1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 SOLO PERSONAL 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 Buenas noches, damas y caballeros. Bienvenidos a Trieste, Italia. 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 Parece que hay una tormenta en el Adriático 6 00:01:32,258 --> 00:01:37,430 y un agente de la CIA desaparecido en el Grand Hotel Castelletto. 7 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 Aquí cuartel general de Londres. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 Tenemos transmisión en vivo 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 y estamos listos. 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 Aquí Faraday. Estamos en el sexto piso. 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 - Agente Hall, está a cargo. - Entendido. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 Equipo de extracción, a su señal. 13 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 Tienen 45 segundos. Entran y salen. Equipo de escape, prepárense. 14 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 En posición. 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 Recuerda, quiero al maldito vivo, Brennan. 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 Sí. ¿Qué es, un traidor del equipo de sóftbol de la CIA? 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 En posición. 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 No le disparen. 19 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 ¿También le pagarán lo del minibar? 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 Sí. Trae el recibo. Seguro que Langley se lo pagará. 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 Aguarden. 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Faraday, pueden entrar. 23 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 - ¡De rodillas! - ¡Al suelo! 24 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 Área asegurada. 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 - No disparen. - Lo tenemos. 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 ¡Despejado! 27 00:02:29,649 --> 00:02:30,900 Listos para partir. 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,990 Tenemos el disco duro. 29 00:02:36,990 --> 00:02:37,907 A extracción. 30 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 Cambié de idea. 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 Iba a ir a la embajada a entregarme. 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 Tuviste suerte. Te ahorramos un viaje. 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 Vamos por la escalera. 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 Rayner, van hacia ti. 35 00:02:52,255 --> 00:02:53,464 Entendido. 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 Cinco segundos para salir. 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 ¡Al suelo! 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ¿Qué diablos pasó? 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 Rayner cayó. No usen la salida. 40 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 - Por atrás. - Sí. 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 ¿Qué sucede? 42 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 ¡Vamos! 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ¿Cómo lo hacemos? 44 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 ¡Deben ir al canal! 45 00:03:24,454 --> 00:03:27,290 Más vale que no pierdas esa información. 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - ¡Le dieron! - Glover cayó. 47 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 - ¡Apoyo! - ¿Quién es? 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 ¡Nos disparan! 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 Quédense ahí. En cinco minutos llega apoyo. 50 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - Tardaremos tres. - Estarán expuestos. 51 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 En serio, Rox. Confía en mí. 52 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 Muy bien. Hazlo. 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 - Vayan. - ¡Vamos! 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 - ¡Sáquenlo de aquí! - ¡Conmigo! 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ¡Cielos, por favor! 56 00:03:57,111 --> 00:04:01,950 Faraday, ¿me escuchas? Nick, ¿me escuchas? ¿Alguien me escucha? ¿Alguien? 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 - Faraday, ¿dónde estás? - Nick, ¿dónde estás? 58 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 Estoy en el punto de extracción. Tengo al objetivo. 59 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 EL SINDICATO 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ...el panorama actual en toda Jersey. 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 Gracias, Mitch. Soy Dan Farrell. 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Sigue a nuestro equipo de meteorología en Jersey... 63 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 - Mierda. - Te hice café. 64 00:05:02,635 --> 00:05:03,511 Gracias. 65 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 Para llevar. 66 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 ¿Me estás echando? 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 Soy demasiado vieja para charlas matutinas. 68 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 Lo de anoche fue divertido, pero ya no es anoche. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 Vaya, Nicole. Qué insensible. 70 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Cuando nos conocimos, ¿pensaste que nos acostaríamos? 71 00:05:28,202 --> 00:05:32,290 Era tu profesora de inglés de séptimo grado, Mike. No. 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Siempre me aprobabas. 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 Oye. 74 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 Mírate. Sigues educándome después de tantos años. 75 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 Bueno, nos vemos. 76 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 Me imagino que sí. 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 - Hola, Gary. - Mike. 78 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 - Hola, ma. - Cariño. 79 00:05:58,816 --> 00:06:01,235 Bonito traje. ¿Aún trabajas en el centro? 80 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Gary trabaja en el banco. 81 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ¿Como cajero? 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 Como gerente. 83 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 Señorita Hoffman. 84 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 - Hola, mamá. - Nicole Hoffman. 85 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 Pareces la policía. ¿Puedes verlo todo? 86 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 No hay secretos para tu madre. No en Jersey. 87 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 ¿Su Gary sigue trabajando en el banco? 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 No, lo despidieron. 89 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 Vende salchichas afuera de Alcatraz. Es un poco triste. 90 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 ¿Cuándo es la boda de Ronnie? 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 Faltan unas semanas. 92 00:06:53,538 --> 00:06:57,083 Necesito saber la fecha exacta. Tengo que organizarme. 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,168 - ¿Para qué? - Hacerme las uñas. 94 00:06:59,168 --> 00:07:03,965 Debo reservar con anticipación. No quiero que me toque con Josie. 95 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 - Josie no, ¿eh? - No te hagas el listo. 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 - ¿Cuándo es? - Dos semanas desde el domingo. Adiós. 97 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 ¿La señora Hoffman? 98 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 Señorita Hoffman, si no te importa. Y sí, lo hice. Dos veces. 99 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 O, al menos, una vez y media. 100 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 No la recuerdo del colegio. 101 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 Si no hubieras faltado tanto, lo harías. 102 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 Si te gustan las mujeres mayores, conozco algunas 103 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 que juegan con mi abuela. 104 00:08:25,129 --> 00:08:28,758 - Saldría con tu abuela. - Si quieres cenar a las 4:30. 105 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 ¿Por qué tan tarde? 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 Oye, no. Yo pago. 107 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 Estás tan arruinado como yo. 108 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Nadie está tan arruinado como tú, ¿sabes? 109 00:08:37,892 --> 00:08:41,604 Y hoy me dieron un adelanto, así que no hay problema. 110 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 - Gracias. - Sí. 111 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 - Muy bien. ¡Debo ir a orinar! - Hazlo. 112 00:08:45,316 --> 00:08:47,485 ¿Te dieron un adelanto? Qué bien. 113 00:08:47,485 --> 00:08:50,821 ¿Es tonto además de feo? No es cierto. Estoy quebrado. 114 00:08:50,821 --> 00:08:54,325 Billy no tiene empleo. Pagaremos todos. Saca tu dinero. 115 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 La verdad, no sé por qué elegiste a este tipo. 116 00:08:58,162 --> 00:09:00,248 Tengo un buen presentimiento. 117 00:09:00,248 --> 00:09:04,168 Si se parece al tipo que recuerdo, es justo lo que necesitamos. 118 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 Oye, Jimmy. Dame otra. 119 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 Claro, Mike. 120 00:09:12,927 --> 00:09:16,722 El que emboque un maní en el vaso detrás de la barra invita. 121 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 Mierda. 122 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 Hola, Mikey. 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 Roxanne Hall. ¿Qué haces aquí? 124 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 ¿Qué te parece que hago? Quiero un trago. 125 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 - ¿Estás aquí solo? - Sí. 126 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 No. 127 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 ¿Noche de cita? 128 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 Lo siento. Me sorprendiste, es todo. 129 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 Lo sorprendente es que aún tengas el mismo peinado. 130 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 Cuidado con mi peluquería. 131 00:09:46,836 --> 00:09:47,753 Dos tragos. 132 00:09:47,753 --> 00:09:49,213 - Sí. - ¿Ya sabes beber? 133 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 Siempre supe beber. 134 00:09:50,798 --> 00:09:53,092 El vómito en mi esmoquin dice... 135 00:09:53,092 --> 00:09:55,177 ¿Tienes el esmoquin de la escuela? 136 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - Sí. - ¿En serio? 137 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 Y todavía me queda. 138 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 Esto es una locura. 139 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 Imaginé que cruzabas esa puerta mil veces. 140 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 ¿Es lo que imaginaste? 141 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 Te imaginaba en bikini, pero... 142 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ¿Aún bailas breakdance junto al centro recreativo? 143 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 Todos los sábados. Y a las chicas aún les encanta. 144 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 No recuerdo que les gustara. 145 00:10:18,909 --> 00:10:22,330 - ¿Isabella Mingarelli? - Solo porque tú me gustabas. 146 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 No, le gustaban mis movimientos. 147 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 Tiene seis hijos con Matty Museo. 148 00:10:32,256 --> 00:10:34,258 - Y otro en camino. - ¿Y tú? 149 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 - ¿Qué? - ¿Hijos? 150 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 ¿Si tengo hijos? No, no tengo. ¿Tú? 151 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 No sé. No que yo sepa. 152 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 Estás perdiendo la práctica. 153 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 Olvidé lo buenas que eran estas papas. 154 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 Olvidaste muchas cosas buenas cuando te fuiste. 155 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 Patterson no era para ti, ¿no? 156 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 La universidad tampoco. 157 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 Me enteré de eso. 158 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 ¿Sí? 159 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 ¿Qué escuchaste? 160 00:11:01,243 --> 00:11:03,954 Peleaste con el base del equipo de baloncesto 161 00:11:03,954 --> 00:11:06,874 antes de la final, le rompiste la mandíbula y te echaron. 162 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 Era el pivote, y le rompí la nariz. 163 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 Se nota que eres de Jersey. 164 00:11:13,089 --> 00:11:16,759 No. Espera. Tuvo una cita con mi mejor amiga. 165 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 Y luego ella no recordaba nada. 166 00:11:18,678 --> 00:11:22,390 A la universidad no le importó. Lo que pasó pasó. 167 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 ¿Y abandonaste tu carrera? 168 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 No. La cambié. 169 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 ¿Por qué? 170 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 Por hacer lo correcto. 171 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ¿Qué tal si lo dejamos aquí? 172 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 ¿Qué? Es divertido. ¿No terminaremos el partido? 173 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 No hablaba de terminar la noche. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Vayamos 175 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 a otra parte. 176 00:11:48,207 --> 00:11:49,083 Ah. 177 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 ¡Mierda! 178 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 ¡Si hubiera sabido esto, habría comido menos papas! 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 Mira este lugar. 180 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ¿Recuerdas ese banco? 181 00:12:16,026 --> 00:12:20,656 - Donde me dijiste que me amabas. - Siempre hacía cosas románticas como esa. 182 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 Hacía todo por verte sonreír. 183 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 Tengo que atender. Si no fuera importante... 184 00:12:29,623 --> 00:12:32,418 - Mike. - Será un segundo. Nada más. 185 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 Espera. 186 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Solo un segundo. 187 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - ¡No! - Adorabas esta canción. 188 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 No, no la cantes. 189 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 No tengo tiempo para los chicos de la esquina. 190 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 Por la calle haciendo tanto ruido. 191 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 ¿Cómo caí por esto? 192 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 Eras joven, tonta. 193 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 No era tonta. 194 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 - Ingenua. - Sí. 195 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 - Ingenua. - Ingenua. 196 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Sí. 197 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 Dios, ojalá no te hubieras ido. 198 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 - No hables de eso. - Está bien. 199 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 No arruines esto. Anda. Estamos bien. 200 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Lo siento. 201 00:13:13,000 --> 00:13:15,169 Hacia Jersey. 202 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 ...a mi nena al parque. 203 00:13:20,090 --> 00:13:22,051 Tengo que confesarte algo. 204 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 Tenía un motivo oculto para traerte aquí. 205 00:13:27,890 --> 00:13:30,601 ¿Sí? ¿Tratas de llevarme contigo? 206 00:13:35,356 --> 00:13:38,108 Sí, algo así. 207 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 Lo siento, Mikey. 208 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ¿Qué...? 209 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ¿Qué...? 210 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 Buen día. 211 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 Bienvenido a Londres, Mikey. 212 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Rox, ¿qué diablos? ¿Adónde fue Jersey? 213 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 Jersey no fue a ningún lado. Tú sí. 214 00:14:42,506 --> 00:14:43,424 ¿Qué? 215 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 No. Estábamos en nuestro sitio. 216 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ¿No me recuerdas encantador? Sonaba "Jersey Girl"... 217 00:14:50,639 --> 00:14:55,895 Y luego te inyecté un tranquilizante y te traje en un carguero al Reino Unido. 218 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 No. Debería estar en el trabajo. 219 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 No puedo llegar tarde otra vez. Mi capataz me matará. 220 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 Qué forma de despertar, ¿no, Mike? 221 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 - ¿Quién eres? - Tom Brennan. 222 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 Sección 12-25. 223 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 - ¿Qué? - Jefe de Roxanne. 224 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Aunque, a veces, no parece. 225 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 Cumplo órdenes con diligencia. 226 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 Sí, pero no siempre las mías. 227 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 ¿No es un grupo de expertos? 228 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Grupo de expertos. Bien. Yo suelo decir que soy piloto. 229 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Tiene la gorra y todo. 230 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 - ¿Qué? - Vamos a desayunar. Conduce. 231 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 Rox, ¿qué...? 232 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Necesito respuestas. 233 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 ¿Qué quieres saber? 234 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 ¿Me están secuestrando? 235 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 Una forma de saber eso 236 00:15:56,246 --> 00:16:00,250 es si un tipo te arroja las llaves de un auto deportivo de $200 000 237 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 y te invita a desayunar. 238 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 Lo suelo hacer con un destornillador. No hay lugar para poner la llave. 239 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 Mike. 240 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Ahí. 241 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 Que alguien me diga qué rayos está pasando. 242 00:16:18,477 --> 00:16:20,771 Lo haré, Mike. Gira a la derecha. 243 00:16:23,190 --> 00:16:26,568 - Intenta conducir del lado correcto. - ¡Mierda! ¡Vaya! 244 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 ¿Qué...? 245 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 - ¿Qué hace? - Por el lado izquierdo. 246 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 ¿Sabes lo confuso que es? 247 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 - ¿Primera vez aquí? - ¿Qué crees? 248 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 Primera vez fuera del área triestatal. 249 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 No son un grupo de expertos. 250 00:16:43,293 --> 00:16:45,504 No. Trabajamos para el Sindicato. 251 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 ¿Cuál? 252 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 Media inteligencia no nos conoce. 253 00:16:48,882 --> 00:16:52,177 - La otra mitad se arrepiente de hacerlo. - ¿Como el FBI? 254 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 Sí, pero trabajamos, 255 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 y no llevamos nuestro nombre en la chaqueta. 256 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Para ti es emocionante. ¿Qué hago yo aquí? 257 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 Hace dos noches, en Trieste, Italia, 258 00:17:01,103 --> 00:17:04,690 fracasó nuestra misión para atrapar a un traidor de la CIA. 259 00:17:04,690 --> 00:17:06,191 ¿Por eso vine a Londres? 260 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 - Sí. - Básicamente. 261 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 Lamento ser un poco lento, pero tienen que explicarme. 262 00:17:11,321 --> 00:17:15,409 El Sindicato es único porque no reclutamos en Princeton ni Harvard. 263 00:17:15,409 --> 00:17:19,705 No buscamos a los cráneos de Yale ni al equipo de tenis de Oxford. 264 00:17:19,705 --> 00:17:22,041 Buscamos gente que pase desapercibida. 265 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Un ejército invisible que haga girar el mundo. 266 00:17:24,418 --> 00:17:28,047 Gente de resultados. Inteligencia callejera, no académica. 267 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Obreros, no realeza. 268 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 Gente que hace ciudades, que sostiene la producción. 269 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 Eso es lo que somos y obtenemos resultados. 270 00:17:37,347 --> 00:17:42,102 Se espera que obtengamos resultados porque nunca nadie nos dio nada. 271 00:17:43,145 --> 00:17:44,188 Lo que él dijo. 272 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 Hola, Maggie. Tres rollos de tocino y tres cafés para llevar. 273 00:17:50,194 --> 00:17:51,570 ¿Kétchup o salsa? 274 00:17:51,570 --> 00:17:53,155 Solo kétchup, gracias. 275 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 - ¿Qué diablos tiene la salsa? - Ni idea. 276 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 ¿Esos tipos trabajan para ti? 277 00:17:58,619 --> 00:18:00,621 No, no los habrías notado. 278 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Este es Derek Mitchell. 279 00:18:02,998 --> 00:18:06,543 Exanalista de la CIA. Huyó con información ultrasecreta. 280 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 - ¿El tipo de Trieste? - Sí. 281 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Pero lo arruinaron. 282 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 Sí, lo arruinamos. 283 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Ahora Mitchell no tiene más cara, 284 00:18:16,970 --> 00:18:19,848 la información se esfumó y estamos en problemas. 285 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ¿Sabes qué es eso? 286 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 No sé. ¿La Space Needle? ¿La varita de Harry Potter? 287 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 La Torre BT. ¿Sabes cómo la llama el Sindicato? 288 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 Nuestra casa. 289 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 Mira aquí, Mike. 290 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ¿Cómo consiguieron mi información? 291 00:18:43,622 --> 00:18:44,665 Mira esto. 292 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 Juliet Quinn, conocida como la subastadora. 293 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Venderá la información en el mercado negro de Londres 294 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 en nombre de un vendedor misterioso. 295 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 El que mató a sus hombres y robó la información. 296 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 Son los detalles que tendrás que recordar 297 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 para pasar la prueba. 298 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 - ¿Prueba? - De admisión. 299 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 No me gustan. 300 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 - ¿Lo mismo? - Sí. 301 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 ¡Vaya! ¡Puta madre! 302 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 Dentro de dos semanas, la información se subastará en el mercado negro, 303 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 y debemos participar. 304 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 - Ahí entras tú. - Hola, Athena. 305 00:19:22,286 --> 00:19:25,789 - ¿De qué habla? - Hola, Rox. ¿Algún problema de salud? 306 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 No, que yo sepa. 307 00:19:27,124 --> 00:19:30,919 - ¿Tomas algún medicamento? - Sí, anoche, un tranquilizante. 308 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 - No sé si cuenta. - No. 309 00:19:32,379 --> 00:19:35,215 Oye, ¿qué quisiste decir con que ahí entro yo? 310 00:19:35,841 --> 00:19:38,844 La información robada no eran códigos de lanzamiento 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,846 ni planos de una base secreta. 312 00:19:40,846 --> 00:19:44,725 Era información de todos los hombres y mujeres 313 00:19:44,725 --> 00:19:47,561 que han servido a un país aliado occidental. 314 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 Cada policía, cada infante de marina. 315 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 Cada espía del MI5, el MI6, el FBI, la CIA 316 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 y, sí, el Sindicato. 317 00:19:57,905 --> 00:20:02,701 Si cae en las manos equivocadas, ya no podremos proteger a la gente. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 Necesitamos a alguien limpio. 319 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 Si envío a alguien que podría aparecer 320 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 en el calendario del FBI de agentes prometedores, 321 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 le volarán la cabeza y la misión fracasará. 322 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Necesitamos a alguien sin historia. 323 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 Básicamente, a un don nadie. 324 00:20:21,303 --> 00:20:22,429 Correcto. 325 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 Después de ti. 326 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 ¿Qué tal, grandote? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 ¿Qué...? Rox, ¿qué diablos? 328 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Eres rudo. 329 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 - ¿Qué? Oye. - Sí, así es. 330 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 - ¿Qué pasa? - ¿Qué? 331 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 A ver si ahora eres rudo. Muy guapo para ser rudo. 332 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 No te confundas. Soy de la calle. 333 00:20:39,446 --> 00:20:42,407 ¿Sí? ¿De dónde? ¿Plaza Sésamo? 334 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 - No rompas al nuevo. - Eso es. ¿Quieres más? 335 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Atácame, Elmo. A ver qué tienes. 336 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 ¡Oye! 337 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Sí, tiene potencial. 338 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 Frank Pfeiffer, entrenador físico. 339 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 Ibas a decir que no sabes si sirves para esto, 340 00:21:01,927 --> 00:21:03,971 y eso es una buena señal. 341 00:21:03,971 --> 00:21:07,641 Yo tampoco estoy seguro, pero Roxanne cree que sí, así que... 342 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 Tienes hasta el final del día para decidirte. 343 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 ¿Necesitan un don nadie? ¿Por qué no buscas a uno de esos? 344 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 No quise decir eso. 345 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 No, un don nadie en el buen sentido. 346 00:21:25,575 --> 00:21:28,912 Ayer me desperté en Patterson junto a Nicole Hoffman. 347 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 Ya no pensaba en ti. 348 00:21:30,622 --> 00:21:33,500 Hoy estoy aquí, ¿y quieres que me arriesgue por ti? 349 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 - No tiene sentido. - Espera. Aclaremos esto. 350 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 ¿Tuviste sexo con la maestra de inglés? 351 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 Ese no es el punto. 352 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 ¿Cuál es el punto, Mike? 353 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 ¿Por qué yo? Hace 25 años que no me ves. 354 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 Un tipo que puede estar en una viga a 300 metros de altura 355 00:21:48,181 --> 00:21:51,184 y mantener la calma, que era un atleta estelar. 356 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 Un tipo en el que podía confiar. 357 00:21:53,437 --> 00:21:56,064 Yo debo confiar en ti. Te fuiste de mi vida. 358 00:21:56,064 --> 00:21:58,942 ¡Fui a la universidad! No seamos tan dramáticos. 359 00:21:58,942 --> 00:22:02,487 - No. Desapareciste. - Fue el Sindicato. No fui yo. 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 Yo no lo sabía. ¿Cómo iba a saberlo? 361 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Lo siento. 362 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 No te pedimos un compromiso de por vida. 363 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 Es una operación. Eso es todo. 364 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 Ten, un boleto en primera clase a Newark, sale esta noche. 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 Estarás en el bar mañana. 366 00:22:27,804 --> 00:22:31,141 Mismo bar, misma banqueta, mismos amigos. Tú eliges. 367 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ¿Roxanne Hall? 368 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 Espera. Mamá, ¿cómo sabes eso? 369 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 - Yo sé todo. - Mira. 370 00:23:04,257 --> 00:23:06,676 Estarás preocupada, puedo explicarte. 371 00:23:06,676 --> 00:23:08,470 Siempre me gustó para ti. 372 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 Es bonita e inteligente. 373 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 Viene de una buena familia. Ambiciosa. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 - ¿Qué trama? - Nada. ¿Puedo...? 375 00:23:15,644 --> 00:23:17,020 ¿Vendrás a casa? 376 00:23:17,020 --> 00:23:21,942 La expresión de tu cara me dice que la respuesta es no. 377 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 Y sí, puedo escuchar tu expresión. 378 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 Soy tu madre. 379 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 Cielos. Deberían haberte reclutado a ti. 380 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 Muy bien. Me tengo que ir, Mikey. 381 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 Saluda a Roxanne por mí 382 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 y no dejes tu discurso de padrino para último momento. 383 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 Espera. Mamá... 384 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 Gracias. 385 00:24:05,735 --> 00:24:06,695 Lo haré. 386 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 El James Bond de Jersey. 387 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 ¿Agente "00 Púdrete"? 388 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 Exacto. 389 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 El programa de capacitación suele durar seis meses, 390 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 te preparamos para ser un agente del Sindicato. 391 00:24:18,748 --> 00:24:20,542 Pero tenemos dos semanas. 392 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 Haremos lo mejor que podamos. 393 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 - ¿Alguna alergia? - No. 394 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 ¿Alguna fobia? 395 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 ¿A las alturas? ¿A las arañas? 396 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 - ¿Al compromiso? - No. 397 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 ¿Cuántos dedos caben en tu ano? 398 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 - Ya basta. - Hago un perfil psicológico. 399 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 ¿Y qué tiene que ver mi ano con eso? 400 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 Lee a Freud. 401 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 ¿Cómo te llevas con tu papá? 402 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 Está muerto, así que discutimos mucho menos. 403 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ¡Mierda! 404 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 Mike, él es... ¿Sabes qué? No importa su nombre. 405 00:24:55,410 --> 00:24:58,288 - Lo llamamos Capataz. - ¿Por qué te llaman así? 406 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 - Porque era uno. - Tiene sentido. 407 00:25:00,373 --> 00:25:04,127 Manejaba un montacargas en un centro de distribución de Amazon. 408 00:25:04,127 --> 00:25:06,546 Movía 10 000 paquetes por hora. 409 00:25:06,546 --> 00:25:09,174 Luego reprogramé el sistema informático. 410 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 Dupliqué su productividad, despidieron a medio plantel. 411 00:25:12,594 --> 00:25:15,847 Vaya. Gracias por compartir tu historia conmigo. 412 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 Corre hasta el final. 413 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 Si te detienes antes de que yo te diga, fallas. 414 00:25:20,685 --> 00:25:22,562 Si bajas la velocidad, fallas. 415 00:25:22,562 --> 00:25:24,773 Si te quitas esto, fallas. 416 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 Si me dejas caer y muero, ¿fallo? 417 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 Sí. 418 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 Es como los kartings de Jersey. Puedo hacerlo. 419 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 Está todo del otro lado. 420 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 Los kartings no tienen el volante aquí. 421 00:25:43,375 --> 00:25:44,543 Hazlo otra vez. 422 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 Un test de memoria y reflejos. 423 00:25:46,503 --> 00:25:50,215 Voy a leer una serie de números y quiero que me los repitas. 424 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Muy bien. 425 00:25:51,132 --> 00:25:55,136 Uno, siete, diecinueve, ocho, cinco, tres, diez... 426 00:25:55,136 --> 00:25:58,098 Uno, siete, dieci... ¡Ay! ¡Cielos! 427 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Reflejos, mal. ¿Recuerdas los números? 428 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 No, creo que los olvidé. 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 Bien. Memoria, mal. 430 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Los reflejos siguen mal. 431 00:26:07,941 --> 00:26:08,900 ¡Corre! 432 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 - ¡Mal! - ¡Maldita sea! 433 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 Tienes que tener confianza. 434 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 {\an8}Este tipo va a golpearte. ¿Qué estás haciendo mal? 435 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 {\an8}No debí hablar con su novia. 436 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 - Mierda. - Las dos. 437 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Esta es tu nueva identidad. 438 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Como tú, pero exitoso. 439 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 ¿Ed Weston? 440 00:26:38,221 --> 00:26:41,391 Toma. Esa es tu tapadera. Apréndetela de memoria. 441 00:26:41,891 --> 00:26:43,935 - ¿Todo esto? - Sí. Lo siento. 442 00:26:43,935 --> 00:26:46,730 ¿Prefieres estar reparando un puente? 443 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 ¿Eras tan divertido en Amazon? 444 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 - ¿Tu nombre? - Ed Weston. 445 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 - ¿Tu edad? - Cuarenta y siete. 446 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 - ¿De dónde eres? - Boston. 447 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 - ¿Y el acento? - ¡Boston, Massachusetts! 448 00:26:56,990 --> 00:26:58,199 ¡Mira mi acento! 449 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 ¡Corre! 450 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ¿Tienes familia? 451 00:27:01,828 --> 00:27:05,957 Parece que conocí a la chica de mis sueños, pero la dejé ir. 452 00:27:16,593 --> 00:27:18,553 Mejor que una carrera de autos. 453 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 ¡Alto! 454 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 Es una subasta a ciegas. 455 00:27:47,332 --> 00:27:50,710 Cada comprador oferta con un dispositivo encriptado 456 00:27:50,710 --> 00:27:52,504 que le da la subastadora. 457 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 Cinco millones por adelantado y una cuenta bancaria verificable 458 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 te darán un dispositivo. 459 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 El chico de Jersey debe ir a recogerlo en persona. 460 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 El sitio de entrega será el monumento Seven Dials. 461 00:28:04,724 --> 00:28:07,936 Es una entrega directa. Dinero por el dispositivo. 462 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 Te vigilaremos todo el tiempo. 463 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 Muy bien. ¿Alguna pregunta? 464 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 ¿Qué tan peligroso será? 465 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 - Pan comido. - Bien. 466 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Sí. Ya sabes... 467 00:28:20,657 --> 00:28:21,991 A menos que no lo sea. 468 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 Bien. ¿Todos listos? 469 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 Terraza lista. 470 00:28:34,838 --> 00:28:38,007 Vehículo listo. Esperando pacientemente. 471 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 Athena y Frank listos. 472 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 Hay una bala en la recámara y 14 en el cargador. 473 00:28:47,642 --> 00:28:50,437 Hay 15 en el de repuesto. Son 30 tiros en total. 474 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 ¿Citas a Wu-Tang Clan? 475 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ¿Si ocurre algo y me quedo sin balas? 476 00:28:57,610 --> 00:28:59,446 Arroja algo pesado. 477 00:28:59,946 --> 00:29:01,781 - Tienes alma de capataz. - Sí. 478 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 - Oye, Mike. - ¿Qué? 479 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 - Tus cinco millones. - Mierda. 480 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 Gracias, cariño. 481 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 Muy bien. Sí, está muerto. 482 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 Rox. ¿Estás? 483 00:29:16,671 --> 00:29:19,174 - Te veo. - Creí que el bolso pesaría más. 484 00:29:19,174 --> 00:29:21,301 ¿Pensaste que sería en monedas? 485 00:29:21,301 --> 00:29:22,385 No lo sé. 486 00:29:22,385 --> 00:29:26,347 Nunca te pregunté. ¿Cuánto cobra un agente del Sindicato? 487 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 Diez dólares la hora y el dentista. 488 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 ¿Tan poco? Tengo su dinero. 489 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 ¿Negociarás con una mujer que tiene un rifle? 490 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 Tienes razón. 491 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Eso pensé. 492 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 Sí. Estoy en el monumento. 493 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 Bien, aquí vamos. Todos a sus puestos. 494 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 - ¿Tienes cambio? - Mierda. 495 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 - No. - Esperen. ¿Quién es ese? 496 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 - ¿Alguien raro? - Es algo más. 497 00:29:56,044 --> 00:29:58,004 - Buscas a la subastadora. - ¿Qué? 498 00:29:58,004 --> 00:30:00,423 Sígueme y apaga el auricular. 499 00:30:01,216 --> 00:30:02,926 - Espera. - Mike, ¿adónde vas? 500 00:30:02,926 --> 00:30:04,511 - ¿Adónde va? - ¡Mike! 501 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 No tenemos señal de su radio. 502 00:30:16,856 --> 00:30:18,817 Hay un tercer equipo en juego. 503 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 Tenemos compañía. 504 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ¿Quién lo ve? 505 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 Hay hostiles avanzando por la calle Earlham. 506 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 Vamos, gente. 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 ¿Roxanne? 508 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 Pasaron por la calle Monmouth. 509 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 Voy hacia Mike. 510 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 Están ahí, amigo. 511 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 ¡Taxi! 512 00:31:10,243 --> 00:31:17,250 SEÑOR WESTON 513 00:31:21,004 --> 00:31:21,963 DESCONOCIDO 514 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 ¿Hola? 515 00:31:25,341 --> 00:31:26,926 Hola, señor Weston. 516 00:31:27,927 --> 00:31:28,761 ¿Dónde está? 517 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 Parece que entró a un bar. 518 00:31:30,471 --> 00:31:32,015 Martin's Row, detrás del hotel. 519 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 ¿Detrás del hotel? 520 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Bien. 521 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Estoy yendo. ¿Alguien lo ve? 522 00:31:37,312 --> 00:31:38,771 Universidad Dartmouth. 523 00:31:38,771 --> 00:31:42,692 Siempre me gustó su lema. "Una voz en la oscuridad". Muy poético. 524 00:31:42,692 --> 00:31:45,945 Es "una voz que clama en la naturaleza". 525 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 El tercer equipo se mueve. 526 00:31:47,780 --> 00:31:51,951 Vamos. Que alguien vaya. Tenemos que apagar este incendio. 527 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 Lo investigué un poco, señor Weston. 528 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 ¿Y? 529 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 No encontré mucho. 530 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 Supongo que no me gusta dejar rastros. 531 00:32:01,544 --> 00:32:03,713 Es de los míos. 532 00:32:03,713 --> 00:32:08,092 Si va al baño de caballeros, encontrará más instrucciones. 533 00:32:08,092 --> 00:32:09,552 Capataz, no puedo pasar. 534 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 Es un maldito camión de reparto. No puedo pasar. 535 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 Mierda. 536 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 Debes ser las instrucciones. 537 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 Este es Ricky. Él contará el dinero. 538 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ¿Tienes un arma? 539 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 Sí. 540 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 Sácala y déjala a un lado. 541 00:32:38,164 --> 00:32:38,998 ¡Oye! 542 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 ¿De dónde eres? 543 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 Pat... 544 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 De Boston. 545 00:33:04,023 --> 00:33:05,441 ¿Viste En busca del destino? 546 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Sí. 547 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Es mi favorita. 548 00:33:09,153 --> 00:33:10,113 No me digas. 549 00:33:10,738 --> 00:33:14,117 Es un hombre de barrio, pero sabe contar. 550 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 Sí. Me sentí identificado. 551 00:33:17,620 --> 00:33:20,289 Es bueno verse reflejado. Lo entiendo. 552 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 - Está todo. - Excelente. 553 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 ¿Ahora qué? ¿Y el dispositivo? 554 00:33:30,466 --> 00:33:31,801 Lo tienes en la mano. 555 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 No nos veremos en persona, ¿no? 556 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Suerte en la subasta, señor Weston. 557 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Eso fue pan comido. 558 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 Merezco un ascenso o al menos una cerveza. 559 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 - Mierda. ¿Quién era? - Pan comido, ¿no? 560 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 ¡Al suelo! 561 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 - Dije "al suelo". - Estoy en el suelo. 562 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 Capataz, ¿y los refuerzos? 563 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ¡Vamos! 564 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Mierda. ¿Quiénes son esos? 565 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 No me molestaría en aprender sus nombres. ¡Ve! 566 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 - ¿Estás segura? - ¡Sí! 567 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 ¡Lleva el dispositivo! ¡Ve! 568 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Escuchen a su maestra. 569 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 Repitan después de mí. 570 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 ¡Oye! 571 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 No creceré. 572 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 No quiero ir a la escuela. 573 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 Solo para ser un loro. 574 00:35:06,521 --> 00:35:09,941 Y recitar reglas tontas. 575 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 Mike, ¿dónde estás? 576 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 Parece que Mike está en el teatro. 577 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 Sí, qué buen momento, Mike. 578 00:35:17,615 --> 00:35:20,993 Ante mi dignidad para trepar un árbol, 579 00:35:20,993 --> 00:35:26,332 nunca creceré. 580 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 No lo haré. 581 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 Yo no. 582 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 No lo haré. 583 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 No lo haré. 584 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 No creceré. 585 00:35:36,843 --> 00:35:38,302 No quiero usar corbata. 586 00:35:38,302 --> 00:35:41,264 No quiero usar corbata. Ni ponerme serio. 587 00:35:41,264 --> 00:35:43,349 Ni ponerme serio. 588 00:35:43,349 --> 00:35:46,853 A mediados de julio. 589 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Mike, ¿dónde estás? 590 00:36:00,366 --> 00:36:03,119 ¡Corriendo! ¡Esto es un maldito laberinto! 591 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ¡Sí! 592 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 Mierda. 593 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 Santo cielo. Bueno, estoy bien. 594 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 ¡Señorita, oiga! 595 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 No puede ser. ¿Qué...? 596 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ¡Oye! ¡Ayuda! 597 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 ¡Cuidado, Rox! 598 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 Puta madre. 599 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 Rápido. 600 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 Vamos. 601 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 Vámonos. 602 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 Mierda. 603 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 Lo siento. 604 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 Oye. 605 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 - Se arruinó. - ¿No puedes obtener nada? 606 00:38:35,479 --> 00:38:38,399 El microchip y el sistema operativo están fritos. 607 00:38:38,399 --> 00:38:41,569 Como si hubiera caído en el fregadero o algo así. 608 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 - Ve a decirle. - No, dile tú. 609 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 - Díselo tú. - No, díselo tú. 610 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 Sí. Tenían esto, jefe. 611 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 - Makarovs. Rusos, ¿no? - Sí. 612 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 Gracias. 613 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Creo que Moscú está tras todos los de la subasta. 614 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 Es más fácil matarlos que ganar pagando más. 615 00:38:59,253 --> 00:39:00,880 Te diré algo. 616 00:39:01,380 --> 00:39:05,426 Mi primer día en el campo, también me dieron una paliza. 617 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 ¿Sí? 618 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 No una mujer. 619 00:39:09,513 --> 00:39:13,893 Aunque no tiene nada de malo. Era solo una aclaración. 620 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 Creo que tenemos un soplón. 621 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 Piénsenlo. 622 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 Lo de Trieste, esto. 623 00:39:22,026 --> 00:39:23,652 No tenemos un soplón. 624 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 Confío en todos aquí. 625 00:39:25,446 --> 00:39:29,367 En cuanto a lo de hoy, hay al menos otros cinco grupos en esto 626 00:39:29,367 --> 00:39:32,244 que harían lo que sea por tener esa información. 627 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 Asumamos que esta subasta será todos contra todos. 628 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 Todavía no entramos. 629 00:39:36,874 --> 00:39:39,585 No sin un dispositivo que funcione... 630 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 Bueno, pero hay otros cinco grupos, ¿no? 631 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 Eso significa que hay otros cinco dispositivos. 632 00:39:45,549 --> 00:39:49,678 Si no podemos arreglar el nuestro, ¿por qué no robamos otro? 633 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 ¿Funcionaría? 634 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 En teoría. 635 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 Es posible. 636 00:39:54,517 --> 00:39:59,105 La seguridad de Occidente y el futuro de esta organización dependen de ello. 637 00:39:59,105 --> 00:40:01,816 "En teoría" y "es posible" deberán bastar. 638 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 Faltan menos de 48 horas para la subasta. 639 00:40:05,403 --> 00:40:07,321 Vayamos a casa a descansar. 640 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 Rox, ¿podemos hablar? 641 00:40:11,158 --> 00:40:13,285 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡ATIENDE EL TELÉFONO! 642 00:40:13,285 --> 00:40:14,703 ¿MIKEY? ¡ESTO ES SERIO! 643 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 Parece serio. 644 00:40:21,961 --> 00:40:26,632 La boda de Ronnie. Soy el padrino. Debía planear la despedida de soltero. 645 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 Cosas de la vida real. 646 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 ¿Me inyectarás otra vez? 647 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 Vamos, Mike. 648 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 Sé lo que pasa. Brennan quiere que me vaya, ¿no? 649 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 Sí. No te equivocas. 650 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 Quizá sea mejor que te vayas a casa. Que sigas vivo. 651 00:40:44,859 --> 00:40:49,280 Te arriesgaste conmigo, y no funcionó, pero no me gusta defraudar. 652 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 Lo hiciste bien. Hiciste todo lo que debías hacer. 653 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 La misión se vino abajo. No es tu culpa. 654 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 Quiero completarla y probar que no fui un error. 655 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 - ¿En serio? - Sí. 656 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 ¿Me darás otra oportunidad? 657 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 Dos tequilas, por favor. 658 00:41:10,050 --> 00:41:11,010 Enseguida. 659 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 No meterá nada en el trago, ¿no? 660 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 Brindemos. Por las segundas oportunidades. 661 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 Averiguamos que los otros grupos en la subasta representan 662 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 a China, Corea del Norte, Siria, Rusia e Islandia. 663 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ¿Islandia? 664 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 Es broma. Irán. Siempre es Irán. 665 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 ¿A cuál buscamos? 666 00:41:33,949 --> 00:41:37,328 Ninguno será fácil, pero los matones son como todo. 667 00:41:37,328 --> 00:41:41,457 Obtienes lo que pagas, y Corea del Norte no paga una mierda. 668 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 No parecen muy coreanos. Lo sé porque soy coreana. 669 00:41:46,420 --> 00:41:49,173 Muy astuta, Athena. De hecho, no son coreanos. 670 00:41:49,173 --> 00:41:50,966 Son muy de Europa del Este. 671 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 Exmercenarios del bloque soviético. 672 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Triangulamos la señal, 673 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 y se esconden en esta mansión vacía en Hampstead. 674 00:41:59,600 --> 00:42:01,185 Capataz, tú ve con ellos 675 00:42:01,185 --> 00:42:04,230 para confirmar que robamos el dispositivo correcto. 676 00:42:04,230 --> 00:42:07,900 Roxanne, Frank, con Capataz. Athena, haz el reconocimiento. 677 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 Mike, como sigues aquí, 678 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 supongo que Roxanne no me hizo caso. 679 00:42:12,905 --> 00:42:13,822 Rox. 680 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 Puede hacerlo. 681 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 Muy bien, Mike. Es tu día de suerte. Vamos. 682 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 Vigilancia en posición. 683 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 Pueden entrar. 684 00:43:08,460 --> 00:43:09,545 ¡Sí, reina! 685 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 Capataz, ¿tuvieron suerte? 686 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 No está aquí. 687 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 Bien. Uno más, chicos. 688 00:44:15,569 --> 00:44:16,487 ¡Mike! 689 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 Mierda. 690 00:45:04,952 --> 00:45:05,911 ¿Lo tienes? 691 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 Mira eso. 692 00:45:14,420 --> 00:45:15,295 Vaya. 693 00:45:16,463 --> 00:45:17,339 Bien hecho. 694 00:45:19,007 --> 00:45:20,259 Nada mal para un don nadie. 695 00:45:22,177 --> 00:45:24,179 Lo tenemos. Vamos a salir. 696 00:45:28,308 --> 00:45:29,184 ¿Athena? 697 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 Mierda. 698 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 No. Aguanta, pequeña. Frankie está aquí. Vamos. Te tengo. 699 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 Eso es. Vamos. Oye, pequeña. 700 00:45:49,163 --> 00:45:51,915 Llamen al hospital. Vamos en camino. 701 00:45:51,915 --> 00:45:53,167 Murió, Frank. 702 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 ¡Maldita sea! 703 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 BIENVENIDO A LONDRES 704 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 Jefe, nos descubrieron. Tienen que salir de ahí. 705 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 ¡Salgan todos! 706 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Mierda. 707 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 Podrían ser los rusos otra vez. Venganza por lo del Seven Dials. 708 00:46:48,806 --> 00:46:51,266 No. ¿Cómo sabrían del cuartel general? 709 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 Alguien nos está observando. 710 00:46:53,435 --> 00:46:54,394 Espera. 711 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 - Brennan. - ¡Es Brennan! 712 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 ¿Está bien? 713 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Sí, entendimos. 714 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 Perdimos a Athena. 715 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Bien. 716 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 Claro. 717 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 Las salas de control se salvaron. 718 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 No sé cuántas bajas hubo, pero apenas seguimos en pie. 719 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 - ¿Y ahora qué? - Nos dispersamos. Esperamos órdenes. 720 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 ¿Esta es tu casa segura? 721 00:47:46,321 --> 00:47:48,156 Sí, una de ellas. 722 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 ¿Estás bien? 723 00:47:59,751 --> 00:48:00,669 Sí. 724 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 Siento lo de tu amiga, Rox. 725 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 Estoy aquí si quieres hablar. 726 00:48:11,847 --> 00:48:12,806 Sí. 727 00:48:28,614 --> 00:48:29,948 Dormiré en el sofá. 728 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 No puedes dormir ahí. 729 00:48:31,366 --> 00:48:33,994 Puedo hacer una cama en el piso. 730 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 Puedes dormir en la cama. 731 00:48:55,891 --> 00:48:57,851 No es una casa segura, ¿verdad? 732 00:49:01,647 --> 00:49:03,357 Es más una habitación segura. 733 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 - Sí. - ¿Verdad? 734 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 Sí. 735 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 ¿Acapararás las mantas como siempre? 736 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 Yo no hacía eso. 737 00:49:20,666 --> 00:49:21,667 Sí, lo hacías. 738 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 No es cierto. 739 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 Claro que sí. 740 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 No. 741 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 Sí. Y roncabas. 742 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 No roncaba. Tú lo hacías. 743 00:49:36,056 --> 00:49:38,725 - Tú roncabas. Siempre. - No, tú roncabas. 744 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 Roncabas. 745 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 - ¿Tienes cinco? - Tú tienes cinco. 746 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 Ya duerme, tonto. 747 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 Y solo para que conste, 748 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 no intentaré nada contigo aquí. 749 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 Para que conste, 750 00:49:58,036 --> 00:49:58,912 yo tampoco. 751 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 Las autoridades dicen que una chispa 752 00:50:07,129 --> 00:50:10,799 provocó la explosión en el icónico edificio de Londres. 753 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 Varios heridos fueron llevados al hospital, 754 00:50:13,427 --> 00:50:16,471 pero aún no han reportado muertes por el accidente. 755 00:50:16,471 --> 00:50:19,016 ¿Una chispa? ¿La mejor idea que tuvieron? 756 00:50:19,016 --> 00:50:20,892 Casi suena creíble, ¿no? 757 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Llamó Brennan. La subasta es a las 1800. Vamos. 758 00:51:03,143 --> 00:51:04,478 Es bueno verlo, jefe. 759 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 Es bueno que me vean. Algunos tuvimos suerte. 760 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Sí. 761 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 ¿Cuántas muertes? 762 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 Concentrémonos en eso después de devolver el golpe, ¿sí? 763 00:51:18,075 --> 00:51:18,992 Bien. 764 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 Parece que funciona. 765 00:51:22,454 --> 00:51:24,581 Lo activaron anoche. Capataz está con eso. 766 00:51:24,581 --> 00:51:27,626 Rastrearemos a Quinn cuando empiece la subasta, 767 00:51:27,626 --> 00:51:31,671 pero debemos estirarla lo suficiente para obtener el punto exacto. 768 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 Si se entra con cinco millones, ¿cuál será el precio final? 769 00:51:34,674 --> 00:51:39,096 ¿Lo suficiente para comprar a los Knicks y que les enseñen a jugar? 770 00:51:39,096 --> 00:51:41,556 Mierda. ¿Quién pone el dinero? 771 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 Nosotros. 772 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 ¿Quiénes son? 773 00:51:44,935 --> 00:51:48,814 Soy la CIA, nosotros financiamos lo de esta noche. 774 00:51:48,814 --> 00:51:50,899 Si consiguieran a Quinn y la información 775 00:51:50,899 --> 00:51:55,403 antes de que nuestro gobierno financie a todos los hostiles extranjeros 776 00:51:55,403 --> 00:51:59,574 entre aquí y Piongyang, se lo agradeceríamos. 777 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 Consigan la información, y seguirán en pie. 778 00:52:03,161 --> 00:52:06,081 Arruínenlo, y se acabó el Sindicato. 779 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 ¿Dónde hay café? 780 00:52:33,942 --> 00:52:37,946 Buenas noches, damas y caballeros. Bienvenidos a la subasta de hoy. 781 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 Muy bien. Capataz. 782 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 Acabo de empezar. 783 00:52:40,574 --> 00:52:43,160 - ¿Roxanne? - Yendo a nuestra posición. 784 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 - ¿Comiste papas fritas hoy, Mike? - No. 785 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Genial. No son tan buenas la segunda vez. 786 00:52:50,167 --> 00:52:51,293 Algunas cosas sí. 787 00:52:52,002 --> 00:52:55,380 Con solo un artículo en la lista, la subasta comienza 788 00:52:55,380 --> 00:52:58,175 en cien millones de dólares. 789 00:52:58,175 --> 00:53:00,677 - Tengo cien millones. 125. - ¿Bezos? 790 00:53:00,677 --> 00:53:04,389 ¡Haz funcionar el rastreador o volverás al montacargas! 791 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 Ya casi. 792 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 Vamos. 793 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 Es mi jefe. 794 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 150 millones. 795 00:53:09,227 --> 00:53:13,398 Debe querer saber si vender uno de los estados para pagar esto. 796 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Idaho podría ser. Nadie lo notaría. 797 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 - Yo soy de Idaho. - ¿Crees que no lo sé? 798 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 ¿Ya tenemos señal? 799 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 175 millones. 800 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 - Listo. - Es hora. 801 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 Nos acercamos al sitio. 802 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 - Rox, ve hacia el este. - Entendido. 803 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 200 millones de dólares. 804 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 Se redujo al área de Southwark. 805 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 La próxima avisa, Rox. 806 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 Sostente, Mike. 807 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 250 millones. 808 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 ¿Tengo 275? 809 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 275 millones. 810 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 Espero que sepas lo que haces. 811 00:54:07,452 --> 00:54:09,204 300 millones de dólares. 812 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 No es mi dinero. 813 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 325 millones. 814 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 ¿Alguien ofrece más de 325 millones? 815 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 ¿Tengo 350 millones? 816 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 - Amigo. - Se está calibrando. Tarda. 817 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 - ¿Tengo 350? - Está bien. 818 00:54:33,687 --> 00:54:39,025 350 millones de dólares. ¿Tengo 375? 819 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 CENTRO DE LONDRES 820 00:54:43,738 --> 00:54:44,948 A la una. 821 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 Brennan. 822 00:54:48,034 --> 00:54:49,869 ¿Qué voy a hacer? Ya oferté. 823 00:54:49,869 --> 00:54:52,330 ¿Sabes cómo funciona? No puedo ganarme a mí. 824 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 A las dos. 825 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 Tengo 375 millones. 826 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 Seguimos conectados. Nos acercamos. 827 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 Están cerca de St. Paul. 828 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 A dos minutos. 829 00:55:08,096 --> 00:55:10,015 Ya casi. Tenemos una ubicación. 830 00:55:11,349 --> 00:55:12,976 Estoy buscando el edificio. 831 00:55:12,976 --> 00:55:15,186 - 425 millones. - No. ¿Qué pasó? 832 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 La mierda está cargando. 833 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 ¿Adónde, Capataz? 834 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 ¿Este es tu informático? Parece el conserje. 835 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 - ¿No hay alguien joven? - Espera. 836 00:55:25,071 --> 00:55:26,573 - Lo haré yo. - A las dos. 837 00:55:26,573 --> 00:55:29,909 - ¿Cómo es esto? - ¿Qué estás haciendo? No... 838 00:55:29,909 --> 00:55:33,038 Nueva oferta, 550 millones de dólares. 839 00:55:33,038 --> 00:55:34,414 - Mierda... - Adiós, Idaho. 840 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 Ya conectó. 841 00:55:36,124 --> 00:55:38,084 Rox, está en la avenida Nicholls. 842 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 Eso es, Capataz. 843 00:55:44,549 --> 00:55:45,425 ¿Roxanne? 844 00:55:46,426 --> 00:55:47,344 Nos acercamos. 845 00:55:47,344 --> 00:55:48,720 Están a una cuadra. 846 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 ¿Tengo 575 millones? 847 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 ¡Ahí! En la azotea. 848 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 600 millones de dólares. 849 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 ¿Alguien ofrece más que seiscientos millones de dólares? 850 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 ¿Qué tal cero dólares 851 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 y te ofrezco no dispararte esta bala? 852 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 Rayos. 853 00:56:27,050 --> 00:56:29,177 Así acaba la subasta de hoy. 854 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 Roxanne Hall. 855 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 Qué raro que el Sindicato siga después de lo de Trieste. 856 00:56:38,395 --> 00:56:42,357 Mataron a seis de los nuestros, no se lo dejaremos a nadie más. 857 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 No lo tomes demasiado personal. Nubla el juicio. 858 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 Todo es personal. 859 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 Señor Weston, qué engañoso de su parte. 860 00:56:51,866 --> 00:56:55,745 Soy Mike McKenna. Sucursal Jersey. ¿Dónde está Ricky? 861 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 Los martes tiene yoga. 862 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 - ¿La información, Quinn? - Puedes llamarme Juliet. 863 00:57:02,419 --> 00:57:06,047 Te llamaré "la perra que enterré en Londres" si no hablas. 864 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 Por esto odio tratar con las agencias. 865 00:57:10,969 --> 00:57:13,138 Le ponen mucha emoción a todo, ¿no? 866 00:57:13,138 --> 00:57:14,848 No la viste en la secundaria. 867 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 La información está en una caja fuerte en Holland Park. 868 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 Con gusto los llevaré. 869 00:57:20,437 --> 00:57:21,688 Yo conduciré. 870 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 Tú irás a mi lado. 871 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 Él irá atrás, apuntándote un arma a la cabeza. 872 00:57:27,444 --> 00:57:28,528 ¿Qué te parece? 873 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 Fabuloso. 874 00:58:11,279 --> 00:58:14,782 Por el amor de Dios. No es una trampa. Relájense. 875 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 Gracias. 876 00:58:50,610 --> 00:58:51,444 ¿Está todo? 877 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 Sí, está todo. 878 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 Los felicito. 879 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Vamos. 880 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 - ¿Esperas a alguien? - No. 881 00:59:19,138 --> 00:59:20,014 Rox. 882 00:59:22,809 --> 00:59:23,643 Nick. 883 00:59:24,143 --> 00:59:27,438 Roxanne, tu vida está en peligro. 884 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 Todos estamos en peligro. 885 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 Por favor, déjame entrar. 886 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 Bueno, esta noche se vuelve cada vez más extraña. 887 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 El agente Faraday resucitó. 888 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 Nick Faraday. Sección 12-25. 889 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Genial. Del Sindicato. 890 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 - Así es. - Hola. 891 00:59:58,970 --> 01:00:03,016 Uno de los seis agentes que murieron en Trieste. Te ves bien. 892 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 ¿Cómo? 893 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 ¿Cómo sigues vivo, Nick? 894 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 La corriente me arrastró al océano. 895 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 Fui al médico y luego llegué aquí. 896 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 Rox, lo de Trieste fue una trampa. 897 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 Alguien sabía que iríamos. Hay un soplón en el Sindicato. 898 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 ¿Y qué? ¿Te hiciste el muerto hasta que descubriste quién era? 899 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 - Así es. - Debiste decírmelo. 900 01:00:26,623 --> 01:00:29,751 - Fue para protegerte. - Puedo protegerme, Nick. 901 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 Dame un nombre. 902 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 - Tom Brennan. - No. 903 01:00:35,965 --> 01:00:39,677 La información robada tiene detalles de quienes trabajaron para el gobierno 904 01:00:39,677 --> 01:00:41,220 desde la Guerra Fría 905 01:00:41,220 --> 01:00:42,764 y registros de misiones. 906 01:00:42,764 --> 01:00:45,475 De misiones clasificadas también. 907 01:00:46,017 --> 01:00:49,020 ¿Qué sabías de Brennan antes de que creara el Sindicato? 908 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 Dirigía operaciones clandestinas de la CIA. 909 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 Tom Brennan tiene antecedentes, Rox. 910 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 Hizo cosas que nuestro gobierno debió enterrar. 911 01:00:57,487 --> 01:00:59,947 Cosas que nunca debieron salir a la luz. 912 01:00:59,947 --> 01:01:03,242 Bien. Si todo eso es cierto, ¿por qué no me lo dijiste? 913 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Para protegerte. 914 01:01:04,494 --> 01:01:07,789 Fingiste estar muerto. ¿Por qué te creería, imbécil? 915 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 Porque es mi esposa, imbécil. 916 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 ¿Qué? 917 01:01:15,380 --> 01:01:16,339 Nos separamos. 918 01:01:16,339 --> 01:01:17,382 ¿En serio? 919 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 - ¿Este tipo? - ¿Qué quieres decir? 920 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 Seguro que su papá se alegró al verte. 921 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 Me llevaba muy bien con Bill. 922 01:01:24,430 --> 01:01:27,642 ¿Bill? ¿No lo llamabas señor Hall, como todo el mundo? 923 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Te contaré sobre Bill y yo. 924 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 - Cuéntame. - No vamos a hacer esto. 925 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 No sabía que eran el Sindicato de los ex. 926 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 ¿Tienes pruebas contra Brennan? 927 01:01:36,984 --> 01:01:40,029 Están en la información. No puede llegar a Brennan. 928 01:01:40,029 --> 01:01:41,823 ¿A quién sugieres dársela? 929 01:01:41,823 --> 01:01:44,992 Cameron Foster y la CIA supervisan la operación en Londres. 930 01:01:44,992 --> 01:01:46,119 Dásela a ellos. 931 01:01:46,119 --> 01:01:48,705 ¿El que se cree Gary Oldman? Es un imbécil. 932 01:01:49,288 --> 01:01:50,248 Escucha, novato. 933 01:01:50,248 --> 01:01:53,000 Apártate y deja hablar a los adultos. 934 01:01:54,001 --> 01:01:56,087 Entrenó para combate, ¿no? 935 01:01:56,087 --> 01:01:58,506 Sí, Mike. Te vencería si pelean. 936 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 Bien, lo dejaré pasar. Esta vez. 937 01:02:00,925 --> 01:02:03,928 Roxanne, te pido que confíes en mí. 938 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 Brennan matará por esta información. 939 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 Murieron muchos agentes del Sindicato. No quiero sumar a nadie. 940 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 Mucho menos a ti. 941 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 Trieste, el Seven Dials, el cuartel general. 942 01:02:18,234 --> 01:02:19,652 Sabes que tiene sentido. 943 01:02:21,279 --> 01:02:22,113 Brennan. 944 01:02:22,113 --> 01:02:24,866 Debe saber dónde estás. Deberíamos separarnos. 945 01:02:24,866 --> 01:02:26,868 ¿También quieres la información? 946 01:02:26,868 --> 01:02:29,454 No. La CIA puede llevársela. 947 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 Veámonos en el puente Albert al amanecer, 948 01:02:32,582 --> 01:02:35,334 y la entregaremos juntos, que se ocupen ellos. 949 01:02:35,334 --> 01:02:36,669 ¿Y ella? 950 01:02:37,336 --> 01:02:39,797 Cariño. Soy una simple intermediaria. 951 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 Lo mejor es dejarme ir. 952 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 Me ocuparé de ella. 953 01:03:08,117 --> 01:03:10,369 ¡Rox! 954 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Vamos. 955 01:03:11,496 --> 01:03:13,831 Ahora se robará un auto. ¡Qué bien! 956 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 Esposo. 957 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 No vamos a hacer eso. 958 01:03:31,849 --> 01:03:34,310 ¿No quisiste decirme que estabas casada? 959 01:03:34,310 --> 01:03:37,188 Estamos separados y pensé que había muerto. 960 01:03:37,188 --> 01:03:39,774 Sí, diez minutos antes de ir a buscarme. 961 01:03:39,774 --> 01:03:41,859 ¿Fuiste al bar luego del funeral? 962 01:03:41,859 --> 01:03:44,737 - ¿Por qué te importa? - ¡Sabes por qué! 963 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 ¿Te importa que haya estado casada los últimos 25 años? 964 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 ¿Con ese imbécil? Sí. 965 01:03:49,742 --> 01:03:53,204 ¿Y eso de mi papá? "Seguro que lo llamas señor Hall". 966 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Como si mi papá fuera el problema. 967 01:03:55,414 --> 01:03:57,291 Si quieres, hablamos de eso. 968 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 A tu papá le molestaba que tu novia fuera negra. 969 01:03:59,877 --> 01:04:02,672 Tu papá tampoco me quería. Querían protegernos. 970 01:04:02,672 --> 01:04:04,131 - Eran anticuados. - Sí, claro. 971 01:04:04,131 --> 01:04:08,052 Buscaré en mi escala de racismo a ver dónde cae "anticuado" 972 01:04:08,052 --> 01:04:12,974 entre ama de casa de pueblo y el gran mago del Ku Klux Klan. 973 01:04:16,519 --> 01:04:18,896 Mi papá era un cabrón. Debí decir algo. 974 01:04:18,896 --> 01:04:23,359 Debí hacer muchas cosas. ¡Y tú debiste ser sincera, no manipularme! 975 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 No te manipulé. ¡Te salvé! 976 01:04:26,028 --> 01:04:28,948 Te saqué de tu insignificante vida. 977 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 - "Insignificante". - Sí. 978 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 Te permití ser parte de algo. 979 01:04:33,452 --> 01:04:36,789 Te diré algo, Rox. No será perfecta, pero es honrada. 980 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 Sí. Tengo la misma casa, el mismo empleo y los mismos amigos. 981 01:04:40,960 --> 01:04:43,754 ¿Sabes por qué? Porque puedo contar con ellos. 982 01:04:43,754 --> 01:04:46,299 Darían su vida por mí. ¡Y yo por ellos! 983 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 ¿Puedes decir eso de las personas en tu vida? Lo dudo. 984 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 Pero... 985 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 Quizá sí, quizá no. 986 01:04:53,306 --> 01:04:55,349 Esta es una oportunidad para ti. 987 01:04:55,850 --> 01:04:58,352 ¿Quieres irte y tirar todo por la borda? 988 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 Basta, Rox. 989 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 ¿Cómo es que todos pueden ver tu potencial menos tú? 990 01:05:05,401 --> 01:05:09,280 Gracias por el consejo, te veré en la próxima reunión de secundaria. 991 01:05:41,646 --> 01:05:48,653 GRUPO DESPEDIDA DE SOLTERO 992 01:05:52,740 --> 01:05:56,243 ¡Hola, Mikey! ¿Dónde estás? 993 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 ¡Te estás perdiendo una despedida épica! 994 01:05:59,372 --> 01:06:01,582 Lo sé, lo siento mucho. Estoy... 995 01:06:01,582 --> 01:06:07,380 ¡Miren esto! ¡Este trasero le pertenece a Stephanie Tranata luego del domingo! 996 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 ¿Es Ronnie? 997 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 - ¡Mírenlo! ¡Miren quién es! ¡Sí! - ¡Mikey! ¡Es mi padrino! 998 01:06:14,136 --> 01:06:17,598 Ronnie, te prometo que iré a la boda, ¿sí? Lo prometo. 999 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 ¡Nunca te perdonaré, viejo! 1000 01:06:19,642 --> 01:06:20,977 Ponte los pantalones. 1001 01:06:21,477 --> 01:06:24,605 ¡Es broma! Estoy bromeando, hermano. Te amamos, amigo. 1002 01:06:24,605 --> 01:06:27,608 Lo que estés haciendo debe ser importante, ¿no? 1003 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 - ¡Sí! - Así es. 1004 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 ¡Haz lo tuyo, Mikey! 1005 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 Lo siento. 1006 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 ¿Qué haces aquí, Mike? 1007 01:07:32,006 --> 01:07:34,050 La misión no terminó. No me iré. 1008 01:07:35,176 --> 01:07:38,304 - Igual eres un imbécil. - Tú siempre lo has sido. 1009 01:07:38,971 --> 01:07:41,223 - Gracias por venir, Mike. - De nada. 1010 01:07:41,223 --> 01:07:42,767 Habría llegado antes, 1011 01:07:42,767 --> 01:07:45,478 pero pasé 20 minutos en el puente equivocado. 1012 01:07:47,271 --> 01:07:48,397 Debería estar aquí. 1013 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 Estoy en el puente, Nick, y tú no estás aquí. 1014 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 Supongo que no es nada bueno, ¿o sí? 1015 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 Me temo que no iré. 1016 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 ¿Qué? ¿Fue una trampa? 1017 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 Tú y Brennan. 1018 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 En tu cuenta bancaria verás un regalo de despedida 1019 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 de un cuarto de las ganancias de la subasta. 1020 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 Tuve que cubrir mi escape. 1021 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 ¿Y la información? 1022 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 Cambié los maletines en la casa. 1023 01:08:28,729 --> 01:08:32,274 Los iraníes prometieron mucho dinero. 1024 01:08:32,900 --> 01:08:35,111 Sería injusto dejarlos con las manos vacías. 1025 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 ¿Y el Sindicato? ¿No tienes lealtad, Nick? 1026 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 Sí, el Sindicato. 1027 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 Suena bien al principio, ¿sabes? 1028 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 Luego salvas al mundo algunas veces, y no hay crédito ni recompensa. 1029 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 Las tonterías de Brennan comenzaron a molestarme 1030 01:08:49,083 --> 01:08:52,670 cuando mi esposa decidió que ya no me quería 1031 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 solo porque yo quería más. 1032 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 No tenías que matar a Athena ni atacar nuestra sede. 1033 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 Me habría detenido en Trieste si ustedes paraban. 1034 01:09:02,471 --> 01:09:04,348 Me bastaba con hacerme el muerto, 1035 01:09:04,348 --> 01:09:07,059 pero obtuvieron un dispositivo, tenía que eliminarlos. 1036 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 O tú y Brennan seguirían persiguiéndome. 1037 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 Tienes razón. 1038 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 Y eso me habría cortado las alas. 1039 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 Y no queremos eso. 1040 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 - Qué decepcionante. - Roxanne. 1041 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 Mira, Nick. 1042 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 De todos los hombres que la cagan, 1043 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 tú debes ser el que la cagó peor. 1044 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 Nos vemos, cariño. 1045 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 La información. Al suelo. 1046 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 Vamos, Foster. No puedes creerte todo esto. 1047 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 Agente Hall. Agente... 1048 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 ¡Mike! 1049 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 Agente Mike, ¡tienen cinco segundos antes de que disparemos! 1050 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 - Cuando diga "ahora", sígueme. - ¿Adónde? 1051 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 - ¿Recuerdas el ejercicio? - Sí. 1052 01:10:11,665 --> 01:10:12,875 - ¿Te dejé morir? - ¡Dos! 1053 01:10:12,875 --> 01:10:14,585 - Mierda. Sí. - Recuérdalo. 1054 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 ¿Brennan te dejó el ojo así mientras lo esposabas? 1055 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 Sí. Es muy rápido para ser un anciano. 1056 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 Tal vez la prisión lo apacigüe. 1057 01:10:22,760 --> 01:10:25,888 Él me enseñó todo lo que sé. 1058 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 ¡Ahora! 1059 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 ¡Mierda! 1060 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 ¡Maldita sea! ¡Vamos! ¡A un lado! 1061 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 ¡Quiero que detengan a ese maldito bote! ¡Que nadie baje! 1062 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 Detenga la embarcación. 1063 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 Señor, lleve su embarcación a la orilla. 1064 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 Tiene a bordo fugitivos buscados. 1065 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 Ahí está Faraday. 1066 01:11:12,726 --> 01:11:15,145 - ¿Lo rastreaste? - Claro que lo rastreé. 1067 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 Soy una imbécil, pero no tonta. 1068 01:11:17,106 --> 01:11:18,941 No quise decir eso. Solo... 1069 01:11:19,441 --> 01:11:20,526 Lo sé. Olvídalo. 1070 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 ¿Istria? 1071 01:11:21,944 --> 01:11:25,489 Sí. Pero la verdad es que el Sindicato ya no cuenta. 1072 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 Nos persigue la CIA. 1073 01:11:26,991 --> 01:11:29,994 Cada policía y agente de Londres te está buscando, 1074 01:11:29,994 --> 01:11:33,998 y, si te atrapan, irás a prisión por traición, así que... 1075 01:11:33,998 --> 01:11:37,501 No me preocupa eso. Estaré en esto mientras tú estés. 1076 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 Bien. Debemos buscar la forma de subirnos a un avión. 1077 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 ¿Estás loco? 1078 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 ¡Bobby! 1079 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 - ¿Qué rayos? ¿Dónde estabas? - Bobby. 1080 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 Juro que hablo en serio. 1081 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 Roxanne me secuestró 1082 01:11:57,813 --> 01:12:01,275 y me trajo a Londres a una agencia secreta antiterrorista. 1083 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 Qué gracioso. Nos preocupaste. 1084 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 Ronnie se casa el domingo. Debes venir. 1085 01:12:06,488 --> 01:12:10,659 Necesito un favor. ¿Aún coordinas los vuelos de carga desde Newark? 1086 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 Sí. Nada sale del aeropuerto sin que yo lo sepa. 1087 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 ¿Qué necesitas? 1088 01:12:15,122 --> 01:12:18,292 ¿Eres tonto? Salir a escondidas de un aeropuerto. 1089 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 - ¿Gary? - Sí. 1090 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 Contenedor 726. Bobby me debe una. 1091 01:12:40,397 --> 01:12:41,482 Se lo diré. 1092 01:12:54,495 --> 01:12:55,371 Aquí. 1093 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 ¿Esto te recuerda algo? 1094 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 Haz memoria. 1095 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 El armario del conserje junto al gimnasio. 1096 01:13:35,702 --> 01:13:36,912 Ese. 1097 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 - Octavo grado. - Sí. 1098 01:14:06,316 --> 01:14:07,276 Oye. 1099 01:14:08,110 --> 01:14:09,069 Foster. 1100 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 Asumo que estás sentado en tu oficina bebiendo un té 1101 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 y escuchando esto. 1102 01:14:15,534 --> 01:14:18,162 Sé que tú y la Agencia Central de Incompetencia 1103 01:14:18,162 --> 01:14:21,874 creen que soy responsable y que Roxanne Hall está involucrada. 1104 01:14:21,874 --> 01:14:24,543 Y, por supuesto, como siempre, te equivocas. 1105 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 Ahora el Sindicato está congelado, y mientras tanto, 1106 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 seguro que los verdaderos malos 1107 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 están vendiendo tu información robada en este maldito minuto. 1108 01:14:35,721 --> 01:14:37,181 ¿Sabes qué pasa después? 1109 01:14:38,765 --> 01:14:42,144 Una expareja mía dirige una oficina de la CIA en Estambul. 1110 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 Mientras lleva a sus nietos a la práctica de fútbol, 1111 01:14:46,607 --> 01:14:49,401 su auto estallará en pedazos 1112 01:14:49,401 --> 01:14:52,571 porque una célula terrorista consiguió su dirección 1113 01:14:52,571 --> 01:14:56,283 y la marca y modelo de su auto de tu información robada. 1114 01:14:56,783 --> 01:15:01,663 Cada agencia y cada empleado, desde lo más alto hasta lo más bajo, 1115 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 caerán como moscas. 1116 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 ¿Estás listo para eso? 1117 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 Porque será tu responsabilidad. 1118 01:15:08,712 --> 01:15:11,298 Reza por que mi equipo halle esa información 1119 01:15:11,298 --> 01:15:12,966 antes de que otro lo haga. 1120 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 No me parece insignificante. 1121 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 ¿Cómo dices? 1122 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 Tu vida en Patterson. 1123 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 ¿Lo que dije en el auto? 1124 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 No creo que tu vida sea insignificante. 1125 01:15:30,025 --> 01:15:30,943 Ah. 1126 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 Solo necesitaba salir y ver qué otra cosa había, ¿sabes? 1127 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Entiendo. 1128 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 ¿Fue todo lo que querías? 1129 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 A veces. 1130 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 A veces, no. 1131 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 No sé si saldremos de esto. 1132 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 Quizá no ganemos esta vez, 1133 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 pero me alegra que seamos tú y yo. 1134 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 Y me alegra mucho haber vuelto a ese bar. 1135 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 Bienvenidos a Istria. 1136 01:16:26,039 --> 01:16:28,041 Leí la guía de viaje en el camino. 1137 01:16:30,836 --> 01:16:32,963 En todos lados hay un Bobby Breslin. 1138 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 - Sigues siendo bueno. - El secreto es la muñeca. 1139 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 RASTREANDO OBJETIVO 1140 01:16:53,734 --> 01:16:57,446 Siempre dijo que quería navegar alrededor del mundo. 1141 01:16:57,446 --> 01:16:59,990 Parece que tendrá su oportunidad. 1142 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 ¿Se fueron de vacaciones juntos? 1143 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 - No. - ¿Luna de miel? 1144 01:17:05,162 --> 01:17:06,121 No. 1145 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 ¿Nunca vas a un lugar bonito solo para, no sé, pasar el rato, nadar? 1146 01:17:11,460 --> 01:17:12,919 ¿No dispararle a nadie? 1147 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 No. Nunca. 1148 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 Vale la pena pensarlo. 1149 01:17:30,145 --> 01:17:31,063 Lo sabía. 1150 01:17:38,612 --> 01:17:40,322 Parece que van a actuar. 1151 01:17:41,406 --> 01:17:42,366 Vamos. 1152 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 RASTREANDO OBJETIVO 1153 01:17:46,370 --> 01:17:47,829 ¿Estás bien, Rox? 1154 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 Sí, estoy bien. ¿No me veo bien? 1155 01:17:51,500 --> 01:17:53,919 Bueno, siempre te ves bien, pero... Mierda. 1156 01:17:58,590 --> 01:18:00,967 Era el convoy del presidente de Croacia... 1157 01:18:00,967 --> 01:18:03,720 O están a punto de vender la información. 1158 01:18:27,035 --> 01:18:29,705 Hola. Coca-Cola para mí, y... 1159 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 Agua helada. 1160 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 Agua con gas. 1161 01:18:33,667 --> 01:18:34,710 Agua con gas. 1162 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 Gracias. 1163 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 ¿Tienen guardaespaldas? 1164 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 No tantos como usted. 1165 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 Me cuido de un hombre que traiciona a sus amigos. 1166 01:18:46,179 --> 01:18:49,433 No era amigo del Sindicato. Trabajaba para ellos. 1167 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 Ahora soy independiente. Hagamos esto. 1168 01:18:52,811 --> 01:18:55,856 Era broma. Exacto. Terminemos esto rápido. 1169 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 Tras verificar el pago, completaremos la transacción. 1170 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 Tras verificar la información, completaremos el pago. 1171 01:19:16,918 --> 01:19:19,880 Vaya, vaya. ¿Quién hubiera dicho? 1172 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 Cometiste un gran error. 1173 01:19:26,762 --> 01:19:27,596 ¿Quién es? 1174 01:19:27,596 --> 01:19:30,599 La excompañera de Nick, profesional y personal. 1175 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 - Hola, Rox. - Hola, Juliet. 1176 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 - ¿Hay algún problema? - No. 1177 01:19:35,437 --> 01:19:38,273 Sí, claro que tenemos un problema. 1178 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 Sus asuntos con el señor Faraday no tienen nada que ver conmigo. 1179 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 Le diré algo. 1180 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 Si quiere sentirse importante 1181 01:19:47,240 --> 01:19:50,702 y comprarle secretos robados a un ex agente secreto, bien, 1182 01:19:50,702 --> 01:19:55,081 pero no vamos a fingir que no sabe lo que hace. 1183 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 ¿Qué quieres, Rox? 1184 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 Quiero que vayas a prisión 1185 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 por asesinato, espionaje y traición. 1186 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 - Roxanne. - Los dos vendrán conmigo. 1187 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 Parece que tenemos un problema. 1188 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 Le garantizo... 1189 01:20:08,845 --> 01:20:11,139 Sus garantías valen muy poco ahora. 1190 01:20:11,139 --> 01:20:15,143 Me temo que aquí terminan nuestras negociaciones. 1191 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 Suéltame. ¡No me toques! 1192 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 ¡La información! 1193 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 ¡El maletín! 1194 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 Qué triste no poder confiar ni en terroristas iraníes, ¿no? 1195 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 Como dije, cometiste un gran error al venir aquí. 1196 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 El error fue casarme contigo. Venir fue imprudente. 1197 01:20:41,920 --> 01:20:43,046 Supongo que sí. 1198 01:20:44,589 --> 01:20:45,590 - Mátenla. - Esperen. 1199 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 Nick, cariño. 1200 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 Esto fue divertido, pero se complicó, y yo no soy así. 1201 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 ¿De qué estás hablando? 1202 01:20:56,643 --> 01:21:00,313 Creo que nos convendrá separarnos un tiempo. 1203 01:21:00,897 --> 01:21:02,315 Que se calmen las cosas. 1204 01:21:02,899 --> 01:21:03,733 Juliet. 1205 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 Roxanne, si sobrevives a esto, seguro que vendrás por mí. 1206 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 Cuenta con eso. 1207 01:21:10,073 --> 01:21:13,201 Sí. Bueno, recuerda que te perdoné la vida 1208 01:21:13,201 --> 01:21:16,413 y considera que libre podría serte más útil. 1209 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 Ojalá volvamos a vernos. 1210 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 Nick, no creo nosotros que lo hagamos. 1211 01:21:26,381 --> 01:21:27,340 ¡Juliet! 1212 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 Me encantan las mujeres seguras. 1213 01:21:39,269 --> 01:21:42,522 ¿Eso harás ahora, Rox? ¿Me dispararás a sangre fría? 1214 01:21:42,522 --> 01:21:45,525 - Cinco muertos en Trieste. - Daño colateral. 1215 01:21:45,525 --> 01:21:48,570 Me la haces cada vez más fácil. 1216 01:21:48,570 --> 01:21:50,280 Levántate. Vamos. 1217 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 Hijo de puta. 1218 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 ¡Tras él! 1219 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 Si vienes por mí, Rox, tendré que matarte. 1220 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 No creo que eso suceda. 1221 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 Podría haberte matado en Trieste, pero no lo hice. 1222 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 ¿No lo hiciste o no pudiste? Averigüémoslo, ¿sí? 1223 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 - Rox. ¿Dónde estás? - Lamentando mis decisiones. 1224 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 ¿Y tú? 1225 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 En el techo. Son muchos. 1226 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 Toma. 1227 01:23:16,700 --> 01:23:17,617 Mierda. 1228 01:23:18,660 --> 01:23:20,203 Rox, necesito ayuda. 1229 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 Ya voy, Mike. 1230 01:23:21,579 --> 01:23:25,625 Si lo suelto y se rompe, ¿sabes quién sigue? 1231 01:23:25,625 --> 01:23:27,002 No volverás a casa. 1232 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 ¿Estás dudando? 1233 01:23:29,796 --> 01:23:31,631 ¡Oye! ¿Sin arnés? 1234 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 Mi capataz te mataría. No mires hacia abajo. 1235 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 Ven a buscarlo. Anda. 1236 01:23:37,637 --> 01:23:39,222 ¿Lo quieres? Ven. 1237 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 ¡Mike! 1238 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 ¡Yo puedo! 1239 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 ¡Cielos! 1240 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 ¡Mike! 1241 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 ¡De nada! 1242 01:24:45,663 --> 01:24:46,748 ¡De nada a ti! 1243 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 Intenta no soltarlo esta vez, ¿sí? 1244 01:25:03,932 --> 01:25:05,642 Te dije que eran muchos. 1245 01:25:05,642 --> 01:25:07,602 Sí, veamos si aparecen más. 1246 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 Ya basta, Rox. 1247 01:25:16,736 --> 01:25:17,695 Ya basta. 1248 01:25:18,404 --> 01:25:20,949 Dame la información o piérdela para siempre. 1249 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 Dispara, Mike. 1250 01:25:23,993 --> 01:25:25,912 No me darás, Mikey. 1251 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 Adelante, Mike. Hazlo. 1252 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 No lo hagas. 1253 01:25:31,960 --> 01:25:33,920 - Hazlo, Mike. - Pórtate bien. 1254 01:25:34,629 --> 01:25:35,547 Anda. 1255 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 Me habrías dado. No te atreves a disparar. 1256 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 Mike, ¡corre! 1257 01:26:00,363 --> 01:26:01,614 ¡Oye! 1258 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 ¡Oye! 1259 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 ¡Deténgase! 1260 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 Hola, señor. Lo ayudaré a salir. 1261 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 Vamos. Eso es. Muchas gracias. 1262 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 Lo cuidaré bien. No lo rayaré. 1263 01:27:00,089 --> 01:27:01,507 ¡Hijo de puta! 1264 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 ¡Mierda! 1265 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 ¡Mike! ¿Dónde estás? 1266 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 Estoy en un auto. 1267 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 ¿Dónde? 1268 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 ¡No sé! 1269 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 ¿Cómo que no sabes? 1270 01:27:52,558 --> 01:27:53,768 Voy en el maletero. 1271 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 ¿En el maletero? 1272 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 - ¡Ríndete, Nicky! - ¡Mi auto es mejor! 1273 01:28:09,701 --> 01:28:13,288 ¡El auto no importa, cariño! ¡Lo que importa es el conductor! 1274 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 ¡Mierda! 1275 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 ¿Qué? 1276 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 Un momento. ¡Ah! 1277 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 - ¡En ese maletero estás! - ¡Sí! 1278 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 ¡Sal del maletero, Mike! 1279 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 ¡En eso estoy! 1280 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 ¡Mierda! ¡Rox! 1281 01:29:05,256 --> 01:29:06,174 ¡Yo no fui! 1282 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 Mike, ¡vuelve a entrar al auto! 1283 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 - ¿Qué? - Vuelve a entrar al auto. 1284 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 ¡Imbécil! 1285 01:30:08,027 --> 01:30:09,362 ¿Dónde estás? Vamos. 1286 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 ¡Hacia el norte por la costa! 1287 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 ¿Sigues en pie? 1288 01:30:12,615 --> 01:30:14,617 ¡Sí, sigo en pie, Rox! 1289 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 Sigo en pie. 1290 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 ¡Aquí tienes, maldito! 1291 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 Maldita sea. 1292 01:30:44,063 --> 01:30:46,065 Rox, ¿paraste a descansar? ¡Vamos! 1293 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 ¡No, sabelotodo! 1294 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 Mierda. 1295 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 ¡Mike! 1296 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 ¡Mike! 1297 01:31:51,047 --> 01:31:51,964 Mike. 1298 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 Mierda. 1299 01:32:01,098 --> 01:32:01,933 Hola. 1300 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 ¿Estás vivo? 1301 01:32:05,102 --> 01:32:07,688 Dios mío. El auto comenzó a girar. 1302 01:32:08,189 --> 01:32:10,358 Recordé mi entrenamiento, todo. 1303 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 Grité y salté del auto. 1304 01:32:13,236 --> 01:32:16,155 Fue genial. Creo que te habrías impresionado. 1305 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 ¿Por qué paraste? 1306 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 ¡Pensé que habías muerto, imbécil! 1307 01:32:24,247 --> 01:32:26,582 ¡No sabía que te importaba! Qué dulce. 1308 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Debiste quedarte en el auto. 1309 01:32:28,584 --> 01:32:32,046 Oye, casi me muero. Podrías mostrar un poco de compasión. 1310 01:32:32,046 --> 01:32:33,381 Un lado más sensible. 1311 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 - Agárrate fuerte. - Vamos por él. 1312 01:32:43,599 --> 01:32:44,725 Sé adónde va. 1313 01:32:44,725 --> 01:32:48,354 El señor pez gordo en un gran yate. No podemos permitirlo. 1314 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 ¿Sabes qué? Dobla a la derecha aquí. 1315 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 Dobla a la derecha. 1316 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 - Cuando te diga, salta, ¿sí? - ¡Sí! 1317 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 ¡Salta! 1318 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 ¡No, espera! ¡Se atoró! 1319 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 ¿Quisiste atropellarme? 1320 01:33:49,415 --> 01:33:51,751 ¡Levanta las manos y arrójate al suelo! 1321 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 ¡Te voy a estrangular con mis propias manos! 1322 01:33:56,005 --> 01:33:57,715 ¡Al suelo, imbécil! 1323 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 Esto no ocurrirá así. 1324 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 Ocurrirá exactamente así, Nicky. 1325 01:34:01,552 --> 01:34:03,721 ¡No será así, Rox! 1326 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 ¡No puedo ir preso! 1327 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 ¡Mira esto! 1328 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 ¡Mira dónde estamos! 1329 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 ¿No es hermoso? 1330 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 No pasaré el resto de mi vida en una jaula. Claro que no. 1331 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 ¡Maldita sea, Nick! ¡Al suelo! 1332 01:34:19,487 --> 01:34:21,030 ¡Aún podríamos venderla! 1333 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 ¡Cientos de millones de dólares! 1334 01:34:25,284 --> 01:34:26,118 ¡Para nosotros! 1335 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 Está mintiendo, Rox, lo sabes. 1336 01:34:28,245 --> 01:34:29,872 Podríamos desaparecer. 1337 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 Viajar por el mundo como siempre soñamos. 1338 01:34:34,502 --> 01:34:37,380 Me di cuenta de algo, soy una chica hogareña. 1339 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 No te dejó alternativa, Rox. 1340 01:35:08,661 --> 01:35:09,495 No. 1341 01:35:20,381 --> 01:35:21,298 ¿Y ahora qué? 1342 01:35:27,930 --> 01:35:32,101 Todos sabemos que no se puede predecir cómo dos personas se enamorarán. 1343 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 A veces se conocen en la secundaria y lo saben de inmediato. 1344 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 A veces se conocen en un bar de Jersey, 1345 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 uno se emborracha y se quita la camisa... 1346 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 No fui yo. 1347 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 Y, por suerte, la otra resulta ser mesera 1348 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 y tiene que llevar al pobre a la casa. 1349 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 Cuando supe que se iban a casar, no me molesté. 1350 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 Fue un alivio para todos. 1351 01:35:57,001 --> 01:36:00,796 Al fin alguien se había atrevido a sacárnoslo de encima. 1352 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 En serio. Te quiero y siempre estaré a tu lado. 1353 01:36:05,092 --> 01:36:07,762 Los felicito. ¡Un aplauso para ellos! 1354 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 Mike, ¡salud! 1355 01:36:11,307 --> 01:36:12,266 Dios te bendiga. 1356 01:36:13,017 --> 01:36:14,560 Felicidades. 1357 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 Muchachos, prepárense. 1358 01:36:19,064 --> 01:36:22,651 Listo, hermano. Oye, ¿te veo en la pista? 1359 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 Sí. 1360 01:36:23,611 --> 01:36:25,488 - Prepárate. - Claro. 1361 01:36:27,072 --> 01:36:28,365 Bonito discurso. 1362 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 Rox. 1363 01:36:31,410 --> 01:36:33,204 ¿Ahora vas a bodas en Patterson? 1364 01:36:33,204 --> 01:36:35,164 Te dije que era hogareña. 1365 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 - Te ves increíble. - Gracias. 1366 01:36:39,251 --> 01:36:40,920 - Tú también. - Gracias. 1367 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 Vino mucha gente. 1368 01:36:49,261 --> 01:36:51,806 ¿Es la señorita Hoffman? 1369 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 - No. - ¿Es ella? 1370 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 Por favor. 1371 01:36:55,017 --> 01:36:56,101 ¡Señorita Hoffman! 1372 01:36:57,061 --> 01:36:57,895 ¡Hola! 1373 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 Hola, Nicole. 1374 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 Nicole. Sí, Nicole. 1375 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 Sí, Nicole. 1376 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 Nicole se ve bien. 1377 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 - Tenías que hacer eso, ¿no? - Lo siento, sí. 1378 01:37:18,916 --> 01:37:20,125 - ¡Mike! - ¡Ven aquí! 1379 01:37:20,125 --> 01:37:21,585 ¡Vamos, Mikey! 1380 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 Rox... 1381 01:37:22,586 --> 01:37:26,173 Cuando estaba en la montaña, y pensaste que había muerto... 1382 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 Sí. 1383 01:37:27,091 --> 01:37:30,845 ...aunque Faraday podría haberse escapado, volviste por mí. 1384 01:37:31,971 --> 01:37:32,930 ¿Y? 1385 01:37:33,514 --> 01:37:37,226 Nada. Quiero decir... Creo que vi algunas lágrimas. 1386 01:37:37,226 --> 01:37:38,853 Claro que no. 1387 01:37:38,853 --> 01:37:40,145 - Bien. - Lo siento. 1388 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 - ¿Y tú? - ¿Qué? 1389 01:37:43,232 --> 01:37:47,152 Cuando Faraday me apuntó, no disparaste. 1390 01:37:49,238 --> 01:37:50,364 Era muy arriesgado. 1391 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 Te di permiso. 1392 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 No me importa. Jamás me arriesgaría. 1393 01:37:57,580 --> 01:37:59,248 No arruinaría tu peinado. 1394 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 Creo que vi el armario de un conserje. 1395 01:38:08,382 --> 01:38:09,300 ¿Quieres ir? 1396 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 ¿En serio? 1397 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 Sí, en serio. 1398 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 Vamos. ¡Ahora! 1399 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 ¡Brennan! ¿No les dan días por enfermedad o algo así? 1400 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 Yo no lo invité. 1401 01:38:30,905 --> 01:38:33,699 Vine a verte a ti, Mike. Te tengo un trabajo. 1402 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 Pero antes, necesitamos unas vacaciones. 1403 01:38:37,202 --> 01:38:38,579 - Sí. - Ah, ¿sí? 1404 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 Bien, tienen tres días. Luego debes ir a Marrakech. 1405 01:38:43,626 --> 01:38:44,543 Tú también. 1406 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 Bienvenido al Sindicato. 1407 01:46:52,114 --> 01:46:57,119 Subtítulos: Nora G. Glembocki