1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 ‫- לעובדים בלבד -‬ 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫ברוכים הבאים לטריאסטה, איטליה.‬ 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 ‫נראה שיש לנו סערה שמתקרבת מהים האדריאטי‬ 6 00:01:32,258 --> 00:01:37,430 ‫וגם סוכן CIA נעדר‬ ‫בחדר 620 בגרנד הוטל קסטלטו.‬ 7 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 ‫כאן המטה בלונדון.‬ 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 ‫אנחנו צופים במצלמות‬ 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 ‫ומוכנים לפעולה.‬ 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 ‫כאן פרדיי. צוות האיסוף בקומה השישית.‬ 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 ‫הסוכנת הול, הפיקוד לרשותך.‬ ‫-קיבלתי, בוס.‬ 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 ‫צוות האיסוף, תנו לנו אות כשאתם בעמדות.‬ 13 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 ‫בתוך 45 שניות אני רוצה להיכנס ולצאת.‬ ‫צוות הרכב, תהיו מוכנים לתזוזה.‬ 14 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 ‫אנחנו בעמדה.‬ 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 ‫תזכור, אני רוצה את החרא הזה בחיים, ברנן.‬ 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 ‫כן. מי הוא,‬ ‫שחקן חיזוק בקבוצת הסופטבול שלך ב-CIA?‬ 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 ‫אנחנו בעמדות.‬ 18 00:02:03,665 --> 00:02:07,001 ‫תנסו לא לירות בו.‬ ‫-תרצה גם שנשלם את חשבון המיני בר שלו?‬ 19 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 ‫כן. תביא קבלה.‬ ‫אני בטוח שבלאנגלי ישלמו הכול.‬ 20 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 ‫טוב, חברים. תהיו מוכנים.‬ 21 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫פרדיי, תהיה מוכן לפריצה.‬ 22 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 ‫רד על הברכיים!‬ ‫-רד לרצפה!‬ 23 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 ‫השטח מאובטח.‬ 24 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 ‫אל תירו, בבקשה!‬ ‫-נוצר מגע עם המטרה.‬ 25 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 ‫השטח פנוי!‬ 26 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 ‫הבחור ארוז ומוכן לזוז.‬ 27 00:02:35,446 --> 00:02:37,907 ‫יש אישור. הכונן הקשיח בידינו.‬ ‫-צאו מהשטח.‬ 28 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 ‫התחרטתי.‬ 29 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 ‫התכוונתי ללכת לשגרירות ולהסגיר את עצמי.‬ 30 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 ‫חדשות טובות. חסכנו לך את הדרך.‬ 31 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 ‫אנחנו במדרגות.‬ 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,464 ‫שים לב, ריינר. הם בדרך אליך.‬ ‫-קיבלתי.‬ 33 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 ‫חמש שניות ליציאה.‬ 34 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 ‫תתכופפו!‬ 35 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 36 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 ‫ריינר נפגע. היציאה מסוכנת.‬ 37 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 ‫צאו מאחור.‬ ‫-קיבלתי.‬ 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 ‫מה קורה?‬ 39 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 ‫קדימה!‬ 40 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ‫מה התוכנית?‬ 41 00:03:22,744 --> 00:03:26,873 ‫נקודת היציאה המשנית היא בתעלה!‬ ‫-אל תאבד את המודיעין הזה, ברנן.‬ 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 ‫הוא נפגע.‬ ‫-גלובר נפל!‬ 43 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 ‫תזעיקו תגבורת!‬ ‫-מי זה?‬ 44 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 ‫אנחנו תחת אש!‬ 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 ‫הישארו במקום,‬ ‫אשיג תמיכה קרקעית תוך חמש דקות.‬ 46 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 ‫נגיע לתעלה תוך שלוש.‬ ‫-לא, אז תיחשפו.‬ 47 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 ‫ברצינות, רוקס, תסמכי עליי.‬ 48 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 ‫טוב. אור ירוק.‬ 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 ‫קדימה.‬ ‫-נזוז! קדימה!‬ 50 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 ‫תוציאו אותו מפה!‬ ‫-יחד איתי!‬ 51 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ‫אלוהים! בבקשה!‬ 52 00:03:57,111 --> 00:04:01,950 ‫פרדיי, שומע? ניק, שומע? מישהו שומע?‬ 53 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 ‫פרדיי, מיקומך?‬ ‫-ניק, איפה אתה?‬ 54 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 ‫אני בנקודת המילוט. הנכס ברשותי.‬ 55 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 ‫- האיגוד -‬ 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ‫...התחזית היום בג'רזי.‬ 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ‫תודה, מיץ'. אני דן פארל.‬ 58 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 ‫תוכלו לעקוב אחר צוות התחזית שלנו בג'רזי...‬ 59 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 ‫שיט.‬ ‫-הכנתי לך קפה.‬ 60 00:05:02,635 --> 00:05:03,511 ‫תודה.‬ 61 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 ‫הוא לדרך.‬ 62 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 ‫את מגרשת אותי?‬ 63 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 ‫אני זקנה מדי לשיחות בבוקר, מייקל.‬ 64 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 ‫היה כיף אתמול בלילה, אבל הלילה נגמר.‬ 65 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 ‫לעזאזל, ניקול. כמה קר מצידך.‬ 66 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 ‫היי, בפעם הראשונה שנפגשנו,‬ ‫חשבת שאולי יקרה בינינו משהו?‬ 67 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 ‫הייתי המורה שלך לספרות בכיתה ז', מייק. אז...‬ 68 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 ‫לא.‬ ‫-תמיד נתת לי ציון עובר.‬ 69 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 ‫היי.‬ 70 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 ‫תראי. את עדיין מחנכת אותי,‬ ‫אחרי כל השנים האלה.‬ 71 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 ‫טוב, נתראה.‬ 72 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 ‫כנראה.‬ 73 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 ‫היי, גארי.‬ ‫-מייק.‬ 74 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 75 00:05:58,816 --> 00:06:01,235 ‫זאת חליפה יפה. אתה עדיין עובד בעיר?‬ 76 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 ‫גארי עובד בבנק.‬ 77 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ‫כמו כספר?‬ 78 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 ‫כמו מנהל.‬ 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,119 ‫גברת הופמן.‬ 80 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 ‫היי, אימא.‬ ‫-ניקול הופמן.‬ 81 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 ‫בחיי, אימא. את כמו הבולשת. את רואה הכול?‬ 82 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 ‫אין סודות מאימא שלך. לא בג'רזי.‬ 83 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 ‫גארי שלה עדיין עובד בבנק?‬ 84 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 ‫לא, פיטרו אותו.‬ 85 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 ‫הוא מוכר נקניקיות מחוץ למרכז רוקפלר.‬ ‫זה די עצוב, האמת.‬ 86 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 ‫מה התאריך לחתונה של רוני?‬ 87 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ‫בעוד כמה שבועות.‬ 88 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 ‫לא, אני צריכה לדעת את התאריך המדויק.‬ ‫אני צריכה לקבוע פגישות.‬ 89 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 ‫למה?‬ ‫-למניקוריסטית הטובה.‬ 90 00:06:59,168 --> 00:07:03,965 ‫צריך להזמין תור מראש.‬ ‫אני לא רוצה שיתקעו אותי עם ג'וזי.‬ 91 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 ‫רק לא ג'וזי, מה?‬ ‫-אל תתחצף, ילד.‬ 92 00:07:07,635 --> 00:07:10,596 ‫מתי החתונה?‬ ‫-יום ראשון בעוד שבועיים. ביי.‬ 93 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 ‫- וילסון -‬ 94 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 ‫גברת הופמן?‬ 95 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 ‫העלמה הופמן, אם לא אכפת לך.‬ ‫וכן, עשיתי את זה. פעמיים.‬ 96 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 ‫וואו.‬ ‫-או פעם וחצי, לפחות.‬ 97 00:08:16,037 --> 00:08:20,333 ‫אני לא זוכר אותה מבית הספר.‬ ‫-אם לא היית מבריז כל יום, היית זוכר מורים.‬ 98 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 ‫אם אתה אוהב מבוגרות,‬ 99 00:08:21,667 --> 00:08:25,171 ‫אני מכיר חתיכות‬ ‫שמשחקות מה-ג'ונג עם סבתא שלי במרכז לקשיש.‬ 100 00:08:25,171 --> 00:08:28,758 ‫אשמח לצאת עם סבתא שלך.‬ ‫-כן, אם תוכל לאכול ארוחת ערב ב-16:30.‬ 101 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 ‫למה כל כך מאוחר?‬ 102 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 ‫היי, לא! אני אשלם.‬ 103 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 ‫אחי, אתה תפרן כמוני.‬ 104 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 ‫קודם כול, אף אחד לא תפרן כמוך.‬ ‫אין לך כסף אפילו לחוט.‬ 105 00:08:37,892 --> 00:08:42,188 ‫ושנית, היום קיבלתי מקדמה, אז הכול בסדר.‬ ‫-תודה, מייק.‬ 106 00:08:42,188 --> 00:08:44,565 ‫כן.‬ ‫-טוב. אני חייב להשתין!‬ 107 00:08:44,565 --> 00:08:47,443 ‫לך על זה.‬ ‫-לא ידעתי שקיבלת מקדמה, מייק. יפה לך.‬ 108 00:08:47,443 --> 00:08:50,821 ‫הוא גם טיפש וגם מכוער?‬ ‫לא קיבלתי מקדמה, אין לי כלום.‬ 109 00:08:50,821 --> 00:08:54,325 ‫בילי מובטל, אז נתחלק בחשבון.‬ ‫קדימה, תוציא את דמי הכיס.‬ 110 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‫האמת, רוקס... אני לא מבין למה הוא האיש.‬ 111 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 ‫יש לי הרגשה טובה בקשר אליו, בוס.‬ 112 00:09:00,248 --> 00:09:04,168 ‫אם הוא עדיין דומה לבחור שהכרתי,‬ ‫הוא בדיוק מי שאנחנו צריכים.‬ 113 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 ‫היי, ג'ימי. אני צריך עוד אחד.‬ 114 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 ‫טוב, מייק.‬ 115 00:09:12,927 --> 00:09:16,722 ‫הראשון שיקלע בוטן לכוס מאחורי הבר‬ ‫קונה לשני משקה.‬ 116 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 ‫לעזאזל.‬ 117 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 ‫היי, מייקי.‬ 118 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 ‫רוקסן הול. מה את עושה פה?‬ 119 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 ‫מה נראה לך שאני עושה פה? אני מזמינה שתייה.‬ 120 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‫אז אתה כאן לבד?‬ ‫-כן.‬ 121 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 ‫לא.‬ 122 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 ‫יש לך דייט?‬ 123 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 ‫אני מצטער, זאת פשוט הפתעה גדולה, זה הכול.‬ 124 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 ‫מה שמפתיע‬ ‫הוא שיש לך את אותה תסרוקת מאז התיכון.‬ 125 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 ‫אל תזלזלי במספרות זולות.‬ 126 00:09:46,836 --> 00:09:48,337 ‫שני שוטים, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 127 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 ‫פתאום את יודעת לשתות?‬ ‫-תמיד ידעתי לשתות.‬ 128 00:09:50,798 --> 00:09:55,177 ‫יש לי טוקסידו מוכתם בקיא שסותר...‬ ‫-יש לך עדיין את הטוקסידו מהתיכון?‬ 129 00:09:55,177 --> 00:09:56,262 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 130 00:09:56,262 --> 00:09:57,555 ‫והוא עדיין מתאים לי.‬ 131 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 ‫זה הזוי.‬ 132 00:10:01,142 --> 00:10:05,646 ‫כאילו, דמיינתי אותך נכנסת לכאן אלף פעם.‬ ‫-אז זה קרה כמו שדמיינת?‬ 133 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 ‫תמיד דמיינתי שתלבשי ביקיני, אבל...‬ 134 00:10:10,985 --> 00:10:15,615 ‫אתה עוד רוקד ברייקדאנס מחוץ למרכז הקהילתי?‬ ‫-כל שבת. ואת יודעת מה?‬ 135 00:10:15,615 --> 00:10:18,909 ‫הבנות עדיין מתות על זה.‬ ‫-לא זכרתי שהבנות אהבו את זה.‬ 136 00:10:18,909 --> 00:10:21,912 ‫ואיזבלה מינגרלי?‬ ‫-היא אהבה אותך כי אני אהבתי אותך,‬ 137 00:10:21,912 --> 00:10:24,999 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-לא, היא אהבה את הריקודים שלי. את ה...‬ 138 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 ‫אלוהים, יש לה שישה ילדים ממאטי מיוזיאו.‬ 139 00:10:32,256 --> 00:10:34,258 ‫והם עם עוד תינוק בדרך.‬ ‫-ומה איתך?‬ 140 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 ‫מה איתי?‬ ‫-ילדים?‬ 141 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 ‫האם יש לי ילדים? לא. ולך?‬ ‫-טוב, אני לא יודעת. לא למיטב ידיעתי.‬ 142 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 ‫נראה שאיבדת את מגע הקסם, מייקי.‬ 143 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 ‫שכחתי כמה טעים זה צ'יפס עם גבינה.‬ 144 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 ‫שכחת הרבה דברים טובים כשנסעת ללמוד בקולג'.‬ 145 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 ‫כנראה שפטרסון לא התאימה לך, מה?‬ 146 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 ‫לדעתי, גם הקולג' לא.‬ 147 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 ‫שמעתי על זה.‬ 148 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 ‫כן?‬ 149 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 ‫מה שמעת?‬ 150 00:11:01,243 --> 00:11:05,122 ‫שרבת עם הקלעי מקבוצת הכדורסל‬ ‫לפני משחק הגמר.‬ 151 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 ‫שברת לו את הלסת. סילקו אותך.‬ 152 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 ‫האמת שהוא היה הסֶנטר ושברתי לו את האף.‬ 153 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 ‫טוב, אפשר להוציא את הבחורה מג'רזי...‬ 154 00:11:13,130 --> 00:11:16,759 ‫לא, רגע. זה מה שקרה:‬ ‫הוא יצא עם החברה הכי טובה שלי לדייט.‬ 155 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 ‫היא לא זכרה כלום בבוקר.‬ 156 00:11:18,594 --> 00:11:22,390 ‫לאף אחד בקולג' לא היה אכפת, אז...‬ ‫מה שקרה קרה.‬ 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 ‫אז זרקת את הלימודים שלך לפח?‬ 158 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 ‫לא. החלפתי אותם במשהו אחר.‬ 159 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 ‫במה?‬ 160 00:11:31,649 --> 00:11:33,275 ‫התחלתי לעשות את הדבר הנכון.‬ 161 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ‫מה דעתך שנסיים?‬ 162 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 ‫מה? לא, זה כיף. את לא רוצה לגמור את המשחק?‬ 163 00:11:40,408 --> 00:11:43,494 ‫לא התכוונתי לסיים את הלילה, מייק. אולי...‬ 164 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 ‫נלך למקום אחר.‬ 165 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 ‫שיט!‬ 166 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 ‫אם הייתי יודע שאשתתף במרוץ,‬ ‫לא הייתי אוכל צ'יפס בגבינה!‬ 167 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 ‫תראה את המקום הזה.‬ 168 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ‫אתה זוכר את הספסל הזה?‬ 169 00:12:16,026 --> 00:12:20,656 ‫שם אמרת לי שאתה אוהב אותי בפעם הראשונה.‬ ‫-תמיד ניסיתי לעשות דברים רומנטיים כאלה.‬ 170 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 ‫הייתי עושה הכול כדי לגרום לך לחייך.‬ 171 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ‫רגע, אני חייב לענות לזה.‬ ‫אם זה לא היה חשוב...‬ 172 00:12:29,623 --> 00:12:32,418 ‫מייק...‬ ‫-זה ייקח שנייה אחת.‬ 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 ‫רק רגע.‬ 174 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 ‫רק שנייה.‬ 175 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 ‫לא...‬ ‫-באמת, אהבת את השיר הזה.‬ 176 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 ‫לא, אל תשיר.‬ 177 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 ‫"אין לי זמן לחבר'ה מהפינה‬ 178 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 ‫"שמסתובבים ברחוב בהמון המולה"‬ 179 00:12:52,438 --> 00:12:55,983 ‫איך יכולתי לאהוב את זה?‬ ‫-היית צעירה וטיפשה.‬ 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 ‫לא הייתי טיפשה.‬ 181 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 ‫תמימה.‬ ‫-כן.‬ 182 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 ‫תמימה.‬ ‫-תמימה.‬ 183 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 ‫כן.‬ 184 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 ‫אלוהים, הלוואי שלא היית עוזבת ככה.‬ 185 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 ‫לא, אל תדבר על זה.‬ ‫-טוב.‬ 186 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 ‫אל תהרוס את זה, מייקי. באמת. זה טוב.‬ 187 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 ‫סליחה.‬ 188 00:13:13,000 --> 00:13:15,169 ‫"אל ג'רזי‬ 189 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 ‫"איתה... לקרנבל"‬ 190 00:13:20,090 --> 00:13:22,051 ‫יש לי וידוי.‬ 191 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 ‫הבאתי אותך הנה בגלל מניע נסתר.‬ 192 00:13:27,890 --> 00:13:30,601 ‫כן? את מנסה לקחת אותי איתך?‬ 193 00:13:35,356 --> 00:13:38,108 ‫כן, משהו כזה.‬ 194 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 ‫סליחה, מייקי.‬ 195 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ‫מה ל...‬ 196 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ‫מה ל...‬ 197 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 ‫בוקר טוב.‬ 198 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 ‫ברוך הבא ללונדון, מייקי.‬ 199 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 ‫רוקס, מה זה? לאיפה ג'רזי נעלמה?‬ 200 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 ‫היא לא הלכה לשום מקום. אתה הלכת.‬ 201 00:14:42,506 --> 00:14:43,424 ‫מה?‬ 202 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 ‫לא. היינו בנקודת התצפית...‬ 203 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‫את זוכרת כמה מקסים הייתי?‬ ‫שמענו את השיר "ג'רזי גירל"...‬ 204 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 ‫ואז הזרקתי לך סם הרדמה‬ 205 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 ‫והעברתי אותך לאנגליה במכולה.‬ 206 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 ‫לא. אני צריך להיות בעבודה.‬ 207 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 ‫אני... אסור לי לאחר שוב.‬ ‫מנהל העבודה יהרוג אותי.‬ 208 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ‫חתיכת השכמה, נכון, מייק?‬ 209 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 ‫מי אתה?‬ ‫-טום ברנן.‬ 210 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 ‫שלוחה מקומית 12-25.‬ 211 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 ‫מה?‬ ‫-אני הבוס של רוקסן.‬ 212 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ‫למרות שלפעמים, אני לא מרגיש ככה.‬ 213 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 ‫אני מצייתת לפקודות במלואן, בוס.‬ 214 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 ‫כן, אבל הן לא תמיד פקודות שאני נתתי.‬ 215 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 ‫איזה מין צוות חשיבה זה?‬ 216 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 ‫צוות חשיבה. זה טוב.‬ ‫בדרך כלל אני מספר לאנשים שאני טייס.‬ 217 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 ‫יש לו כובע והכול.‬ 218 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 ‫מה?‬ ‫-בוא איתי לארוחת בוקר, מייק. תנהג.‬ 219 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 ‫רוקס, מה...‬ 220 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 ‫אני צריך תשובות.‬ 221 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 ‫טוב, מה אתה רוצה לדעת?‬ 222 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 ‫מה זאת אומרת? אני חטוף?‬ 223 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 ‫כן, אין ספק שאתה חטוף‬ ‫כשמישהו זורק לך את המפתחות‬ 224 00:15:57,539 --> 00:16:02,086 ‫לרכב כביש-שטח שעולה 200 אלף דולר‬ ‫ומציע להזמין אותך לארוחת בוקר.‬ 225 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 ‫אני בדרך כלל פותח את זה עם מברג.‬ ‫איפה... אין מקום למפתח.‬ 226 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 ‫מייק.‬ 227 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 ‫כאן.‬ 228 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 ‫מישהו צריך לספר לי מה קורה פה, לעזאזל.‬ 229 00:16:18,477 --> 00:16:20,771 ‫זה יקרה, מייק. תפנה ימינה.‬ 230 00:16:23,190 --> 00:16:26,568 ‫תנסה לנסוע בצד הנכון.‬ ‫-שיט!‬ 231 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 ‫מה ל...‬ 232 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ ‫-הצד הנכון הוא צד שמאל.‬ 233 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 ‫את יודעת כמה מבלבלת נשמעת?‬ 234 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 ‫היית פעם בלונדון?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 235 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 ‫זו הפעם שהוא יוצא ממטרופולין ניו יורק.‬ 236 00:16:41,125 --> 00:16:45,504 ‫אז את לא עובדת בצוות חשיבה בין-לאומי.‬ ‫-לא. אנחנו עובדים עבור האיגוד.‬ 237 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 ‫איזה איגוד?‬ 238 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 ‫חצי מחברי קהילת המודיעין לא שמעו עלינו‬ 239 00:16:48,882 --> 00:16:52,177 ‫ובחצי השני מתחרטים ששמעו עלינו.‬ ‫-אתם מה-FBI או משהו?‬ 240 00:16:52,177 --> 00:16:56,682 ‫כן, אלא שאנחנו עושים את כל העבודה‬ ‫ואין לנו מעילים ותגי שם גדולים וצהובים.‬ 241 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 ‫נשמע מרגש בשבילך, אבל מה למה אני פה?‬ 242 00:16:58,892 --> 00:17:01,145 ‫בגלל שלפני יומיים, בטריאסטה, איטליה,‬ 243 00:17:01,145 --> 00:17:04,690 ‫חל שיבוש במשימה של האיגוד‬ ‫שנועדה ליירט סוכן כפול של ה-CIA.‬ 244 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 ‫אז בגלל זה אני בלונדון?‬ 245 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 ‫כן.‬ ‫-בערך.‬ 246 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 ‫אני מצטער שאני קצת איטי,‬ ‫אבל תצטרכו להשלים לי פערים, טוב?‬ 247 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 ‫אספר לך מה מיוחד באיגוד, מייק.‬ 248 00:17:13,323 --> 00:17:18,037 ‫אנחנו לא מחפשים בוגרי פרינסטון או הרווארד,‬ ‫לא מתעניינים במוחות מייל, או ב...‬ 249 00:17:18,037 --> 00:17:19,705 ‫קבוצת הטניס של אוקספורד.‬ 250 00:17:19,705 --> 00:17:24,334 ‫אנחנו מחפשים אנשים ששומרים על פרופיל נמוך.‬ ‫צבא בלתי נראה ששומר על העולם.‬ 251 00:17:24,334 --> 00:17:28,047 ‫האנשים שעובדים באמת.‬ ‫מה שלומדים ברחוב לא לומדים מספרים.‬ 252 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 ‫צווארון כחול, לא דם כחול.‬ 253 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 ‫האנשים שבונים את הערים שלנו‬ ‫ושומרים על קווי הייצור פעילים...‬ 254 00:17:34,136 --> 00:17:36,847 ‫אלה אנחנו, ואנחנו נותנים עבודה.‬ 255 00:17:37,347 --> 00:17:42,102 ‫מצפים מאנשים כמונו לעשות את העבודה‬ ‫בגלל שלא קיבלנו מתנות מאף אחד בחיינו.‬ 256 00:17:43,145 --> 00:17:44,188 ‫מה שהוא אמר.‬ 257 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 ‫היי, מגי. נשמח לשלושה כריכי בייקון‬ ‫ושלוש כוסות קפה שחור לקחת.‬ 258 00:17:50,194 --> 00:17:53,155 ‫רוטב קטשופ או רוטב חום?‬ ‫-רק קטשופ, תודה.‬ 259 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 ‫מה זה רוטב חום?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 260 00:17:56,658 --> 00:18:00,621 ‫החבר'ה שם עובדים בשבילכם?‬ ‫-אם הם היו עובדים בשבילנו, לא היית שם לב.‬ 261 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ‫תראה. זה דרק מיצ'ל.‬ 262 00:18:02,998 --> 00:18:06,543 ‫הוא היה אנליסט ב-CIA.‬ ‫הוא נמלט עם מידע סודי ביותר.‬ 263 00:18:06,543 --> 00:18:08,629 ‫ניסיתם לתפוס אותו בטריאסטה?‬ ‫-כן.‬ 264 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 ‫כן, בטריאסטה.‬ ‫-אבל דפקתם הכול.‬ 265 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 ‫כן, דפקנו את זה.‬ 266 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 ‫עכשיו למיצ'ל יש חור במקום פרצוף,‬ 267 00:18:17,012 --> 00:18:19,848 ‫מיקום המודיעין לא ידוע, ואנחנו עמוק בחרא.‬ 268 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 ‫אתה יודע מה שם הבניין?‬ 269 00:18:22,893 --> 00:18:26,271 ‫אין לי מושג. מחט החלל? המטה של הארי פוטר?‬ 270 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 ‫מגדל BT. אתה יודע איך האיגוד קורא לו?‬ 271 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 ‫הבית.‬ 272 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 ‫תראה, מייק.‬ 273 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ‫איך השיגו את כל החומר הזה עליי?‬ 274 00:18:43,622 --> 00:18:44,665 ‫תסתכל.‬ 275 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 ‫ג'ולייט קווין, המכונה "המוכרת הפומבית".‬ 276 00:18:47,835 --> 00:18:52,881 ‫גילינו שהיא מוכרת את המודיעין‬ ‫בשוק השחור בלונדון מטעמו של מוכר מסתורי.‬ 277 00:18:53,590 --> 00:18:56,802 ‫המוכר המסתורי הרג אנשי צוות באיטליה‬ ‫וגנב את המודיעין.‬ 278 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 ‫אלה הפרטים שתצטרך לזכור, מייק,‬ 279 00:18:59,304 --> 00:19:01,348 ‫כדי לעבור את המבחן.‬ ‫-איזה מבחן?‬ 280 00:19:01,348 --> 00:19:03,642 ‫מבחן הכניסה.‬ ‫-אני לא אוהב מבחנים.‬ 281 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 ‫זה חלק מזה?‬ ‫-כן.‬ 282 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 ‫וואו! זה מטורף!‬ 283 00:19:12,568 --> 00:19:13,443 ‫בעוד שבועיים‬ 284 00:19:13,443 --> 00:19:16,697 ‫המודיעין הגנוב‬ ‫יימכר במכירה פומבית בשוק השחור‬ 285 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 ‫ואנחנו צריכים להשתתף בה.‬ 286 00:19:19,575 --> 00:19:22,452 ‫שם יהיה החלק שלך.‬ ‫-היי, אתנה.‬ 287 00:19:22,452 --> 00:19:24,163 ‫היי, רוקס.‬ ‫-החלק שלי? מה?‬ 288 00:19:24,163 --> 00:19:27,124 ‫יש לך בעיה רפואית כלשהי?‬ ‫-למיטב ידיעתי, לא.‬ 289 00:19:27,124 --> 00:19:32,045 ‫אתה לוקח תרופות כלשהן?‬ ‫-כן, סיממו אותי אתמול בלילה. זה נחשב?‬ 290 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 ‫לא.‬ ‫-היי, מה זאת אומרת "החלק שלי"?‬ 291 00:19:35,799 --> 00:19:38,468 ‫מיצ'ל לא גנב מודיעין‬ ‫כגון קודים לשיגורי טילים‬ 292 00:19:38,468 --> 00:19:41,680 ‫או תוכניות מבסיס טילים סודי, מייק. זה היה...‬ 293 00:19:42,514 --> 00:19:47,561 ‫מידע על כל איש ואישה‬ ‫ששירתו אי פעם את מדינות הברית המערביות.‬ 294 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ‫כל שוטר מקומי, כל רובאי במארינס.‬ 295 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 ‫כל סוכן MI5, MI6, FBI, CIA,‬ 296 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‫וכן, גם סוכני האיגוד.‬ 297 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 ‫אם המידע יגיע לידיים הלא נכונות,‬ 298 00:19:59,990 --> 00:20:02,701 ‫לא נוכל יותר להגן על הציבור.‬ 299 00:20:03,619 --> 00:20:06,038 ‫זה הסיפור, מייק. אנחנו צריכים מישהו נקי.‬ 300 00:20:06,038 --> 00:20:11,752 ‫אם אשלח מישהו שקיים במאגר כסוכן המצטיין‬ ‫ברשימת הסוכנים המבטיחים של ה-FBI השנה,‬ 301 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 ‫יחסלו אותם והמשימה תיכשל לפני שתתחיל.‬ 302 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‫אז אנחנו צריכים מישהו ללא עבר.‬ 303 00:20:19,468 --> 00:20:22,429 ‫בקיצור, אנחנו צריכים סתם אחד.‬ ‫-נכון.‬ 304 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 ‫אחריך.‬ 305 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 ‫היי. מה קורה, בחור?‬ 306 00:20:28,310 --> 00:20:31,063 ‫מה ל... רוקס, מה זה?‬ ‫-אתה קשוח, מה?‬ 307 00:20:31,063 --> 00:20:33,315 ‫מה? היי.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 308 00:20:33,315 --> 00:20:34,733 ‫אחי. מה?‬ ‫-מה קורה, גבר?‬ 309 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 ‫נראה כמה קשוח אתה.‬ ‫אתה יפה מדי בשביל להיות קשוח.‬ 310 00:20:37,819 --> 00:20:41,198 ‫אל תתבלבל מהיופי שלי. אני מהרחוב.‬ ‫-כן? מאיזה רחוב?‬ 311 00:20:41,907 --> 00:20:43,283 ‫רחוב סומסום?‬ 312 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 ‫שמור על הבחור החדש.‬ ‫-בבקשה. אתה רוצה עוד, מה?‬ 313 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 ‫קדימה, אלמו. בוא נראה מה אתה שווה.‬ 314 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 ‫היי!‬ 315 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 ‫כן, אפשר לעבוד עם זה.‬ 316 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 ‫זה פרנק פייפר, מומחה גופני.‬ 317 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 ‫מייק, התכוונת לומר‬ ‫שאתה לא בטוח שתתאים לתפקיד,‬ 318 00:21:01,927 --> 00:21:03,971 ‫ובכנות, זה סימן טוב, לדעתי.‬ 319 00:21:03,971 --> 00:21:07,641 ‫גם אני לא השתכנעתי.‬ ‫אבל רוקסן מאמינה שתצליח, אז...‬ 320 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 ‫תוכל להחליט עד סוף היום, בסדר?‬ 321 00:21:16,817 --> 00:21:21,530 ‫את צריכה סתם אחד? למה לא לקחת מישהו מאלה?‬ ‫-לא התכוונתי לזה, מייק.‬ 322 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 ‫לא, התכוונת ל"סתם אחד" כמחמאה.‬ 323 00:21:25,575 --> 00:21:30,622 ‫רק אתמול התעוררתי לצד ניקול הופמן בפטרסון.‬ ‫לא חשבתי עלייך במשך המון זמן.‬ 324 00:21:30,622 --> 00:21:33,500 ‫והיום אני בלונדון‬ ‫ואת מבקשת שאסכן את חיי עבורך?‬ 325 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫-רגע. תן לי להבין.‬ 326 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 ‫שכבת עם המורה שלנו לספרות בכיתה ז'?‬ 327 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 ‫זה לא העניין, רוקסן.‬ 328 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 ‫מה העניין, מייק?‬ 329 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 ‫למה בחרת בי? לא ראית אותי 25 שנים.‬ 330 00:21:44,594 --> 00:21:48,974 ‫בחור ששומר על קור רוח‬ ‫כשהוא נמצא על קורה קטנה בגובה 300 מטרים,‬ 331 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 ‫מישהו שהיה ספורטאי מצטיין,‬ 332 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 ‫מישהו שזכרתי כאדם שאוכל לסמוך עליו.‬ 333 00:21:53,437 --> 00:21:55,188 ‫אבל אני אמור לסמוך עלייך.‬ 334 00:21:55,188 --> 00:21:58,942 ‫פשוט נשרת מהחיים שלי.‬ ‫-עזבתי לקולג'! בוא לא נעשה מזה דרמה.‬ 335 00:21:58,942 --> 00:22:02,487 ‫לא. את נעלמת.‬ ‫-זה היה האיגוד, לא אני.‬ 336 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 ‫לא ידעתי את זה. איך הייתי אמור לדעת?‬ 337 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 ‫אני מצטערת.‬ 338 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 ‫אנחנו לא מבקשים ממך התחייבות לכל החיים.‬ 339 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 ‫זה מבצע אחד. זה הכול.‬ 340 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 ‫תראה, כרטיס במחלקה הראשונה לניוארק, להערב.‬ 341 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 ‫תוכל לחזור לבר של וילסון מחר.‬ 342 00:22:27,804 --> 00:22:31,141 ‫אותו בר, אותו שרפרף,‬ ‫אותם חברים. הבחירה שלך.‬ 343 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ‫רוקסן הול?‬ 344 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 ‫רגע. אימא, איך את יודעת?‬ 345 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 ‫אני יודעת הכול.‬ ‫-תראי.‬ 346 00:23:04,257 --> 00:23:08,470 ‫אני יודע שאת מודאגת, אבל אוכל להסביר.‬ ‫-שמע... תמיד חשבתי שהיא מתאימה לך.‬ 347 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 ‫היא יפה וחכמה.‬ 348 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 ‫יש לה משפחה טובה. היא שאפתנית.‬ 349 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 ‫מה היא עושה היום?‬ ‫-כלום, טוב? אני...‬ 350 00:23:15,685 --> 00:23:17,020 ‫אתה חוזר הביתה?‬ 351 00:23:17,020 --> 00:23:21,942 ‫לפי המבט שלך, התשובה שלך היא "לא".‬ 352 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 ‫וכן, אני יכולה לשמוע את המבט שלך.‬ 353 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 ‫אני אימא שלך.‬ 354 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 ‫אלוהים, אימא. הם היו צריכים לגייס אותך.‬ 355 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 ‫טוב. תקשיב, אני צריכה לסיים, מייקי.‬ 356 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 ‫תן לרוקסן חיבוק ממני‬ 357 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 ‫ואל תתעכב עם הנאום שלך כשושבין‬ ‫עד לרגע האחרון.‬ 358 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 ‫רגע. אימא, אני...‬ 359 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 ‫תודה.‬ 360 00:24:05,735 --> 00:24:06,695 ‫אני בפנים.‬ 361 00:24:07,571 --> 00:24:10,657 ‫תקראי לי ג'יימס בונד מג'רזי.‬ ‫-"אפס אפס לך תזדיין"?‬ 362 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 ‫בדיוק.‬ 363 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ‫בדרך כלל ההכשרה אורכת שישה חודשים,‬ 364 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 ‫ובהם תלמד את כל הדרוש‬ ‫כדי להיות סוכן האיגוד.‬ 365 00:24:18,748 --> 00:24:22,794 ‫אבל לרוע המזל, יש לנו רק שבועיים.‬ ‫אז נעשה כמיטב יכולתנו, מייק.‬ 366 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 ‫אתה אלרגי למשהו?‬ ‫-לא.‬ 367 00:24:26,131 --> 00:24:29,968 ‫יש לך פוביות? גבהים, עכבישים? מחויבות?‬ 368 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 ‫לא.‬ ‫-כמה אצבעות נכנסות לפי הטבעת שלך?‬ 369 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 ‫טוב, די...‬ ‫-אני מכינה פרופיל פסיכולוגי אודותיך.‬ 370 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 ‫איך התחת שלי קשור לפסיכולוגיה?‬ 371 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 ‫תקרא את פרויד.‬ 372 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 ‫מה טיב הקשר בינך לבין אביך?‬ 373 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 ‫הוא מת, אז אנחנו מתווכחים הרבה פחות עכשיו.‬ 374 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ‫שיט!‬ 375 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 ‫מייק, זה... אתה יודע מה?‬ ‫זה לא משנה איך קוראים לו.‬ 376 00:24:55,410 --> 00:24:58,288 ‫אנחנו קוראים לו פורמן.‬ ‫-למה קוראים לך פורמן?‬ 377 00:24:58,288 --> 00:25:00,457 ‫כי הייתי פעם "פורמן", מנהל עבודה.‬ ‫-הגיוני.‬ 378 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 ‫הייתי נהג מלגזה‬ ‫במרכז הפצה של אמזון בפורט וורת'.‬ 379 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ‫טיפלתי בעשרת אלפים חבילות בשעה.‬ 380 00:25:06,505 --> 00:25:09,174 ‫אז תכנתי מחדש את כל מערכת המחשוב שלהם.‬ 381 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‫הכפלתי את התוצר‬ ‫והפכתי חצי מהוצאות המנהל שלהם למיותרות.‬ 382 00:25:12,594 --> 00:25:15,847 ‫וואו. תודה ששיתפת אותי בסיפור שלך.‬ 383 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 ‫תעשה ספרינט עד קצה הבניין.‬ 384 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 ‫אם תעצור לפני שאגיד לך, נכשלת.‬ 385 00:25:20,685 --> 00:25:22,521 ‫אם תאט, תיכשל.‬ 386 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 ‫אם תוריד את זה, תיכשל.‬ 387 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 ‫אם תיתני לי לרוץ עד הקצה‬ ‫וליפול למותי, איכשל?‬ 388 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 ‫כן.‬ 389 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 ‫זה כמו הקארטינג בג'רזי. קלטתי את זה.‬ 390 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 ‫החרא הזה בצד ההפוך!‬ 391 00:25:40,914 --> 00:25:44,543 ‫אין רכבי קארטינג עם הגה בצד הזה.‬ ‫-מייק! תנסה שוב.‬ 392 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 ‫טוב, זו בדיקת זיכרון ורפלקסים.‬ 393 00:25:46,503 --> 00:25:50,215 ‫אקריא סדרת מספרים‬ ‫ואבקש שתחזור עליהם, טוב?‬ 394 00:25:50,215 --> 00:25:55,136 ‫טוב.‬ ‫-1, 7, 19, 8, 5, 3, 10.‬ 395 00:25:55,136 --> 00:25:58,098 ‫אחת, שבע, תשע... אלוהים!‬ 396 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 ‫הרפלקסים רעים. תסיים את המספרים?‬ 397 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 ‫לא, אני חושב ששכחתי.‬ 398 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 ‫טוב. הזיכרון רע.‬ 399 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 ‫הרפלקס עדיין רע.‬ 400 00:26:07,941 --> 00:26:08,900 ‫קדימה!‬ 401 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 ‫נכשלת!‬ ‫-לעזאזל!‬ 402 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 ‫הסוד הוא האמון, מייק.‬ 403 00:26:15,865 --> 00:26:21,329 {\an8}‫הבחור בברדס עומד לפגוע בך. איפה טעית?‬ ‫-לא הייתי צריך לדבר עם החברה שלו.‬ 404 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 ‫שיט.‬ ‫-תצמיד ידיים.‬ 405 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 ‫זו הזהות החדשה שלך.‬ 406 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 ‫דומה לך, אבל מצליח.‬ 407 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 ‫אד וסטון?‬ 408 00:26:38,221 --> 00:26:41,391 ‫הנה, זה סיפור הכיסוי שלך.‬ ‫תלמד אותו בעל פה.‬ 409 00:26:41,891 --> 00:26:43,935 ‫את הכול?‬ ‫-כן, סליחה.‬ 410 00:26:43,935 --> 00:26:46,730 ‫אתה מעדיף לתקן איזה גשר איפשהו?‬ 411 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 ‫גם באמזון היה כל כך כיף איתך?‬ 412 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-אד וסטון.‬ 413 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-47.‬ 414 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 ‫מאיפה?‬ ‫-בוסטון, מסצ'וסטס.‬ 415 00:26:54,321 --> 00:26:58,199 ‫לא שמעתי את המבטא, מייקי.‬ ‫-בוסטון, מסצ'וסטס, טוב? "הפארק הקר".‬ 416 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 ‫קדימה!‬ 417 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‫יש לך משפחה?‬ 418 00:27:01,828 --> 00:27:05,957 ‫לפי התיק שלי, פגשתי את אשת חלומותיי‬ ‫אבל בטיפשותי, היא חמקה מאצבעותיי.‬ 419 00:27:16,593 --> 00:27:18,553 ‫אפילו יותר טוב ממרוץ גאמבול ראלי.‬ 420 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 ‫עצור!‬ 421 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 ‫זו מכירה פומבית חשאית.‬ 422 00:27:47,332 --> 00:27:50,710 ‫כל קונה מסוגל להציע מחיר מרחוק‬ ‫באמצעות מתקן מוצפן מיוחד‬ 423 00:27:50,710 --> 00:27:52,504 ‫שאותו קיבלו מהמוכרת.‬ 424 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 ‫חמישה מיליון דולר מראש‬ ‫בתוספת חשבון בנק הניתן לאימות.‬ 425 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 ‫כך מקבלים מכשיר.‬ 426 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ‫ג'רזי בוי יאסוף אישית את המכשיר.‬ 427 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 ‫תבצע את האיסוף באנדרטת סבן דיאלס.‬ 428 00:28:04,724 --> 00:28:07,936 ‫זו מסירה ישירה. כסף תמורת המכשיר.‬ 429 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 ‫אנחנו נשגיח עליך כל הזמן.‬ 430 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 ‫טוב. יש לך שאלות?‬ 431 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 ‫כמה מסוכן זה יהיה?‬ 432 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 ‫קלי קלות.‬ ‫-טוב.‬ 433 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‫כן. כאילו, אתה יודע,‬ 434 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 ‫אלא אם זה לא יהיה קל.‬ 435 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 ‫טוב. קדימה, ילדים.‬ 436 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 ‫מוכנים בגג.‬ 437 00:28:34,838 --> 00:28:38,007 ‫הרכב מוכן. ממתין בסבלנות.‬ 438 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 ‫אתנה ופרנק מוכנים.‬ 439 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 ‫טוב, יש כדור בקנה ו-14 במחסנית.‬ 440 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 ‫יש 15 כדורים במחסנית הנוספת.‬ ‫30 יריות בסה"כ.‬ 441 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 ‫אתה מצטט את "36 כדורים" של וו טאנג קלאן?‬ ‫-מה?‬ 442 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ‫אם אסתבך ותיגמר לי התחמושת, מה לעשות?‬ 443 00:28:57,610 --> 00:28:59,446 ‫תרים משהו כבד ותזרוק אותו.‬ 444 00:28:59,946 --> 00:29:01,948 ‫אני מבין למה היית מנהל העבודה.‬ ‫-כן.‬ 445 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 ‫היי, מייק.‬ ‫-מה?‬ 446 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 ‫חמשת מיליוני הדולרים שלך.‬ ‫-שיט.‬ 447 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 ‫תודה, יקירי.‬ 448 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 ‫טוב. כן, הוא ימות.‬ 449 00:29:15,754 --> 00:29:17,630 ‫היי, רוקס. את שם?‬ ‫-הנה אתה.‬ 450 00:29:17,630 --> 00:29:21,342 ‫חשבתי שהתיק הזה יהיה יותר כבד.‬ ‫-תיארת לך חמישה מיליון במטבעות?‬ 451 00:29:21,342 --> 00:29:22,385 ‫אני לא יודע.‬ 452 00:29:22,385 --> 00:29:26,347 ‫את יודעת, אף פעם לא שאלתי אותך.‬ ‫כמה מקבל סוכן באיגוד?‬ 453 00:29:27,098 --> 00:29:31,186 ‫עשרה דולר לשעה וטיפולי שיניים בחינם.‬ ‫-את מתמקחת עם מי שמחזיק בכסף שלך?‬ 454 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 ‫אתה רוצה להתמקח עם אישה עם רובה סער?‬ 455 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 ‫זו נקודה טובה.‬ 456 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 ‫ככה חשבתי.‬ 457 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 ‫כן. בסדר, אני באנדרטה.‬ 458 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 ‫טוב, קדימה. תהיו מוכנים בעמדות.‬ 459 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 ‫יש לך כסף קטן, חבר?‬ ‫-שיט. מה?‬ 460 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ‫לא.‬ ‫-רגע. מי זה?‬ 461 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 ‫סתם תמהוני?‬ ‫-הוא לא סתם תמהוני.‬ 462 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 ‫אתה מחפש את המוכרת הפומבית.‬ ‫-מה?‬ 463 00:29:57,962 --> 00:30:00,423 ‫בוא איתי ותכבה את האוזנייה.‬ 464 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 ‫רגע.‬ ‫-מייק, לאן אתה הולך?‬ 465 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-מייק!‬ 466 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 ‫איבדנו קשר למכשיר שלו.‬ 467 00:30:16,856 --> 00:30:18,817 ‫יש לנו קבוצה שלישית במשחק, חבר'ה.‬ 468 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 ‫שיט. יש לנו אורחים.‬ 469 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ‫מי משגיח עליו?‬ 470 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 ‫זיהוי ברור של אויב מתקדם ברחוב ארלהאם.‬ 471 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 472 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 ‫רוקסן?‬ 473 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 ‫הם עברו את רחוב מונמאות'.‬ 474 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 ‫אני בדרך למייק.‬ 475 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 ‫הם שם, חבר.‬ 476 00:30:54,561 --> 00:30:56,312 ‫- גלדסטון -‬ 477 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 ‫מונית!‬ 478 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 ‫- מר וסטון -‬ 479 00:31:21,004 --> 00:31:21,963 ‫- מספר חסוי -‬ 480 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 ‫הלו?‬ 481 00:31:25,341 --> 00:31:26,926 ‫שלום, מר וסטון.‬ 482 00:31:27,927 --> 00:31:28,761 ‫איפה הוא?‬ 483 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 ‫נראה שהוא נכנס לפאב.‬ 484 00:31:30,471 --> 00:31:33,224 ‫רחוב מרטין רו, מאחורי המלון.‬ ‫-מאחורי המלון?‬ 485 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 ‫טוב.‬ 486 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 ‫אני בדרך. מישהו אחר איתר אותו?‬ 487 00:31:37,312 --> 00:31:38,771 ‫דארטמות' קולג'.‬ 488 00:31:38,771 --> 00:31:42,692 ‫תמיד אהבתי את הסיסמה שלהם,‬ ‫"קול בחשכה". כמה פואטי.‬ 489 00:31:42,692 --> 00:31:45,945 ‫האמת שזה "קול קורא בשממה".‬ 490 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 ‫הקבוצה השלישית ניידת.‬ 491 00:31:47,780 --> 00:31:51,951 ‫קדימה. שמישהו יגיע לשם,‬ ‫אנחנו צריכים לטפל בזה, חבר'ה.‬ 492 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 ‫ביררתי קצת אודותיך, מר וסטון.‬ 493 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 ‫ו...?‬ 494 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 ‫לא גיליתי הרבה.‬ 495 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 ‫טוב, כנראה שאני לא חובב עקבות, מה?‬ 496 00:32:01,544 --> 00:32:03,713 ‫נשמע כמו טיפוס כלבבי.‬ 497 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 ‫אם תמשיך לשירותי הגברים‬ 498 00:32:05,757 --> 00:32:08,092 ‫תמצא שם הוראות נוספות.‬ 499 00:32:08,092 --> 00:32:09,552 ‫פורמן, נתקענו.‬ 500 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 ‫זה רכב משלוחים מחורבן. אני לא יכול לזוז.‬ 501 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 ‫שיט.‬ 502 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 ‫אתה בטח ההוראות הנוספות.‬ 503 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 ‫זה ריקי. הוא יספור את הכסף.‬ 504 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ‫יש לך אקדח?‬ 505 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 ‫כן.‬ 506 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 ‫טוב, תוציא אותו ותניח אותו בצד.‬ 507 00:32:38,164 --> 00:32:38,998 ‫היי!‬ 508 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 ‫אז מאיפה אתה?‬ 509 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 ‫פט...‬ 510 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 ‫בוסטון.‬ 511 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 ‫אתה מכיר את "סיפורו של ויל הנטינג"?‬ 512 00:33:06,734 --> 00:33:08,569 ‫כן.‬ ‫-זה הסרט האהוב עליי.‬ 513 00:33:09,153 --> 00:33:10,113 ‫מה אתה אומר.‬ 514 00:33:10,738 --> 00:33:14,117 ‫הוא מהשכונה, אבל יודע לספור.‬ 515 00:33:14,617 --> 00:33:19,163 ‫כן. זה דיבר אליי, אתה יודע?‬ ‫-נחמד לראות את עצמך משתקף מהמסך,‬ 516 00:33:19,163 --> 00:33:20,289 ‫אני מבין את זה.‬ 517 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 ‫נראה טוב.‬ ‫-מעולה.‬ 518 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 ‫אבל מה עכשיו? איפה המכשיר?‬ 519 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 ‫אתה מחזיק אותו.‬ 520 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 ‫אז לא ניפגש באופן אישי, מה?‬ 521 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 ‫בהצלחה במכירה הפומבית, מר וסטון.‬ 522 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 ‫זה היה קלי קלות.‬ 523 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 ‫מגיע לי קידום. או לפחות בירה, מה?‬ 524 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 ‫לעזאזל. מי זה היה?‬ ‫-קלי קלות, מה?‬ 525 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 ‫תתכופף!‬ 526 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 ‫כשאני אומרת להתכופף, תתכופף.‬ ‫-התכופפתי.‬ 527 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 ‫פורמן, איפה התגבורת?‬ 528 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ‫קדימה!‬ 529 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 ‫לעזאזל. מי אלה?‬ 530 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 ‫לא הייתי טורחת ללמוד את השמות שלהם.‬ ‫מייק, קדימה!‬ 531 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן!‬ 532 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 ‫קח את המכשיר! קדימה!‬ 533 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 ‫אז תקשיבו למורה שלכם.‬ 534 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 ‫חזרו אחריי.‬ 535 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 ‫היי!‬ 536 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 ‫"אני לא אגדל‬ 537 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 ‫"אני לא רוצה ללכת לבית הספר‬ 538 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 ‫"רק כדי ללמוד להיות תוכי‬ 539 00:35:06,521 --> 00:35:08,147 ‫"ולדקלם כלל טיפשי‬ 540 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 ‫"ולדקלם כלל טיפשי"‬ 541 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 ‫מייק, איפה אתה?‬ 542 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 ‫נשמע שמייק מבלה בהצגה, בוס.‬ 543 00:35:15,530 --> 00:35:20,993 ‫זה עיתוי נהדר להצטרף לילדים האבודים, מייק.‬ ‫-"לטפס על עץ זה לא לכבודי‬ 544 00:35:20,993 --> 00:35:26,332 ‫"לעולם לא אגדל‬ 545 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 ‫"לא אני‬ 546 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 ‫"לא אני‬ 547 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 ‫"לא אני‬ 548 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 ‫"אני לא אגדל‬ 549 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 ‫"אני לא רוצה לענוב עניבה‬ 550 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 ‫"לא רוצה לעשות פרצוף רציני‬ 551 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 ‫"באמצע יולי‬ 552 00:35:45,101 --> 00:35:46,853 ‫"באמצע יולי"‬ 553 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 ‫מייק, איפה אתה?‬ 554 00:36:00,366 --> 00:36:03,119 ‫שיט. אני רץ! המקום הזה הוא כמו מבוך דפוק!‬ 555 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ‫כן!‬ 556 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 ‫שיט.‬ 557 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 ‫אלוהים. טוב, אני בסדר.‬ 558 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 ‫גברתי, היי!‬ 559 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 ‫את צוחקת עליי. מה...‬ 560 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ‫היי! הצילו!‬ 561 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 ‫רוקס, זהירות!‬ 562 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 ‫לעזאזל.‬ 563 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 ‫קדימה.‬ 564 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 ‫נזוז.‬ 565 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 ‫נצא.‬ 566 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 ‫שיט.‬ 567 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 ‫אני מצטער.‬ 568 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 ‫היי.‬ 569 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 ‫המכשיר הרוס לגמרי.‬ ‫-לא הצלחת להוציא ממנו כלום?‬ 570 00:38:35,479 --> 00:38:38,316 ‫השבב, מערכת ההפעלה, הכול נדפק.‬ 571 00:38:38,316 --> 00:38:41,569 ‫כאילו שמישהו נפל על זה‬ ‫והפיל אותו בכיור, או משהו.‬ 572 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 ‫לכי תגידי לו.‬ ‫-אתה תגיד לו.‬ 573 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 ‫תגידי את.‬ ‫-לא, אתה תגיד לו.‬ 574 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 ‫כן. הם השתמשו באלה, בוס.‬ 575 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 ‫אקדח מקארוב. אז הם רוסים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 576 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 ‫תודה, גבר.‬ 577 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 ‫אני מנחשת שמוסקבה עוקבת‬ ‫אחרי כל משתתף במכירה הפומבית.‬ 578 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 ‫קל יותר להרוג את היריב‬ ‫מאשר להציע יותר כסף ממנו.‬ 579 00:38:59,253 --> 00:39:00,880 ‫אני אספר לך משהו, גבר.‬ 580 00:39:01,380 --> 00:39:02,923 ‫ביום הראשון שלי בשטח,‬ 581 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 ‫כיסחו גם אותי.‬ 582 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 ‫כן?‬ 583 00:39:07,595 --> 00:39:08,679 ‫זאת לא הייתה אישה.‬ 584 00:39:09,513 --> 00:39:13,893 ‫אבל אין בזה שום בעיה,‬ ‫אתה מבין. אני רק מבהיר.‬ 585 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 ‫אתה יודעים מה? זאת הדלפה.‬ 586 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 ‫תחשבו על זה.‬ 587 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 ‫קודם טריאסטה ועכשיו זה.‬ 588 00:39:22,026 --> 00:39:23,652 ‫אין שום דליפה.‬ 589 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 ‫אני סומך על כל מי שנמצא כאן.‬ 590 00:39:25,446 --> 00:39:26,906 ‫מבחינת מה שקרה היום,‬ 591 00:39:26,906 --> 00:39:29,367 ‫יש לפחות עוד חמש קבוצות שמעורבות בסיפור.‬ 592 00:39:29,367 --> 00:39:33,412 ‫כולן יעשו הכול כדי להשיג את המודיעין הזה.‬ ‫אז אנחנו צריכים להניח‬ 593 00:39:33,412 --> 00:39:36,874 ‫שכל משתתפי המכירה נמצאים בסיכון.‬ ‫-אנחנו לא משתתפים במכירה.‬ 594 00:39:36,874 --> 00:39:39,668 ‫עכשיו שאין לנו מכשיר מתפקד,‬ ‫לא נוכל להשתתף. אז...‬ 595 00:39:39,668 --> 00:39:42,338 ‫טוב, יש עוד חמש קבוצות, נכון?‬ 596 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 ‫אז קיימים עוד חמישה מכשירים.‬ 597 00:39:45,549 --> 00:39:49,678 ‫אם לא נוכל לתקן את המכשיר שלנו,‬ ‫למה שלא נגנוב אחד אחר?‬ 598 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 ‫כאילו, זה יעבוד?‬ 599 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 ‫באופן תאורטי.‬ 600 00:39:54,016 --> 00:39:56,727 ‫אולי.‬ ‫-ביטחון העולם המערבי תלוי בזה,‬ 601 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 ‫שלא לדבר על עתיד הארגון הזה,‬ 602 00:39:58,896 --> 00:40:01,816 ‫אז כנראה ש"באופן תאורטי, אולי"‬ ‫יהיה מספיק טוב.‬ 603 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 ‫המכירה תתקיים בעוד פחות מ-48 שעות.‬ 604 00:40:05,403 --> 00:40:07,321 ‫נלך הביתה לנוח.‬ 605 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 ‫רוקס, אפשר לדבר?‬ 606 00:40:11,158 --> 00:40:13,160 ‫- מה זה, איפה אתה?‬ ‫תענה לטלפון! -‬ 607 00:40:13,160 --> 00:40:14,703 ‫- מייקי?‬ ‫זה רציני, אחי! -‬ 608 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ‫זה נראה רציני.‬ 609 00:40:21,961 --> 00:40:24,338 ‫החתונה של רוני. אני השושבין.‬ 610 00:40:24,338 --> 00:40:26,632 ‫אני אמור לתכנן את מסיבת הרווקים.‬ 611 00:40:28,175 --> 00:40:29,593 ‫עניינים חשובים באמת, מה?‬ 612 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 ‫את שוב תסממי אותי?‬ 613 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‫באמת, מייק.‬ ‫-אני יודע למה אנחנו פה.‬ 614 00:40:36,725 --> 00:40:40,521 ‫ברנן רוצה שתשלחי אותי הביתה, מה?‬ ‫-כן. טוב, אתה לא טועה.‬ 615 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 ‫אולי עדיף שתחזור הביתה. תישאר בחיים.‬ 616 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 ‫ברצינות, רוקס.‬ ‫הסתכנת כשבחרת בי וזה לא הסתדר‬ 617 00:40:47,486 --> 00:40:49,280 ‫אבל אני לא אוהב לאכזב אחרים.‬ 618 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 ‫פעלת נכון. עשית את כל מה שהיית צריך לעשות.‬ 619 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 ‫המשימה נכשלה. זו לא אשמתך.‬ 620 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 ‫אני רק רוצה ללכת עד הסוף‬ ‫כדי להוכיח שלא טעית.‬ 621 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 622 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 ‫תיתני לי עוד הזדמנות?‬ 623 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 ‫אפשר פעמיים טקילה, בבקשה?‬ 624 00:41:10,050 --> 00:41:11,010 ‫מייד.‬ 625 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 ‫הוא לא ישים לי משהו במשקה, נכון?‬ 626 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 ‫נשתה לחיי זה. להזדמנויות שניות.‬ 627 00:41:20,978 --> 00:41:24,064 ‫על פי המודיעין שבידינו,‬ ‫הקבוצות האחרות במכירה הפומבית‬ 628 00:41:24,064 --> 00:41:28,068 ‫מייצגות את סין,‬ ‫קוריאה הצפונית, סוריה, רוסיה ואיסלנד.‬ 629 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ‫איסלנד?‬ 630 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 ‫צחקתי, זאת איראן. זאת תמיד איראן.‬ 631 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 ‫למי נוכל להגיע?‬ 632 00:41:33,949 --> 00:41:37,328 ‫זה לא יהיה קל,‬ ‫אבל אבטחה דומה לכל תחום אחר.‬ 633 00:41:37,328 --> 00:41:41,457 ‫מה שתשלם, זה מה שתקבל.‬ ‫וקוריאה הצפונית משלמת חרא.‬ 634 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 ‫טוב, הם לא נראים קוריאנים.‬ ‫אני יודעת את זה בגלל שאני קוריאנית.‬ 635 00:41:46,420 --> 00:41:49,173 ‫אבחנה חדה, אתנה. הם אכן לא קוריאנים.‬ 636 00:41:49,173 --> 00:41:50,966 ‫הם מאוד מזרח אירופאים.‬ 637 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 ‫הם שכירי חרב מהגוש הקומוניסטי לשעבר.‬ 638 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 ‫יחידת התקשורת שלנו ניטרה אות‬ 639 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 ‫והם נמצאים באחוזה נטושה בהמפסטד.‬ 640 00:41:59,600 --> 00:42:04,230 ‫פורמן, אני רוצה אותך בשטח היום.‬ ‫צריך לוודא שנגנוב את המכשיר הנכון.‬ 641 00:42:04,230 --> 00:42:07,900 ‫רוקסן ופרנק, תצטרפו לפורמן.‬ ‫אתנה תספק מודיעין.‬ 642 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 ‫מייק, בגלל שאתה עדיין כאן,‬ 643 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 ‫אני מניח שרוקסן שוב לא הקשיבה לי.‬ 644 00:42:12,905 --> 00:42:13,822 ‫רוקס.‬ 645 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 ‫הוא יסתדר.‬ 646 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 ‫טוב, מייק. זה יום המזל שלך. קדימה.‬ 647 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 ‫התצפית בעמדה.‬ 648 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 ‫יש אישור לפעול.‬ 649 00:43:08,460 --> 00:43:09,545 ‫כן, מלכה!‬ 650 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 ‫פורמן, מצאת משהו?‬ 651 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 ‫אין כאן מכשיר.‬ 652 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 ‫טוב. עוד אחד, חבר'ה.‬ 653 00:44:15,569 --> 00:44:16,487 ‫מייק!‬ 654 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 ‫שיט.‬ 655 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 ‫מצאת את זה?‬ 656 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 ‫בום.‬ 657 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 ‫תראי מה זה...‬ 658 00:45:14,420 --> 00:45:15,295 ‫וואו.‬ 659 00:45:16,422 --> 00:45:17,339 ‫כל הכבוד, מייק.‬ 660 00:45:19,007 --> 00:45:20,259 ‫לא רע בשביל סתם אחד.‬ 661 00:45:22,177 --> 00:45:24,179 ‫זה אצלנו. אנחנו יוצאים.‬ 662 00:45:28,308 --> 00:45:29,184 ‫אתנה?‬ 663 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 ‫שיט.‬ 664 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 ‫אוי, לא. תחזיקי מעמד, מותק.‬ ‫פרנקי כאן, מותק. קדימה, אני איתך.‬ 665 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 ‫הנה. זהו. היי, מותק.‬ 666 00:45:49,163 --> 00:45:52,040 ‫תודיעו לחובשים.‬ ‫אנחנו מגיעים עכשיו. קדימה, מותק.‬ 667 00:45:52,040 --> 00:45:53,208 ‫היא מתה, פרנק.‬ 668 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 ‫לעזאזל!‬ 669 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 ‫- ברוכים הבאים ללונדון -‬ 670 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 ‫בוס, המטה נחשף. אתם חייבים לעוף משם.‬ 671 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 ‫פנו את הבניין!‬ 672 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 ‫שיט.‬ 673 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 ‫אולי הרוסים הארורים חזרו‬ ‫כדי לנקום בגלל מה שקרה בסבן דיאלס.‬ 674 00:46:48,806 --> 00:46:51,266 ‫לא, אחי. איך הם ידעו על המטה שלנו?‬ 675 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 ‫מישהו עוקב אחרינו.‬ 676 00:46:53,435 --> 00:46:54,394 ‫רגע.‬ 677 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 ‫זה ברנן.‬ ‫-זה ברנן!‬ 678 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 ‫בוס, הכול בסדר?‬ 679 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 ‫כן, השגנו את זה.‬ 680 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 ‫אתנה. איבדנו אותה.‬ 681 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 ‫טוב.‬ 682 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 ‫אין בעיה.‬ 683 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 ‫הפצצה פספסה את רוב חדרי הבקרה.‬ 684 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 ‫אני לא יודע מה מספר האבדות,‬ ‫אבל אנחנו עדיין שורדים. בקושי.‬ 685 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 ‫מה עכשיו?‬ 686 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 ‫נתפזר ונחכה לקריאה.‬ 687 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 ‫זו דירת המסתור שלכם?‬ 688 00:47:46,321 --> 00:47:48,156 ‫כן, אחת מהם.‬ 689 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 ‫הכול בסדר?‬ 690 00:47:59,751 --> 00:48:00,669 ‫כן.‬ 691 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 ‫אני מצטער על החברה שלך, רוקס.‬ 692 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 ‫אני כאן אם תרצי לדבר.‬ 693 00:48:11,847 --> 00:48:12,806 ‫כן.‬ 694 00:48:28,614 --> 00:48:31,366 ‫אני אישן על הכיסא.‬ ‫-אתה לא יכול לישון על הכיסא.‬ 695 00:48:31,366 --> 00:48:33,994 ‫אני אכין מיטה בפינה על הרצפה.‬ 696 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 ‫אתה יכול לישון במיטה, מייק.‬ 697 00:48:55,891 --> 00:48:57,851 ‫זו לא ממש דירת מסתור, נכון?‬ 698 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 ‫זה יותר כמו חדר מסתור.‬ 699 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 700 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 ‫כן.‬ 701 00:49:13,992 --> 00:49:16,411 ‫את תיקחי את כל השמיכות‬ ‫כמו שאת תמיד עושה?‬ 702 00:49:18,121 --> 00:49:19,498 ‫לא לקחתי את כל השמיכות.‬ 703 00:49:20,666 --> 00:49:21,667 ‫ועוד איך לקחת.‬ 704 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 ‫ממש לא לקחתי.‬ 705 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 ‫לקחת.‬ 706 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 ‫לא לקחתי.‬ 707 00:49:26,380 --> 00:49:28,340 ‫את לקחת. ו...‬ 708 00:49:29,049 --> 00:49:30,092 ‫את גם נוחרת.‬ 709 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 ‫לא נחרתי. אתה נחרת.‬ 710 00:49:36,056 --> 00:49:38,725 ‫לא, את נחרת. תמיד נחרת.‬ ‫-לא, אתה נחרת.‬ 711 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 ‫את נחרת.‬ 712 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 ‫מה, אתה בן חמש?‬ ‫-את בת חמש.‬ 713 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 ‫לך לישון, טיפשון.‬ 714 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 ‫ולמען הפרוטוקול,‬ 715 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 ‫אני לא מנסה להתחיל איתך עכשיו.‬ 716 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 ‫למען הפרוטוקול,‬ 717 00:49:58,036 --> 00:49:58,912 ‫גם אני לא.‬ 718 00:50:04,960 --> 00:50:10,799 ‫על פי גורמים רשמיים, ניצוץ חשמלי‬ ‫גרם לפיצוץ אמש באתר המפורסם כל כך בלונדון.‬ 719 00:50:10,799 --> 00:50:11,925 ‫- פיצוץ מגדל BT -‬ 720 00:50:11,925 --> 00:50:16,471 ‫כמה אנשים אושפזו בשל פציעות‬ ‫אך עד כה, אין דיווח על מתים בתאונה.‬ 721 00:50:16,471 --> 00:50:20,892 ‫ניצוץ חשמלי? זה התירוץ הכי טוב שחשבו עליו?‬ ‫-זה כמעט נשמע אמין, מה?‬ 722 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 ‫ברנן התקשר. המכירה בשעה 18:00. קדימה.‬ 723 00:51:03,143 --> 00:51:04,478 ‫טוב לראות אותך, בוס.‬ 724 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 ‫טוב להיראות. לחלקנו היה מזל.‬ 725 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 ‫כן.‬ 726 00:51:11,777 --> 00:51:12,778 ‫מה מספר הקורבנות?‬ 727 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 ‫נתמקד בזה אחרי שנתקוף חזרה, טוב?‬ 728 00:51:18,075 --> 00:51:18,992 ‫טוב.‬ 729 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 ‫טוב, נראה שהכול מתפקד.‬ 730 00:51:22,454 --> 00:51:24,581 ‫זה הופעל בלילה, פורמן עובד על זה.‬ 731 00:51:24,581 --> 00:51:27,626 ‫נוכל לאתר את האות של קווין‬ ‫כשהמכירה הפומבית תתחיל.‬ 732 00:51:27,626 --> 00:51:30,087 ‫אבל נצטרך לוודא‬ ‫ששלב הצעות המחיר יתארך‬ 733 00:51:30,087 --> 00:51:31,671 ‫כדי שנאתר מיקום מדויק.‬ 734 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 ‫אם כרטיס למכירה עולה 5,000,000 דולר,‬ ‫מהו כל המחיר?‬ 735 00:51:34,674 --> 00:51:36,635 ‫אולי... זה יספיק לקנות את הניקס‬ 736 00:51:36,635 --> 00:51:39,096 ‫ולשלם למישהו שילמד אותם לשחק כדורסל?‬ 737 00:51:39,096 --> 00:51:41,556 ‫לעזאזל. מי יממן את זה?‬ 738 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 ‫אנחנו.‬ 739 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 ‫מי אתה?‬ 740 00:51:44,935 --> 00:51:50,899 ‫אני מה-CIA, ואנחנו מממנים את המסיבה הערב,‬ ‫אז אם תוכלו לתפוס את קווין את המידע‬ 741 00:51:50,899 --> 00:51:56,738 ‫לפני שממשל ארה"ב יממן פנסיה‬ ‫לכל אויב זר מכאן ועד פיונגיאנג,‬ 742 00:51:56,738 --> 00:51:59,574 ‫אז... אנחנו נעריך זאת מאוד.‬ 743 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 ‫אם תשיגו את המידע, תשרדו עוד יום.‬ 744 00:52:03,161 --> 00:52:06,081 ‫אם תדפקו את זה, האיגוד גמור.‬ 745 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 ‫יש קפה במקום הזה?‬ 746 00:52:33,942 --> 00:52:37,946 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫ברוכים הבאים למכירה הפומבית.‬ 747 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 ‫טוב. פורמן.‬ 748 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 ‫רק התחלתי.‬ 749 00:52:40,574 --> 00:52:43,160 ‫רוקסן?‬ ‫-אנחנו נכנסים לעמדה.‬ 750 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 ‫אכלת צ'יפס עם גבינה היום, מייק?‬ ‫-לא.‬ 751 00:52:46,496 --> 00:52:47,455 ‫יופי.‬ 752 00:52:48,039 --> 00:52:51,293 ‫הם פחות טובים בפעם השנייה.‬ ‫-יש דברים שיכולים להיות.‬ 753 00:52:52,002 --> 00:52:55,380 ‫יש לנו פריט אחד בלבד ברשימה‬ ‫ונתחיל במכירה מייד,‬ 754 00:52:55,380 --> 00:52:58,175 ‫מחיר הפתיחה הוא מאה מיליון דולר.‬ 755 00:52:58,175 --> 00:53:00,677 ‫מאה מיליון. 125.‬ ‫-היי, בזוס?‬ 756 00:53:00,677 --> 00:53:04,389 ‫אם אתה לא רוצה לנהוג במלגזה ביום שני,‬ ‫תגרום לאיתור לעבוד!‬ 757 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 ‫כמעט הצלחתי.‬ 758 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 ‫קדימה.‬ 759 00:53:06,808 --> 00:53:09,227 ‫זה הבוס שלי.‬ ‫-מאה וחמישים מיליון.‬ 760 00:53:09,227 --> 00:53:13,398 ‫הוא בטח ירצה לדעת אם יצטרך למכור מדינה‬ ‫כדי לשלם על המבצע הזה.‬ 761 00:53:13,940 --> 00:53:17,068 ‫אולי נוותר על איידהו. אף אחד לא ישים לב.‬ ‫-אני מאיידהו.‬ 762 00:53:17,569 --> 00:53:19,237 ‫אתה חושב שאני לא יודע את זה?‬ 763 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 ‫יש לנו אות?‬ 764 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 ‫מאה שבעים וחמישה מיליון.‬ 765 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 ‫בבקשה.‬ ‫-זה מתחיל.‬ 766 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 ‫ננעל על המיקום.‬ 767 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 ‫רוקס, צאי מזרחה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 768 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 ‫מאתיים מיליון דולר.‬ 769 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 ‫- לונדון רבתי -‬ 770 00:53:42,010 --> 00:53:43,261 ‫זה באזור סאת'ק.‬ 771 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 ‫אשמח להתראה בפעם הבאה, רוקס.‬ 772 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 ‫תחזיק חזק, מייק.‬ 773 00:53:52,729 --> 00:53:54,564 ‫מאתיים וחמישים מיליון.‬ 774 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 ‫מישהו מציע 275?‬ 775 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 ‫מאתיים שבעים וחמישה מיליון.‬ 776 00:54:05,659 --> 00:54:09,204 ‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה, ברנן.‬ ‫-300 מיליון דולר.‬ 777 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 ‫זה לא הכסף שלי.‬ 778 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 ‫שלוש מאות עשרים וחמישה מיליון.‬ 779 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 ‫האם יש הצעה מעבר ל-325 מיליון?‬ 780 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 ‫האם יש הצעה ל-350 מיליון?‬ 781 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 ‫גבר.‬ ‫-זה כיול. אני צריך עוד זמן.‬ 782 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 ‫האם יש הצעה ל-350?‬ ‫-טוב.‬ 783 00:54:33,687 --> 00:54:39,025 ‫שלוש מאות וחמישים מיליון דולר.‬ ‫מישהו מציע 375?‬ 784 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 ‫- מרכז לונדון -‬ 785 00:54:43,738 --> 00:54:44,948 ‫פעם ראשונה.‬ 786 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 ‫ברנן.‬ 787 00:54:48,034 --> 00:54:52,330 ‫מה אתה רוצה שאעשה? אני הצעתי אחרון,‬ ‫במכירה פומבית אתה לא מתחרה בעצמך!‬ 788 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 ‫פעם שנייה.‬ 789 00:54:56,543 --> 00:55:00,672 ‫יש לי 375 מיליון.‬ ‫-אנחנו עדיין בחיים, רוקס. אנחנו מתקרבים.‬ 790 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 ‫הם באזור סנט פול.‬ 791 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 ‫עוד שתי דקות.‬ 792 00:55:08,096 --> 00:55:10,015 ‫טוב, אנחנו קרובים. יש לנו מיקום.‬ 793 00:55:11,391 --> 00:55:12,600 ‫אאתר את הבניין...‬ 794 00:55:12,600 --> 00:55:15,186 ‫ארבע מאות עשרים וחמישה מיליון.‬ ‫-לא, מה קרה?‬ 795 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 ‫שיט, זה טוען.‬ ‫"שיט, זה טוען".‬ 796 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 ‫לאן, פורמן?‬ 797 00:55:20,567 --> 00:55:22,319 ‫זה מומחה המחשבים שלך?‬ 798 00:55:22,319 --> 00:55:25,071 ‫הוא נראה כמו שרת. נוכל לקבל מישהו צעיר?‬ ‫-חכה!‬ 799 00:55:25,071 --> 00:55:26,573 ‫אעשה זאת לבד.‬ ‫-פעם שנייה.‬ 800 00:55:26,573 --> 00:55:29,909 ‫אז איך זה עובד?‬ ‫-מה אתה עושה? לא...‬ 801 00:55:29,909 --> 00:55:32,954 ‫ההצעה החדשה היא 550 מיליון דולר.‬ 802 00:55:32,954 --> 00:55:34,414 ‫שיט. אני...‬ ‫-תיפרד מבויסי.‬ 803 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 ‫החיבור חזר.‬ 804 00:55:36,124 --> 00:55:38,043 ‫רוקס, היא בשדרות ניקולס.‬ 805 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 ‫יפה, פורמן.‬ 806 00:55:44,549 --> 00:55:45,425 ‫רוקסן?‬ 807 00:55:46,384 --> 00:55:48,720 ‫אנחנו מתקרבים.‬ ‫-טוב, אתם במרחק פינה אחת.‬ 808 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 ‫יש לי 575 מיליון?‬ 809 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 ‫הנה! בגג.‬ 810 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 ‫שש מאות מיליון דולר.‬ 811 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 ‫האם אקבל הצעה מעבר ל-600 מיליון דולר?‬ 812 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 ‫אולי אפס דולר,‬ 813 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 ‫ולא אקדם את הכדור הזה מעבר לגולגולת שלך?‬ 814 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 ‫לעזאזל.‬ 815 00:56:27,050 --> 00:56:29,177 ‫בזאת מסתיימת המכירה הערב.‬ 816 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 ‫רוקסן הול.‬ 817 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 ‫אני מופתעת‬ ‫שנתנו לאיגוד להתערב אחרי טריאסטה.‬ 818 00:56:38,395 --> 00:56:42,357 ‫אחרי ששישה מאנשינו מתו,‬ ‫לא היינו מעבירים את הטיפול למישהו אחר.‬ 819 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 ‫אל תיקחי את העבודה הזו באופן אישי.‬ ‫זה פוגע בשיקול הדעת.‬ 820 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 ‫הכול אישי.‬ 821 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 ‫מר וסטון, כמה ערמומי מצידך.‬ 822 00:56:51,866 --> 00:56:55,745 ‫שמי מייק מקנה.‬ ‫משלוחת ג'רזי. איפה ריקי הערב?‬ 823 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 ‫יש לו שיעור יוגה בימי שלישי.‬ 824 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 ‫איפה המודיעין, קווין?‬ ‫-את יכולה לקרוא לי ג'ולייט, יקירה.‬ 825 00:57:02,419 --> 00:57:06,047 ‫אני אקרא לך "הכלבה שקברתי בלונדון"‬ ‫אם לא תתחילי לדבר.‬ 826 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 ‫את מבינה,‬ ‫בגלל זה אני שונאת לעבוד עם הסוכנויות.‬ 827 00:57:10,969 --> 00:57:14,848 ‫כל דבר מתחיל בדרמה גדולה, נכון?‬ ‫-היית צריכה לראות אותה בתיכון.‬ 828 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 ‫המודיעין נמצא בתא בפארק הולנד.‬ 829 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 ‫אשמח להסיע אתכם.‬ 830 00:57:20,437 --> 00:57:21,688 ‫אני אנהג.‬ 831 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 ‫את תשבי לידי.‬ 832 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 ‫הוא ישב מאחור עם אקדח שמכוון לראש שלך.‬ 833 00:57:27,444 --> 00:57:28,528 ‫איך זה נשמע?‬ 834 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 ‫נפלא.‬ 835 00:58:11,279 --> 00:58:13,656 ‫בשם אלוהים, המקום לא ממולכד.‬ 836 00:58:13,656 --> 00:58:14,782 ‫תירגעו.‬ 837 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ‫תודה.‬ 838 00:58:50,610 --> 00:58:51,444 ‫את זה חיפשנו?‬ 839 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 ‫כן, את זה.‬ 840 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 ‫מזל טוב.‬ 841 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 ‫קדימה.‬ 842 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 ‫את מצפה למישהו?‬ ‫-לא.‬ 843 00:59:19,138 --> 00:59:20,014 ‫רוקס.‬ 844 00:59:22,809 --> 00:59:23,643 ‫ניק.‬ 845 00:59:24,143 --> 00:59:27,438 ‫רוקסן, החיים שלך בסכנה.‬ 846 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 ‫החיים של כולנו בסכנה.‬ 847 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 ‫בבקשה, תני לי להיכנס.‬ 848 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 ‫טוב, הערב הזה נעשה יותר ויותר מוזר.‬ 849 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 ‫הסוכן פרדיי חזר מהמתים.‬ 850 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 ‫ניק פרדיי. שלוחה 12-25.‬ 851 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 ‫מגניב. אתה מהאיגוד.‬ 852 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 ‫בדיוק.‬ ‫-היי.‬ 853 00:59:58,970 --> 01:00:03,016 ‫יחסית לאחד מששת הסוכנים שמתו בטריאסטה,‬ ‫אתה נראה טוב.‬ 854 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 ‫איך?‬ 855 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 ‫איך אתה עדיין בחיים, ניק?‬ 856 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 ‫הזרם סחף אותי לים.‬ 857 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 ‫הצלחתי להגיע לרופא ואז הגעתי לכאן.‬ 858 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 ‫רוקס, נפלנו למלכודת בטריאסטה.‬ 859 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 ‫מישהו ציפה לנו. זה אומר שיש חפרפרת באיגוד.‬ 860 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 ‫אז מה? העמדת פני מת עד שהבנת במי מדובר?‬ 861 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 ‫בדיוק.‬ ‫-היית צריך לומר לי.‬ 862 01:00:26,623 --> 01:00:29,834 ‫רציתי לשמור על ביטחונך.‬ ‫-אני יכולה לשמור על עצמי, ניק.‬ 863 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 ‫תן לי שם.‬ 864 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 ‫טום ברנן.‬ ‫-לא.‬ 865 01:00:35,965 --> 01:00:36,924 ‫המודיעין שנגנב‬ 866 01:00:36,924 --> 01:00:41,220 ‫מכיל פרטים על כל מי שעבד עבור ממשל ארה"ב‬ ‫עד לתקופת המלחמה הקרה‬ 867 01:00:41,220 --> 01:00:42,764 ‫וכולל תיעודי משימות.‬ 868 01:00:42,764 --> 01:00:45,475 ‫כולל תיעודי משימות מסווגות.‬ 869 01:00:46,017 --> 01:00:49,020 ‫מה את יודעת על טום ברנן‬ ‫לפני שהוא הקים את האיגוד?‬ 870 01:00:49,604 --> 01:00:54,317 ‫ידעת שהוא ניהל את המבצעים המסווגים ב-CIA?‬ ‫לטום ברנן יש היסטוריה, רוקס.‬ 871 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 ‫הוא עשה דברים‬ ‫שהממשל שלנו הרגיש צורך לקבור.‬ 872 01:00:57,487 --> 01:00:59,947 ‫דברים שלא היו אמורים להתפרסם.‬ 873 01:00:59,947 --> 01:01:03,242 ‫בסדר, אבל אם כל זה נכון,‬ ‫למה לא סיפרת לי?‬ 874 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ 875 01:01:04,494 --> 01:01:07,789 ‫במשך שבועיים העמדת פני מת.‬ ‫למה שהיא תסמוך עליך, אידיוט?‬ 876 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 ‫כי אני נשוי לה, אידיוט.‬ 877 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 ‫מה?‬ 878 01:01:15,380 --> 01:01:16,339 ‫אנחנו פרודים.‬ 879 01:01:16,339 --> 01:01:17,382 ‫באמת?‬ 880 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 ‫הבחור הזה?‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 881 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 ‫לא, אני בטוח שאבא שלה היה מאושר‬ ‫כשפגש אותך.‬ 882 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 ‫לי ולביל היה קשר נהדר.‬ 883 01:01:24,430 --> 01:01:27,642 ‫ביל? לא היית צריך לקרוא לו "מר הול"‬ ‫כמו כולם?‬ 884 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 ‫אני אספר לך משהו עליי ועל ביל.‬ 885 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 ‫כן, לא, ספר לי.‬ ‫-היי, לא ניכנס לזה.‬ 886 01:01:31,896 --> 01:01:34,107 ‫צריך לקרוא לזה "האיחוד".‬ 887 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 ‫תוכל להוכיח שזה היה ברנן?‬ 888 01:01:36,984 --> 01:01:41,823 ‫ההוכחה במודיעין. ואסור שהוא יגיע לברנן.‬ ‫-ולמי אתה מציע שנמסור את המודיעין?‬ 889 01:01:41,823 --> 01:01:46,119 ‫קמרון פוסטר וה-CIA נמצאים בלונדון‬ ‫ומפקחים על המבצע. תנו את זה להם.‬ 890 01:01:46,119 --> 01:01:48,705 ‫לזה שחושב שהוא גארי אולדמן? הוא חתיכת חרא.‬ 891 01:01:49,288 --> 01:01:50,248 ‫תקשיב, טירון.‬ 892 01:01:50,248 --> 01:01:53,000 ‫אולי תשב בצד ותיתן למבוגרים לדבר?‬ 893 01:01:54,001 --> 01:01:58,506 ‫הבחור הזה עבר את ההכשרה הקרבית, נכון?‬ ‫-כן, מייק. הוא יכסח אותך.‬ 894 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 ‫טוב, אני אתעלם מזה. הפעם.‬ 895 01:02:00,925 --> 01:02:03,928 ‫רוקסן, אני מבקש ממך לסמוך עליי.‬ 896 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 ‫ברנן יהרוג כדי לקבל את המודיעין הזה.‬ 897 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 ‫יותר מדי סוכני איגוד מתו.‬ ‫אני לא רוצה שאחרים יצטרפו אליהם.‬ 898 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 ‫ובייחוד לא את, מתוקה.‬ 899 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 ‫טריאסטה, סבן דיאלס, המטה.‬ 900 01:02:18,234 --> 01:02:19,652 ‫את יודעת שזה הגיוני.‬ 901 01:02:21,279 --> 01:02:22,155 ‫ברנן.‬ 902 01:02:22,155 --> 01:02:24,866 ‫הוא ידע את המיקום שלך. כדאי שנתפזר.‬ 903 01:02:24,866 --> 01:02:26,743 ‫אני מניח שתרצה גם את המודיעין?‬ 904 01:02:26,743 --> 01:02:29,454 ‫לא. ה-CIA יוכלו לאסוף אותו.‬ 905 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 ‫נוכל להיפגש בגשר אלברט בעלות השחר,‬ 906 01:02:32,582 --> 01:02:34,167 ‫ונוכל למסור את המידע יחד.‬ 907 01:02:34,167 --> 01:02:35,334 ‫ניתן להם לטפל בזה.‬ 908 01:02:35,334 --> 01:02:36,669 ‫ומה איתה?‬ 909 01:02:37,336 --> 01:02:39,797 ‫יקירי, אני רק מתווכת פשוטה.‬ 910 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 ‫עדיף לשחרר אותי, לדעתי.‬ 911 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 ‫אני אטפל בה.‬ 912 01:03:08,117 --> 01:03:10,369 ‫רוקס!‬ 913 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 ‫בוא כבר.‬ 914 01:03:11,496 --> 01:03:13,831 ‫עכשיו היא גונבת מכונית. זה טוב.‬ 915 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 ‫בעל.‬ 916 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 ‫לא, אנחנו לא נעשה את זה.‬ 917 01:03:31,849 --> 01:03:34,310 ‫לא רצית לספר לי שאת נשואה?‬ 918 01:03:34,310 --> 01:03:37,188 ‫א', נפרדנו וב', חשבתי שהוא מת.‬ 919 01:03:37,188 --> 01:03:39,732 ‫כן, עשר דקות לפני שבאת לפגוש אותי.‬ 920 01:03:39,732 --> 01:03:41,859 ‫נסעת לבר מייד אחרי ההלוויה?‬ 921 01:03:41,859 --> 01:03:44,737 ‫למה זה משנה לך, מייק?‬ ‫-את יודעת למה זה משנה לי!‬ 922 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 ‫אכפת לך שהייתי נשואה למישהו‬ ‫ב-25 השנים האחרונות?‬ 923 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 ‫לאידיוט הזה? קצת אכפת לי.‬ 924 01:03:49,742 --> 01:03:53,204 ‫טוב. מה קשקשת לגבי אבא שלי?‬ ‫"אתה בטח קורא לו מר הול".‬ 925 01:03:53,204 --> 01:03:57,291 ‫כאילו שאבא שלי היה הבעיה.‬ ‫אם אתה רוצה לדבר על זה, בוא נדבר.‬ 926 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 ‫לאבא שלך הייתה בעיה כי יצאת עם שחורה.‬ 927 01:03:59,877 --> 01:04:03,381 ‫גם אבא שלך לא אהב אותי.‬ ‫הם ניסו לגונן עליי, הם היו מיושנים.‬ 928 01:04:03,381 --> 01:04:06,175 ‫מיושנים. אשלוף את תרשים הגזענות המתאים‬ 929 01:04:06,175 --> 01:04:09,887 ‫ואבדוק איפה ממוקמים "מיושנים"‬ ‫ביחס לעקרות בית מעיירות קטנות‬ 930 01:04:09,887 --> 01:04:12,974 ‫ולמנהיג הקו קלוקס קלאן!‬ 931 01:04:16,477 --> 01:04:20,565 ‫אבא שלי היה אידיוט. הייתי צריך להגיד משהו.‬ ‫הייתי צריך לעשות הרבה יותר.‬ 932 01:04:20,565 --> 01:04:23,359 ‫אבל היית צריכה להיות כנה‬ ‫לפני שרימית אותי לבוא!‬ 933 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 ‫לא רימיתי אותך. הצלתי אותך!‬ 934 01:04:26,028 --> 01:04:28,948 ‫באתי והוצאתי אותך‬ ‫מהחיים הקטנים והפעוטים שלך.‬ 935 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 ‫"חיי הקטנים והפעוטים".‬ ‫-כן.‬ 936 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 ‫נתתי לך הזדמנות להיות חלק ממשהו.‬ 937 01:04:33,452 --> 01:04:36,789 ‫אני חייב לומר, רוקס.‬ ‫הם לא מושלמים, אבל הם ישרים.‬ 938 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 ‫כן. אני גר באותו בית.‬ ‫יש לי את אותה עבודה ואותם חברים.‬ 939 01:04:40,960 --> 01:04:43,754 ‫ואת יודעת למה? כי אני יכול לסמוך עליהם.‬ 940 01:04:43,754 --> 01:04:46,299 ‫הם היו עושים הכול בשבילי, ואני בשבילם!‬ 941 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 ‫את יכולה לומר את זה‬ ‫לגבי האנשים בחייך? אני בספק.‬ 942 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 ‫אבל...‬ 943 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 ‫אולי אני יכולה ואולי לא.‬ 944 01:04:53,306 --> 01:04:55,349 ‫אבל זו הזדמנות בשבילך, מייק.‬ 945 01:04:55,850 --> 01:04:58,352 ‫אתה רוצה לחזור לפטרסון ולזרוק הכול לפח?‬ 946 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 ‫פשוט תפסיקי, רוקס.‬ 947 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 ‫למה כולם רואים את הפוטנציאל שלך חוץ ממך?‬ 948 01:05:05,401 --> 01:05:09,280 ‫תודה על העצה, רוקסן.‬ ‫נתראה בפגישת המחזור הבאה.‬ 949 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 ‫- קבוצת מסיבת רווקים -‬ 950 01:05:48,861 --> 01:05:50,363 ‫- ג'וני -‬ 951 01:05:52,740 --> 01:05:56,243 ‫היי, מייקי! אחי, איפה אתה?‬ 952 01:05:56,744 --> 01:06:01,582 ‫אתה מפסיד מסיבת רווקים מטורפת!‬ ‫-אני יודע, אני כל כך מצטער. אני...‬ 953 01:06:01,582 --> 01:06:07,380 ‫תראה! התחת הזה‬ ‫יהיה שייך לסטפני טרנטה מיום ראשון!‬ 954 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 ‫זה רוני?‬ 955 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 ‫תראו אותו! תראו מי זה! כן!‬ ‫-מייקי! השושבין שלי!‬ 956 01:06:14,136 --> 01:06:17,598 ‫רוני, אני מבטיח לך שאגיע לחתונה, טוב?‬ ‫אני מבטיח.‬ 957 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 ‫אני לא אסלח לך, גבר!‬ 958 01:06:19,642 --> 01:06:20,893 ‫תירגע.‬ 959 01:06:21,394 --> 01:06:24,563 ‫אני צוחק! אני צוחק, אחי.‬ ‫אנחנו אוהבים אותך, חבר.‬ 960 01:06:24,563 --> 01:06:27,608 ‫היי, אני לא יודע מה אתה עושה‬ ‫אבל זה בטח חשוב, נכון?‬ 961 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 ‫כן!‬ ‫-נכון.‬ 962 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 ‫תעשה מה שטוב לך, מייקי!‬ 963 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 ‫סליחה.‬ 964 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 ‫מה אתה עושה פה, מייק?‬ 965 01:07:31,964 --> 01:07:34,050 ‫המשימה לא נגמרה. אני לא חוזר הביתה.‬ 966 01:07:35,176 --> 01:07:38,304 ‫אתה עדיין אידיוט.‬ ‫-את תמיד היית אידיוטית.‬ 967 01:07:38,971 --> 01:07:42,892 ‫תודה שבאת, מייק.‬ ‫-אין בעיה. כאילו, הייתי מגיע הרבה קודם,‬ 968 01:07:42,892 --> 01:07:45,478 ‫אבל עמדתי על הגשר הלא נכון‬ ‫במשך 20 דקות.‬ 969 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 ‫הוא צריך להיות פה.‬ 970 01:07:58,657 --> 01:07:59,575 ‫- ניק -‬ 971 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 ‫אני בגשר, ניק. אתה לא פה.‬ 972 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 ‫אני מניחה שלא אשמע חדשות טובות, מה?‬ 973 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 ‫אני לא אגיע, רוקס.‬ 974 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 ‫מה? אז זה היה תרגיל?‬ 975 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 ‫את וברנן.‬ 976 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 ‫אם תבדקי את חשבון הבנק שלך‬ ‫תראי מתנת פרדה.‬ 977 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 ‫רבע מהוצאות ההשתתפות במכירה הפומבית.‬ 978 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 ‫הייתי צריך לשלם על הבריחה שלי.‬ 979 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 ‫מה לגבי המודיעין?‬ 980 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 ‫המזוודות הוחלפו בדירה.‬ 981 01:08:28,729 --> 01:08:32,274 ‫האיראנים הבטיחו כסף טוב עבורו.‬ 982 01:08:32,900 --> 01:08:35,111 ‫לא יפה להשאיר אותם בידיים ריקות.‬ 983 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 ‫והאיגוד? אין לך שום נאמנות, ניק?‬ 984 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 ‫כן, האיגוד.‬ 985 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 ‫זה נשמע טוב בהתחלה, את יודעת?‬ 986 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 ‫אז מצילים את העולם כמה פעמים‬ ‫ולא מקבלים שום הכרה או פרס.‬ 987 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 ‫הקשקושים של ברנן על מעמד הפועלים‬ ‫התחילו לעצבן אותי,‬ 988 01:08:49,083 --> 01:08:52,670 ‫זה קרה בערך באותו זמן בו לאשתי נמאס ממני...‬ 989 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 ‫רק בגלל שרציתי יותר.‬ 990 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 ‫לא היית צריך להרוג את אתנה‬ ‫או לפוצץ את השלוחה בלונדון.‬ 991 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 ‫הייתי עוצר בטריאסטה‬ ‫אם לא הייתם כאלה עקשנים.‬ 992 01:09:02,471 --> 01:09:05,891 ‫חשבתי להעמיד פני מת לנצח‬ ‫אבל כשהשגת את המכשיר מהקוריאנים,‬ 993 01:09:05,891 --> 01:09:09,228 ‫נאלצתי לחסל את האיגוד.‬ ‫את וברנן הייתם רודפים אחריי תמיד.‬ 994 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 ‫בזה אתה צודק.‬ 995 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 ‫וזה היה מפריע לי, רוקסן.‬ 996 01:09:14,608 --> 01:09:15,943 ‫ואת זה אנחנו לא רוצים.‬ 997 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 ‫טוב, זה מאכזב.‬ ‫-רוקסן.‬ 998 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 ‫תראה, ניק,‬ 999 01:09:27,204 --> 01:09:32,418 ‫בכל תולדות הגברים שדפקו הכול,‬ ‫נראה שאף אחד מהם לא היה גרוע כמוך.‬ 1000 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 ‫נתראה, מותק.‬ 1001 01:09:53,480 --> 01:09:57,776 ‫עזבי את המודיעין. רדו לקרקע.‬ ‫-באמת, פוסטר, אתה הרי לא חושב שזה אמיתי.‬ 1002 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 ‫הסוכנת הול. הסוכן...‬ 1003 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 ‫מייק!‬ 1004 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 ‫הסוכן מייק, יש לכם חמש שניות‬ ‫לפני שנפתח באש!‬ 1005 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 ‫כשאתן פקודה, עקוב אחריי.‬ ‫-לעקוב אחרייך? לאן?‬ 1006 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 ‫אתה זוכר את תרגיל האמון?‬ ‫-כן.‬ 1007 01:10:11,665 --> 01:10:12,958 ‫נתתי לך למות?‬ ‫-שתיים!‬ 1008 01:10:12,958 --> 01:10:14,585 ‫שיט. כן.‬ ‫-תזכור את זה.‬ 1009 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 ‫שלוש.‬ ‫-הפנס בעין הוא מברנן, כשניסית לאזוק אותו?‬ 1010 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 ‫כן, אני יודע. הוא זריז יחסית לאיש זקן.‬ 1011 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 ‫אולי הכלא יאט אותו.‬ 1012 01:10:22,760 --> 01:10:25,888 ‫טוב, הוא לימד אותי את כל מה שאני יודעת.‬ 1013 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 ‫קדימה!‬ 1014 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 ‫שיט!‬ 1015 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 ‫לעזאזל! קדימה! זוזו ממני!‬ 1016 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 ‫אני רוצה לעצור את הדוברה הדפוקה הזאת!‬ ‫אף אחד לא יורד!‬ 1017 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 ‫עצרו את כלי השיט.‬ 1018 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 ‫אדוני, אנא הצמד את כלי השיט לגדה.‬ 1019 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 ‫מבוקשים זוהו על הסיפון.‬ 1020 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 ‫הנה פרדיי, שם.‬ 1021 01:11:12,726 --> 01:11:15,145 ‫הצמדת לו מעקב?‬ ‫-כן, הצמדתי לו מעקב.‬ 1022 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 ‫אני אולי דפוקה, אבל לא טיפשה.‬ 1023 01:11:17,106 --> 01:11:18,941 ‫לא התכוונתי לזה. אני פשוט...‬ 1024 01:11:19,441 --> 01:11:20,985 ‫אני יודעת. תשכח מזה.‬ 1025 01:11:20,985 --> 01:11:21,944 ‫איסטריה?‬ 1026 01:11:21,944 --> 01:11:25,489 ‫כן. אבל האמת היא, מייק,‬ ‫שהאיגוד יצא מהתמונה.‬ 1027 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 ‫אנחנו נמלטים מה-CIA.‬ 1028 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 ‫כל השוטרים והסוכנים בלונדון מחפשים אותך‬ 1029 01:11:29,952 --> 01:11:33,998 ‫ואם תיתפס, תשב בכלא על בגידה, מייק.‬ ‫אז אתה יודע...‬ 1030 01:11:33,998 --> 01:11:37,501 ‫תראי, זה לא מדאיג אותי, בסדר?‬ ‫אני איתך לאורך כל הדרך.‬ 1031 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 ‫טוב. עכשיו רק נצטרך להבין איך נעלה למטוס.‬ 1032 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 ‫השתגעת?‬ 1033 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 ‫בובי!‬ 1034 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 ‫מה זה? איפה היית?‬ ‫-היי, בובי.‬ 1035 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 ‫זאת האמת, אני נשבע.‬ 1036 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 ‫רוקסן חטפה אותי‬ 1037 01:11:57,813 --> 01:12:01,692 ‫וגרמה לי להצטרף לסוכנות סודית‬ ‫כדי להילחם בטרוריסטים בלונדון.‬ 1038 01:12:01,692 --> 01:12:03,986 ‫מצחיק מאוד, טמבל. הדאגת אותנו.‬ 1039 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 ‫רוני מתחתן ביום ראשון. אתה חייב להגיע.‬ 1040 01:12:06,488 --> 01:12:10,659 ‫אני צריך טובה. אתה עדיין מתאם‬ ‫את כל טיסות המטען שיוצאות מניוארק?‬ 1041 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 ‫בדיוק. שום דבר לא יוצא משדה התעופה‬ ‫בלי ידיעתי.‬ 1042 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 ‫מה אתה צריך?‬ 1043 01:12:15,122 --> 01:12:18,292 ‫אתה טיפש? אני צריך לצאת משדה תעופה‬ ‫בלי שמישהו ידע.‬ 1044 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 ‫גארי?‬ ‫-כן.‬ 1045 01:12:38,187 --> 01:12:41,482 ‫מכולה 726. תגיד לבובי שהוא חייב לי, כן?‬ ‫-בסדר.‬ 1046 01:12:54,495 --> 01:12:55,371 ‫כאן.‬ 1047 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 1048 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 ‫תחשבי על זה.‬ 1049 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 ‫הארון של השרת ליד אולם ההתעמלות.‬ 1050 01:13:35,702 --> 01:13:36,912 ‫בדיוק.‬ 1051 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 ‫בכיתה ח'.‬ ‫-כן.‬ 1052 01:14:06,316 --> 01:14:07,276 ‫היי.‬ 1053 01:14:08,110 --> 01:14:09,069 ‫פוסטר.‬ 1054 01:14:10,654 --> 01:14:15,534 ‫אני מניח שאתה יושב במשרד שלך,‬ ‫שותה צ'אי לאטה נחמד ומקשיב למה שקורה פה,‬ 1055 01:14:15,534 --> 01:14:20,330 ‫אז אני יודע שאתה וסוכנות הבלבול המרכזית‬ ‫חושבים שאני עומד מאחורי כל זה, ואיכשהו,‬ 1056 01:14:20,330 --> 01:14:24,543 ‫רוקסן הול מעורבת,‬ ‫וכמובן, טעיתם בגדול כרגיל.‬ 1057 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 ‫אז עכשיו האיגוד הוקפא ובינתיים,‬ 1058 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 ‫הרעים האמיתיים, אין ספק בזה בכלל,‬ 1059 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 ‫הם מוכרים את המודיעין הגנוב שלכם‬ ‫ברגע זה ממש.‬ 1060 01:14:35,721 --> 01:14:37,181 ‫ואתה יודע מה יקרה אז?‬ 1061 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 ‫מישהי שאהבתי פעם‬ ‫מנהלת את שלוחת ה-CIA באיסטנבול.‬ 1062 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 ‫היא תסיע את הנכדים שלה לאימון כדורגל‬ 1063 01:14:46,607 --> 01:14:49,401 ‫ואז הרכב יתפוצץ לרסיסים‬ 1064 01:14:49,401 --> 01:14:54,781 ‫בגלל שתא טרור השיג את הכתובת שלה‬ ‫ואת שם היצרן ודגם הרכב שלה‬ 1065 01:14:54,781 --> 01:14:56,283 ‫מהמודיעין הגנוב שלכם!‬ 1066 01:14:56,783 --> 01:15:01,663 ‫כל סוכנות, כל עובד,‬ ‫מהבכירים ועד לאנשים בשטח,‬ 1067 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 ‫כולם ייפלו כמו זבובים.‬ 1068 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 ‫אתה מוכן לזה, פוסטר?‬ 1069 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 ‫כי זה יתפוצץ לך בפרצוף.‬ 1070 01:15:08,712 --> 01:15:13,091 ‫כדאי שתתפלל שמי שנשאר מהצוות שלי‬ ‫ימצא את המודיעין הזה לפני שמישהו אחר ימצא.‬ 1071 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 ‫אני לא חושבת שהם קטנים.‬ 1072 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 ‫סליחה?‬ 1073 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 ‫החיים שלך בפטרסון.‬ 1074 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 ‫אתה יודע, מה שאמרתי ברכב...‬ 1075 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 ‫אני לא חושבת שהחיים שלך היו קטנים.‬ 1076 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 ‫פשוט רציתי לצאת‬ ‫ולראות מה עוד יש בעולם, אתה מבין?‬ 1077 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 ‫אני מבין.‬ 1078 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 ‫זה מה שקיווית למצוא?‬ 1079 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 ‫לפעמים.‬ 1080 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 ‫לפעמים לא.‬ 1081 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 ‫אני לא יודעת אם באמת נצא מזה.‬ 1082 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 ‫אולי נפסיד הפעם,‬ 1083 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 ‫אבל אני שמחה שאנחנו יחד.‬ 1084 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 ‫ואני ממש שמחה שנכנסתי שוב לבר ההוא.‬ 1085 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 ‫ברוכים הבאים לאיסטריה.‬ 1086 01:16:26,039 --> 01:16:27,958 ‫קראתי את מדריך הנסיעות בדרך.‬ 1087 01:16:30,836 --> 01:16:32,796 ‫בכל מקום יש בובי ברסלין, מה?‬ 1088 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 ‫נראה שעדיין יש לך את זה.‬ ‫-הכול בפרק היד.‬ 1089 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 ‫- מאתר מטרה -‬ 1090 01:16:53,734 --> 01:16:57,446 ‫טוב, הוא תמיד אמר שהוא רוצה להפליג בעולם.‬ 1091 01:16:57,446 --> 01:16:59,990 ‫נראה שהוא יקבל את ההזדמנות שלו.‬ 1092 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 ‫יצאתם פעם לחופשה יחד?‬ 1093 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 ‫לא.‬ ‫-לירח דבש?‬ 1094 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 ‫נסעת פעם למקום נחמד רק כדי...‬ ‫לא יודע, לבלות, או ללכת לים?‬ 1095 01:17:11,460 --> 01:17:12,711 ‫בלי לירות באף אחד?‬ 1096 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 ‫לא. אף פעם.‬ 1097 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 ‫שווה לחשוב על זה.‬ 1098 01:17:30,145 --> 01:17:31,063 ‫ידעתי.‬ 1099 01:17:38,612 --> 01:17:40,322 ‫נראה שהם בתנועה.‬ 1100 01:17:41,406 --> 01:17:42,366 ‫קדימה.‬ 1101 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 ‫- איסטריה‬ ‫מאתר מטרה -‬ 1102 01:17:46,370 --> 01:17:50,957 ‫הכול בסדר, רוקס? הכול טוב?‬ ‫-כן, הכול טוב. אני נראית לא טוב?‬ 1103 01:17:51,500 --> 01:17:53,710 ‫את תמיד נראית טוב, אבל... שיט.‬ 1104 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 ‫או שזו שיירת האופנועים של נשיא קרואטיה...‬ 1105 01:18:00,967 --> 01:18:03,720 ‫או שעסקת המודיעין יוצאת לדרך.‬ 1106 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 ‫היי.‬ 1107 01:18:27,869 --> 01:18:29,705 ‫היי. קוקה קולה בשבילי ו...‬ 1108 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 ‫מים עם קרח.‬ 1109 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 ‫סודה.‬ 1110 01:18:33,667 --> 01:18:34,710 ‫סודה.‬ 1111 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 ‫תודה.‬ 1112 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 ‫הבאתם שומרי ראש?‬ 1113 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 ‫לא הבאנו הרבה כמוך.‬ 1114 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 ‫צריך להתייחס בזהירות לאדם‬ ‫שמוכן לבגוד בחבריו.‬ 1115 01:18:46,179 --> 01:18:49,433 ‫לא ראיתי באיגוד חברים, אלא מעסיקים.‬ 1116 01:18:50,434 --> 01:18:52,728 ‫ועכשיו אני עצמאי, אז בוא נגמור עם זה.‬ 1117 01:18:52,728 --> 01:18:55,856 ‫רק צחקתי. בהחלט. נסיים עם זה מהר.‬ 1118 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 ‫ברגע שהתשלום יאושר, נשלים את הפעולה.‬ 1119 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 ‫כשהמודיעין יאושר, נעביר את התשלום.‬ 1120 01:19:16,918 --> 01:19:18,295 ‫תראו, תראו...‬ 1121 01:19:18,295 --> 01:19:19,296 ‫מי היה מאמין?‬ 1122 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 ‫עשית טעות גדולה, רוקסן.‬ 1123 01:19:26,762 --> 01:19:28,680 ‫מי זאת?‬ ‫-זו השותפה הקודמת של ניק.‬ 1124 01:19:28,680 --> 01:19:30,599 ‫מבחינה מקצועית ואישית.‬ 1125 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 ‫היי, רוקס.‬ ‫-היי, ג'ולייט.‬ 1126 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 ‫יש לנו בעיה?‬ ‫-לא.‬ 1127 01:19:35,437 --> 01:19:38,273 ‫יש לנו בעיה, בלי ספק.‬ 1128 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 ‫אין לי שום קשר‬ ‫לכל סכסוך בינך לבין מר פרדיי.‬ 1129 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 ‫טוב, שים לב.‬ 1130 01:19:45,030 --> 01:19:49,409 ‫אם אתה רוצה לשחק עם הגדולים‬ ‫ולקנות סודות גנובים מסוכנים חשאיים לשעבר,‬ 1131 01:19:49,409 --> 01:19:50,702 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 1132 01:19:50,702 --> 01:19:55,081 ‫אבל אנחנו לא נשב כאן ונעמיד פנים‬ ‫כאילו שאתה לא יודע מה אתה עושה.‬ 1133 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 ‫אז מה את רוצה, רוקס?‬ 1134 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 ‫אני רוצה שאתה תשב בכלא‬ 1135 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 ‫באשמת רצח, ריגול ובגידה.‬ 1136 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 ‫רוקסן.‬ ‫-אני עוצרת את שניכם עכשיו.‬ 1137 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 ‫נראה שיש לנו סיבוך, מר פרדיי.‬ 1138 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 ‫אני מבטיח לך...‬ 1139 01:20:08,845 --> 01:20:11,139 ‫ההבטחות שלך לא שוות הרבה עכשיו.‬ 1140 01:20:11,139 --> 01:20:15,143 ‫לצערי, אתייחס לזה כסיום המשא ומתן בינינו.‬ 1141 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 ‫עזבי אותי! תורידי את היד!‬ 1142 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 ‫המודיעין!‬ 1143 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 ‫קחו את המזוודה שלו!‬ 1144 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 ‫כמה עצוב. בימינו,‬ ‫אפילו על תא טרור איראני אי אפשר לסמוך.‬ 1145 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 ‫כמו שאמרתי, רוקס.‬ ‫עשית טעות גדולה כשבאת לכאן.‬ 1146 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 ‫הטעות הגדולה שלי הייתה שהתחתנו.‬ ‫לפה באתי רק מפזיזות.‬ 1147 01:20:41,920 --> 01:20:43,046 ‫כנראה שכן.‬ 1148 01:20:44,589 --> 01:20:45,590 ‫תהרגו אותה.‬ ‫-רגע.‬ 1149 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 ‫ניק, יקירי.‬ 1150 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 ‫זה היה נחמד, אבל זה הפך לבלגן אחד גדול‬ ‫וזה לא מתאים לי.‬ 1151 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 ‫על מה את מדברת?‬ 1152 01:20:56,643 --> 01:21:00,313 ‫נראה לי שעדיף שנעשה הפסקה קטנה.‬ 1153 01:21:00,897 --> 01:21:02,315 ‫ניתן לאבק לשקוע.‬ 1154 01:21:02,899 --> 01:21:03,733 ‫ג'ולייט.‬ 1155 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 ‫רוקסן, אם תשרדי, אני בטוחה שתרדפי אותי.‬ 1156 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 ‫תסמכי על זה.‬ 1157 01:21:10,073 --> 01:21:13,201 ‫כן. טוב, רק תזכרי שאני חסה על חייך‬ 1158 01:21:13,201 --> 01:21:16,413 ‫ושאני עשויה להועיל לך יותר בשטח.‬ 1159 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 ‫אני מצפה שניפגש שוב.‬ 1160 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 ‫ניק, אני חושדת שאנחנו לא ניפגש.‬ 1161 01:21:26,381 --> 01:21:27,340 ‫ג'ולייט!‬ 1162 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 ‫אני אוהבת חברות טובות, ואתה?‬ 1163 01:21:39,269 --> 01:21:43,023 ‫אז זה מה שנעשה עכשיו, רוקס?‬ ‫את תהרגי אותי בדם קר?‬ 1164 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 ‫חמישה מתו בטריאסטה?‬ ‫-זה היה נזק משני.‬ 1165 01:21:45,525 --> 01:21:48,570 ‫אתה רק מקל עליי.‬ 1166 01:21:48,570 --> 01:21:50,280 ‫קום. קדימה.‬ 1167 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 ‫לעזאזל.‬ 1168 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 ‫אחריו!‬ 1169 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 ‫אם תרדפי אותי, רוקס, אצטרך להרוג אותך.‬ 1170 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 ‫אני לא חושבת שזה יקרה.‬ 1171 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 ‫יכולתי לחסל אותך בטריאסטה,‬ ‫אבל לא רציתי לעשות את זה.‬ 1172 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 ‫לא רצית, או לא יכולת? בוא נבדוק, בסדר?‬ 1173 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 ‫היי, רוקס. איפה את?‬ ‫-מתחרטת על הבחירות שעשיתי בחיי.‬ 1174 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 ‫מה איתך?‬ 1175 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 ‫אני על הגג. נעשה צפוף פה.‬ 1176 01:23:06,523 --> 01:23:07,357 ‫וואו.‬ 1177 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 ‫קח.‬ 1178 01:23:16,700 --> 01:23:17,617 ‫שיט.‬ 1179 01:23:18,660 --> 01:23:20,203 ‫רוקס, אשמח לעזרה.‬ 1180 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 ‫אני בדרך, מייק.‬ 1181 01:23:21,579 --> 01:23:25,625 ‫אם אפיל את זה והכול יישבר,‬ ‫אתה יודע מי יישבר אחר כך, נכון?‬ 1182 01:23:25,625 --> 01:23:27,002 ‫לא תזכה לחזור הביתה.‬ 1183 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 ‫התחרטת, מה?‬ 1184 01:23:29,796 --> 01:23:31,631 ‫היי! אין כאן חבל אבטחה?‬ 1185 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 ‫מנהל העבודה שלי היה מכסח אותך.‬ ‫אל תסתכל למטה.‬ 1186 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 ‫בוא, קח את זה. קדימה.‬ 1187 01:23:37,637 --> 01:23:39,222 ‫אתה רוצה את זה? קח את זה.‬ 1188 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 ‫מייק!‬ 1189 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 ‫אני בסדר!‬ 1190 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 ‫אלוהים!‬ 1191 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 ‫מייק!‬ 1192 01:24:44,120 --> 01:24:46,748 ‫אין בעד מה!‬ 1193 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 ‫נסה לשמור עליו הפעם, טוב?‬ 1194 01:25:03,932 --> 01:25:05,642 ‫אמרתי לך שהורדתי כמה.‬ 1195 01:25:05,642 --> 01:25:07,602 ‫נראה אם תוכל להוריד עוד כמה.‬ 1196 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 ‫זה מספיק, רוקס.‬ 1197 01:25:16,736 --> 01:25:17,695 ‫מספיק.‬ 1198 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 ‫עכשיו תן לי את המודיעין‬ ‫או שתאבד אותה לנצח.‬ 1199 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 ‫תירה בו, מייק.‬ 1200 01:25:23,993 --> 01:25:25,912 ‫אתה לא תצליח לירות, מייקי.‬ 1201 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 ‫קדימה, מייק. תעשה את זה.‬ 1202 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 ‫אל תעשה את זה.‬ 1203 01:25:31,960 --> 01:25:33,920 ‫קדימה, מייק.‬ ‫תהיה ילד טוב.‬ 1204 01:25:34,629 --> 01:25:35,547 ‫קדימה.‬ 1205 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 ‫יכולת לירות, אבל אתה חתיכת פחדן.‬ 1206 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 ‫מייק, רוץ!‬ 1207 01:26:00,363 --> 01:26:01,614 ‫היי!‬ 1208 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 ‫היי!‬ 1209 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 ‫עצור!‬ 1210 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 ‫היי, אדוני. אני אעזור לך לצאת.‬ 1211 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 ‫קדימה. בבקשה. תודה רבה.‬ 1212 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 ‫אני אשמור עליה. היא תחזור ללא שריטה.‬ 1213 01:27:00,089 --> 01:27:01,507 ‫בן זונה!‬ 1214 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 ‫שיט!‬ 1215 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 ‫מייק! איפה אתה?‬ 1216 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 ‫אני באוטו.‬ 1217 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 ‫איפה?‬ 1218 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 ‫אני לא יודע!‬ 1219 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 ‫לא יודע? מה זאת אומרת?‬ 1220 01:27:52,558 --> 01:27:53,768 ‫אני בתא המטען.‬ 1221 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 ‫בתא המטען?‬ 1222 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 ‫תיכנע, ניקי!‬ ‫-את יודעת שהרכב שלי יותר טוב.‬ 1223 01:28:09,701 --> 01:28:11,369 ‫הרכב לא חשוב, מותק!‬ 1224 01:28:11,911 --> 01:28:13,288 ‫חשוב מי נוהג.‬ 1225 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 ‫שיט!‬ 1226 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 ‫מה?‬ 1227 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 ‫רגע.‬ 1228 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 ‫אז זה תא המטען שלך!‬ ‫-כן!‬ 1229 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 ‫טוב, אז צא מתא המטען, מייק!‬ 1230 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 ‫אני עובד על זה!‬ 1231 01:29:03,963 --> 01:29:06,174 ‫שיט! רוקס!‬ ‫-זאת לא אני!‬ 1232 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 ‫מייק, תחזור פנימה!‬ 1233 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 ‫מה?‬ ‫-תחזור פנימה, מייק!‬ 1234 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 ‫מניאק.‬ 1235 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 ‫רוקס, איפה את? בואי נזוז.‬ ‫-אני נוסעת צפונה בחוף!‬ 1236 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 ‫אתה עדיין במשחק?‬ 1237 01:30:12,615 --> 01:30:14,617 ‫כן, חזרתי למשחק, רוקס!‬ 1238 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 ‫חזרתי למשחק.‬ 1239 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 ‫בבקשה, כלבה!‬ 1240 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 ‫לעזאזל.‬ 1241 01:30:44,105 --> 01:30:46,065 ‫רוקס, את עושה הפסקה? קדימה!‬ 1242 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 ‫לא, קשקשן!‬ 1243 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 ‫שיט.‬ 1244 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 ‫מייק!‬ 1245 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 ‫מייק!‬ 1246 01:31:51,047 --> 01:31:51,964 ‫מייק.‬ 1247 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 ‫שיט.‬ 1248 01:32:01,098 --> 01:32:01,933 ‫היי.‬ 1249 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 ‫אתה בחיים?‬ 1250 01:32:05,102 --> 01:32:07,688 ‫אלוהים. המכונית סטתה...‬ 1251 01:32:08,189 --> 01:32:10,525 ‫אני זוכר את ההכשרה שלי, את כל השבועיים.‬ 1252 01:32:11,067 --> 01:32:13,236 ‫פשוט צרחתי וקפצתי מהרכב.‬ 1253 01:32:13,236 --> 01:32:16,155 ‫זה היה די מגניב. אני חושב שהיית מתרשמת.‬ 1254 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 ‫למה עצרת?‬ 1255 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 ‫כי חשבתי שאתה מת, מטומטם!‬ 1256 01:32:24,247 --> 01:32:26,582 ‫לא ידעתי שאכפת לך! זה ממש מתוק.‬ 1257 01:32:26,582 --> 01:32:32,046 ‫אתה יודע מה? היית צריך להישאר באוטו.‬ ‫-היי, כמעט נהרגתי. תפגיני קצת רגישות.‬ 1258 01:32:32,046 --> 01:32:33,381 ‫צד רך יותר.‬ 1259 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 ‫כדאי שתחזיק חזק.‬ ‫-בואי נקרע אותו.‬ 1260 01:32:43,558 --> 01:32:46,978 ‫אני יודעת לאן הוא רוצה להגיע.‬ ‫-הוא רוצה לבלות ביאכטה גדולה?‬ 1261 01:32:46,978 --> 01:32:48,354 ‫לא נרשה שזה יקרה.‬ 1262 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 ‫את יודעת מה? תפני חזק ימינה כאן.‬ 1263 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 ‫חזק ימינה כאן!‬ 1264 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 ‫טוב, כשאגיד "קפוץ", תקפוץ, טוב?‬ ‫-טוב!‬ 1265 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 ‫קפוץ!‬ 1266 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 ‫רגע! הדלת תקועה!‬ 1267 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 ‫זרקת עליי מכונית?‬ 1268 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 ‫שים ידיים על הראש ורד לקרקע!‬ 1269 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 ‫היי, אני אחנוק אותך למוות בידיים!‬ 1270 01:33:56,005 --> 01:33:57,715 ‫רד לקרקע עכשיו, בן זונה!‬ 1271 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 ‫זה לא מה שהולך לקרות.‬ 1272 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 ‫זה בדיוק מה שהולך לקרות, ניקי.‬ 1273 01:34:01,552 --> 01:34:03,721 ‫זה לא מה שקורה, רוקס!‬ 1274 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 ‫אני לא אשב בכלא!‬ 1275 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 ‫תסתכלי!‬ 1276 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 ‫תראי איפה אנחנו!‬ 1277 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 ‫נכון שזה יפהפה?‬ 1278 01:34:13,981 --> 01:34:17,026 ‫אני לא אבלה את החיים שלי בכלוב, רוקס.‬ 1279 01:34:17,026 --> 01:34:19,487 ‫אין סיכוי.‬ ‫-לעזאזל, ניק! רד לקרקע!‬ 1280 01:34:19,487 --> 01:34:21,030 ‫עדיין נוכל למכור את זה!‬ 1281 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 ‫מאות מיליוני דולרים!‬ 1282 01:34:25,284 --> 01:34:28,371 ‫זה יכול להיות שלנו!‬ ‫-הוא מקשקש, רוקס. את יודעת את זה.‬ 1283 01:34:28,371 --> 01:34:29,455 ‫נוכל להיעלם.‬ 1284 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 ‫לטייל בעולם כמו שתמיד... כמו שתמיד חלמנו.‬ 1285 01:34:34,502 --> 01:34:36,379 ‫גיליתי דבר מצחיק על עצמי.‬ 1286 01:34:36,379 --> 01:34:37,755 ‫אני אוהבת להישאר בבית.‬ 1287 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 ‫הוא לא השאיר לך ברירה, רוקס.‬ 1288 01:35:08,661 --> 01:35:09,495 ‫לא.‬ 1289 01:35:20,381 --> 01:35:21,298 ‫אז מה עכשיו?‬ 1290 01:35:27,930 --> 01:35:32,101 ‫תראו, כולנו יודעים‬ ‫שאי אפשר לחזות איך שני אנשים יתאהבו.‬ 1291 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 ‫לפעמים הם נפגשים בתיכון ויודעים מייד.‬ 1292 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 ‫לפעמים הם נפגשים בבר בג'רזי,‬ 1293 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 ‫אחד מהם משתכר ומוריד את החולצה...‬ 1294 01:35:42,194 --> 01:35:43,320 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 1295 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 ‫ולמרבה המזל, מישהי אחרת הייתה הברמנית‬ 1296 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 ‫אז היא נאלצה להסיע את המסכן הזה הביתה.‬ 1297 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 ‫כששמעתי שהם מתחתנים, לא כעסתי.‬ 1298 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 ‫הוקל לנו.‬ 1299 01:35:57,001 --> 01:36:00,796 ‫סוף סוף מצאנו מישהי מספיק מטורפת‬ ‫כדי לקחת אותו מאיתנו.‬ 1300 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 ‫לא, ברצינות. אני אוהב אתכם‬ ‫ותמיד אתמוך בכם.‬ 1301 01:36:05,092 --> 01:36:07,762 ‫מזל טוב. מחיאות כפיים, חבר'ה!‬ 1302 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 ‫מייק, לחיים!‬ 1303 01:36:11,265 --> 01:36:12,266 ‫אלוהים יברך אותך.‬ 1304 01:36:13,017 --> 01:36:14,560 ‫ברכותיי. מזל טוב.‬ 1305 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 ‫חבר'ה, תתכוננו.‬ 1306 01:36:19,064 --> 01:36:22,651 ‫תתכונן, אחי. נתראה ברחבה?‬ 1307 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 ‫כן.‬ 1308 01:36:23,611 --> 01:36:25,488 ‫תתכוננו, אני בא.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1309 01:36:26,989 --> 01:36:27,948 ‫זה היה נאום יפה.‬ 1310 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 ‫רוקס.‬ 1311 01:36:31,535 --> 01:36:35,748 ‫לא ידעתי שאת מתפרצת לחתונות בפטרסון.‬ ‫-אמרתי לך שאני אוהבת להיות בבית.‬ 1312 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 1313 01:36:39,251 --> 01:36:40,920 ‫גם אתה.‬ ‫-תודה.‬ 1314 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 ‫אז... הגיעו הרבה אנשים.‬ 1315 01:36:49,261 --> 01:36:51,806 ‫רגע, זאת... זאת גברת הופמן?‬ 1316 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 ‫לא. אל...‬ ‫-זאת היא?‬ 1317 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 ‫בבקשה.‬ 1318 01:36:55,017 --> 01:36:55,976 ‫גברת הופמן!‬ 1319 01:36:57,061 --> 01:36:57,895 ‫היי!‬ 1320 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 ‫היי, ניקול.‬ 1321 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 ‫ניקול. נכון, ניקול...‬ 1322 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 ‫כן, ניקול.‬ 1323 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 ‫אתה יודע, ניקול נראית טוב.‬ 1324 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 ‫היית חייבת לעשות את זה, מה?‬ ‫-אני מצטערת, כן.‬ 1325 01:37:18,916 --> 01:37:20,084 ‫מייק!‬ ‫-בוא הנה!‬ 1326 01:37:20,084 --> 01:37:21,585 ‫קדימה, מייקי!‬ 1327 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 ‫את יודעת, רוקס,‬ 1328 01:37:22,586 --> 01:37:26,173 ‫כשהייתי בהר וחשבת שאני מת...‬ 1329 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 ‫כן.‬ 1330 01:37:27,091 --> 01:37:30,845 ‫למרות שפרדיי היה יכול להימלט,‬ ‫חזרת בשבילי.‬ 1331 01:37:31,971 --> 01:37:32,930 ‫אז מה הנקודה?‬ 1332 01:37:33,514 --> 01:37:37,226 ‫כלום. כאילו, פשוט...‬ ‫אני חושב שראיתי כמה דמעות.‬ 1333 01:37:37,226 --> 01:37:38,853 ‫לא נכון.‬ 1334 01:37:38,853 --> 01:37:40,145 ‫טוב.‬ ‫-סליחה.‬ 1335 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 ‫טוב, מה איתך?‬ ‫-מה?‬ 1336 01:37:43,232 --> 01:37:46,569 ‫כשפרדיי כיוון לי אקדח לראש,‬ ‫יכולת לירות ולא עשית את זה.‬ 1337 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 ‫זה היה מסוכן מדי.‬ 1338 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 ‫נתתי לך רשות.‬ 1339 01:37:53,742 --> 01:37:56,078 ‫לא אכפת לי. לא הייתי לוקח סיכון כזה.‬ 1340 01:37:57,580 --> 01:37:59,540 ‫אני לא רוצה להרוס את התסרוקת שלך.‬ 1341 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 ‫את יודעת, אני חושב שראיתי...‬ ‫ארון של שרת מאחור.‬ 1342 01:38:08,382 --> 01:38:09,300 ‫אתה רוצה ללכת?‬ 1343 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 ‫את רצינית?‬ 1344 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 ‫כן, אני רצינית.‬ 1345 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 ‫בואי נלך. עכשיו!‬ 1346 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 ‫ברנן! מה? אין לכם חופשות מחלה או משהו?‬ 1347 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 ‫אני לא הזמנתי אותו.‬ 1348 01:38:30,905 --> 01:38:33,699 ‫באתי לראות אותך, מייק. יש לי עבודה בשבילך.‬ 1349 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 ‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים חופשה קצרה.‬ 1350 01:38:37,202 --> 01:38:38,579 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 1351 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 ‫טוב, אתן לך שלושה ימים ואז אזדקק לך במרקש.‬ 1352 01:38:43,626 --> 01:38:44,543 ‫וגם לך.‬ 1353 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 ‫ברוך הבא לאיגוד, מייק.‬ 1354 01:46:52,114 --> 01:46:54,116 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬