957 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 已经有太多同盟特工死去 我不想再见到有人牺牲 958 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 尤其是你 宝贝 959 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 的里雅斯特 七面钟 总部 960 01:02:18,234 --> 01:02:19,652 你知道这样说得通 961 01:02:21,279 --> 01:02:22,155 布伦南 962 01:02:22,155 --> 01:02:24,866 他会追踪到你的位置 我们应该分散开来 963 01:02:24,866 --> 01:02:26,743 依我看 你也想要情报吧? 964 01:02:26,743 --> 01:02:29,454 不 中情局可以安排交接 965 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 我们可以黎明时在阿尔伯特桥碰头 966 01:02:32,582 --> 01:02:34,167 然后一起交出去 967 01:02:34,167 --> 01:02:35,334 让他们来处理吧 968 01:02:35,334 --> 01:02:36,669 那她呢? 969 01:02:37,336 --> 01:02:39,797 亲爱的 不 我只是单纯的中间人 970 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 要我说 最好还是放了我 971 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 把她交给我吧 972 01:03:08,117 --> 01:03:10,369 小罗! 973 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 来吧 974 01:03:11,496 --> 01:03:13,831 如今她连车都开始偷了 好得很 975 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 有老公了 976 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 不行 不要这样 977 01:03:31,849 --> 01:03:34,310 你都没想着告诉我你结过婚? 978 01:03:34,310 --> 01:03:37,188 第一 我们分居了 第二 我以为他死了 979 01:03:37,188 --> 01:03:39,732 对 就在你来找我之前十分钟 980 01:03:39,732 --> 01:03:41,859 葬礼结束后 你直接开车去酒吧? 981 01:03:41,859 --> 01:03:44,737 - 这些跟你有什么关系? - 你心里很清楚! 982 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 你在意我在过去25年里都嫁给谁? 983 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 嫁给那个混蛋?我有点在意 984 01:03:49,742 --> 01:03:53,204 好 你们念叨我爸做什么? “哦 我打赌你称呼他豪尔先生” 985 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 就好像我爸是问题所在 986 01:03:55,414 --> 01:03:57,291 如果你想聊这件事 我们就聊吧 987 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 你爸有意见 因为你找了一个黑人女友 988 01:03:59,877 --> 01:04:02,672 你爸也不喜欢我 他们是在保护子女 989 01:04:02,672 --> 01:04:04,131 - 他们是守旧 - 守旧 990 01:04:04,131 --> 01:04:06,175 我来把得体种族主义参照表拿出来 991 01:04:06,175 --> 01:04:08,052 咱们来看看“守旧” 992 01:04:08,052 --> 01:04:12,974 在小镇主妇和3K党大巫师之间 处在什么位置! 993 01:04:16,519 --> 01:04:18,771 我爸是很混蛋 我早该说点什么的 994 01:04:18,771 --> 01:04:20,565 我应该做很多事 但我没有 995 01:04:20,565 --> 01:04:23,359 但你应该 在操纵我来这里之前告诉我真相! 996 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 我没有操纵你 我救了你! 997 01:04:26,028 --> 01:04:28,948 我把你从狭隘渺小的人生中拖出来 998 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 -“我狭隘渺小的人生” - 没错 999 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 我给了你参与大事的机会 1000 01:04:33,452 --> 01:04:36,789 我得告诉你 小罗 我的生活或许不完美 但贵在真诚 1001 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 没错 我住着一样的房子 干着一样的工作 和一样的朋友交好 1002 01:04:40,960 --> 01:04:43,754 你知道为什么吗? 因为我可以指望他们 1003 01:04:43,754 --> 01:04:46,299 他们会为我两肋插刀 我也会为他们做同样的事! 1004 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 你敢说你身边的人会这样吗? 我看未必 1005 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 可是... 1006 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 也许我能 也许我不能 1007 01:04:53,306 --> 01:04:55,349 但这对你来说是一次机会 迈克 1008 01:04:55,850 --> 01:04:58,352 你想回到帕特森 抛下这一切吗? 1009 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 别说了 小罗 1010 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 为什么其他人都能看到你的潜力 而只有你自己看不见? 1011 01:05:05,401 --> 01:05:07,028 谢谢你的建议 1012 01:05:07,028 --> 01:05:09,280 下次高中同学会再见 1013 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 (单身派对群) 1014 01:05:48,861 --> 01:05:50,363 (强尼) 1015 01:05:52,740 --> 01:05:56,243 小迈!伙计 你在哪儿呢? 1016 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 你错过了一场超赞的单身派对! 1017 01:05:59,372 --> 01:06:01,582 我知道 我很抱歉 我... 1018 01:06:01,582 --> 01:06:07,380 看!过了星期天 这屁股就归斯蒂芬妮·特拉纳塔了! 1019 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 是朗尼吗? 1020 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 - 瞧瞧他!看看那是谁!对! - 小迈!那是我的伴郎! 1021 01:06:14,136 --> 01:06:17,598 朗尼 我向你保证 我一定去参加婚礼 好吗?我保证 1022 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 我永远不会原谅你! 1023 01:06:19,642 --> 01:06:20,893 别脱裤子 1024 01:06:21,394 --> 01:06:24,605 开玩笑的 兄弟!我们爱你 伙计 1025 01:06:24,605 --> 01:06:27,608 不管你在做什么 一定是很重要的事 对吧? 1026 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 - 对! - 嗯 1027 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 你做你该做的 小迈! 1028 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 抱歉 1029 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 你来这里做什么 迈克? 1030 01:07:32,006 --> 01:07:34,050 任务还没结束 我不回家 1031 01:07:35,176 --> 01:07:38,304 - 你还是个混蛋 - 你一直都是个混蛋 1032 01:07:38,971 --> 01:07:41,223 - 多谢你能来 迈克 - 没事 1033 01:07:41,223 --> 01:07:42,892 我本来可以早点到的 1034 01:07:42,892 --> 01:07:45,478 但我上错了桥 白站了20分钟 1035 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 他应该已经到了 1036 01:07:58,657 --> 01:07:59,575 (尼可) 1037 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 我已经在桥上了 尼可 而你不在这里 1038 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 我猜这不是好消息 对吧? 1039 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 我不来了 小罗 1040 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 怎么?所以这是圈套? 1041 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 你和布伦南 1042 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 查查自己的银行账户 你会看到一份临别礼物 1043 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 拍卖会入场费款项的四分之一 1044 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 我必须为出逃打掩护 1045 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 那情报呢? 1046 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 在房子里时 箱包被调换了 1047 01:08:28,729 --> 01:08:32,274 我是说 伊朗人许诺给一个好价钱 1048 01:08:32,900 --> 01:08:35,111 让人家空手而归就有失公道了 1049 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 那同盟呢?不讲忠诚了 尼可? 1050 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 对哦 同盟 1051 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 一开始听起来不错 你知道吗? 1052 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 然后你几次拯救世界 没有任何功劳和回报 1053 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 布伦南那一套蓝领阶层鬼扯 让我越来越不爽 1054 01:08:49,083 --> 01:08:52,670 那段时期 我妻子又对我忍无可忍 1055 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 就因为我想要更多 1056 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 那你也没必要杀死阿西娜 或是炸掉伦敦分部 1057 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 要不是你这么穷追不舍 我早在的里雅斯特就收手了 1058 01:09:02,471 --> 01:09:04,348 当时就是一辈子装死 我也很满足 1059 01:09:04,348 --> 01:09:07,059 可是你们搞到了朝鲜人的装置 我便不得不除掉同盟 1060 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 否则你和布伦南永远不会停止追捕我 1061 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 这话你说对了 1062 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 那样会让我很不自在 罗克珊 1063 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 我们可不希望那样 1064 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 - 哎 真令人失望 - 罗克珊 1065 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 听着 尼可 1066 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 在男人搞砸的历史上 1067 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 你可能刚刚成为了搞砸之最 1068 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 后会有期 宝贝 1069 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 放下情报 趴在地上 1070 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 拜托 福斯特 你不会全部当真了吧 1071 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 豪尔探员 以及... 1072 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 迈克! 1073 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 迈克探员 在我们开火前 你们有五秒钟的时间! 1074 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 - 听着 我说“跑” 你就跟着我 - 跟着你?去哪里? 1075 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 - 还记得信任练习吗? - 记得 1076 01:10:11,665 --> 01:10:13,000 - 我把你害死了吗? - 二! 1077 01:10:13,000 --> 01:10:14,585 - 该死 对哈 - 别忘了 1078 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 那是你给布伦南戴手铐时 他给你留下的熊猫眼吗? 1079 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 我知道 以一个老头子来说 他身手还挺敏捷的 1080 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 也许监狱会让他慢下来 1081 01:10:22,760 --> 01:10:25,888 是啊 他教会了我一切 1082 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 跑! 1083 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 该死! 1084 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 噢!该死!拜托!别挡我的路! 1085 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 我要那艘该死的船靠岸! 不许任何人从船上下来! 1086 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 请停船 1087 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 先生 请把船靠岸 1088 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 现已知你的船上有逃犯 1089 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 法拉戴就在那里 1090 01:11:12,726 --> 01:11:15,145 - 你在追踪他? - 对 我追踪了他 1091 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 我可能很混蛋 但我不傻 1092 01:11:17,106 --> 01:11:18,941 我不是那个意思 我只是... 1093 01:11:19,441 --> 01:11:20,526 我知道 算了 1094 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 伊斯特里亚? 1095 01:11:21,944 --> 01:11:25,489 对 迈克 但事实上 同盟已经出局 1096 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 我们是中央情报局的在逃犯 1097 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 伦敦的所有警察和特工都在找你 1098 01:11:29,952 --> 01:11:33,998 如果你被捕 等待你的 将是叛国罪的牢狱之灾 所以... 1099 01:11:33,998 --> 01:11:37,501 听着 我并不担心 好吗? 只要你不放弃 我也不放弃 1100 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 好 我们现在要做的是想办法上飞机 1101 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 你疯了吗? 1102 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 鲍比! 1103 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 - 搞什么?你去哪里了? - 嘿 鲍比 1104 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 我对天发誓 我没胡扯 1105 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 罗克珊绑架了我 1106 01:11:57,813 --> 01:12:01,275 她让我加入某个秘密机构 在伦敦打击恐怖分子 1107 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 真搞笑 混蛋 我们都担心死了 1108 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 朗尼周日结婚 你一定要来 1109 01:12:06,488 --> 01:12:10,659 我需要你帮个忙 你还在协调 从纽瓦克出发的货运航班吗? 1110 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 对 没有任何东西 会在我不知情的情况下离开机场 1111 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 你需要什么? 1112 01:12:15,122 --> 01:12:18,292 你傻吗?我需要 在没人知道的情况下离开机场 1113 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 - 你是加里? - 对 1114 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 726号集装箱 告诉鲍比 他欠我的 好吗? 1115 01:12:40,397 --> 01:12:41,482 我会的 1116 01:12:54,495 --> 01:12:55,371 这里 1117 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 这样有没有让你想起什么? 1118 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 你想想看 1119 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 体育馆旁边的清洁工储藏室 1120 01:13:35,702 --> 01:13:36,912 就是那次 1121 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 - 八年级 - 对 1122 01:14:06,316 --> 01:14:07,276 嘿 1123 01:14:08,110 --> 01:14:09,069 福斯特 1124 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 我猜你正坐在办公室里 喝着美味的奶茶拿铁 1125 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 听着这里的动静 1126 01:14:15,534 --> 01:14:18,162 我知道你和整个中央废物局 1127 01:14:18,162 --> 01:14:21,790 都以为我是幕后黑手 以为罗克珊·豪尔也莫名卷入其中 1128 01:14:21,790 --> 01:14:24,543 当然 和往常一样 你完全搞错了 1129 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 现在同盟岌岌可危 与此同时 1130 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 真正的坏蛋 1131 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 现在肯定在兜售你们失窃的情报 1132 01:14:35,721 --> 01:14:37,181 你知道接下来会发生什么吗? 1133 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 我的一个旧相好是伊斯坦布尔 中情局办事机构的负责人 1134 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 她开车送孙子们参加足球训练时 1135 01:14:46,607 --> 01:14:49,401 整辆车会被炸成碎片 1136 01:14:49,401 --> 01:14:52,571 因为某个恐怖组织 拿到了她的家庭住址 1137 01:14:52,571 --> 01:14:56,283 利用从你那里偷来的情报 查出了她的汽车品牌和型号! 1138 01:14:56,783 --> 01:15:01,663 所有机构 所有雇员 大到头面人物 小到平民百姓 1139 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 大批的人会纷纷死去 1140 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 你准备好了吗 福斯特? 1141 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 因为责任会落在你的头上 1142 01:15:08,712 --> 01:15:11,298 你最好祈祷我剩下的队友 1143 01:15:11,298 --> 01:15:12,966 赶在其他人之前找到情报 1144 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 我并不是觉得它很渺小 1145 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 什么? 1146 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 你在帕特森的生活 1147 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 我在车上说的话 1148 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 我不认为你的人生很渺小 1149 01:15:30,025 --> 01:15:30,943 哦 1150 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 我只是想出去 看看外面的世界还有些什么 1151 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 我理解 1152 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 一切正如你想的那样吗? 1153 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 有时候是 1154 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 有时候不是 1155 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 我不知道我们是否百分百可以脱身 1156 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 这次我们可能赢不了 1157 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 但我很高兴有你和我一起 1158 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 我非常高兴我又回到了那间酒吧 1159 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 欢迎来到伊斯特里亚 1160 01:16:26,039 --> 01:16:27,958 我在路上看了旅行指南 1161 01:16:30,836 --> 01:16:32,796 无论走到哪里 都少不了鲍比·布雷斯林 1162 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 - 看来你本事还在 - 功夫都在手腕上 1163 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 (追踪目标) 1164 01:16:53,734 --> 01:16:57,446 他总是说他想坐船环游世界 1165 01:16:57,446 --> 01:16:59,990 看来他有机会了 1166 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 你们俩一起度过假吗? 1167 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 - 没有 - 蜜月旅行呢? 1168 01:17:05,162 --> 01:17:06,121 没有 1169 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 有没有去过什么好地方 一起待着 游游泳什么的? 1170 01:17:11,460 --> 01:17:12,711 不开枪打人? 1171 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 没有 从来没有 1172 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 值得考虑 1173 01:17:30,145 --> 01:17:31,063 我就知道 1174 01:17:38,612 --> 01:17:40,322 看来他们要行动了 1175 01:17:41,406 --> 01:17:42,366 走吧 1176 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 (伊斯特里亚 追踪目标) 1177 01:17:46,370 --> 01:17:47,829 你还好吧 小罗?没事吧? 1178 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 对 我很好 我看起来不好吗? 1179 01:17:51,500 --> 01:17:53,919 你总是面上没事 但是...该死 1180 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 刚才要么是克罗地亚总统的车队... 1181 01:18:00,967 --> 01:18:03,720 要么是情报交易即将进行 1182 01:18:27,035 --> 01:18:29,705 你好 请给我可口可乐 而她... 1183 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 冰水 1184 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 气泡水 1185 01:18:33,667 --> 01:18:34,710 气泡水 1186 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 谢谢 1187 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 你带了保镖? 1188 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 没你带的那么多 1189 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 必须谨慎对待 一个甘愿背叛朋友的人 1190 01:18:46,179 --> 01:18:49,433 同盟的人不是我的朋友 他们曾经是我的雇主 1191 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 现在我是自由职业者 我们来做交易吧 1192 01:18:52,811 --> 01:18:55,856 我开玩笑 没错 我们速战速决吧 1193 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 付款确认后 我们就可以完成交易了 1194 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 一旦情报得到确认 我们就可以完成付款了 1195 01:19:16,918 --> 01:19:19,880 哎呀呀 这也太巧了吧? 1196 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 你犯了个大错 罗克珊 1197 01:19:26,762 --> 01:19:27,596 这个人是谁? 1198 01:19:27,596 --> 01:19:30,599 这位是尼可的前搭档 也是他的伴侣 1199 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 - 你好 小罗 - 你好 朱丽叶 1200 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 - 这里出问题了吗? - 没有 1201 01:19:35,437 --> 01:19:38,273 这里绝对有问题 1202 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 你和法拉戴先生之间的 任何争吵都与我无关 1203 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 好 听着 1204 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 如果你想跟大人一起玩 1205 01:19:47,240 --> 01:19:50,702 从前特工那里 购买窃取来的机密 我没意见 1206 01:19:50,702 --> 01:19:52,037 但我们可不会 1207 01:19:52,037 --> 01:19:55,081 呆呆坐在这里 假装你不知道自己在干什么 1208 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 你想怎样 小罗? 1209 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 我想要你因为谋杀 1210 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 以及间谍和叛国罪 进监狱坐牢 1211 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 - 罗克珊 - 我现在就逮捕你们俩 1212 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 看来我们遇到了麻烦 法拉戴先生 1213 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 我可以向你保证... 1214 01:20:08,845 --> 01:20:11,139 你的保证不值几个钱 1215 01:20:11,139 --> 01:20:15,143 恐怕我们的谈判要到此为止了 1216 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 放开我 把你的手拿开! 1217 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 去拿情报! 1218 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 去拿他的包! 1219 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 连伊朗的恐怖基层组织都信不过 这种日子可真可悲 1220 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 就像我说的 小罗 你来这里可是犯了个大错 1221 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 我最大的错误就是嫁给你 来这里只是太鲁莽了 1222 01:20:41,920 --> 01:20:43,046 大概是吧 1223 01:20:44,589 --> 01:20:45,590 - 杀了她 - 等等 1224 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 尼可 亲爱的 1225 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 这样很有趣 但现在感觉乱糟糟的 这可不是我的风格 1226 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 你在说什么? 1227 01:20:56,643 --> 01:21:00,313 我想我们最好分开一段时间 1228 01:21:00,897 --> 01:21:02,315 等事态平静下来 1229 01:21:02,899 --> 01:21:03,733 朱丽叶 1230 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 罗克珊 如果你能活下来 我相信你一定不会放过我 1231 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 这点你可以放心 1232 01:21:10,073 --> 01:21:13,201 对 别忘了我饶了你一命 1233 01:21:13,201 --> 01:21:16,413 想想看 我混迹在外也许对你更加有用 1234 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 后会有期 1235 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 尼可 我想我们可能不会再见了 1236 01:21:26,381 --> 01:21:27,340 朱丽叶! 1237 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 还是姐妹靠谱 你说是不是? 1238 01:21:39,269 --> 01:21:43,023 这就是我们现在要做的事吗 小罗? 你要无情地开枪打死我吗? 1239 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 - 的里雅斯特死去的五个人呢? - 他们是附带伤害 1240 01:21:45,525 --> 01:21:48,570 你还真是不断帮我下狠心呢 1241 01:21:48,570 --> 01:21:50,280 起来 走吧 1242 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 混蛋 1243 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 追上他! 1244 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 如果你继续追我 小罗 我就得杀了你 1245 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 我看不可能 1246 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 在的里雅斯特 我本就可以结果了你 但我没有 1247 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 你是没有还是不能? 让我们看看是哪一种 好吗? 1248 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 - 小罗 你在哪里? - 只是在后悔我的人生选择 1249 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 你呢? 1250 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 在屋顶上 人越来越多了 1251 01:23:06,523 --> 01:23:07,357 哇 1252 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 来 1253 01:23:16,700 --> 01:23:17,617 该死 1254 01:23:18,660 --> 01:23:20,203 小罗 我需要帮忙 1255 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 马上来 迈克 1256 01:23:21,579 --> 01:23:25,625 噢!如果我撒手 它就碎了 你知道下一个被砸碎的是谁吧? 1257 01:23:25,625 --> 01:23:27,002 你可回不了家 1258 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 你在犹豫吗? 1259 01:23:29,796 --> 01:23:31,631 嘿!没有安全绳? 1260 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 我的工长会宰了你 别往下看 1261 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 过来拿啊 快来 1262 01:23:37,637 --> 01:23:39,222 你想要吗?来拿啊 1263 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 迈克! 1264 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 我能搞定! 1265 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 天啊!哦! 1266 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 迈克! 1267 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 不用谢! 1268 01:24:45,663 --> 01:24:46,748 你也不用谢! 1269 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 这次你要拿好 知道吗? 1270 01:25:03,932 --> 01:25:05,642 我说过我搞定了几个人 1271 01:25:05,642 --> 01:25:07,602 是啊 看看你能不能再多搞定几个 1272 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 够了 小罗 1273 01:25:16,736 --> 01:25:17,695 够了 1274 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 现在把情报给我 否则你将永远失去她 1275 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 开枪吧 迈克 1276 01:25:23,993 --> 01:25:25,912 你没有把握 小迈 1277 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 来吧 迈克 动手 1278 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 别这样 1279 01:25:31,960 --> 01:25:33,920 - 来吧 迈克 - 做个好孩子 1280 01:25:34,629 --> 01:25:35,547 快点 1281 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 你本来有机会的 但你太胆小 不敢把握 1282 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 迈克 快跑! 1283 01:26:00,363 --> 01:26:01,614 嘿! 1284 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 嘿! 1285 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 停车! 1286 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 先生 你好 来 我来帮你 1287 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 来吧 好了 非常感谢 1288 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 我会好好关照你的车子 不会让它受一点刮蹭 1289 01:27:00,089 --> 01:27:01,507 混蛋! 1290 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 该死! 1291 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 迈克!你在哪里? 1292 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 我在车里 1293 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 在哪里? 1294 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 我不知道! 1295 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 什么叫做“不知道”? 1296 01:27:52,558 --> 01:27:53,768 我在后备箱里 1297 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 在后备箱里? 1298 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 - 放弃吧 尼基! - 你知道我的车更好! 1299 01:28:09,701 --> 01:28:13,288 关键不是车子 宝贝!而是司机! 1300 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 该死! 1301 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 怎么了? 1302 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 等等 哦! 1303 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 - 你在那辆车的后备箱里! - 对! 1304 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 那就快从里面出来 迈克! 1305 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 我在努力! 1306 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 该死!小罗! 1307 01:29:05,256 --> 01:29:06,174 不是我干的! 1308 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 迈克 回到车里去! 1309 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 - 什么? - 回到车里去 迈克! 1310 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 你这个混蛋! 1311 01:30:08,027 --> 01:30:09,362 小罗 你在哪里?我们走吧 1312 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 我正沿海岸向北开! 1313 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 你还没退场? 1314 01:30:12,615 --> 01:30:14,617 对 我重返赛场了 小罗! 1315 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 我又回来了 1316 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 接招 贱人! 1317 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 该死 1318 01:30:44,105 --> 01:30:46,065 小罗 你在后面休息吗?加把劲! 1319 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 没有 机灵鬼! 1320 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 见鬼 1321 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 迈克! 1322 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 迈克! 1323 01:31:51,047 --> 01:31:51,964 迈克 1324 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 该死 1325 01:32:01,098 --> 01:32:01,933 嘿 1326 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 你还活着吗? 1327 01:32:05,102 --> 01:32:07,688 天啊 车子突然急转 1328 01:32:08,189 --> 01:32:10,358 我记得几周来的全部训练所学 1329 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 我尖叫着跳下车 1330 01:32:13,236 --> 01:32:16,155 其实挺酷的 我想你一定会很佩服 1331 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 你为什么停下来? 1332 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 因为我以为你死了 混蛋! 1333 01:32:24,247 --> 01:32:26,582 我都不知道你会在乎!太贴心了 1334 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 知道吗?你应该待在车上 1335 01:32:28,584 --> 01:32:32,046 嘿 我差点没命 你好歹表现出一点同情心嘛 1336 01:32:32,046 --> 01:32:33,381 稍微柔和一点 1337 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 - 你最好抓着点 - 我们去抓那个混蛋 1338 01:32:43,599 --> 01:32:44,725 我知道他要去哪里 1339 01:32:44,725 --> 01:32:48,354 大人物先生坐大游艇是吧? 我们可不能让这种事发生 1340 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 这样 直接在这儿转 1341 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 就在这里 1342 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 - 好 我说“跳” 你就跳 好吗? - 好! 1343 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 跳! 1344 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 不 等等!卡住了! 1345 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 你用车撞我? 1346 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 双手放在头上 趴在地上! 1347 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 嘿 我要徒手勒死你! 1348 01:33:56,005 --> 01:33:57,715 快趴下 混蛋! 1349 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 结局不是这样的 1350 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 结局就是这样 尼基 1351 01:34:01,552 --> 01:34:03,721 结局不是这样的 小罗! 1352 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 我不要坐牢! 1353 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 看看这里! 1354 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 瞧瞧我们在哪里! 1355 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 是不是很美? 1356 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 我不会在牢笼里度过余生 小罗 绝对不行 1357 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 该死 尼可!趴在地上! 1358 01:34:19,487 --> 01:34:21,030 我们依然可以卖掉它! 1359 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 数亿美金! 1360 01:34:25,284 --> 01:34:26,118 我们可以这样! 1361 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 他满嘴胡话 小罗 你知道的 1362 01:34:28,245 --> 01:34:29,455 我们可以远走高飞 1363 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 像我们一直梦想的那样...环游世界 1364 01:34:34,502 --> 01:34:37,380 有趣的是 我发现我宅得很 1365 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 他没给你太多选择 小罗 1366 01:35:08,661 --> 01:35:09,495 是啊 1367 01:35:20,381 --> 01:35:21,298 那么现在怎么办? 1368 01:35:27,930 --> 01:35:32,101 众所周知 两人如何相爱这事谁也说不准 1369 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 有时候是两人高中相识 并立刻坠入爱河 1370 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 有时候是两人在新泽西的酒吧相遇 1371 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 一个醉酒并脱掉衬衫... 1372 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 说的不是我 1373 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 谢天谢地 刚好某人是酒保 1374 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 她不得不开车送这倒霉蛋回家 1375 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 当我听说他们要结婚时 我并不难过 1376 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 我们松了一口气 1377 01:35:57,001 --> 01:36:00,796 终于有人疯癫到 把这个家伙从我们这里领走了 1378 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 不 说真的 我爱你 我永远支持你 1379 01:36:05,092 --> 01:36:07,762 恭喜你 大家为这对新人鼓掌! 1380 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 迈克 谢谢! 1381 01:36:11,348 --> 01:36:12,266 上帝保佑你 1382 01:36:13,017 --> 01:36:14,560 恭喜你 1383 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 伙计们 最好做好准备 1384 01:36:19,064 --> 01:36:22,651 准备好了 兄弟 舞场见? 1385 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 好 1386 01:36:23,611 --> 01:36:25,488 - 准备好迎接我 - 没问题 1387 01:36:27,072 --> 01:36:27,948 演讲很精彩 1388 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 小罗 1389 01:36:31,410 --> 01:36:33,204 我不知道你还在帕特森硬闯婚礼 1390 01:36:33,204 --> 01:36:35,164 我说过我宅得很 1391 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 - 你看起来棒极了 - 谢谢 1392 01:36:39,251 --> 01:36:40,920 - 你也是 - 谢谢 1393 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 来的人...还挺多的 1394 01:36:49,261 --> 01:36:51,806 等等 那是...霍夫曼老师吗? 1395 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 - 不 不要 - 是她吗? 1396 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 拜托 1397 01:36:55,017 --> 01:36:55,976 霍夫曼老师! 1398 01:36:57,061 --> 01:36:57,895 嗨! 1399 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 嗨 妮可 1400 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 哦 对了 妮可 1401 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 对 妮可 1402 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 妮可看起来气色不错 1403 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 - 你非要这么做 是吧? - 不好意思 是的 1404 01:37:18,916 --> 01:37:20,084 迈克 来啊! 1405 01:37:20,084 --> 01:37:21,585 快来 小迈! 1406 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 知道吗 小罗 1407 01:37:22,586 --> 01:37:26,173 在山上的时候 你以为我死了... 1408 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 嗯 1409 01:37:27,091 --> 01:37:30,845 ...即使法拉戴可能会逃脱 你还是回来找我 1410 01:37:31,971 --> 01:37:32,930 你想说什么? 1411 01:37:33,514 --> 01:37:37,226 没什么 我只是... 我当时好像看到几滴眼泪 1412 01:37:37,226 --> 01:37:38,853 不 没有 1413 01:37:38,853 --> 01:37:40,145 - 好吧 - 对不起 1414 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 - 那你呢? - 什么? 1415 01:37:43,232 --> 01:37:44,984 当法拉戴用枪指着我的头 1416 01:37:44,984 --> 01:37:47,152 你本可以开枪 但你没有 1417 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 太冒险了 1418 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 我都准许了 1419 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 我不管 我绝对不会冒这个险 1420 01:37:57,580 --> 01:37:59,248 我不想弄乱你的头发 1421 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 我好像看到后面有个... 清洁工的储藏室 1422 01:38:08,382 --> 01:38:09,300 想去吗? 1423 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 你是认真的吗? 1424 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 对 我是认真的 1425 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 我们走吧 马上! 1426 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 布伦南!怎么? 你们没有病假之类的吗? 1427 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 我没有邀请他 1428 01:38:30,905 --> 01:38:33,699 我是来看你的 迈克 我有个活儿给你干 1429 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 但首先 我们需要放个假 1430 01:38:37,202 --> 01:38:38,579 - 对 - 是吗? 1431 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 好吧 我给你三天时间 然后我需要你去马拉喀什 1432 01:38:43,626 --> 01:38:44,543 你也是 1433 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 欢迎加入同盟 迈克 1434 01:46:52,114 --> 01:46:57,119 - 字幕翻译: - Zeo Niu