1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
،يحتوي البرنامج التّالي على لغة شديدة اللّهجة
.وعنف ومحتوى جنسيّ قد لا يلائم بعض المشاهدين وغير لائق للأطفال
.هذا المحتوى موجّه للجمهور البالغ فقط
2
00:01:22,823 --> 00:01:27,523
العام الأخير
3
00:01:48,173 --> 00:01:50,233
!ميكتلانتيكويتلي
4
00:01:50,403 --> 00:01:52,153
!أنقذنا يا ميكتلانتيكويتلي
5
00:01:52,423 --> 00:01:56,113
!ميكتلانتيكويتلي! ميكتلانتيكويتلي
6
00:01:58,063 --> 00:02:01,063
!ميكتلانتيكويتلي! ميكتلانتيكويتلي
7
00:02:10,193 --> 00:02:12,193
!صغيرتي! انتظر
8
00:02:12,463 --> 00:02:14,593
!لا، لا. انتظر
9
00:02:13,823 --> 00:02:14,593
{\an8}.توقّفي
10
00:02:19,473 --> 00:02:21,773
!لا، انتظر! صغيرتي
11
00:02:22,243 --> 00:02:23,663
...صغيرتي
12
00:02:36,773 --> 00:02:39,593
.لا تأخذها أرجوك. خذني بدلًا منها
13
00:02:39,843 --> 00:02:41,933
.لن يمسّها الضرّ
14
00:02:42,073 --> 00:02:43,993
.أملك خططًا لها
15
00:02:44,493 --> 00:02:48,623
.لتسعدوا، لأنّكم ستنجون أجمعين
16
00:02:50,133 --> 00:02:52,373
.لم أسمّها بعد حتّى
17
00:02:52,753 --> 00:02:55,623
.اسمها هو ميكتيكاسيوتل
18
00:02:55,883 --> 00:02:58,133
.ستكون ملكتي
19
00:03:28,623 --> 00:03:30,133
.ملكي
20
00:03:40,973 --> 00:03:42,403
.ملكتي
21
00:03:50,573 --> 00:03:51,813
.ملكي
22
00:03:52,223 --> 00:03:53,893
.ملكتي
23
00:03:54,173 --> 00:03:55,823
لمَ استدعتني إلى هنا؟
24
00:03:55,983 --> 00:03:57,443
وما هذه العظام؟
25
00:03:57,613 --> 00:03:59,553
.عليك حراستها
26
00:03:59,693 --> 00:04:02,193
.إنّها من الأعلى. من الفانين
27
00:04:02,553 --> 00:04:04,443
لمَ عساي أحرسها؟
28
00:04:04,613 --> 00:04:06,373
.لأنّ على أحد أن يفعل
29
00:04:06,533 --> 00:04:09,183
.لأنّ الملكة تملك مسؤوليّاتها
30
00:04:12,023 --> 00:04:13,363
.أريد الذّهاب إلى هناك
31
00:04:13,623 --> 00:04:14,903
.لا يمكنك
32
00:04:15,083 --> 00:04:16,163
بأمرٍ مِن مَن؟
33
00:04:16,303 --> 00:04:17,373
.من ملكك
34
00:04:17,543 --> 00:04:20,343
لكن ماذا إن ذهبتُ ببساطة؟
35
00:04:21,083 --> 00:04:23,923
،لا يمكنني عصيان أمرك يا ملكتي
36
00:04:24,153 --> 00:04:26,043
.لكن أنصحك بخلاف ذلك
37
00:04:26,223 --> 00:04:27,893
.انصحني كما تشاء
38
00:04:28,153 --> 00:04:31,443
لكن إن أردت الصّعود إلى هناك، فكيف السّبيل؟
39
00:04:43,553 --> 00:04:45,163
ما هذا المكان؟
40
00:04:45,623 --> 00:04:46,623
.بوّابة
41
00:04:47,133 --> 00:04:50,663
.الحدود بين العالم السّفليّ وعالم الفَناء
42
00:04:50,833 --> 00:04:52,103
.علينا أن نعود
43
00:04:53,153 --> 00:04:54,823
.لا نفع منك
44
00:05:00,043 --> 00:05:01,443
...مذهل
45
00:05:08,593 --> 00:05:09,953
أكان ذلك فانٍ؟
46
00:05:28,423 --> 00:05:29,493
!جلالتك
47
00:05:57,063 --> 00:05:58,953
أين كنت؟
48
00:05:59,243 --> 00:06:02,483
.ملكي، طلبتَ منّي أن أحرس عظامهم
49
00:06:02,653 --> 00:06:05,703
...وبأن أعتني بموتاهم، لكن ألا يحتاج البشر إلى الهُدى
50
00:06:05,953 --> 00:06:09,483
.يعتني العالم السّماويّ بحياة الفانيّين القصيرة
51
00:06:09,663 --> 00:06:13,373
.ونحن نسيطر على الأبديّة الّتي تلي ذلك
52
00:06:13,533 --> 00:06:16,123
.رأيتُ تأبينهم، ولا أحد ينظر لحالهم
53
00:06:16,293 --> 00:06:18,073
.لا داعي للقلق
54
00:06:18,103 --> 00:06:20,333
.لا تقلق أنت، لكنّي إحداهم
55
00:06:20,503 --> 00:06:21,793
.لم تعودي منهم
56
00:06:21,963 --> 00:06:25,133
...رجاءً، دعني أترأس طقوس جنائزهم
57
00:06:25,193 --> 00:06:26,023
!لا
58
00:06:30,093 --> 00:06:32,363
.لا يمكنك أن تبقيني هنا أبد الدّهر
59
00:06:33,723 --> 00:06:36,143
.ستصبحين ملكتي
60
00:06:39,863 --> 00:06:41,983
.لا يمكنك إيذائي
61
00:06:42,153 --> 00:06:43,333
.يمكنني أن أحاول
62
00:06:43,483 --> 00:06:45,693
كيف نسيت رابطنا؟
63
00:06:45,863 --> 00:06:47,023
...لا يهمّ
64
00:06:47,193 --> 00:06:49,103
.لا أستطيع مسّك بالضرّ أيضًا
65
00:06:49,283 --> 00:06:52,773
.قوّتك لي وقوّتي لك
66
00:06:57,283 --> 00:06:59,133
.طفلة بائسة
67
00:06:59,293 --> 00:07:01,953
لا تستطيع فهم هذا، أليس كذلك؟
68
00:07:02,123 --> 00:07:04,303
.علينا أن نكون من حول النّاس
69
00:07:06,773 --> 00:07:10,303
...إن كان ذلك لا يتداخل مع واجباتك
70
00:07:12,103 --> 00:07:14,143
.اذهبي. شولوتل
71
00:07:14,973 --> 00:07:16,263
.وهبتها حقّ العبور
72
00:07:17,083 --> 00:07:18,423
.أشرف عليها
73
00:09:05,683 --> 00:09:07,373
!من أجل تيزكاتليبوكا
74
00:09:07,543 --> 00:09:09,703
!من أجل تيزكاتليبوكا
75
00:09:09,953 --> 00:09:11,883
.بدأ العام الأخير
76
00:09:13,993 --> 00:09:17,513
.اعتبارًا من الصّباح، يبدأ دورك كإيشيبلا
77
00:09:18,023 --> 00:09:20,083
.عامك الأخير
78
00:09:20,263 --> 00:09:25,313
.اختير محارب في أوجّه لينضمّ إلى إلهه كمبعوثه
79
00:09:26,423 --> 00:09:27,683
.مبهر
80
00:09:28,403 --> 00:09:31,043
.أفترض أنّه أعيد تسميتك تكريمًا له
81
00:09:32,043 --> 00:09:34,133
.يدعونني بياوتل
82
00:10:38,533 --> 00:10:40,683
تعلم أنّهم سيقتلعون قلبك؟
83
00:10:40,843 --> 00:10:41,973
.لا أفهم
84
00:10:42,143 --> 00:10:44,283
──اختاروا أعظم محاربيهم
85
00:10:44,533 --> 00:10:46,193
{\an8}.ليس الأعظم
86
00:10:45,503 --> 00:10:48,333
.اختاروا محاربًا جديرًا وسيقتلونه
87
00:10:48,363 --> 00:10:50,443
ويهبوه إلى إلههم، لماذا؟
88
00:10:50,683 --> 00:10:51,933
.للحصول على حمايته
89
00:10:52,103 --> 00:10:53,973
.ولأجل مجده وتشريفه والمحاصيل الجيّدة
90
00:10:54,153 --> 00:10:55,263
من أين أنت؟
91
00:10:55,443 --> 00:10:57,283
ألا يهتمّ شعبك بالآلهة؟
92
00:10:58,443 --> 00:11:00,753
.بلى، يهتمّون
93
00:11:00,993 --> 00:11:05,063
.يهتمّون بشكل أقلّ بجودة الحياة، وأكثر بشأن التّبجيل
94
00:11:05,373 --> 00:11:06,733
.لسنا مختلفين كثيرًا
95
00:11:08,423 --> 00:11:09,683
...أظنّ أنّك
96
00:11:10,593 --> 00:11:11,843
.استثنائيّة
97
00:11:13,503 --> 00:11:14,823
استثنائيّة؟
98
00:11:15,003 --> 00:11:16,023
...قصدتُ
99
00:11:16,023 --> 00:11:17,643
.إنّك تسلّيني
100
00:11:19,213 --> 00:11:21,043
.عجبًا
101
00:11:21,533 --> 00:11:27,133
.حسنًا يا ياوتل، ينتظرك عام أخير طويل
102
00:11:27,353 --> 00:11:30,023
.أعتقد ثلاثة أيّام
103
00:11:30,183 --> 00:11:34,993
.سيستمرّون في إرسال النّساء والرّجال إليك تكريمًا لإلهكم
104
00:11:35,273 --> 00:11:36,663
.ستنسى بشأني
105
00:11:37,263 --> 00:11:38,793
.قضينا وقتًا ممتعًا
106
00:11:39,243 --> 00:11:40,553
.أنت لطيف
107
00:11:41,153 --> 00:11:43,973
.أتمنّى لك وقتًا عظيمًا
108
00:11:48,133 --> 00:11:49,163
.ثلاثة أيّام
109
00:11:49,663 --> 00:11:51,823
.سألقاك هنا بعد ثلاثة أيّام
110
00:11:52,023 --> 00:11:53,503
.لن أنساك
111
00:11:53,673 --> 00:11:54,773
.لن أقدر
112
00:11:55,683 --> 00:11:56,753
.بعد ثلاثة أيّام إذًا
113
00:11:58,043 --> 00:12:00,423
...عليّ أن أذهب. أراك
114
00:12:06,023 --> 00:12:07,443
.ملكتي
115
00:12:07,683 --> 00:12:09,793
.لديك عمل
116
00:12:14,833 --> 00:12:19,483
.قد تندهشين لعلمك أنّ زوجك قلق بشأن مكانك
117
00:12:20,393 --> 00:12:22,463
.معك حقّ. قد أندهش
118
00:12:23,223 --> 00:12:25,423
لن تخبره، أليس كذلك؟
119
00:12:27,263 --> 00:12:30,463
عندما رجعت لعالم البشر من خلال تلك السّينوتة
120
00:12:30,623 --> 00:12:33,153
.كانت أوّل مرّة أسمعك تضحكين
121
00:12:33,733 --> 00:12:36,393
.وثاني مرّة كانت مع ذلك المحارب
122
00:12:37,933 --> 00:12:40,383
.أتمنّى أن أسمعك تضحكين للمرّة الثّالثة
123
00:12:41,223 --> 00:12:44,083
.سأسكت لأجلك
124
00:12:44,643 --> 00:12:45,723
.شكرًا لك
125
00:12:54,393 --> 00:12:56,353
.بالك مشتّت
126
00:12:56,523 --> 00:13:01,643
أحرس عظام الموتى، ماذا تُراه يشتّت انتباهي عن ذلك؟
127
00:13:01,863 --> 00:13:05,153
ولمَ قد يزعج ملك العالم السّفليّ نفسه باتّخاذ زوجة؟
128
00:13:05,323 --> 00:13:07,533
لمَ أنا مرتبطة بهذا المكان؟
129
00:13:07,953 --> 00:13:09,123
.لقد سرقتني
130
00:13:09,283 --> 00:13:12,443
...يكفي! يا للوقاحة
131
00:13:12,623 --> 00:13:15,333
.قضاء الوقت مع البشر كان منيرًا
132
00:13:15,503 --> 00:13:17,503
ما حاجتك بزوجة؟
133
00:13:17,673 --> 00:13:20,023
.يمكن لأيّ كان أن يحرس العظام
134
00:13:21,043 --> 00:13:22,683
.الميزان
135
00:13:23,793 --> 00:13:27,793
".توقّعتُك أن تقول: "أمنعك من العودة إلى الفانيّين
136
00:13:27,973 --> 00:13:30,023
.عليك أن تمضي المزيد من الوقت معهم
137
00:13:30,183 --> 00:13:32,023
،تظنّين أنّك على دراية بالألم
138
00:13:32,223 --> 00:13:36,423
.لكن ما زالوا سيعلّمونك الكثير، عن الويل الحقيقيّ
139
00:13:49,573 --> 00:13:50,843
.مرحبًا
140
00:13:53,823 --> 00:13:56,063
.لـ-لم أرد أن أتأخّر
141
00:13:56,203 --> 00:13:58,423
.لا بدّ أنّ النّوم غلبني
142
00:13:59,383 --> 00:14:01,113
.لا يمكنني أن أدعك تذهبين
143
00:14:02,713 --> 00:14:04,193
.ليس بهذه السّهولة
144
00:14:21,623 --> 00:14:23,423
.لا أريد أن أفعل هذا
145
00:14:23,573 --> 00:14:26,693
.هل تمزّق قلبك؟ لستُ مندهشة من ذلك
146
00:14:27,133 --> 00:14:28,903
.أريد أن أكون معك
147
00:14:29,173 --> 00:14:30,363
.أحبّك
148
00:14:30,683 --> 00:14:34,883
.أحبّك أيضًا يا ياوتل، من أعماق قلبي
149
00:14:35,043 --> 00:14:38,623
.لكن أقلّ ما يمكن قوله هو أنّ هذا معقّد
150
00:14:41,713 --> 00:14:43,593
.سأجاهد الآلهة لأكون معك
151
00:14:44,533 --> 00:14:45,923
.قد تحتاج لذلك
152
00:14:51,283 --> 00:14:52,753
.ميكتيكاسيوتل
153
00:14:52,993 --> 00:14:55,573
.سامحيني، لم أعلم
154
00:14:55,723 --> 00:14:57,063
.لستُ مثلهم
155
00:14:57,423 --> 00:14:59,973
.أكرههم
156
00:15:01,023 --> 00:15:04,823
.لكنّي... مرتبطة بالعالم السّفليّ
157
00:15:07,663 --> 00:15:10,153
.محبّتي هي محبّة الموت
158
00:15:11,483 --> 00:15:14,023
.وكأنّني لم أعلم من تكونين
159
00:15:14,223 --> 00:15:18,663
.وكأنّ كلّ طفل لا يفكّر فيك عندما يلتقط المخمليّة في الخريف
160
00:15:18,873 --> 00:15:22,963
لا تقتلين النّاس بقبول تضحيّاتهم، أليس كذلك؟
161
00:15:23,883 --> 00:15:26,463
.بل تساعدينهم للوصول إلى العالم السّفليّ
162
00:15:26,633 --> 00:15:28,283
.تحمين عظامهم
163
00:15:28,423 --> 00:15:30,683
.أعرف كلّ الأساطير، لكنّي أعرفك أكثر
164
00:15:32,243 --> 00:15:35,133
.لم أرد قطّ أن أكون مثل الآلهة
165
00:15:35,303 --> 00:15:37,373
.ولم أرد أن أكون أفضل منها
166
00:15:37,733 --> 00:15:39,553
.إلى أن التقيتك
167
00:15:40,333 --> 00:15:42,753
.لم يسر هذا كما أشاء
168
00:15:46,353 --> 00:15:48,043
.لن أدعك تذهبين
169
00:15:48,533 --> 00:15:49,793
.لا تفعل إذًا
170
00:15:53,133 --> 00:15:55,533
ماذا سنفعل إذًا؟
171
00:15:55,793 --> 00:15:57,283
.سأمرّ بالطّقوس
172
00:15:58,043 --> 00:15:59,123
...لكن ظننتُ أنّك
173
00:15:59,293 --> 00:16:01,793
،إن أصبحتُ مبعوثًا لتيزكاتليبوكا
174
00:16:01,963 --> 00:16:04,583
...مبعوث خالد لتيزكاتليبوكا
175
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
...ياوتل
176
00:16:06,253 --> 00:16:07,743
.يمكننا أن نكون معًا
177
00:16:08,103 --> 00:16:09,393
إن قبلتِ بي؟
178
00:16:10,803 --> 00:16:12,023
.ثلاثة أيّام
179
00:16:12,173 --> 00:16:14,443
،قابلني هنا بعد ثلاثة أيّام
180
00:16:14,683 --> 00:16:18,143
.بعد انتهاء الطّقوس، بعد أن تقابل إلهك
181
00:16:18,303 --> 00:16:21,023
.سأقابلك هنا بعد ثلاثة أيّام
182
00:16:21,573 --> 00:16:23,043
.سأراك قريبًا
183
00:17:22,773 --> 00:17:24,063
.ملكتي
184
00:17:24,243 --> 00:17:25,333
.سيأتي
185
00:17:30,793 --> 00:17:36,043
عجبًا، ماذا دهى ملكة العالم السّفليّ تختلط مع البشر؟
186
00:17:36,043 --> 00:17:37,503
.تيزكاتليبوكا
187
00:17:39,283 --> 00:17:40,623
أليس هذا ساخرًا؟
188
00:17:40,763 --> 00:17:44,733
كنتُ أحلّل ذكريات مبعوثي الجديد
189
00:17:44,893 --> 00:17:50,533
.فإذا بي أكتشف أنّك وهو كنتما جدُّ... مقرّبين
190
00:17:50,533 --> 00:17:51,533
أين هو؟
191
00:17:51,693 --> 00:17:55,133
.ينتظر ليكون نفسه المطيعة الجديدة
192
00:17:55,373 --> 00:17:57,073
.هذا ليس من شأنك
193
00:17:57,843 --> 00:18:02,023
.بما أنّك جديدة نسبيًّا، دعيني أسديك نصيحة
194
00:18:02,263 --> 00:18:05,133
.لا تعبثي مع نظام الأمور الطّبيعيّ
195
00:18:05,293 --> 00:18:08,133
.أي دعي مبعوثي الآخرين وشأنهم
196
00:18:08,293 --> 00:18:11,213
الزمي حدّك، مفهوم؟
197
00:18:11,623 --> 00:18:13,393
.جميل. حديث ممتع
198
00:18:13,553 --> 00:18:16,503
والآن، لن أخبر ملكك ما كنتِ تفعلينه
199
00:18:16,643 --> 00:18:21,463
.ما دمت تعدينني أنّك لن تقتربي من ياوتل مجدّدًا
200
00:18:21,643 --> 00:18:24,043
وإلّا تخلّصتُ منه
201
00:18:24,333 --> 00:18:27,843
.ولا أترك حتّى عظامه لتضمّيها
202
00:18:28,103 --> 00:18:31,063
.لا أريد أن أنتظر عامًا جديدًا للحصول على مبعوث آخر
203
00:18:31,233 --> 00:18:34,073
.لكن يصعب الحصول على الوفاء
204
00:18:34,663 --> 00:18:37,153
.لا إلهاء
205
00:18:38,353 --> 00:18:39,503
وعد؟
206
00:18:40,573 --> 00:18:43,173
.عظيم. دعنا لا نلتقي ثانيةً
207
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
.لنذهب
208
00:18:59,153 --> 00:19:00,223
!ياوتل
209
00:19:01,503 --> 00:19:02,683
...ياوتل
210
00:19:05,393 --> 00:19:08,483
ياوتل، هل تعرف من هذه؟
211
00:19:08,643 --> 00:19:09,863
.لا
212
00:19:10,903 --> 00:19:12,333
حقًّا؟
213
00:19:12,483 --> 00:19:16,533
.هذه ميكتيكاسيوتل، ملكة العالم السّفليّ
214
00:19:16,693 --> 00:19:18,613
.عليك معرفتها
215
00:19:18,863 --> 00:19:20,373
.أو تعرف عنها
216
00:19:20,533 --> 00:19:22,593
.أملًا ألّا تراها مجدّدًا
217
00:19:22,993 --> 00:19:24,533
ماذا تذكر؟
218
00:19:26,393 --> 00:19:29,123
.خلقتُ منك ولأجلك
219
00:19:29,533 --> 00:19:32,703
.لم أعلم أيّ أحد عدا الإله الّذي أخدمه
220
00:19:32,933 --> 00:19:35,423
.هذا صحيح، لنذهب للدّيار
221
00:19:48,333 --> 00:19:51,483
.ميكتيكاسيوتل، اذهبي واهتمّي بعملك
222
00:20:08,103 --> 00:20:10,623
.لا أنتمي إلى هنا، ولم أنتمِ قطّ
223
00:20:11,153 --> 00:20:13,463
.سأقتله يا شولوتل
224
00:20:13,793 --> 00:20:15,333
تيزكاتليبوكا؟
225
00:20:15,503 --> 00:20:18,243
.زوجي وتيزكاتليبوكا
226
00:20:18,423 --> 00:20:20,933
.وأيّ من يجرؤ على اعتراض سبيلي
227
00:20:22,773 --> 00:20:24,573
.أعلم أنّني لا أستطيع إيذاءه
228
00:20:25,623 --> 00:20:28,663
،لكن حتّى إن استغرق هذا ألف سنة
229
00:20:30,193 --> 00:20:32,153
...عندما يحين الوقت المناسب
230
00:20:33,813 --> 00:20:37,883
.يهدرون دماءهم في أرض المعركة بدلًا من منحها لنا
231
00:20:38,023 --> 00:20:41,553
.تضاءلت نبالتهم وفائدتهم
232
00:20:41,693 --> 00:20:43,483
.كان يجب أن نتوقّع حدوث هذا
233
00:20:43,653 --> 00:20:46,533
.ما كان الدّم ليكفينا كلّنا أبدًا
234
00:20:46,703 --> 00:20:50,973
سيواصل سرقة التّضحيّات. لربّما يجب أن نقوم بالمثل؟
235
00:20:51,123 --> 00:20:54,863
.إن بدأنا بانتزاع المدن، فلن نكون أفضل شأنًا منه
236
00:20:55,043 --> 00:20:57,283
،نغلق بوّابات العالم السفليّ الخمس
237
00:20:57,463 --> 00:21:00,933
.ونستأصلها من الأرض ودم البشر إلى الأبد
238
00:21:01,093 --> 00:21:03,503
.سننهي ما بدأه الأولمك
239
00:21:04,663 --> 00:21:06,303
.جفاف الدّم
240
00:21:06,473 --> 00:21:08,093
.هذا صحيح يا ملكي
241
00:21:08,263 --> 00:21:09,933
...إن قمت بشنّ هذه الحرب
242
00:21:10,103 --> 00:21:12,313
...إن سدّدت ضربة وقائيّة
243
00:21:12,473 --> 00:21:14,663
.فسيجعلك ذلك في منصب قويّ
244
00:21:14,813 --> 00:21:19,733
.ويوقيك من الانقراض عندما يقع جفاف الدّم
245
00:21:19,903 --> 00:21:21,113
ماذا تقترحين؟
246
00:21:21,333 --> 00:21:24,993
.تستقرّ مدينة دانيبان فوق بوّابة عالم سفليّ هائلة
247
00:21:25,553 --> 00:21:26,653
.خذها
248
00:21:26,823 --> 00:21:29,033
.تضحيّات دمها
249
00:21:29,283 --> 00:21:32,623
.كلّا. بل المدينة بأكملها
250
00:21:49,683 --> 00:21:51,283
،قبل أن تعيد خلقهم
251
00:21:51,903 --> 00:21:53,593
.لنقم برهان أفضل
252
00:21:58,233 --> 00:22:01,693
هل أفترض أنّ كلّ هذا فكرتك؟
253
00:22:01,863 --> 00:22:03,353
رهان؟ حقًّا؟
254
00:22:03,523 --> 00:22:04,483
هل سمعت كلّ ذلك؟
255
00:22:04,653 --> 00:22:07,623
.لستَ حاذقًا وقد قدّم شولوتل مساعدة كبيرة
256
00:22:07,993 --> 00:22:09,933
.شولوتل أخي
257
00:22:10,153 --> 00:22:12,393
ألا تظنّين أنّه يتحدّث إليّ أيضًا؟
258
00:22:12,743 --> 00:22:16,703
.يزعجني أن أفكّر في مآل كلّ هذا بعد موت زوجك
259
00:22:17,063 --> 00:22:19,643
.ميكتلانتيكويتلي بدأ حربًا مقدّسة
260
00:22:19,863 --> 00:22:21,243
.سيقضى عليه
261
00:22:21,463 --> 00:22:24,103
.وأنت تصعدين في السّلطة
262
00:22:24,303 --> 00:22:26,643
.أعلم أنّ هذا ليس الهدف
263
00:22:26,903 --> 00:22:29,333
.لكن على أيّ حال، لديّ فكرة أفضل
264
00:22:29,513 --> 00:22:30,893
.لديّ معروف أطلبه
265
00:22:31,053 --> 00:22:34,373
.راقبي بطلي، فلديّ خطط أكبر لأجله من هذا الرّهان
266
00:22:34,513 --> 00:22:36,663
.لا تتدخّلي ولا تعترضي
267
00:22:36,813 --> 00:22:38,853
.وإلّا لاحظ تيزكاتليبوكا
268
00:22:39,023 --> 00:22:40,753
.لكن... أبقيه آمنًا
269
00:22:40,903 --> 00:22:43,903
.لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء لوحده، لا أحد منّا يستطيع
270
00:22:44,503 --> 00:22:45,753
.مؤثّر
271
00:22:46,113 --> 00:22:48,843
،وإن سار كلّ شيء كما يجب
272
00:22:49,133 --> 00:22:51,553
.أتصوّر أنّك ستحصلين على مرادك أيضًا
273
00:22:51,863 --> 00:22:54,773
.لكن لا أستطيع أن أدع بطلك يغلق كلّ البوّابات
274
00:22:54,953 --> 00:22:56,263
.وإلّا فقدتُ قوّتي
275
00:22:57,533 --> 00:23:00,683
،إن كان على مشارف إغلاق البوّابة الأخيرة
276
00:23:00,933 --> 00:23:02,153
.يمكنك قتله
277
00:23:02,793 --> 00:23:03,993
.اتّفقنا
278
00:23:08,173 --> 00:23:11,473
.دعني أوضّح أنّي لم أفعل هذا من أجلك
279
00:23:12,153 --> 00:23:13,663
.بل لأجلي
280
00:23:19,773 --> 00:23:22,993
...لكن يا ياوتل، بما أنّ ميكتلانتيكويتلي قد ولّى
281
00:23:23,153 --> 00:23:25,683
.انس تيزكاتليبوكا، انس الجميع
282
00:23:25,863 --> 00:23:28,353
.يمكننا أن نحظى بما أردناه دائمًا
283
00:23:28,683 --> 00:23:29,693
.بعضنا
284
00:23:38,573 --> 00:23:39,993
...أنا
285
00:23:40,573 --> 00:23:41,543
.لا
286
00:23:42,353 --> 00:23:43,833
.لقد تغيّرت
287
00:23:45,773 --> 00:23:47,103
.وأنا أيضًا
288
00:23:47,253 --> 00:23:49,393
.ياوتل، أنا... رجاءً
289
00:23:49,663 --> 00:23:51,863
.تذكّر قلبك أرجوك
290
00:23:52,133 --> 00:23:54,023
.أذكر قلبي فعلًا
291
00:23:54,183 --> 00:23:55,623
.كان لك سابقًا
292
00:23:56,263 --> 00:23:58,593
.لكنّهم كسبوه
293
00:24:05,313 --> 00:24:07,283
.افعل ما تراه صائبًا
294
00:24:07,443 --> 00:24:10,133
.أنا خلفك، مهما كان قرارك
295
00:24:12,593 --> 00:24:15,823
.لا يمكنني أن أدعك تغلق تلك البوّابة، ستجرّدني من قوّتي
296
00:24:16,043 --> 00:24:17,933
.لستُ واثقة أنّني سأنجو
297
00:24:21,863 --> 00:24:23,223
.سأدعك لحال سبيلك