1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 Добрый вечер, дамы и господа. Добро пожаловать в Триест, Италия. 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 Похоже, с Адриатики надвигается буря, 6 00:01:32,258 --> 00:01:37,430 а в номере 620 отеля «Кастеллетто» пропал агент ЦРУ. 7 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 Говорит лондонский штаб. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 У нас тут прямая трансляция, 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 и мы готовы к работе. 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 Говорит Фарадей. Команда на шестом этаже. 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 - Агент Холл, дело за вами. - Поняла. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 Дайте сигнал, когда займете позиции. 13 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 На всё про всё 45 секунд. Группа отступления, будьте начеку. 14 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 Мы на месте. 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 Этот засранец нужен мне живым, Бреннан. 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 Ага. Кто он у вас там, нападающий команды ЦРУ? 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,039 Мы на месте. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Не шмаляйте там. 19 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 Может, за него и мини-бар оплатить? 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,672 Ага, прихватите чек. Лэнгли наверняка возместит расходы. 21 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Так, ребят, всем приготовиться. 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Фарадей, начинаем штурм. 23 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 - На колени! - Лечь на пол! 24 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 Всё чисто. 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 - Не стреляйте! - Вижу цель. 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 Чисто! 27 00:02:29,649 --> 00:02:30,900 Связан и готов ехать. 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,990 Жесткий диск у нас. 29 00:02:36,990 --> 00:02:37,907 Выходим. 30 00:02:42,203 --> 00:02:43,288 Я давно передумал. 31 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Хотел пойти в посольство и сдаться. 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 Вот и славно. Сэкономим тебе время. 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 Идем к лестнице. 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 Рейнер, будь наготове. 35 00:02:52,255 --> 00:02:53,464 Понял. 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 Пять секунд до выхода. 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Всем лечь! 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 Это еще что? 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 Рейнер убит. Мы в опасности. 40 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 - Отходим. - Понял. 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 Что происходит? 42 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 Идем! 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 Каков план? 44 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 Точка эвакуации у канала! 45 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Не вздумай потерять диск, Бреннан. 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - Подстрелили! - Гловер! 47 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 - Подмога! - Кто это? 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Нас обстреливают! 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 Стойте. Подкрепление будет через пять минут. 50 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - До канала дойдем за три. - Это опасно. 51 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 Серьезно, Рокс. Доверься мне. 52 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 Ладно. Вперед. 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 - Идите. - Вперед! 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 - Уводим его! - За мной! 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 О бога ради! 56 00:03:57,111 --> 00:04:01,950 Фарадей, слышишь меня? Ник, а ты? Кто-нибудь слышит? Кто-нибудь? 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 - Фарадей, где ты? - Ник, где ты? 58 00:04:17,882 --> 00:04:21,052 Я в точке эвакуации. Цель со мной. 59 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 СОЮЗ 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ...сегодня по всему Джерси. 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 Спасибо, Митч. Я Дэн Фаррел. 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Ну а вы можете следить за погодой в Джерси... 63 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 - Блин. - Я тебе кофе сделала. 64 00:05:02,719 --> 00:05:03,553 Спасибо. 65 00:05:04,304 --> 00:05:05,179 Навынос. 66 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Выгоняешь меня? 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,269 Я слишком стара для болтовни по утрам. 68 00:05:12,061 --> 00:05:15,690 Вчера было весело, но вечер уже давно подошел к концу. 69 00:05:17,191 --> 00:05:18,985 Какая ты бессердечная, Николь. 70 00:05:24,324 --> 00:05:28,244 Слушай, а когда мы познакомились, ты догадывалась, что мы переспим? 71 00:05:28,244 --> 00:05:32,290 Я тебя английскому учила в седьмом классе. Так что нет, Майк. 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Оценки у меня были хорошие. 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 Погоди. 74 00:05:36,127 --> 00:05:39,422 Столько лет прошло, а ты всё еще меня учишь. 75 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 Ну, увидимся. 76 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 Похоже на то. 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 - Привет, Гэри. - Майк. 78 00:05:55,897 --> 00:05:57,273 - Привет, мам. - Привет. 79 00:05:58,816 --> 00:06:01,235 Классный костюм. Всё на окраине работаешь? 80 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Гэри работает в банке. 81 00:06:03,821 --> 00:06:04,655 Кассиром? 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 Менеджером. 83 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 Мисс Хоффман. 84 00:06:32,767 --> 00:06:34,936 - Привет, мам. - Николь Хоффман. 85 00:06:36,187 --> 00:06:38,481 Блин, да ты как коп. Следишь за мной? 86 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 От мамы ты ничего утаишь. Тем более в Джерси. 87 00:06:42,527 --> 00:06:45,071 Гэри всё еще в банке работает? 88 00:06:45,071 --> 00:06:46,531 Нет, его турнули. 89 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 Хот-догами теперь торгует. Жалкое зрелище, если честно. 90 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 Когда у Ронни свадьба? 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 Через пару недель. 92 00:06:53,621 --> 00:06:57,208 Нет, нужна точная дата. А то мне еще записаться надо. 93 00:06:57,208 --> 00:06:59,168 - Куда? - На маникюр. 94 00:06:59,168 --> 00:07:03,965 Толкового мастера надо искать заранее. Не хочу, чтобы меня к Джози отправили. 95 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 - Вот как? - Бросать юлить. 96 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 - Когда свадьба-то? - Через пару недель. Пока. 97 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 У УИЛСОНА 98 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 Миссис Хоффман? 99 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 Мисс, я попрошу. И да, было дело. Аж два раза. 100 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 - Во даешь. - Ну или полтора. 101 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 Что-то я ее не помню. 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 Еще бы, ты же вечно ее уроки прогуливал. 103 00:08:20,333 --> 00:08:23,169 Если тебя старушки заводят, есть у меня пара тетушек, 104 00:08:23,169 --> 00:08:25,171 в маджонг с моей бабулей играют. 105 00:08:25,171 --> 00:08:28,549 - С твоей бабулей я бы зажег. - Она тебя ужином в 16:30 накормит. 106 00:08:29,258 --> 00:08:30,343 Чего ж так поздно? 107 00:08:30,885 --> 00:08:35,014 - Стой, нет. Я угощаю. - Да ты такой же нищий, как я. 108 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Во-первых, тут тебя переплюнуть сложно. 109 00:08:37,892 --> 00:08:41,604 Во-вторых, мне аванс сегодня выдали, так что всё путем. 110 00:08:41,604 --> 00:08:42,939 - Спасибо, Майк. - Да. 111 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 - Мне отлить надо. - Валяй. 112 00:08:45,316 --> 00:08:47,610 Не знал, что тебе аванс дали. Славно. 113 00:08:47,610 --> 00:08:50,821 Ага, как же. Хрена лысого мне дали, я на мели. 114 00:08:50,821 --> 00:08:54,325 Билли без работы. Поделим. Давай. Гони бабки на обед. 115 00:08:55,409 --> 00:08:58,162 По правде, Рокс, не знаю, чем он тебя привлек. 116 00:08:58,162 --> 00:09:00,248 У меня хорошее предчувствие, босс. 117 00:09:00,248 --> 00:09:04,168 Если он не изменился, то как раз такой человек нам и нужен. 118 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 Джимми, повтори-ка. 119 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 Не вопрос, Майк. 120 00:09:13,010 --> 00:09:16,639 Первый, кто попадет орешком в стакан у бара, угощает выпивкой. 121 00:09:18,683 --> 00:09:19,642 Охренеть. 122 00:09:20,518 --> 00:09:21,477 Салют, Майки. 123 00:09:22,603 --> 00:09:25,606 Роксанна Холл. Ты что здесь делаешь? 124 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 А ты как думаешь? Выпить пришла! 125 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 - Так что, ты тут один? - Да. 126 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 Нет. 127 00:09:35,950 --> 00:09:36,867 На свиданке? 128 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 Извини. Просто не ожидал тебя здесь увидеть. 129 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 А я не ожидала, что ты со школы прическу не менял. 130 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 И парикмахер всё тот же. 131 00:09:46,836 --> 00:09:47,753 Нам два шота. 132 00:09:47,753 --> 00:09:49,213 - Ага. - Пить научилась? 133 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 Всегда умела. 134 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 Мой заблеванный смокинг иного мнения... 135 00:09:53,175 --> 00:09:55,177 Он у тебя со школы лежит? 136 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - Да. - Правда? 137 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 И до сих пор впору. 138 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 Обалдеть можно. 139 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 Я тысячу раз представлял, как ты войдешь в эту дверь. 140 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 Оправдала ожидания? 141 00:10:05,646 --> 00:10:07,690 Думал, ты будешь в бикини... 142 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 Всё еще танцуешь брейк-данс? 143 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 Каждую субботу. И девчонки всё так же тащатся. 144 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 Не припоминаю, чтобы они тащились. 145 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 - А Изабелла Мингарелли? - Она за мной повторяла. 146 00:10:21,829 --> 00:10:24,832 - Сам знаешь. - Нет, ей нравилось, как я двигаюсь... 147 00:10:28,252 --> 00:10:31,339 Обалдеть. У нее шестеро детей от Мэтти Мусео. 148 00:10:31,339 --> 00:10:32,256 Ого. 149 00:10:32,256 --> 00:10:34,258 - И еще одного ждет. - А у тебя? 150 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 - Что? - Дети есть? 151 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 Дети? Нет у меня детей. А у тебя? 152 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 Нет, насколько я знаю. 153 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 Что-то ты теряешь хватку. 154 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 Обалденная картошка. Я и забыла. 155 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 Обо всём ты позабыла, когда в колледж срулила. 156 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 Не подошел тебе Паттерсон? 157 00:10:54,570 --> 00:10:56,280 Да и колледж тоже. 158 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 Наслышан. 159 00:10:57,990 --> 00:10:58,824 Да? 160 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 И что ты слышал? 161 00:11:01,243 --> 00:11:05,122 Типа ты подралась с защитником баскетбольной команды. 162 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Сломала ему челюсть, и тебя турнули. 163 00:11:06,874 --> 00:11:09,960 Не с защитником, а с центровым. И сломала я ему нос. 164 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 Можно вывезти девушку из Джерси... 165 00:11:13,089 --> 00:11:18,594 Он позвал мою подругу на свидание, а она поутру ничего не помнила. 166 00:11:18,594 --> 00:11:22,390 В колледже всем было плевать, вот и случилось то, что случилось. 167 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 И ты забросила учебу в колледже? 168 00:11:25,059 --> 00:11:27,520 Нет. Обменяла. 169 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 На что? 170 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 На правое дело. 171 00:11:34,235 --> 00:11:36,487 Ну что, сворачиваемся? 172 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 Что? Весело же. Игру закончить не хочешь? 173 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 А я не говорила, что ухожу. 174 00:11:42,326 --> 00:11:43,661 Предлагаю куда-нибудь 175 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 переместиться. 176 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 Твою ж мать! 177 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 Знай я, что у нас гонки будут, картошки бы меньше ел. 178 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 Вот это место. 179 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 Помнишь ту скамейку? 180 00:12:16,026 --> 00:12:20,531 - Тут ты впервые признался мне в любви. - Любил я такие романтические штучки. 181 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 Всё ради твоей улыбки. 182 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 Надо ответить. Может, это важно... 183 00:12:29,623 --> 00:12:32,126 - Майк. - Сейчас. Одну минуточку. 184 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Погоди. 185 00:12:36,922 --> 00:12:37,757 Секундочку. 186 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - Нет! - Ты обожала эту песню. 187 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Нет, не пой. 188 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 Нет времени на всякую шпану 189 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 Что по улицам бродит и наводит суету 190 00:12:52,438 --> 00:12:55,983 - Как я на это повелась? - Молода была, глупа. 191 00:12:55,983 --> 00:12:57,777 - Глупой я не была. - Наивной. 192 00:12:57,777 --> 00:12:58,944 - Да. - Наивной. 193 00:12:58,944 --> 00:13:00,529 - Наивной. - Да. 194 00:13:01,530 --> 00:13:03,449 Как жаль, что ты тогда уехала. 195 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 - Не будем об этом. - Ладно. 196 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 Не порть момент, Майки. Так хорошо. 197 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Прости. 198 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 Поедем в Джерси 199 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 Пойдем на карнавал 200 00:13:20,090 --> 00:13:21,842 Должна кое в чём признаться. 201 00:13:24,553 --> 00:13:27,306 Я привезла тебя сюда не просто так. 202 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 Неужели? Похитить меня вздумала? 203 00:13:35,397 --> 00:13:38,108 Да, что-то в этом роде. 204 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 Прости, Майки. 205 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Что за... 206 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 Какого... 207 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 Доброе утро. 208 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 Добро пожаловать в Лондон. 209 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Какого хрена? А Джерси куда делся? 210 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 Джерси — никуда. Это ты кое-куда делся. 211 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Что? 212 00:14:44,174 --> 00:14:46,677 Нет. Мы же были у скамейки. 213 00:14:47,428 --> 00:14:50,639 Я был обворожителен, играла «Девушка из Джерси»... 214 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 А потом я вколола тебе транквилизатор 215 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 и отвезла в Великобританию. 216 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 Нет, мне на работу надо. 217 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Нельзя опять опаздывать. Прораб мне башку оторвет. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,380 Ничего себе пробуждение, да, Майк? 219 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 - Ты еще кто? - Том Бреннан. 220 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 Местный. 221 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 - Что? - Босс Роксаны. 222 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Хотя порой кажется, что наоборот. 223 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 Я усердно выполняю приказы. 224 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 Ага, только не те, что надо. 225 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 Что у вас тут за шайка? 226 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Шайка? Недурно. Я обычно говорю всем, что я пилот. 227 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 У него и пилотка есть. 228 00:15:43,692 --> 00:15:45,903 - Что? - Я угощу тебя завтраком. Веди. 229 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Рокс, что... 230 00:15:48,697 --> 00:15:50,074 Надо бы всё прояснить. 231 00:15:50,950 --> 00:15:52,284 Что ты хочешь знать? 232 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Вы что, меня похитили? 233 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 Хорошенькое похищение выходит — 234 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 чувак выдает тебе ключи от тачки за 200 000 баксов 235 00:16:00,084 --> 00:16:01,543 и угощает завтраком. 236 00:16:05,506 --> 00:16:09,677 Я обычно тачку отверткой завожу. А тут и ключ сунуть некуда. 237 00:16:09,677 --> 00:16:10,594 Майк. 238 00:16:12,388 --> 00:16:13,347 Вот. 239 00:16:16,058 --> 00:16:18,477 Может, объясните уже, что тут происходит? 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,771 Объясним. Поверни направо. 241 00:16:23,190 --> 00:16:26,568 - У нас тут по левой стороне ездят. - Зараза! Твою мать! 242 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 Какого... 243 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 - Охренел? - Надо было ехать левее. 244 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 Так правее или левее? 245 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 - Впервые в Лондоне? - А ты как думаешь? 246 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Впервые за пределы штата выехал. 247 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Что у вас тут, мозговой центр? 248 00:16:43,293 --> 00:16:45,504 Нет. Мы работаем на Союз. 249 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 Какой союз? 250 00:16:46,463 --> 00:16:50,384 Половина разведки о нас не знает, а вторая сожалеет, что узнала. 251 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 - Так вы типа ФБР? - Ага. 252 00:16:52,886 --> 00:16:56,682 Только вся работа на нас, и мы не светим надписью на спине. 253 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Ну класс. А я-то тут при чём? 254 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 Два дня назад в Триесте, Италия, 255 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 Союз провалил миссию по перехвату перебежчика ЦРУ. 256 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 И поэтому я в Лондоне? 257 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 - Да. - Вроде того. 258 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 Уж извините, что я так туплю, но нельзя ли поподробнее? 259 00:17:11,321 --> 00:17:15,409 Союз славен тем, что не берет людей из Принстона или Гарварда. 260 00:17:15,409 --> 00:17:19,872 Нам не нужны самородки из Йеля или члены теннисной команды Оксфорда. 261 00:17:19,872 --> 00:17:22,041 Нам нужны незаметные люди. 262 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Невидимая армия, которая правит миром. 263 00:17:24,418 --> 00:17:28,047 Те, кто занимаются делом. Житейская мудрость важнее книжной. 264 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 А рабочие парни ценнее родовитых. 265 00:17:30,424 --> 00:17:33,510 Мы ищем тех, кто строит города, работает на заводах. 266 00:17:34,303 --> 00:17:36,764 Вот кто мы. И мы делаем свое дело. 267 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 И от нас все этого и ждут, 268 00:17:39,308 --> 00:17:41,769 ведь нам в жизни никто не помогал. 269 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Именно так. 270 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 Привет, Мэгги. Три ролла с беконом и три кофе навынос. 271 00:17:50,194 --> 00:17:53,155 - Кетчуп или коричневый соус? - Кетчуп, спасибо. 272 00:17:53,155 --> 00:17:55,783 - Что еще за коричневый соус? - Без понятия. 273 00:17:56,658 --> 00:17:58,243 Те ребята на вас работают? 274 00:17:58,952 --> 00:18:00,621 Тогда мы бы их не увидели. 275 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Вот. Это Дерек Митчелл. 276 00:18:02,998 --> 00:18:06,543 Бывший аналитик ЦРУ. В бегах с секретной информацией. 277 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 - Это его вы ловили в Триесте? - Да. 278 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Но вы облажались. 279 00:18:11,256 --> 00:18:13,008 Да, облажались. 280 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 Теперь у Митчела дыра вместо лица, 281 00:18:17,012 --> 00:18:19,681 информация пропала, а мы зашли в тупик. 282 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 Знаешь, что это? 283 00:18:22,893 --> 00:18:26,271 Без понятия. Спейс-Нидл? Палочка Гарри Поттера? 284 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 Телебашня. А знаешь, как ее называет Союз? 285 00:18:30,776 --> 00:18:31,735 Дом. 286 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 Посмотри сюда, Майк. 287 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Откуда у них вся эта хрень? 288 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 Зацени. 289 00:18:45,207 --> 00:18:47,835 Джульет Куинн, она же Аукционистка. 290 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Продает информацию на черном рынке 291 00:18:50,546 --> 00:18:52,756 от имени таинственного продавца. 292 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 Того, что грохнул вашего парня и упер важные данные. 293 00:18:56,802 --> 00:19:00,681 Все эти подробности придется запомнить, если хочешь сдать тест. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 - Какой тест? - Вступительный. 295 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Не люблю я их. 296 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 - То же самое? - Да. 297 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 Ну ни хрена ж себе! 298 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 Через две недели эту информацию продадут на аукционе. 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 Надо принять в нём участие. 300 00:19:19,658 --> 00:19:22,286 - Тут в игру вступаешь ты. - Привет, Афина. 301 00:19:22,286 --> 00:19:25,789 - В каком смысле? - Привет. Проблемы со здоровьем есть? 302 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 Не припоминаю. 303 00:19:27,124 --> 00:19:31,003 - Лекарства принимаешь? - Мне вчера транквилизатор всадили. 304 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 - Это считается? - Нет. 305 00:19:32,504 --> 00:19:34,756 Так что ты имел в виду-то? 306 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 Митчел украл не коды запуска ракет или чертежи 307 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 секретной ракетной базы. 308 00:19:40,846 --> 00:19:44,725 В тех данных хранится информация обо всех мужчинах и женщинах, 309 00:19:44,725 --> 00:19:47,436 когда-либо служивших западным союзникам. 310 00:19:48,312 --> 00:19:51,356 Обо всех копах и стрелках в морской пехоте. 311 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 Обо всех агентах МИ-5, МИ-6, ФБР 312 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 и да, Союза. 313 00:19:57,905 --> 00:20:02,409 Если информация попадет не в те руки, мы больше не сможем никого защитить. 314 00:20:03,702 --> 00:20:06,038 Вот в чём загвоздка. Нам нужен новичок. 315 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Если послать на дело того, 316 00:20:08,373 --> 00:20:11,668 кто уже засветился в ежегодном календаре агентов ЦРУ, 317 00:20:12,544 --> 00:20:15,047 ему снесут башку, а миссия будет провалена. 318 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Нам нужен человек без истории. 319 00:20:19,468 --> 00:20:21,386 Мистер Никто. 320 00:20:21,386 --> 00:20:22,429 Верно. 321 00:20:23,180 --> 00:20:24,014 Прошу. 322 00:20:26,350 --> 00:20:27,559 Привет, здоровяк. 323 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 Что за... Рокс, какого чёрта? 324 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 А ты крепыш. 325 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 - Что? Ты чего! - Да-да. 326 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 - Да ты чего? - Что? 327 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 Посмотрим, какой ты крутой. Больно уж смазливый. 328 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 Не ведись. Я с улицы. 329 00:20:39,446 --> 00:20:42,407 Да ну, с какой? Сезам? 330 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 - Не угробь новичка. - Вон оно как. Еще захотел? 331 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Давай, Элмо. Посмотрим, каков ты. 332 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 Эй! 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Да, сгодится. 334 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 Фрэнк Пфайффер, спец по физподготовке. 335 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 Ты едва не сказал, что он нам не подходит. 336 00:21:01,927 --> 00:21:03,971 По правде, это хороший знак. 337 00:21:03,971 --> 00:21:07,641 Я и сам сомневаюсь, но Роксанна в тебя верит. 338 00:21:08,600 --> 00:21:10,852 Можешь подумать до конца дня. 339 00:21:16,900 --> 00:21:20,279 Мистер Никто, говоришь? Так взяли бы первого встречного. 340 00:21:20,279 --> 00:21:23,615 - Я не это имела в виду. - Ага. Никто в хорошем смысле. 341 00:21:25,575 --> 00:21:30,038 Еще вчера я спал с Николь Хоффман, про тебя даже и не вспоминал. 342 00:21:30,038 --> 00:21:33,500 А сегодня ты просишь меня рисковать ради тебя жизнью? 343 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 - Бред какой-то. - Погоди. Давай проясним. 344 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 Ты спал с нашей учительницей английского? 345 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 Суть не в этом. 346 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 А в чём тогда, Майк? 347 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 Почему я? Мы 25 лет не виделись. 348 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 Ты умел ходить по тонкому бревну на высоте сотни метров 349 00:21:48,181 --> 00:21:51,226 и держать лицо, всегда был спортивнее всех. 350 00:21:51,226 --> 00:21:53,437 И я могла на тебя положиться. 351 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 А тебе-то как довериться? Ты же удрала. 352 00:21:56,023 --> 00:21:58,942 В колледж пошла! И к чему так драматизировать? 353 00:21:58,942 --> 00:22:02,487 - Нет, ты исчезла. - Я ни при чём. Это всё Союз. 354 00:22:02,487 --> 00:22:04,489 А мне откуда было знать? 355 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Прости. 356 00:22:07,868 --> 00:22:10,495 Мы не требуем от тебя верности до гроба. 357 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 Всего одна миссия, и всё. 358 00:22:22,007 --> 00:22:25,594 Вот билет первого класса до Ньюарка, вылетает сегодня. 359 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 Уже завтра сможешь вернуться в бар. 360 00:22:27,804 --> 00:22:31,141 Тот же бар, тот же стул, те же друзья. Решать тебе. 361 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Роксанна Холл? 362 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 Мам, откуда ты знаешь? 363 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 - Я всё знаю. - Слушай. 364 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 Понимаю, ты волнуешься, но я всё объясню. 365 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 Она мне всегда нравилась. 366 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 Красивая девушка, умная. 367 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 Из хорошей семьи. Амбициозная. 368 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 - Что она затеяла? - Да ничего... 369 00:23:15,644 --> 00:23:17,104 Домой вернешься? 370 00:23:17,104 --> 00:23:21,942 Судя по выражению лица, нет. 371 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 И да, я слышу выражение твоего лица. 372 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 Я ж твоя мать. 373 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 Блин, лучше б они тебя наняли. 374 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 Ладно, мне пора, Майки. 375 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 Обними от меня Роксанну 376 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 и не откладывай речь шафера на последний момент. 377 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Погоди, мам... 378 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 Спасибо. 379 00:24:05,819 --> 00:24:06,653 Я в деле. 380 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 Как Джеймс Бонд из Джерси. 381 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 Агент 00-хрень? 382 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 Именно. 383 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 В обычных условиях, чтобы вступить в ряды Союза, 384 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 требуются шесть месяцев упорных тренировок, 385 00:24:18,748 --> 00:24:20,542 но у нас всего две недели. 386 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 Так что придется постараться, Майки. 387 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 - Аллергии есть? - Нет. 388 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 Чего боишься? 389 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 Высоты? Пауков? Обязательств? 390 00:24:29,342 --> 00:24:32,512 - Ничего. - Сколько пальцев влезает в твой анус? 391 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 - Хорош. - Я составляю психологический портрет. 392 00:24:35,307 --> 00:24:39,269 - Как мой зад связан с психологией? - А ты Фрейда почитай. 393 00:24:39,895 --> 00:24:41,730 Какие у тебя отношения с отцом? 394 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 Ну, он умер, так что теперь мы меньше ругаемся. 395 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 Твою мать! 396 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 Майк, а это... Хотя его имя тебе знать необязательно. 397 00:24:55,410 --> 00:24:58,288 - Мы зовем его Бригадиром. - Почему? 398 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 - Я был бригадиром. - Логично. 399 00:25:00,373 --> 00:25:04,085 Водил погрузчик для склада «Амазона» в Форт-Уэрте. 400 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 По 10 000 упаковок в час грузил. 401 00:25:06,505 --> 00:25:09,090 Потом я перепрошил всю их систему, 402 00:25:09,090 --> 00:25:12,594 удвоил производительность, и половину руководства турнули. 403 00:25:12,594 --> 00:25:15,847 Надо же. Ну, спасибо тебе за рассказ. 404 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 Беги к самому краю здания. 405 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 Если остановишься раньше — задание провалено. 406 00:25:20,685 --> 00:25:24,773 Замедлишься — задание провалено. Снимешь это — задание провалено. 407 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 А если я разобьюсь насмерть — задание провалено? 408 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 Да. 409 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 Это как картинг в Джерси. Я справлюсь. 410 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 Всё через одно место. 411 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 Как можно ездить на праворульной тачке? 412 00:25:43,375 --> 00:25:44,543 Майк, еще раз. 413 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 Тест на память и реакцию. 414 00:25:46,503 --> 00:25:50,215 Я зачитаю ряд цифр, а ты повтори. 415 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Ладно. 416 00:25:51,132 --> 00:25:55,136 Один, семь, девятнадцать, восемь, пять, три, десять. 417 00:25:55,136 --> 00:25:58,098 Один, семь, девять... Блин! 418 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Реакция плохая. Закончишь ряд? 419 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 Нет, кажется, я забыл. 420 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 Память тоже так себе. 421 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Реакция всё еще не очень. 422 00:26:07,941 --> 00:26:08,900 Вперед! 423 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 - Провалено! - Да едрить! 424 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 Доверься мне, Майк. 425 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 {\an8}Этот мужик тебе сейчас наваляет. Что ты натворил? 426 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 {\an8}С девушкой его трепался. И зря. 427 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 - Блин. - Руку сюда. 428 00:26:31,798 --> 00:26:33,967 Вот твоя новая личность. 429 00:26:34,718 --> 00:26:37,220 С виду как ты, только состоявшийся. 430 00:26:37,220 --> 00:26:38,221 Эд Уэстон? 431 00:26:38,221 --> 00:26:41,057 Вот твоя легенда. Вызубри. 432 00:26:41,891 --> 00:26:43,935 - Всю? - Ну извини уж. 433 00:26:43,935 --> 00:26:48,732 - Или хочешь и дальше мосты чинить? - Ты в «Амазоне» таким же душкой был? 434 00:26:48,732 --> 00:26:50,817 - Как тебя зовут? - Эд Уэстон. 435 00:26:50,817 --> 00:26:52,736 - Сколько тебе? - Сорок семь. 436 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 - Откуда ты? - Из Бостона. 437 00:26:54,321 --> 00:26:57,032 - Не слышу акцент! - Бостон, Массачусетс! 438 00:26:57,032 --> 00:26:58,199 Вот тебе акцент! 439 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Беги! 440 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 Семья есть? 441 00:27:01,828 --> 00:27:05,957 Согласно моему досье, я встретил девушку своей мечты, но упустил ее. 442 00:27:16,593 --> 00:27:18,553 Вот это я понимаю, заезд. 443 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 Стой! 444 00:27:45,997 --> 00:27:47,290 Это аукцион вслепую. 445 00:27:47,290 --> 00:27:50,585 Покупатели делают ставки удаленно с помощью устройства, 446 00:27:50,585 --> 00:27:52,504 предоставляемого Аукционисткой. 447 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 Чтобы получить его, нужно пять миллионов долларов наличными 448 00:27:56,383 --> 00:27:57,926 и банковский счет. 449 00:27:58,677 --> 00:28:01,638 Парень из Джерси должен забрать устройство лично. 450 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 Встреча состоится у монумента «Семь циферблатов». 451 00:28:04,724 --> 00:28:07,936 Всё просто — обменяешь деньги на устройство. 452 00:28:07,936 --> 00:28:09,646 Мы будем за тобой следить. 453 00:28:10,480 --> 00:28:12,148 Ну что, вопросы есть? 454 00:28:13,233 --> 00:28:14,526 Насколько это опасно? 455 00:28:15,694 --> 00:28:17,237 - Ни насколько. - Ладно. 456 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Ну, пока что-нибудь 457 00:28:20,740 --> 00:28:21,908 пойдет не так. 458 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 Перекличка, ребят. 459 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 Стрелок наготове. 460 00:28:34,838 --> 00:28:38,007 Транспорт на месте. Терпеливо ждем. 461 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 Афина и Фрэнк на месте. 462 00:28:42,345 --> 00:28:46,474 Один в патроннике, 14 в обойме. 463 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 В запасе 15 штук. Всего 30 патронов. 464 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Цитируешь песню клана Ву-Тан? 465 00:28:54,691 --> 00:28:56,276 А если патроны кончатся? 466 00:28:57,694 --> 00:28:59,446 Кидайся чем-нибудь тяжелым. 467 00:28:59,988 --> 00:29:01,614 - Совет от Бригадира. - Ага. 468 00:29:03,283 --> 00:29:04,617 - Майк. - Что? 469 00:29:06,202 --> 00:29:08,329 - Твои пять миллионов. - Во блин. 470 00:29:09,581 --> 00:29:10,665 Спасибо, дорогой. 471 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 Что ж, ему крышка. 472 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 Рокс, ты там? 473 00:29:16,671 --> 00:29:19,257 - Вот ты где. - Думал, сумка тяжелее будет. 474 00:29:19,257 --> 00:29:22,385 - Не монетами же пять лямов отсыпать. - Мало ли. 475 00:29:22,385 --> 00:29:26,347 Кстати, вопрос. А какая ставка у агента Союза? 476 00:29:27,182 --> 00:29:29,017 Десять баксов в час и дантист. 477 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 Занижаешь, да? Я ваши бабки несу. 478 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 Хочешь торговаться с женщиной с автоматом? 479 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 Справедливо. 480 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Именно. 481 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 Ладно, я у памятника. 482 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 Ну, поехали. Все по местам. 483 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 - Мелочь есть? - Блин. 484 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 - Нет. - Это еще кто? 485 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 - Чокнутый какой-то. - Не совсем. 486 00:29:56,169 --> 00:29:58,004 - Аукционистку ищешь? - Что? 487 00:29:58,004 --> 00:30:00,173 Иди за мной и выруби наушник. 488 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 - Стой. - Майк, ты куда? 489 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 - Куда он? - Майк! 490 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 Его рация не принимает сигнал. 491 00:30:16,856 --> 00:30:18,233 У нас третья команда. 492 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 Чёрт. А мы не одни. 493 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 Кто его видит? 494 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 По Ирлхэм-стрит движутся враги. 495 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 Вперед, ребят. 496 00:30:40,421 --> 00:30:43,216 - Роксанна? - Пересекли Монмут-стрит. 497 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Бегу к Майку. 498 00:30:52,767 --> 00:30:53,852 Они там, приятель. 499 00:30:54,561 --> 00:30:56,312 ГЛЭДСТОУН 500 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 Такси! 501 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 МИСТЕР УЭСТОН 502 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 503 00:31:24,549 --> 00:31:26,926 - Алло? - Добрый день, мистер Уэстон. 504 00:31:27,927 --> 00:31:28,761 Где он? 505 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 Кажется, зашел в паб. 506 00:31:30,471 --> 00:31:32,015 Мартинс Роу, за отелем. 507 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 За отелем? 508 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Ясно. 509 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Бегу. Кто-нибудь его видит? 510 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Дартмутский колледж. 511 00:31:38,813 --> 00:31:42,734 Мне нравится их девиз. «Голос в темноте». Так поэтично. 512 00:31:42,734 --> 00:31:45,945 Скорее, «глас вопиющего в пустыне». 513 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 У третьей группы транспорт. 514 00:31:47,780 --> 00:31:51,951 Давайте пошустрее. Надо разобраться со всем этим. 515 00:31:51,951 --> 00:31:55,038 Я пыталась разыскать о вас какую-нибудь информацию. 516 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 И что? 517 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 Тщетно. 518 00:31:59,167 --> 00:32:01,544 Стараюсь не оставлять следов. 519 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 Тогда вы мне по вкусу. 520 00:32:03,838 --> 00:32:07,675 Пройдите в мужскую уборную, там вы найдете дальнейшие инструкции. 521 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Бригадир, мы в пробке. 522 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 Чертов грузовик доставки. Всё намертво встало. 523 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 Зараза. 524 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 А вот и инструкции. 525 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 Это Рики. Он пересчитает деньги. 526 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Оружие есть? 527 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 Да. 528 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 Ну так вытащи и положи рядом. 529 00:32:38,164 --> 00:32:38,998 Эй! 530 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 Ты откуда? 531 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 Пат... 532 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 Из Бостона. 533 00:33:04,148 --> 00:33:07,276 - Знаешь «Умницу Уилла Хантинга»? - Да. 534 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Мой любимый фильм. 535 00:33:09,195 --> 00:33:10,029 Да ладно? 536 00:33:10,863 --> 00:33:14,117 Парень из глубинки, а считает как надо. 537 00:33:14,659 --> 00:33:17,620 Прямо как я. 538 00:33:17,620 --> 00:33:20,289 Ну да, приятно повстречать родственную душу. 539 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 - Всё в порядке. - Отлично. 540 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 А устройство где? 541 00:33:30,466 --> 00:33:31,467 У вас в руках. 542 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 Полагаю, лично мы не встретимся? 543 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Удачи на аукционе, мистер Уэстон. 544 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Всё, легкотня. 545 00:33:40,727 --> 00:33:43,021 Меня повысят или хоть пивком угостят? 546 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 - Это кто был? - Легкотня, говоришь? 547 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 На землю! 548 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 - Сказала же — на землю. - Ну я и лег. 549 00:34:04,959 --> 00:34:06,836 Бригадир, где подмога? 550 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 Едем! 551 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Твою мать, это что за мужики? 552 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 Я бы не стала запоминать их имена. Майк, вперед! 553 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 - Точно? - Да! 554 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Бери устройство и беги! 555 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Слушаем учительницу. 556 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 Повторяем за мной. 557 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 Эй! 558 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 Я расти не буду 559 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 И в школу не пойду 560 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 Может, стану попугаем 561 00:35:06,521 --> 00:35:09,941 Правила все заучу 562 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 Майк, а ты вообще где? 563 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 Похоже, на концерт заглянул, босс. 564 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 Ну да, самое время, Майк. 565 00:35:17,615 --> 00:35:20,993 По деревьям в жизни я Лазать не хочу 566 00:35:20,993 --> 00:35:26,332 Я расти не буду Никогда не буду 567 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 Ну уж нет 568 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 Ну уж нет 569 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 Ну уж нет 570 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 Я расти не буду 571 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 Галстук не хочу 572 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 И с лицом серьезным 573 00:35:43,349 --> 00:35:46,853 Я июль не проведу 574 00:35:59,031 --> 00:36:00,366 Майк, ты где? 575 00:36:00,366 --> 00:36:03,119 Зараза! Бегу! Не город, а сраный лабиринт! 576 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 Да! 577 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 Твою мать. 578 00:36:12,545 --> 00:36:14,797 Вот блин. Ладно, я цел. 579 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 Мисс, погодите! 580 00:36:26,225 --> 00:36:27,310 Да вы издеваетесь... 581 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 Помоги! 582 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 Рокс, берегись! 583 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 Охренеть. 584 00:37:55,481 --> 00:37:56,315 Живее. 585 00:37:56,941 --> 00:37:57,775 Погнали. 586 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 Трогай. 587 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 Чёрт. 588 00:38:21,048 --> 00:38:21,882 Прости. 589 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 Слушай. 590 00:38:32,810 --> 00:38:35,479 - Не фурычит. - Ничего не смог выудить? 591 00:38:35,479 --> 00:38:38,316 Микрочип и операционка накрылись медным тазом. 592 00:38:38,316 --> 00:38:41,569 На него будто упали или в раковину уронили. 593 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 - Скажи ему. - Давай ты. 594 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 - Сама скажи. - Нет, лучше ты. 595 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 Да. У них было вот это, босс. 596 00:38:49,368 --> 00:38:51,579 - Макаров. Русские, стало быть? - Да. 597 00:38:51,579 --> 00:38:52,580 Спасибо. 598 00:38:52,580 --> 00:38:55,833 Видимо, Москва выведывает, кто еще будет на аукционе. 599 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 Проще убить противника, чем перебить цену. 600 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Я тебе вот что скажу. 601 00:39:01,464 --> 00:39:02,715 Мне в первый день 602 00:39:04,008 --> 00:39:05,384 тоже наваляли. 603 00:39:06,177 --> 00:39:07,011 Да? 604 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 Но не женщина. 605 00:39:09,597 --> 00:39:13,642 Не сказать, что в этом есть что-то плохое, просто пояснил. 606 00:39:16,479 --> 00:39:17,480 У нас утечка. 607 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 Сами подумайте. 608 00:39:20,649 --> 00:39:23,652 - Сперва Триест, теперь это. - Нет у нас утечки. 609 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 Я доверяю всем вам. 610 00:39:25,446 --> 00:39:29,367 Судя по тому, что сегодня было, тут замешано пять группировок. 611 00:39:29,367 --> 00:39:32,286 И они готовы на всё, чтобы заполучить информацию. 612 00:39:32,286 --> 00:39:35,498 Они объявили охоту на всех участников аукциона. 613 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 Мы уже не участвуем. 614 00:39:36,874 --> 00:39:39,627 Без работающего устройства ничего не выйдет. 615 00:39:39,627 --> 00:39:42,338 Но ты сам говоришь — есть пять группировок. 616 00:39:42,338 --> 00:39:45,007 Значит, есть еще пять устройств. 617 00:39:45,758 --> 00:39:49,678 Раз наше нельзя починить, почему не украсть его у других? 618 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 А что, так можно? 619 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 Теоретически. 620 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 Возможно. 621 00:39:54,517 --> 00:39:56,727 От этого зависит наша безопасность 622 00:39:56,727 --> 00:39:58,813 и будущее этой организации, 623 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 так что раз это «теоретически возможно», работаем. 624 00:40:02,608 --> 00:40:05,403 Аукцион состоится менее чем через 48 часов. 625 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Идите домой, отдыхайте. 626 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 Рокс, можно тебя? 627 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 ТЫ ГДЕ, БЛИН? ЧЕГО ТРУБКУ НЕ БЕРЕШЬ? 628 00:40:13,369 --> 00:40:14,703 МАЙКИ? ЭТО СЕРЬЕЗНО! 629 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Плохо дело. 630 00:40:22,044 --> 00:40:26,257 Ронни женится. А я свидетель. Должен был мальчишник организовать. 631 00:40:28,300 --> 00:40:29,593 Реальная жизнь. 632 00:40:30,219 --> 00:40:31,637 Снова меня уколешь? 633 00:40:33,556 --> 00:40:34,598 Да брось, Майк. 634 00:40:35,266 --> 00:40:37,977 Я знаю, Бреннан хочет отправить меня домой. 635 00:40:38,727 --> 00:40:40,521 Да, тут ты прав. 636 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 Может, тебе и правда стоит поехать домой. Целее будешь. 637 00:40:44,859 --> 00:40:47,403 Вы мне доверились, дело не выгорело, 638 00:40:47,403 --> 00:40:49,280 но я не хочу никого подводить. 639 00:40:49,280 --> 00:40:52,032 Ты отлично справился. Сделал всё, что нужно. 640 00:40:52,741 --> 00:40:55,286 Просто миссия провалилась. Ты не виноват. 641 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 Хочу дойти до конца, доказать, что ты не ошиблась. 642 00:41:00,249 --> 00:41:01,459 - Правда? - Да. 643 00:41:02,084 --> 00:41:03,544 Дашь мне еще один шанс? 644 00:41:08,299 --> 00:41:10,050 Можно нам две текилы? 645 00:41:10,050 --> 00:41:10,968 Сейчас. 646 00:41:11,760 --> 00:41:13,387 Он мне ничего не подмешает? 647 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 Выпьем за это. За второй шанс. 648 00:41:21,103 --> 00:41:24,607 По данным разведки, другие участники аукциона представляют 649 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 Китай, Северную Корею, Сирию, Россию и Исландию. 650 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 Исландию? 651 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 Шучу. Иран. Как и всегда. 652 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Кого выберем? 653 00:41:33,949 --> 00:41:37,328 Они все непростые ребята, но наемники везде одинаковые. 654 00:41:37,328 --> 00:41:41,332 Им платить надо, а Северная Корея на деньги скупится. 655 00:41:42,041 --> 00:41:46,420 Не похожи они на корейцев. Я-то знаю — я же сама кореянка. 656 00:41:46,420 --> 00:41:49,173 Верно подмечено. Они не из Кореи, 657 00:41:49,173 --> 00:41:50,966 а из Восточной Европы. 658 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 Бывшие советские наемники. 659 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Наш передатчик засек сигнал, 660 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 они скрываются в пустующем особняке в Хэмпстеде. 661 00:41:59,600 --> 00:42:01,185 Бригадир, ты мне нужен. 662 00:42:01,185 --> 00:42:04,230 Если украдем устройство, надо будет его проверить. 663 00:42:04,230 --> 00:42:07,900 Роксанна, Фрэнк, вы с Бригадиром. Афина, будешь наблюдать. 664 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 Майк, раз ты всё еще здесь, 665 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 Роксанна снова меня не послушала. 666 00:42:12,905 --> 00:42:13,822 Рокс. 667 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 Он справится. 668 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 Майк, тебе повезло. Выдвигаемся. 669 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 Я на позиции. 670 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 Всё чисто. 671 00:43:08,460 --> 00:43:09,545 Да, королева! 672 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 Бригадир, ну что там? 673 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 Устройства тут нет. 674 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 Там еще один. 675 00:44:15,569 --> 00:44:16,403 Майк! 676 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 Зараза. 677 00:45:04,451 --> 00:45:05,452 Нашла? 678 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 Бум! 679 00:45:07,788 --> 00:45:08,831 Ну и ну. 680 00:45:14,461 --> 00:45:15,295 Ух ты. 681 00:45:16,505 --> 00:45:17,339 Молодец, Майк. 682 00:45:19,007 --> 00:45:20,843 Неплохо для мистера Никто. 683 00:45:22,219 --> 00:45:24,179 Нашли. Выходим. 684 00:45:28,308 --> 00:45:29,143 Афина? 685 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 Твою мать. 686 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 О нет. Держись, милая. Фрэнки здесь. Давай. Я помогу. 687 00:45:46,827 --> 00:45:49,163 Вот так. Вставай, моя хорошая. 688 00:45:49,788 --> 00:45:51,999 Готовьте медотсек. Ты только держись. 689 00:45:51,999 --> 00:45:53,167 Она мертва, Фрэнк. 690 00:46:00,966 --> 00:46:01,800 Чёрт побери! 691 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН 692 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 Босс, нас рассекретили. Немедленно уходите. 693 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Очистить здание! 694 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Твою мать. 695 00:46:37,419 --> 00:46:40,672 КОММУНИКАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ 696 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 Наверняка опять чертовы русские. Мстят за «Семь циферблатов». 697 00:46:48,806 --> 00:46:51,266 А как они узнали о нашей штаб-квартире? 698 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 Кто-то за нами следит. 699 00:46:53,435 --> 00:46:54,394 Погоди. 700 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 - Бреннан. - Бреннан! 701 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 Босс, вы целы? 702 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Устройство у нас. 703 00:47:00,651 --> 00:47:03,278 Но мы потеряли Афину. 704 00:47:05,155 --> 00:47:06,073 Понял. 705 00:47:07,241 --> 00:47:08,075 Ясно. 706 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 Аппаратные не задело. 707 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 Данных о жертвах пока нет, но мы всё еще на плаву. 708 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 И что теперь? 709 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 Расходимся и ждем сигнала. 710 00:47:23,715 --> 00:47:26,343 ЛОНДОНСКИЙ ГРАНД ОТЕЛЬ 711 00:47:44,361 --> 00:47:45,445 Это твое убежище? 712 00:47:46,405 --> 00:47:48,073 Да, одно из них. 713 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 Всё нормально? 714 00:47:59,751 --> 00:48:00,586 Ага. 715 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 Мне жаль твою подругу, Рокс. 716 00:48:06,717 --> 00:48:08,051 Можем поговорить. 717 00:48:11,847 --> 00:48:12,681 Да. 718 00:48:28,614 --> 00:48:29,948 Я посплю на кресле. 719 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 Не надо там спать. 720 00:48:31,366 --> 00:48:33,410 Или устроюсь в углу, на полу. 721 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 Можешь лечь в постель, Майк. 722 00:48:55,974 --> 00:48:57,517 Нормальное такое убежище. 723 00:49:01,688 --> 00:49:03,106 Тесно, как в бункере. 724 00:49:07,402 --> 00:49:08,487 - Да. - Да? 725 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 Да. 726 00:49:14,117 --> 00:49:15,911 Опять утащишь всё одеяло себе? 727 00:49:18,246 --> 00:49:19,498 Я так не делала. 728 00:49:20,749 --> 00:49:21,667 Еще как делала. 729 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 Ничего подобного. 730 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 Делала. 731 00:49:23,877 --> 00:49:24,836 А вот и нет. 732 00:49:26,505 --> 00:49:29,841 Делала. А еще ты храпишь. 733 00:49:34,429 --> 00:49:36,098 Я не храпела. Ты храпел. 734 00:49:36,098 --> 00:49:38,058 - Это ты храпела. - Нет, ты. 735 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 Ты храпела. 736 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 - Ты как маленький. - Сама такая. 737 00:49:44,690 --> 00:49:45,941 Спать давай, дурачок. 738 00:49:50,195 --> 00:49:51,196 И, между прочим, 739 00:49:52,656 --> 00:49:54,408 я подкатывать не буду. 740 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 Кстати говоря, 741 00:49:58,078 --> 00:49:58,912 я тоже. 742 00:50:04,876 --> 00:50:07,129 Власти заявляют, что взрыв в телебашне 743 00:50:07,129 --> 00:50:10,799 спровоцировала искра. Инцидент произошел вчера вечером. 744 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 Пострадавшие доставлены в больницу, 745 00:50:13,427 --> 00:50:16,471 однако о жертвах не сообщалось. 746 00:50:16,471 --> 00:50:19,016 Искра? Ничего получше придумать не могли? 747 00:50:19,016 --> 00:50:20,642 Почти правдоподобно, да? 748 00:50:21,643 --> 00:50:25,147 Звонил Бреннан. Аукцион в 18:00. Пошли. 749 00:51:03,143 --> 00:51:04,394 Рад вас видеть, босс. 750 00:51:05,353 --> 00:51:08,190 А я рад, что уцелел. Хоть кому-то повезло. 751 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Да. 752 00:51:11,818 --> 00:51:12,778 Сколько жертв? 753 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 Поговорим об этом, когда покончим с делом, хорошо? 754 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Ладно. 755 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 Как вижу, всё заработало. 756 00:51:22,454 --> 00:51:24,581 Вчера еще. Бригадиру спасибо. 757 00:51:24,581 --> 00:51:27,626 Мы отследим сигнал Куинн, когда начнется аукцион, 758 00:51:27,626 --> 00:51:31,671 но надо бы потянуть время, чтобы мы успели вычислить локацию. 759 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 Раз туда пускают за пять лямов, какие ж там ставки будут? 760 00:51:34,674 --> 00:51:36,635 Хватит, чтобы купить «Никс» 761 00:51:36,635 --> 00:51:39,096 и научить их играть в баскетбол. 762 00:51:39,096 --> 00:51:41,556 Охренеть. А деньги кто дает? 763 00:51:41,556 --> 00:51:42,474 Мы. 764 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 А кто вы? 765 00:51:44,935 --> 00:51:48,814 Я из ЦРУ, и мы финансируем сегодняшний банкет. 766 00:51:48,814 --> 00:51:50,899 Если схватите Куинн и информацию, 767 00:51:50,899 --> 00:51:55,403 прежде чем правительство США профинансирует 401 тысячу врагов 768 00:51:55,403 --> 00:51:59,574 от США до самого Пхеньяна, мы будем очень вам признательны. 769 00:52:00,534 --> 00:52:03,161 Если раздобудете информацию, еще поживете. 770 00:52:03,161 --> 00:52:06,081 А если облажаетесь — Союзу конец. 771 00:52:09,042 --> 00:52:10,460 Где тут кофе наливают? 772 00:52:33,942 --> 00:52:37,946 Добрый вечер, дамы и господа. Добро пожаловать на аукцион. 773 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 Так. Бригадир. 774 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 Начинаю. 775 00:52:40,574 --> 00:52:42,993 - Роксанна? - Выдвигаемся на позицию. 776 00:52:43,952 --> 00:52:46,538 - Картошку сегодня ел, Майк? - Нет. 777 00:52:46,538 --> 00:52:49,624 Отлично. А то тошнить ей не очень приятно. 778 00:52:50,208 --> 00:52:51,293 А чем приятно? 779 00:52:52,002 --> 00:52:55,380 У нас всего один лот, и мы начинаем торги, 780 00:52:55,380 --> 00:52:58,049 стартовая цена — 100 миллионов долларов. 781 00:52:58,049 --> 00:53:00,677 - Ставка 100 миллионов. 125. - Слышь, Безос? 782 00:53:00,677 --> 00:53:04,389 Если не хочешь вернуться на погрузчик, чини эту штуковину! 783 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 Почти готово. 784 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 Давай. 785 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 Это мой босс. 786 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 150 миллионов. 787 00:53:09,227 --> 00:53:13,398 Наверное, хочет узнать, не придется ли ему продать какой-нибудь штат. 788 00:53:13,899 --> 00:53:16,234 Можно продать Айдахо, никто не заметит. 789 00:53:16,234 --> 00:53:18,445 - Я из Айдахо. - Думаешь, я не знаю? 790 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 Есть сигнал? 791 00:53:21,781 --> 00:53:23,575 175 миллионов. 792 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 - Отлично. - Поехали. 793 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 Определяем местонахождение. 794 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 - Рокс, выезжай на восток. - Поняла. 795 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 200 миллионов долларов. 796 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 Зона поиска сужается до Саутворка. 797 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 Предупреждать надо, Рокс. 798 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 Держись, Майк. 799 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 250 миллионов. 800 00:53:56,816 --> 00:53:58,610 Кто даст 275? 801 00:54:02,739 --> 00:54:04,950 275 миллионов. 802 00:54:05,700 --> 00:54:09,204 - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. - 300 миллионов долларов. 803 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 Деньги-то не мои. 804 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 325 миллионов. 805 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 Кто готов перебить ставку в 325 миллионов? 806 00:54:25,679 --> 00:54:27,305 Кто даст 325 миллионов? 807 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 - Ну что там? - Калибруется, не успеваю. 808 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 - Кто даст 350? - Ладно. 809 00:54:33,687 --> 00:54:36,314 350 миллионов долларов. 810 00:54:37,107 --> 00:54:39,109 Кто даст 375? 811 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 ЦЕНТР ЛОНДОНА 812 00:54:43,738 --> 00:54:44,948 Раз. 813 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 Бреннан. 814 00:54:48,034 --> 00:54:49,869 А что делать? Это моя ставка. 815 00:54:49,869 --> 00:54:52,330 На аукционе самого себя не перебить. 816 00:54:52,330 --> 00:54:53,456 Два. 817 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 375 миллионов. 818 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 Аукцион еще идет. Сеть сужается. 819 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 Они у церкви Святого Павла. 820 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 Мы в двух минутах. 821 00:55:08,096 --> 00:55:10,015 Мы близко. Координаты получил. 822 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 Сейчас найду здание. 823 00:55:12,976 --> 00:55:15,186 - 425 миллионов. - Нет. Что такое? 824 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 - Блин, буферизация. - «Блин». 825 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 Куда, Бригадир? 826 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 И это ваш компьютерщик? Он на уборщика похож. 827 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 - Можно кого-то помоложе? - Тихо. 828 00:55:25,071 --> 00:55:26,573 - Я сам. - Два. 829 00:55:26,573 --> 00:55:29,909 - Как эта штука работает? - Не надо, не трогай. 830 00:55:29,909 --> 00:55:32,996 Новая ставка — 550 миллионов долларов. 831 00:55:32,996 --> 00:55:34,414 - Блин. - Пока, Айдахо. 832 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 Починил. 833 00:55:36,124 --> 00:55:38,043 Рокс, она на Николлс-авеню. 834 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 Молодец, Бригадир. 835 00:55:44,549 --> 00:55:45,425 Роксанна? 836 00:55:46,426 --> 00:55:47,344 Мы рядом. 837 00:55:47,344 --> 00:55:48,720 Да, вы в квартале. 838 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 Кто даст 575 миллионов? 839 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 Есть! Идите на крышу. 840 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 Шестьсот миллионов долларов. 841 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 Кто сможет перебить ставку в шестьсот миллионов долларов? 842 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 Бери ноль долларов, 843 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 и тогда я не засажу пулю тебе в лобешник. 844 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 Охренеть. 845 00:56:27,050 --> 00:56:29,052 На этом торги окончены. 846 00:56:33,264 --> 00:56:34,432 Роксанна Холл. 847 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 И как вас только не разогнали после Триеста? 848 00:56:38,395 --> 00:56:42,357 У нас шестерых убили. Мы теперь это дело никому не отдадим. 849 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 Не стоит воспринимать его как личное оскорбление. 850 00:56:45,652 --> 00:56:47,153 Еще как стоит. 851 00:56:48,905 --> 00:56:51,866 Мистер Уэстон, как вы двуличны. 852 00:56:51,866 --> 00:56:55,745 Майк Маккенна. Филиал в Джерси. А где Рики? 853 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 У него по вторникам йога. 854 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 - Где информация, Куинн? - Можно просто Джульет. 855 00:57:02,419 --> 00:57:05,713 Скоро буду звать тебя сукой, которую я урыла в Лондоне. 856 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 Вот почему я терпеть не могу иметь дело с агентствами. 857 00:57:10,969 --> 00:57:13,138 Вечно всё так напряженно. 858 00:57:13,138 --> 00:57:15,265 Интересно, какой она была в школе? 859 00:57:15,265 --> 00:57:18,351 Информация в сейфе в Холланд-парке. 860 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 Буду рада вас подвезти. 861 00:57:20,437 --> 00:57:21,521 Сама поведу. 862 00:57:22,605 --> 00:57:23,857 Ты на пассажирском. 863 00:57:24,566 --> 00:57:26,860 А он будет держать тебя на мушке. 864 00:57:27,527 --> 00:57:28,528 Идет? 865 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 Несомненно. 866 00:58:11,362 --> 00:58:13,656 Да угомонитесь вы, это не ловушка. 867 00:58:13,656 --> 00:58:14,699 Расслабьтесь. 868 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 Спасибо. 869 00:58:50,693 --> 00:58:51,528 Всё? 870 00:58:52,278 --> 00:58:53,613 Да, всё. 871 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 Поздравляю. 872 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Пошли. 873 00:59:01,412 --> 00:59:03,081 - Кого-то ждешь? - Нет. 874 00:59:19,138 --> 00:59:20,014 Рокс. 875 00:59:22,809 --> 00:59:23,643 Ник. 876 00:59:24,143 --> 00:59:26,980 Роксанна, твоя жизнь в опасности. 877 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 Все мы в опасности. 878 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 Пожалуйста, впусти меня. 879 00:59:46,040 --> 00:59:49,460 Что ж, вечер становится всё страннее и страннее. 880 00:59:50,253 --> 00:59:52,839 Агент Фарадей восстал из мертвых. 881 00:59:54,257 --> 00:59:56,134 Ник Фарадей. Агент. 882 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Круто. Ты из Союза. 883 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 - Верно. - Привет. 884 00:59:58,970 --> 01:00:03,016 Один из шести убитых агентов в Триесте. Хорошо же вы его искали. 885 01:00:03,016 --> 01:00:03,933 Как? 886 01:00:05,101 --> 01:00:07,061 Как ты выжил, Ник? 887 01:00:07,061 --> 01:00:09,188 Меня вынесло течением к океану. 888 01:00:10,106 --> 01:00:12,400 Подлатал раны у врача и вернулся. 889 01:00:13,443 --> 01:00:15,278 Рокс, Триест был подставой. 890 01:00:16,487 --> 01:00:19,699 Кто-то знал, что мы придем. Значит, в Союзе утечка. 891 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 И ты решил притворяться мертвым, пока не выяснишь, кто крот? 892 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 - Да. - Надо было сказать мне. 893 01:00:26,623 --> 01:00:29,459 - Я тебя берег. - Я сама себя способна уберечь. 894 01:00:30,460 --> 01:00:31,461 Так кто крот? 895 01:00:33,963 --> 01:00:35,965 - Том Бреннан. - Нет. 896 01:00:35,965 --> 01:00:39,761 В данных есть информация обо всех, кто работал на правительство, 897 01:00:39,761 --> 01:00:42,764 начиная с холодной войны. Там есть журналы миссий, 898 01:00:42,764 --> 01:00:45,475 даже засекреченные. 899 01:00:46,017 --> 01:00:49,020 Что ты знала о Томе до того, как он основал Союз? 900 01:00:49,562 --> 01:00:51,898 Он руководил тайными операциями для ЦРУ. 901 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 У Тома богатое прошлое, Рокс. 902 01:00:54,317 --> 01:00:57,570 Он делал то, что правительство надеялось скрыть. 903 01:00:57,570 --> 01:00:59,947 То, чему не суждено было увидеть свет. 904 01:00:59,947 --> 01:01:03,242 Но если это правда, почему ты мне не сказал? 905 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Чтобы защитить. 906 01:01:04,494 --> 01:01:07,789 Ты две недели притворялся мертвым. С чего ей тебе доверять, козел? 907 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 С того, что я ее муж, болван. 908 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 Что? 909 01:01:15,463 --> 01:01:16,339 Бывший. 910 01:01:16,339 --> 01:01:17,256 Неужели? 911 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 - Этот-то? - В смысле? 912 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 Ее отец, поди, был рад, когда тебя увидал. 913 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 Мы с Биллом ладили. 914 01:01:24,430 --> 01:01:27,642 С Биллом? Тебе не надо было звать его «мистер Холл»? 915 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Я расскажу о нас с Биллом. 916 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 - Валяй. - Так, прекращайте. 917 01:01:31,896 --> 01:01:34,065 Прям воссоединение какое-то. 918 01:01:35,358 --> 01:01:36,984 Докажи, что это Бреннан. 919 01:01:36,984 --> 01:01:40,029 Доказательства в данных. Не отдавай их Бреннану. 920 01:01:40,029 --> 01:01:41,823 А кому ж тогда? 921 01:01:41,823 --> 01:01:44,992 Операцией в Лондоне заведует Кэмерон Фостер и ЦРУ. 922 01:01:44,992 --> 01:01:46,202 Ему и отдай. 923 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 Который Гэри Олдманом себя мнит? Говнюк! 924 01:01:49,288 --> 01:01:50,248 Слушай, новичок. 925 01:01:50,248 --> 01:01:53,000 Посиди тихо, пока взрослые разговаривают. 926 01:01:54,085 --> 01:01:56,087 Он тоже боевую подготовку прошел? 927 01:01:56,087 --> 01:01:58,506 Да, Майк, и он тебя победит. 928 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 Тогда на этот раз проехали. 929 01:02:00,925 --> 01:02:03,594 Роксанна, прошу, доверься мне. 930 01:02:04,512 --> 01:02:06,556 Бреннан за эти данные убить готов. 931 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 Многие агенты уже мертвы, не хочу жертвовать кем-то еще. 932 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 Особенно тобой, милая. 933 01:02:13,271 --> 01:02:17,650 Триест, Семь циферблатов, штаб. 934 01:02:18,276 --> 01:02:19,610 Ты же сама понимаешь. 935 01:02:21,279 --> 01:02:22,155 Бреннан. 936 01:02:22,155 --> 01:02:24,866 Он отследит ваше местонахождение. Расходимся. 937 01:02:24,866 --> 01:02:26,826 Тебе тоже нужны эти данные? 938 01:02:26,826 --> 01:02:29,454 Нет, ЦРУ организует передачу. 939 01:02:29,954 --> 01:02:32,707 Можем встретиться на мосту Альберта на рассвете 940 01:02:32,707 --> 01:02:34,167 и вместе всё передадим. 941 01:02:34,167 --> 01:02:35,334 Пусть разбираются. 942 01:02:35,334 --> 01:02:36,502 А с ней как быть? 943 01:02:37,462 --> 01:02:39,797 Да я просто посредник, дорогуша. 944 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 Меня лучше просто отпустить. 945 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 Я разберусь. 946 01:03:08,201 --> 01:03:10,369 Рокс! 947 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Пошли! 948 01:03:11,496 --> 01:03:13,539 Тачку угоняет. Ну класс. 949 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 Муж, значит. 950 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 Мы это обсуждать не будем. 951 01:03:31,849 --> 01:03:34,310 А чего не сказала, что была замужем? 952 01:03:34,310 --> 01:03:37,188 Мы разошлись, и я думала, что он погиб. 953 01:03:37,188 --> 01:03:39,857 Ага, минут за десять до нашей встречи. 954 01:03:39,857 --> 01:03:41,859 С похорон сразу в бар рванула? 955 01:03:41,859 --> 01:03:44,737 - А тебе-то что с того? - Ты прекрасно знаешь! 956 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 Да, за последние 25 лет я была замужем. Тебе-то что? 957 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 И за такого козла вышла. 958 01:03:49,742 --> 01:03:53,204 А к отцу чего прикопался? «Не зовешь его "мистер Холл"?» 959 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Будто проблема была в моём отце. 960 01:03:55,414 --> 01:03:57,291 Хочешь поговорить — валяй. 961 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 Твоего батю бесила темнокожая подружка. 962 01:03:59,877 --> 01:04:02,672 Твоему отцу я тоже не нравился. Такие уж они. 963 01:04:02,672 --> 01:04:04,173 - Старомодные. - Вот как? 964 01:04:04,173 --> 01:04:08,052 Дай-ка сверюсь со справочником по расизму и проверю, 965 01:04:08,052 --> 01:04:12,974 кто у нас хуже — старомодный отец или глава Ку-Клукс-Клана! 966 01:04:16,561 --> 01:04:18,771 Мой отец был мудилой. И зря я молчал. 967 01:04:18,771 --> 01:04:23,359 Я о многом сожалею, но стоило сказать мне правду, прежде чем заманивать сюда! 968 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 Я тебя не заманивала, а спасла! 969 01:04:26,028 --> 01:04:28,364 Вытащила тебя из твоего болотца. 970 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 - «Болотца». - Да. 971 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 Дала тебе шанс проявить себя. 972 01:04:33,452 --> 01:04:36,372 Знаешь что? Я хоть и не идеал, зато честный. 973 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 Да. Живу в том же доме. Работу не меняю, друзей тоже. 974 01:04:40,960 --> 01:04:43,754 И знаешь почему? Я могу на них положиться. 975 01:04:43,754 --> 01:04:46,299 Они ради меня на всё готовы! И я ради них. 976 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 А у тебя есть такие люди? Сомневаюсь. 977 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 Но... 978 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 Может, и нет. 979 01:04:53,306 --> 01:04:55,099 Но это твой шанс, Майк. 980 01:04:55,933 --> 01:04:58,352 Хочешь вернуться домой и на всё забить? 981 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 Хватит, Рокс. 982 01:05:02,064 --> 01:05:05,401 Почему все видят твой потенциал, кроме тебя самого? 983 01:05:05,401 --> 01:05:08,696 Спасибо за совет. Увидимся на встрече выпускников. 984 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 МАЛЬЧИШНИК 985 01:05:48,861 --> 01:05:50,363 ДЖОННИ 986 01:05:52,740 --> 01:05:56,243 Салют, Майки! Ты куда пропал? 987 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 Грандиозный мальчишник пропускаешь! 988 01:05:59,372 --> 01:06:01,582 Знаю, мне очень жаль. Я... 989 01:06:01,582 --> 01:06:07,380 Зацени! Эта задница после воскресенья будет принадлежать Стефани Траната! 990 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 Это Ронни? 991 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 - Погляди, кто у нас там! Да! - Майки! Это мой шафер! 992 01:06:14,136 --> 01:06:17,598 Ронни, я обещаю, что попаду на свадьбу, слышишь? Обещаю. 993 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 Никогда тебе этого не прощу! 994 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Штаны не снимай. 995 01:06:21,394 --> 01:06:24,605 Шучу я! Шучу, чувак. Мы тебя обожаем! 996 01:06:24,605 --> 01:06:27,608 Ты же наверняка там важными делами занят? 997 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 - Да! - Ага. 998 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 Давай, Майки! 999 01:06:35,658 --> 01:06:36,492 Простите. 1000 01:07:29,211 --> 01:07:30,337 Что ты тут делаешь? 1001 01:07:31,922 --> 01:07:34,050 Миссия не закончена. Я домой не еду. 1002 01:07:35,176 --> 01:07:38,220 - Ты всё еще засранец. - А ты всегда была засранкой. 1003 01:07:38,971 --> 01:07:41,223 - Спасибо, что пришел. - Не за что. 1004 01:07:41,223 --> 01:07:44,894 Я бы и раньше приехал, но 20 минут простоял не на том мосту. 1005 01:07:47,396 --> 01:07:48,397 Где он там? 1006 01:07:58,657 --> 01:07:59,575 НИК 1007 01:08:04,455 --> 01:08:06,707 Я на мосту, Ник, а тебя нет. 1008 01:08:07,333 --> 01:08:09,919 Видимо, ты звонишь с плохими вестями. 1009 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 Я не приду, Рокс. 1010 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 Так что, это была постава? 1011 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 Ты и Бреннан. 1012 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 Если проверите банковский счет, увидите подарок 1013 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 в виде четверти выручки от участия в аукционе. 1014 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 Пришлось прикрыть свой побег. 1015 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 А как же информация? 1016 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 Сумки подменили еще в доме. 1017 01:08:28,729 --> 01:08:32,108 Иранцы обещали за нее хорошие деньги. 1018 01:08:33,025 --> 01:08:35,111 Жаль было бы их подставлять. 1019 01:08:35,111 --> 01:08:37,863 А как же Союз? Где твоя преданность? 1020 01:08:37,863 --> 01:08:38,948 Да, Союз. 1021 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 Поначалу всё было недурно. 1022 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 А потом спасаешь пару раз мир, а тебе за это ни награды, ничего. 1023 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 Болтовня Бреннана начала меня бесить как раз в тот момент, 1024 01:08:49,083 --> 01:08:52,169 когда моя женушка решила, что я ей надоел. 1025 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 Лишь из-за того, что я хотел большего. 1026 01:08:56,215 --> 01:08:59,468 Необязательно было убивать Афину и бомбить штаб. 1027 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 Я бы остановился в Триесте, если бы не вы. 1028 01:09:02,471 --> 01:09:07,059 Когда вы забрали у корейцев устройство, мне пришлось избавиться от Союза. 1029 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 Иначе вы бы не отстали. 1030 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 Тут ты прав. 1031 01:09:11,230 --> 01:09:13,107 Мне такое не по нраву, Рокс. 1032 01:09:14,608 --> 01:09:15,943 А меня лучше не злить. 1033 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 - Что ж, печально. - Роксанна. 1034 01:09:25,202 --> 01:09:26,120 Послушай, Ник. 1035 01:09:27,204 --> 01:09:29,123 Ты совершил самую большую ошибку 1036 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 за всю историю ошибок. 1037 01:09:34,628 --> 01:09:36,088 Увидимся, дорогой. 1038 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 Бросай чемодан. На пол. 1039 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 Да ну, Фостер. Ну ты серьезно? 1040 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 Агент Холл. Агент... 1041 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 Майк! 1042 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 Агент Майк, даю вам пять секунд, и мы открываем огонь! 1043 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 - Когда я скажу, беги за мной. - За тобой? Куда? 1044 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 - Помнишь упражнение? - Да. 1045 01:10:11,665 --> 01:10:12,875 - Усвоил? - Два! 1046 01:10:12,875 --> 01:10:14,585 - Чёрт. Да. - Помни об этом. 1047 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 Бреннан тебе фингал поставил? Что ж ты его не повязал? 1048 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 Проворный оказался старик. 1049 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 Может, хоть в тюрьме угомонится. 1050 01:10:22,760 --> 01:10:25,888 Он научил меня всему, что я знаю. 1051 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 Вперед! 1052 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 Зараза! 1053 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 Твою ж мать! Вперед! Прочь с дороги! 1054 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 Остановите эту чертовую посудину! И никого оттуда не выпускайте! 1055 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 Пожалуйста, остановите судно. 1056 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 Сэр, пожалуйста, подойдите к берегу. 1057 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 На борту беглые преступники. 1058 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 Фарадей где-то здесь. 1059 01:11:12,643 --> 01:11:15,145 - Ты на него жучок поставила? - Само собой. 1060 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 Я хоть и засранка, но не дура. 1061 01:11:17,106 --> 01:11:18,649 Я не это имел в виду... 1062 01:11:19,441 --> 01:11:20,317 Знаю. Забей. 1063 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 Истрия? 1064 01:11:21,944 --> 01:11:25,489 Да. Но вообще, Майк, Союз уже вышел из игры. 1065 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 За нами гоняется ЦРУ. 1066 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 Тебя ищут все копы и агенты Лондона, 1067 01:11:29,952 --> 01:11:33,998 а если поймают, то судить будут за предательство, так что... 1068 01:11:33,998 --> 01:11:37,001 Ну и ладно. Я в деле, пока ты в деле. 1069 01:11:40,921 --> 01:11:44,216 Ладно. Осталось только придумать, как попасть на самолет. 1070 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 Сдурел? 1071 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 Бобби! 1072 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 - Тебя где черти носят? - Привет, Бобби. 1073 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 Только не смейся. 1074 01:11:56,395 --> 01:11:57,813 Меня похитила Роксанна 1075 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 и завербовала в какую-то антеррористическую организацию. 1076 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 Очень смешно. Мы волновались. 1077 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 Ронни женится в воскресенье. Не профукай. 1078 01:12:06,488 --> 01:12:10,659 Помоги лучше. Ты всё еще координируешь грузовые рейсы из Ньюарка? 1079 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 Без моего ведома аэропорт никто не покинет. 1080 01:12:13,746 --> 01:12:14,663 Что нужно? 1081 01:12:15,331 --> 01:12:18,292 Угадай! Покинуть аэропорт без чьего-либо ведома. 1082 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 - Гэри? - Да. 1083 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 Контейнер 726. За Бобби должок. 1084 01:12:40,397 --> 01:12:41,315 Обязательно. 1085 01:12:54,495 --> 01:12:55,329 Сюда. 1086 01:13:27,820 --> 01:13:29,196 Ничего не напоминает? 1087 01:13:30,739 --> 01:13:31,657 Подумай. 1088 01:13:32,866 --> 01:13:35,702 Кладовую уборщика рядом со спортзалом. 1089 01:13:35,702 --> 01:13:36,787 Именно. 1090 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 - Восьмой класс. - Ага. 1091 01:14:06,358 --> 01:14:07,192 Эй. 1092 01:14:08,152 --> 01:14:08,986 Фостер. 1093 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 Полагаю, ты сидишь в кабинете, попиваешь свой латте 1094 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 и прекрасно меня слышишь. 1095 01:14:15,534 --> 01:14:18,245 Ты и всё Центральное раздолбайское управление 1096 01:14:18,245 --> 01:14:21,790 считаете, что в деле замешаны мы с Роксанной Холл, 1097 01:14:21,790 --> 01:14:24,543 и, конечно, вы, как всегда, ошибаетесь. 1098 01:14:24,543 --> 01:14:27,838 И вот Союз загнан в тупик, 1099 01:14:28,922 --> 01:14:30,924 а настоящие злодеи тем временем 1100 01:14:30,924 --> 01:14:34,678 прямо сейчас сбагривают кому-то ценнейшие сведения. 1101 01:14:35,762 --> 01:14:37,181 И знаете, что дальше? 1102 01:14:38,849 --> 01:14:41,935 Моя давняя пассия руководит офисом ЦРУ в Стамбуле. 1103 01:14:43,437 --> 01:14:46,607 Вот повезет она внуков на футбол, 1104 01:14:46,607 --> 01:14:49,401 а ее машину разорвет на куски, 1105 01:14:49,401 --> 01:14:52,571 потому что какие-то террорюги взяли ее адрес 1106 01:14:52,571 --> 01:14:56,283 и марку машину из украденных данных! 1107 01:14:56,783 --> 01:15:01,663 И скоро сотрудники всех агентств, от крупных шишек до обычных ребят, 1108 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 начнут дохнуть как мухи. 1109 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 Готов к такому, Фостер? 1110 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 Виноват-то будешь ты. 1111 01:15:08,795 --> 01:15:12,758 Молись, чтобы мои люди нашли информацию раньше других. 1112 01:15:16,970 --> 01:15:18,722 Я не хотела так говорить. 1113 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 Ты о чём? 1114 01:15:21,558 --> 01:15:23,602 Про болотце. 1115 01:15:24,478 --> 01:15:26,271 Помнишь наш разговор в машине? 1116 01:15:27,064 --> 01:15:29,942 Я не хотела сказать, что ты живешь в болотце. 1117 01:15:33,070 --> 01:15:37,741 Просто мне самой хотелось посмотреть, что еще есть в этом мире. 1118 01:15:38,617 --> 01:15:39,451 Я всё понимаю. 1119 01:15:42,329 --> 01:15:44,122 Мир оправдал твои ожидания? 1120 01:15:45,541 --> 01:15:46,416 Местами. 1121 01:15:48,043 --> 01:15:49,002 Иногда нет. 1122 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 Знаешь, я не уверена, что у нас сейчас всё получится. 1123 01:15:59,304 --> 01:16:00,931 Может, мы не выкарабкаемся, 1124 01:16:02,641 --> 01:16:04,142 но я рада, что мы вместе. 1125 01:16:06,144 --> 01:16:08,855 И хорошо, что я вернулась в тот бар. 1126 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 Добро пожаловать в Истрию. 1127 01:16:26,039 --> 01:16:27,958 По дороге почитал путеводитель. 1128 01:16:30,836 --> 01:16:32,921 Куда ни пойди, везде Бобби Бреслин. 1129 01:16:41,346 --> 01:16:44,433 - Вижу, навык ты не потерял. - Руки помнят. 1130 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ 1131 01:16:53,650 --> 01:16:57,446 Он всегда говорил, что хочет отправиться в кругосветное плавание. 1132 01:16:57,446 --> 01:16:59,906 Вот у него и появится шанс. 1133 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 Вы когда-нибудь вместе отдыхали? 1134 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 - Нет. - Даже в медовый месяц? 1135 01:17:05,162 --> 01:17:06,121 Не-а. 1136 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 А ты вообще куда-нибудь ездила? Ну там, поплавать, потусить, 1137 01:17:11,460 --> 01:17:12,878 а не по людям шмалять? 1138 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 Нет. Ни разу. 1139 01:17:16,923 --> 01:17:17,924 А стоит подумать. 1140 01:17:30,145 --> 01:17:31,021 Так и знала. 1141 01:17:38,695 --> 01:17:40,322 Похоже, они уезжают. 1142 01:17:41,448 --> 01:17:42,282 Пошли. 1143 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 ИСТРИЯ ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ 1144 01:17:46,370 --> 01:17:47,663 Всё нормально, Рокс? 1145 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 Вполне. А что, не похоже? 1146 01:17:51,500 --> 01:17:53,627 Похоже, просто... Твою ж мать. 1147 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 Либо это кортеж президента Хорватии... 1148 01:18:00,967 --> 01:18:03,428 Либо сделка вот-вот сорвется. 1149 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 Здравствуйте. 1150 01:18:27,869 --> 01:18:29,705 Здрасьте. Мне колу. А вам? 1151 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 Воду со льдом. 1152 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 Минералку. 1153 01:18:33,750 --> 01:18:34,710 Минералку. 1154 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 Спасибо. 1155 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 Охрану привели? 1156 01:18:40,257 --> 01:18:41,591 Не так много, как вы. 1157 01:18:43,218 --> 01:18:46,179 Надо быть осторожнее с теми, кто предает друзей. 1158 01:18:46,179 --> 01:18:49,266 Ребята из Союза мне не друзья, а работодатели. 1159 01:18:50,475 --> 01:18:52,728 А я теперь фрилансер. Так что за дело. 1160 01:18:52,728 --> 01:18:55,856 Это я вас подкалываю. Давайте покончим поскорее. 1161 01:19:07,075 --> 01:19:10,036 Когда платеж подтвердится, завершим транзакцию. 1162 01:19:11,830 --> 01:19:14,916 Сперва проверим данные, а потом уже заплатим. 1163 01:19:16,918 --> 01:19:19,880 Вот так-так. Какое совпадение! 1164 01:19:22,966 --> 01:19:24,217 Зря ты лезешь. 1165 01:19:26,762 --> 01:19:27,596 Это еще кто? 1166 01:19:27,596 --> 01:19:30,390 Бывшая напарница Ника, по работе и по жизни. 1167 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 - Привет, Рокс. - Привет, Джульет. 1168 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 - Какие-то проблемы? - Нет. 1169 01:19:36,021 --> 01:19:38,273 О да, еще какие. 1170 01:19:39,107 --> 01:19:42,778 Я к вашим разногласиям никакого отношения не имею. 1171 01:19:43,487 --> 01:19:44,362 Послушайте. 1172 01:19:45,113 --> 01:19:47,240 Если хотите сидеть со взрослыми 1173 01:19:47,240 --> 01:19:50,702 и покупать краденые тайны у секретного агента — бога ради, 1174 01:19:50,702 --> 01:19:52,037 но мы не намерены 1175 01:19:52,037 --> 01:19:55,081 делать вид, будто вы не в курсе, что тут творится. 1176 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 Чего ты хочешь, Рокс? 1177 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 Упечь тебя за решетку 1178 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 за убийство, шпионаж и госизмену. 1179 01:20:03,423 --> 01:20:05,717 - Роксанна. - И я вас обоих повяжу. 1180 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 Дело принимает дурной оборот. 1181 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 Уверяю вас... 1182 01:20:08,845 --> 01:20:11,223 Ваши заверения сейчас ничего не стоят. 1183 01:20:11,223 --> 01:20:15,143 Полагаю, наши переговоры подошли к концу. 1184 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 Нет! Руки убери! 1185 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 Хватай чемодан! 1186 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 Забери информацию! 1187 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 Печально, даже иранским террористам довериться нельзя. 1188 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 Говорю же, Рокс, зря ты лезешь. 1189 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 Зря я за тебя замуж вышла. А сюда я приехала из безрассудства. 1190 01:20:41,920 --> 01:20:42,879 Вот уж точно. 1191 01:20:44,589 --> 01:20:45,715 - Убейте ее. - Стоп. 1192 01:20:47,968 --> 01:20:49,052 Ник, дорогуша. 1193 01:20:49,803 --> 01:20:54,307 Было весело, но ты уже начинаешь перегибать, а мне такое не по нраву. 1194 01:20:55,225 --> 01:20:56,059 В смысле? 1195 01:20:56,726 --> 01:20:59,563 Кажется, нам с тобой лучше сделать перерыв. 1196 01:21:01,022 --> 01:21:02,315 Пускай всё уляжется. 1197 01:21:02,899 --> 01:21:03,733 Джульет. 1198 01:21:04,818 --> 01:21:08,697 Роксанна, если ты выживешь, то наверняка будешь меня искать. 1199 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 Не сомневайся. 1200 01:21:10,073 --> 01:21:12,701 Только не забывай, что я тебе жизнь спасла. 1201 01:21:13,368 --> 01:21:16,413 Возможно, я могу оказаться для тебя полезной. 1202 01:21:17,539 --> 01:21:18,999 Полагаю, еще увидимся. 1203 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 А с тобой, Ник, навряд ли. 1204 01:21:26,506 --> 01:21:27,340 Джульет! 1205 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 Какая надежная девчонка оказалась. 1206 01:21:39,352 --> 01:21:43,023 Ну и что же? Просто возьмешь и хладнокровно меня пристрелишь? 1207 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 - В Триесте погибли пятеро. - Так вышло. 1208 01:21:45,525 --> 01:21:48,028 Ты облегчаешь мне задачу. 1209 01:21:48,653 --> 01:21:50,196 Вставай. Пошли. 1210 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 Вот сукин сын. 1211 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 За ним! 1212 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 Если нападешь, придется тебя убить. 1213 01:22:38,453 --> 01:22:40,372 Это вряд ли. 1214 01:22:46,461 --> 01:22:49,339 Я мог убрать тебя еще в Триесте, но не стал. 1215 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 Не стал или не смог? Ну так давай выясним. 1216 01:22:53,385 --> 01:22:56,596 - Рокс. Где ты? - Жалею о своем прошлом. 1217 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 А ты? 1218 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 По крышам скачу. Народу толпа. 1219 01:23:06,523 --> 01:23:07,357 Тихо. 1220 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 Вот. 1221 01:23:16,700 --> 01:23:17,534 Зараза. 1222 01:23:18,785 --> 01:23:20,203 Рокс, мне нужна помощь. 1223 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 Иду, Майк. 1224 01:23:22,789 --> 01:23:25,625 Если уроню, сумке хана, и тебе тоже. 1225 01:23:25,625 --> 01:23:26,835 Домой не вернешься. 1226 01:23:27,961 --> 01:23:29,087 Передумал, что ли? 1227 01:23:29,879 --> 01:23:31,631 Ты что, без страховки? 1228 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 Мой прораб тебе бы башку оторвал. Не смотри вниз. 1229 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 Ну давай же, возьми. 1230 01:23:37,637 --> 01:23:38,888 Хочешь? Так возьми. 1231 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 Майк! 1232 01:24:18,803 --> 01:24:19,846 Я разберусь! 1233 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 Зараза! 1234 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 Майк! 1235 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 Не за что! 1236 01:24:45,663 --> 01:24:46,748 Не за что. 1237 01:24:58,384 --> 01:24:59,928 Держи уж покрепче, ладно? 1238 01:25:04,015 --> 01:25:05,642 Говорил же, тут толпа. 1239 01:25:05,642 --> 01:25:07,352 Посмотрим, есть ли кто еще. 1240 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 Хватит, Рокс. 1241 01:25:16,736 --> 01:25:17,570 Хватит. 1242 01:25:18,404 --> 01:25:21,032 Отдавай информацию или потеряешь ее навсегда. 1243 01:25:22,283 --> 01:25:23,201 Стреляй, Майк. 1244 01:25:24,077 --> 01:25:25,912 У тебя нет шансов, Майки. 1245 01:25:26,454 --> 01:25:28,373 Давай, Майк. Смелее. 1246 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 Не вздумай. 1247 01:25:31,960 --> 01:25:33,920 - Давай. - Будь хорошим мальчиком. 1248 01:25:34,546 --> 01:25:35,463 Ну же. 1249 01:25:44,973 --> 01:25:47,433 У тебя был шанс. Но ты струхнул. 1250 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 Майк, беги! 1251 01:26:00,363 --> 01:26:01,614 Эй! 1252 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 Ты чего? 1253 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 Стойте! 1254 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 Здравствуйте. Позвольте я помогу. 1255 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 Вот так, большое спасибо. 1256 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 Я о ней позабочусь. Ни царапины не оставлю. 1257 01:27:00,089 --> 01:27:01,382 Вот поганец! 1258 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 Зараза! 1259 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 Майк! Где ты? 1260 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 В машине. 1261 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 Где? 1262 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 Не знаю! 1263 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 В смысле «не знаю»? 1264 01:27:52,558 --> 01:27:53,768 Я в багажнике. 1265 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 В багажнике? 1266 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 - Сдавайся, Ники! - У меня тачка круче! 1267 01:28:09,701 --> 01:28:13,288 Главное не тачка, дорогой, а водитель! 1268 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 Вот блин! 1269 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 Что? 1270 01:28:45,862 --> 01:28:46,696 Погоди. 1271 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 - Вот ты в чьем багажнике! - Да! 1272 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 Ну так вылезай оттуда! 1273 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 Пытаюсь! 1274 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 Да блин, Рокс! 1275 01:29:05,256 --> 01:29:06,174 Это не я! 1276 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 Майк, вернись в машину! 1277 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 - Что? - Вернись в машину, Майк! 1278 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 Говнюк! 1279 01:30:08,027 --> 01:30:09,362 Рокс, где ты? Погнали. 1280 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 Еду на север вдоль побережья! 1281 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 Ты еще в игре? 1282 01:30:12,615 --> 01:30:14,492 Да, я снова в игре, Рокс! 1283 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 Я в деле. 1284 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 Получай, сучара! 1285 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 Твою ж мать. 1286 01:30:44,063 --> 01:30:46,065 Ты там перекурить решила? Погнали! 1287 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 Нет, умник! 1288 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 Чёрт. 1289 01:31:41,662 --> 01:31:42,497 Майк! 1290 01:31:44,081 --> 01:31:45,082 Майк! 1291 01:31:51,172 --> 01:31:52,006 Майк. 1292 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 Твою мать. 1293 01:32:01,098 --> 01:32:01,933 Привет. 1294 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 Ты жив? 1295 01:32:05,102 --> 01:32:07,688 Блин. Машину занесло. 1296 01:32:08,231 --> 01:32:10,066 Мы же тогда тренировались. 1297 01:32:11,067 --> 01:32:12,818 Я заорал и сиганул из тачки. 1298 01:32:13,402 --> 01:32:15,738 Круто было. Думал, ты впечатлишься. 1299 01:32:18,533 --> 01:32:19,742 А чего остановилась? 1300 01:32:21,661 --> 01:32:23,663 Думала, ты погиб, придурок! 1301 01:32:24,247 --> 01:32:26,582 Как мило! Так тебе не всё равно. 1302 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Лучше бы ты в багажнике сидел. 1303 01:32:28,584 --> 01:32:31,629 Я чуть не помер. Прояви сочувствие. 1304 01:32:32,213 --> 01:32:33,339 Пожалела бы хоть. 1305 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 - Держись за что-нибудь. - Давай, гони. 1306 01:32:43,474 --> 01:32:44,725 Я знаю, куда он едет. 1307 01:32:44,725 --> 01:32:48,354 К большой шишке на яхте? Нельзя его туда пускать. 1308 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 А сверни-ка тут направо. 1309 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 Вот здесь. 1310 01:33:29,020 --> 01:33:31,355 - Когда скажу «прыгай», прыгай! - Понял! 1311 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 Прыгай! 1312 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 Стой! Дверь заклинило! 1313 01:33:47,371 --> 01:33:48,831 Сбить меня хотела? 1314 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 Руки за голову и на землю! 1315 01:33:52,627 --> 01:33:55,087 Я тебя голыми руками придушу! 1316 01:33:56,088 --> 01:33:57,715 Ложись, дерьма кусок! 1317 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 Не дождетесь. 1318 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 Еще как дождусь, Ники. 1319 01:34:01,552 --> 01:34:03,554 Так не пойдет, Рокс! 1320 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 Я не могу сдаться! 1321 01:34:06,599 --> 01:34:07,558 Оглянись! 1322 01:34:08,934 --> 01:34:10,061 Посмотри, где мы! 1323 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 Разве не красиво? 1324 01:34:14,106 --> 01:34:17,526 Я не хочу провести остаток своих дней в тюрьме. Нет. 1325 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 Твою ж мать! Ложись на землю! 1326 01:34:19,487 --> 01:34:20,821 Мы можем продать это! 1327 01:34:21,906 --> 01:34:23,949 За сотни миллионов долларов! 1328 01:34:25,284 --> 01:34:26,118 Мы с тобой! 1329 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 Он говнюк, Рокс, ты же знаешь. 1330 01:34:28,245 --> 01:34:29,455 Можем сбежать. 1331 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 Объехать весь свет, как всегда мечтали. 1332 01:34:34,627 --> 01:34:37,254 Я тут поняла, что я домоседка. 1333 01:35:04,740 --> 01:35:06,283 Он не оставил тебе выбора. 1334 01:35:08,661 --> 01:35:09,495 Нет. 1335 01:35:20,381 --> 01:35:21,215 И что теперь? 1336 01:35:27,930 --> 01:35:32,101 Никогда не знаешь, когда кто влюбится. 1337 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 Порой люди знакомятся в школе и влюбляются сразу. 1338 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 А некоторые вот встречаются в баре в Джерси, 1339 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 один напивается, раздевается до пояса... 1340 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 Это была не я. 1341 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 По счастью, она работала в баре 1342 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 и подкинула раскаивающегося засранца до дома. 1343 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 Когда я узнал, что они женятся, я не расстроился. 1344 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 Мы почувствовали облегчение. 1345 01:35:57,001 --> 01:36:00,796 Наконец-то нашлась безумица, которая нас от него избавила. 1346 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 Если серьезно, я тебя люблю и всегда буду рядом. 1347 01:36:05,092 --> 01:36:07,595 Поздравляю. Аплодисменты, ребята! 1348 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 Майк, выпьем! 1349 01:36:11,140 --> 01:36:12,266 Благослови вас Бог. 1350 01:36:13,017 --> 01:36:14,310 Поздравляю. 1351 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 Ребята, приготовьтесь. 1352 01:36:19,064 --> 01:36:22,651 Я готов. Увидимся на танцполе? 1353 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 Да. 1354 01:36:23,611 --> 01:36:25,237 - Скоро буду. - Ага. 1355 01:36:27,072 --> 01:36:27,948 Хорошая речь. 1356 01:36:29,283 --> 01:36:30,117 Рокс. 1357 01:36:31,535 --> 01:36:33,204 Врываешься без приглашения? 1358 01:36:33,204 --> 01:36:35,164 Говорю же — я домоседка. 1359 01:36:36,874 --> 01:36:38,793 - Обалденно выглядишь. - Спасибо. 1360 01:36:39,335 --> 01:36:40,920 - Ты тоже. - Спасибо. 1361 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 Много у вас тут народу. 1362 01:36:49,261 --> 01:36:51,806 Погоди, это же мисс Хоффман? 1363 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 - Нет. Не надо. - Она? 1364 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 Пожалуйста. 1365 01:36:55,059 --> 01:36:55,935 Мисс Хоффман! 1366 01:36:57,061 --> 01:36:57,895 Здрасьте! 1367 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 Привет, Николь. 1368 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 О, Николь. Точно, Николь. 1369 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 Да, Николь. 1370 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 Выглядит она недурно. 1371 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 - Мне пришлось это сделать. - Ну конечно. 1372 01:37:18,916 --> 01:37:20,084 Майк, выходи! 1373 01:37:20,084 --> 01:37:21,585 Давай, Майки! 1374 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 Знаешь, Рокс, 1375 01:37:22,586 --> 01:37:26,173 когда я висел на скале, а ты думала, что я погиб... 1376 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 Да. 1377 01:37:27,091 --> 01:37:30,636 ...ты всё равно остановилась, хоть и могла упустить Фарадея. 1378 01:37:31,971 --> 01:37:32,930 И что с того? 1379 01:37:33,514 --> 01:37:37,226 Ничего. Просто показалось, что у тебя были слезы на глазах. 1380 01:37:37,226 --> 01:37:38,978 Нет, не было. 1381 01:37:38,978 --> 01:37:40,062 - Ладно. - Извини. 1382 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 - Ну а ты? - Что? 1383 01:37:43,232 --> 01:37:46,569 Когда Фарадей меня схватил, ты ведь мог его пристрелить. 1384 01:37:49,280 --> 01:37:50,406 Не хотел рисковать. 1385 01:37:51,782 --> 01:37:52,825 Я же разрешила. 1386 01:37:53,742 --> 01:37:55,536 Я бы всё равно не стал. 1387 01:37:57,663 --> 01:37:59,206 Прическу бы тебе испортил. 1388 01:38:02,167 --> 01:38:05,963 Кажется, я видел тут неподалеку кладовку уборщика. 1389 01:38:08,465 --> 01:38:09,300 Пойдем? 1390 01:38:10,467 --> 01:38:11,594 Ты серьезно? 1391 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 Да, серьезно. 1392 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 Пошли. Прямо сейчас! 1393 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 Бреннан! У вас что, отгулов совсем нет? 1394 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 Я его не звала. 1395 01:38:30,905 --> 01:38:33,699 Я к тебе, Майк. Есть работенка. 1396 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 Но сначала нам нужен небольшой отпуск. 1397 01:38:37,202 --> 01:38:38,412 - Да. - Правда? 1398 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 Ладно, даю вам три дня. Потом ты нужен мне в Марракеше. 1399 01:38:43,626 --> 01:38:44,460 Ты тоже. 1400 01:38:46,128 --> 01:38:47,546 Добро пожаловать в Союз. 1401 01:46:52,114 --> 01:46:57,119 Перевод субтитров: Юлия Фетисова