1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 ،يحتوي البرنامج التّالي على لغة شديدة اللّهجة .وعنف ومحتوى جنسيّ قد لا يلائم بعض المشاهدين وغير لائق للأطفال .هذا المحتوى موجّه للجمهور البالغ فقط 2 00:01:22,823 --> 00:01:27,523 العام الأخير 3 00:01:48,173 --> 00:01:50,233 !ميكتلانتيكويتلي 4 00:01:50,403 --> 00:01:52,153 !أنقذنا يا ميكتلانتيكويتلي 5 00:01:52,423 --> 00:01:56,113 !ميكتلانتيكويتلي! ميكتلانتيكويتلي 6 00:01:58,063 --> 00:02:01,063 !ميكتلانتيكويتلي! ميكتلانتيكويتلي 7 00:02:10,193 --> 00:02:12,193 !صغيرتي! انتظر 8 00:02:12,463 --> 00:02:14,593 !لا، لا. انتظر 9 00:02:13,823 --> 00:02:14,593 {\an8}.توقّفي 10 00:02:19,473 --> 00:02:21,773 !لا، انتظر! صغيرتي 11 00:02:22,243 --> 00:02:23,663 ...صغيرتي 12 00:02:36,773 --> 00:02:39,593 .لا تأخذها أرجوك. خذني بدلًا منها 13 00:02:39,843 --> 00:02:41,933 .لن يمسّها الضرّ 14 00:02:42,073 --> 00:02:43,993 .أملك خططًا لها 15 00:02:44,493 --> 00:02:48,623 .لتسعدوا، لأنّكم ستنجون أجمعين 16 00:02:50,133 --> 00:02:52,373 .لم أسمّها بعد حتّى 17 00:02:52,753 --> 00:02:55,623 .اسمها هو ميكتيكاسيوتل 18 00:02:55,883 --> 00:02:58,133 .ستكون ملكتي 19 00:03:28,623 --> 00:03:30,133 .ملكي 20 00:03:40,973 --> 00:03:42,403 .ملكتي 21 00:03:50,573 --> 00:03:51,813 .ملكي 22 00:03:52,223 --> 00:03:53,893 .ملكتي 23 00:03:54,173 --> 00:03:55,823 لمَ استدعتني إلى هنا؟ 24 00:03:55,983 --> 00:03:57,443 وما هذه العظام؟ 25 00:03:57,613 --> 00:03:59,553 .عليك حراستها 26 00:03:59,693 --> 00:04:02,193 .إنّها من الأعلى. من الفانين 27 00:04:02,553 --> 00:04:04,443 لمَ عساي أحرسها؟ 28 00:04:04,613 --> 00:04:06,373 .لأنّ على أحد أن يفعل 29 00:04:06,533 --> 00:04:09,183 .لأنّ الملكة تملك مسؤوليّاتها 30 00:04:12,023 --> 00:04:13,363 .أريد الذّهاب إلى هناك 31 00:04:13,623 --> 00:04:14,903 .لا يمكنك 32 00:04:15,083 --> 00:04:16,163 بأمرٍ مِن مَن؟ 33 00:04:16,303 --> 00:04:17,373 .من ملكك 34 00:04:17,543 --> 00:04:20,343 لكن ماذا إن ذهبتُ ببساطة؟ 35 00:04:21,083 --> 00:04:23,923 ،لا يمكنني عصيان أمرك يا ملكتي 36 00:04:24,153 --> 00:04:26,043 .لكن أنصحك بخلاف ذلك 37 00:04:26,223 --> 00:04:27,893 .انصحني كما تشاء 38 00:04:28,153 --> 00:04:31,443 لكن إن أردت الصّعود إلى هناك، فكيف السّبيل؟ 39 00:04:43,553 --> 00:04:45,163 ما هذا المكان؟ 40 00:04:45,623 --> 00:04:46,623 .بوّابة 41 00:04:47,133 --> 00:04:50,663 .الحدود بين العالم السّفليّ وعالم الفَناء 42 00:04:50,833 --> 00:04:52,103 .علينا أن نعود 43 00:04:53,153 --> 00:04:54,823 .لا نفع منك 44 00:05:00,043 --> 00:05:01,443 ...مذهل 45 00:05:08,593 --> 00:05:09,953 أكان ذلك فانٍ؟ 46 00:05:28,423 --> 00:05:29,493 !جلالتك 47 00:05:57,063 --> 00:05:58,953 أين كنت؟ 48 00:05:59,243 --> 00:06:02,483 .ملكي، طلبتَ منّي أن أحرس عظامهم 49 00:06:02,653 --> 00:06:05,703 ...وبأن أعتني بموتاهم، لكن ألا يحتاج البشر إلى الهُدى 50 00:06:05,953 --> 00:06:09,483 .يعتني العالم السّماويّ بحياة الفانيّين القصيرة 51 00:06:09,663 --> 00:06:13,373 .ونحن نسيطر على الأبديّة الّتي تلي ذلك 52 00:06:13,533 --> 00:06:16,123 .رأيتُ تأبينهم، ولا أحد ينظر لحالهم 53 00:06:16,293 --> 00:06:18,073 .لا داعي للقلق 54 00:06:18,103 --> 00:06:20,333 .لا تقلق أنت، لكنّي إحداهم 55 00:06:20,503 --> 00:06:21,793 .لم تعودي منهم 56 00:06:21,963 --> 00:06:25,133 ...رجاءً، دعني أترأس طقوس جنائزهم 57 00:06:25,193 --> 00:06:26,023 !لا 58 00:06:30,093 --> 00:06:32,363 .لا يمكنك أن تبقيني هنا أبد الدّهر 59 00:06:33,723 --> 00:06:36,143 .ستصبحين ملكتي 60 00:06:39,863 --> 00:06:41,983 .لا يمكنك إيذائي 61 00:06:42,153 --> 00:06:43,333 .يمكنني أن أحاول 62 00:06:43,483 --> 00:06:45,693 كيف نسيت رابطنا؟ 63 00:06:45,863 --> 00:06:47,023 ...لا يهمّ 64 00:06:47,193 --> 00:06:49,103 .لا أستطيع مسّك بالضرّ أيضًا 65 00:06:49,283 --> 00:06:52,773 .قوّتك لي وقوّتي لك 66 00:06:57,283 --> 00:06:59,133 .طفلة بائسة 67 00:06:59,293 --> 00:07:01,953 لا تستطيع فهم هذا، أليس كذلك؟ 68 00:07:02,123 --> 00:07:04,303 .علينا أن نكون من حول النّاس 69 00:07:06,773 --> 00:07:10,303 ...إن كان ذلك لا يتداخل مع واجباتك 70 00:07:12,103 --> 00:07:14,143 .اذهبي. شولوتل 71 00:07:14,973 --> 00:07:16,263 .وهبتها حقّ العبور 72 00:07:17,083 --> 00:07:18,423 .أشرف عليها 73 00:09:05,683 --> 00:09:07,373 !من أجل تيزكاتليبوكا 74 00:09:07,543 --> 00:09:09,703 !من أجل تيزكاتليبوكا 75 00:09:09,953 --> 00:09:11,883 .بدأ العام الأخير 76 00:09:13,993 --> 00:09:17,513 .اعتبارًا من الصّباح، يبدأ دورك كإيشيبلا 77 00:09:18,023 --> 00:09:20,083 .عامك الأخير 78 00:09:20,263 --> 00:09:25,313 .اختير محارب في أوجّه لينضمّ إلى إلهه كمبعوثه 79 00:09:26,423 --> 00:09:27,683 .مبهر 80 00:09:28,403 --> 00:09:31,043 .أفترض أنّه أعيد تسميتك تكريمًا له 81 00:09:32,043 --> 00:09:34,133 .يدعونني بياوتل 82 00:10:38,533 --> 00:10:40,683 تعلم أنّهم سيقتلعون قلبك؟ 83 00:10:40,843 --> 00:10:41,973 .لا أفهم 84 00:10:42,143 --> 00:10:44,283 ──اختاروا أعظم محاربيهم 85 00:10:44,533 --> 00:10:46,193 {\an8}.ليس الأعظم 86 00:10:45,503 --> 00:10:48,333 .اختاروا محاربًا جديرًا وسيقتلونه 87 00:10:48,363 --> 00:10:50,443 ويهبوه إلى إلههم، لماذا؟ 88 00:10:50,683 --> 00:10:51,933 .للحصول على حمايته 89 00:10:52,103 --> 00:10:53,973 .ولأجل مجده وتشريفه والمحاصيل الجيّدة 90 00:10:54,153 --> 00:10:55,263 من أين أنت؟ 91 00:10:55,443 --> 00:10:57,283 ألا يهتمّ شعبك بالآلهة؟ 92 00:10:58,443 --> 00:11:00,753 .بلى، يهتمّون 93 00:11:00,993 --> 00:11:05,063 .يهتمّون بشكل أقلّ بجودة الحياة، وأكثر بشأن التّبجيل 94 00:11:05,373 --> 00:11:06,733 .لسنا مختلفين كثيرًا 95 00:11:08,423 --> 00:11:09,683 ...أظنّ أنّك 96 00:11:10,593 --> 00:11:11,843 .استثنائيّة 97 00:11:13,503 --> 00:11:14,823 استثنائيّة؟ 98 00:11:15,003 --> 00:11:16,023 ...قصدتُ 99 00:11:16,023 --> 00:11:17,643 .إنّك تسلّيني 100 00:11:19,213 --> 00:11:21,043 .عجبًا 101 00:11:21,533 --> 00:11:27,133 .حسنًا يا ياوتل، ينتظرك عام أخير طويل 102 00:11:27,353 --> 00:11:30,023 .أعتقد ثلاثة أيّام 103 00:11:30,183 --> 00:11:34,993 .سيستمرّون في إرسال النّساء والرّجال إليك تكريمًا لإلهكم 104 00:11:35,273 --> 00:11:36,663 .ستنسى بشأني 105 00:11:37,263 --> 00:11:38,793 .قضينا وقتًا ممتعًا 106 00:11:39,243 --> 00:11:40,553 .أنت لطيف 107 00:11:41,153 --> 00:11:43,973 .أتمنّى لك وقتًا عظيمًا 108 00:11:48,133 --> 00:11:49,163 .ثلاثة أيّام 109 00:11:49,663 --> 00:11:51,823 .سألقاك هنا بعد ثلاثة أيّام 110 00:11:52,023 --> 00:11:53,503 .لن أنساك 111 00:11:53,673 --> 00:11:54,773 .لن أقدر 112 00:11:55,683 --> 00:11:56,753 .بعد ثلاثة أيّام إذًا 113 00:11:58,043 --> 00:12:00,423 ...عليّ أن أذهب. أراك 114 00:12:06,023 --> 00:12:07,443 .ملكتي 115 00:12:07,683 --> 00:12:09,793 .لديك عمل 116 00:12:14,833 --> 00:12:19,483 .قد تندهشين لعلمك أنّ زوجك قلق بشأن مكانك 117 00:12:20,393 --> 00:12:22,463 .معك حقّ. قد أندهش 118 00:12:23,223 --> 00:12:25,423 لن تخبره، أليس كذلك؟ 119 00:12:27,263 --> 00:12:30,463 عندما رجعت لعالم البشر من خلال تلك السّينوتة 120 00:12:30,623 --> 00:12:33,153 .كانت أوّل مرّة أسمعك تضحكين 121 00:12:33,733 --> 00:12:36,393 .وثاني مرّة كانت مع ذلك المحارب 122 00:12:37,933 --> 00:12:40,383 .أتمنّى أن أسمعك تضحكين للمرّة الثّالثة 123 00:12:41,223 --> 00:12:44,083 .سأسكت لأجلك 124 00:12:44,643 --> 00:12:45,723 .شكرًا لك 125 00:12:54,393 --> 00:12:56,353 .بالك مشتّت 126 00:12:56,523 --> 00:13:01,643 أحرس عظام الموتى، ماذا تُراه يشتّت انتباهي عن ذلك؟ 127 00:13:01,863 --> 00:13:05,153 ولمَ قد يزعج ملك العالم السّفليّ نفسه باتّخاذ زوجة؟ 128 00:13:05,323 --> 00:13:07,533 لمَ أنا مرتبطة بهذا المكان؟ 129 00:13:07,953 --> 00:13:09,123 .لقد سرقتني 130 00:13:09,283 --> 00:13:12,443 ...يكفي! يا للوقاحة 131 00:13:12,623 --> 00:13:15,333 .قضاء الوقت مع البشر كان منيرًا 132 00:13:15,503 --> 00:13:17,503 ما حاجتك بزوجة؟ 133 00:13:17,673 --> 00:13:20,023 .يمكن لأيّ كان أن يحرس العظام 134 00:13:21,043 --> 00:13:22,683 .الميزان 135 00:13:23,793 --> 00:13:27,793 ".توقّعتُك أن تقول: "أمنعك من العودة إلى الفانيّين 136 00:13:27,973 --> 00:13:30,023 .عليك أن تمضي المزيد من الوقت معهم 137 00:13:30,183 --> 00:13:32,023 ،تظنّين أنّك على دراية بالألم 138 00:13:32,223 --> 00:13:36,423 .لكن ما زالوا سيعلّمونك الكثير، عن الويل الحقيقيّ 139 00:13:49,573 --> 00:13:50,843 .مرحبًا 140 00:13:53,823 --> 00:13:56,063 .لـ-لم أرد أن أتأخّر 141 00:13:56,203 --> 00:13:58,423 .لا بدّ أنّ النّوم غلبني 142 00:13:59,383 --> 00:14:01,113 .لا يمكنني أن أدعك تذهبين 143 00:14:02,713 --> 00:14:04,193 .ليس بهذه السّهولة 144 00:14:21,623 --> 00:14:23,423 .لا أريد أن أفعل هذا 145 00:14:23,573 --> 00:14:26,693 .هل تمزّق قلبك؟ لستُ مندهشة من ذلك 146 00:14:27,133 --> 00:14:28,903 .أريد أن أكون معك 147 00:14:29,173 --> 00:14:30,363 .أحبّك 148 00:14:30,683 --> 00:14:34,883 .أحبّك أيضًا يا ياوتل، من أعماق قلبي 149 00:14:35,043 --> 00:14:38,623 .لكن أقلّ ما يمكن قوله هو أنّ هذا معقّد 150 00:14:41,713 --> 00:14:43,593 .سأجاهد الآلهة لأكون معك 151 00:14:44,533 --> 00:14:45,923 .قد تحتاج لذلك 152 00:14:51,283 --> 00:14:52,753 .ميكتيكاسيوتل 153 00:14:52,993 --> 00:14:55,573 .سامحيني، لم أعلم 154 00:14:55,723 --> 00:14:57,063 .لستُ مثلهم 155 00:14:57,423 --> 00:14:59,973 .أكرههم 156 00:15:01,023 --> 00:15:04,823 .لكنّي... مرتبطة بالعالم السّفليّ 157 00:15:07,663 --> 00:15:10,153 .محبّتي هي محبّة الموت 158 00:15:11,483 --> 00:15:14,023 .وكأنّني لم أعلم من تكونين 159 00:15:14,223 --> 00:15:18,663 .وكأنّ كلّ طفل لا يفكّر فيك عندما يلتقط المخمليّة في الخريف 160 00:15:18,873 --> 00:15:22,963 لا تقتلين النّاس بقبول تضحيّاتهم، أليس كذلك؟ 161 00:15:23,883 --> 00:15:26,463 .بل تساعدينهم للوصول إلى العالم السّفليّ 162 00:15:26,633 --> 00:15:28,283 .تحمين عظامهم 163 00:15:28,423 --> 00:15:30,683 .أعرف كلّ الأساطير، لكنّي أعرفك أكثر 164 00:15:32,243 --> 00:15:35,133 .لم أرد قطّ أن أكون مثل الآلهة 165 00:15:35,303 --> 00:15:37,373 .ولم أرد أن أكون أفضل منها 166 00:15:37,733 --> 00:15:39,553 .إلى أن التقيتك 167 00:15:40,333 --> 00:15:42,753 .لم يسر هذا كما أشاء 168 00:15:46,353 --> 00:15:48,043 .لن أدعك تذهبين 169 00:15:48,533 --> 00:15:49,793 .لا تفعل إذًا 170 00:15:53,133 --> 00:15:55,533 ماذا سنفعل إذًا؟ 171 00:15:55,793 --> 00:15:57,283 .سأمرّ بالطّقوس 172 00:15:58,043 --> 00:15:59,123 ...لكن ظننتُ أنّك 173 00:15:59,293 --> 00:16:01,793 ،إن أصبحتُ مبعوثًا لتيزكاتليبوكا 174 00:16:01,963 --> 00:16:04,583 ...مبعوث خالد لتيزكاتليبوكا 175 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 ...ياوتل 176 00:16:06,253 --> 00:16:07,743 .يمكننا أن نكون معًا 177 00:16:08,103 --> 00:16:09,393 إن قبلتِ بي؟ 178 00:16:10,803 --> 00:16:12,023 .ثلاثة أيّام 179 00:16:12,173 --> 00:16:14,443 ،قابلني هنا بعد ثلاثة أيّام 180 00:16:14,683 --> 00:16:18,143 .بعد انتهاء الطّقوس، بعد أن تقابل إلهك 181 00:16:18,303 --> 00:16:21,023 .سأقابلك هنا بعد ثلاثة أيّام 182 00:16:21,573 --> 00:16:23,043 .سأراك قريبًا 183 00:17:22,773 --> 00:17:24,063 .ملكتي 184 00:17:24,243 --> 00:17:25,333 .سيأتي 185 00:17:30,793 --> 00:17:36,043 عجبًا، ماذا دهى ملكة العالم السّفليّ تختلط مع البشر؟ 186 00:17:36,043 --> 00:17:37,503 .تيزكاتليبوكا 187 00:17:39,283 --> 00:17:40,623 أليس هذا ساخرًا؟ 188 00:17:40,763 --> 00:17:44,733 كنتُ أحلّل ذكريات مبعوثي الجديد 189 00:17:44,893 --> 00:17:50,533 .فإذا بي أكتشف أنّك وهو كنتما جدُّ... مقرّبين 190 00:17:50,533 --> 00:17:51,533 أين هو؟ 191 00:17:51,693 --> 00:17:55,133 .ينتظر ليكون نفسه المطيعة الجديدة 192 00:17:55,373 --> 00:17:57,073 .هذا ليس من شأنك 193 00:17:57,843 --> 00:18:02,023 .بما أنّك جديدة نسبيًّا، دعيني أسديك نصيحة 194 00:18:02,263 --> 00:18:05,133 .لا تعبثي مع نظام الأمور الطّبيعيّ 195 00:18:05,293 --> 00:18:08,133 .أي دعي مبعوثي الآخرين وشأنهم 196 00:18:08,293 --> 00:18:11,213 الزمي حدّك، مفهوم؟ 197 00:18:11,623 --> 00:18:13,393 .جميل. حديث ممتع 198 00:18:13,553 --> 00:18:16,503 والآن، لن أخبر ملكك ما كنتِ تفعلينه 199 00:18:16,643 --> 00:18:21,463 .ما دمت تعدينني أنّك لن تقتربي من ياوتل مجدّدًا 200 00:18:21,643 --> 00:18:24,043 وإلّا تخلّصتُ منه 201 00:18:24,333 --> 00:18:27,843 .ولا أترك حتّى عظامه لتضمّيها 202 00:18:28,103 --> 00:18:31,063 .لا أريد أن أنتظر عامًا جديدًا للحصول على مبعوث آخر 203 00:18:31,233 --> 00:18:34,073 .لكن يصعب الحصول على الوفاء 204 00:18:34,663 --> 00:18:37,153 .لا إلهاء 205 00:18:38,353 --> 00:18:39,503 وعد؟ 206 00:18:40,573 --> 00:18:43,173 .عظيم. دعنا لا نلتقي ثانيةً 207 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 .لنذهب 208 00:18:59,153 --> 00:19:00,223 !ياوتل 209 00:19:01,503 --> 00:19:02,683 ...ياوتل 210 00:19:05,393 --> 00:19:08,483 ياوتل، هل تعرف من هذه؟ 211 00:19:08,643 --> 00:19:09,863 .لا 212 00:19:10,903 --> 00:19:12,333 حقًّا؟ 213 00:19:12,483 --> 00:19:16,533 .هذه ميكتيكاسيوتل، ملكة العالم السّفليّ 214 00:19:16,693 --> 00:19:18,613 .عليك معرفتها 215 00:19:18,863 --> 00:19:20,373 .أو تعرف عنها 216 00:19:20,533 --> 00:19:22,593 .أملًا ألّا تراها مجدّدًا 217 00:19:22,993 --> 00:19:24,533 ماذا تذكر؟ 218 00:19:26,393 --> 00:19:29,123 .خلقتُ منك ولأجلك 219 00:19:29,533 --> 00:19:32,703 .لم أعلم أيّ أحد عدا الإله الّذي أخدمه 220 00:19:32,933 --> 00:19:35,423 .هذا صحيح، لنذهب للدّيار 221 00:19:48,333 --> 00:19:51,483 .ميكتيكاسيوتل، اذهبي واهتمّي بعملك 222 00:20:08,103 --> 00:20:10,623 .لا أنتمي إلى هنا، ولم أنتمِ قطّ 223 00:20:11,153 --> 00:20:13,463 .سأقتله يا شولوتل 224 00:20:13,793 --> 00:20:15,333 تيزكاتليبوكا؟ 225 00:20:15,503 --> 00:20:18,243 .زوجي وتيزكاتليبوكا 226 00:20:18,423 --> 00:20:20,933 .وأيّ من يجرؤ على اعتراض سبيلي 227 00:20:22,773 --> 00:20:24,573 .أعلم أنّني لا أستطيع إيذاءه 228 00:20:25,623 --> 00:20:28,663 ،لكن حتّى إن استغرق هذا ألف سنة 229 00:20:30,193 --> 00:20:32,153 ...عندما يحين الوقت المناسب 230 00:20:33,813 --> 00:20:37,883 .يهدرون دماءهم في أرض المعركة بدلًا من منحها لنا 231 00:20:38,023 --> 00:20:41,553 .تضاءلت نبالتهم وفائدتهم 232 00:20:41,693 --> 00:20:43,483 .كان يجب أن نتوقّع حدوث هذا 233 00:20:43,653 --> 00:20:46,533 .ما كان الدّم ليكفينا كلّنا أبدًا 234 00:20:46,703 --> 00:20:50,973 سيواصل سرقة التّضحيّات. لربّما يجب أن نقوم بالمثل؟ 235 00:20:51,123 --> 00:20:54,863 .إن بدأنا بانتزاع المدن، فلن نكون أفضل شأنًا منه 236 00:20:55,043 --> 00:20:57,283 ،نغلق بوّابات العالم السفليّ الخمس 237 00:20:57,463 --> 00:21:00,933 .ونستأصلها من الأرض ودم البشر إلى الأبد 238 00:21:01,093 --> 00:21:03,503 .سننهي ما بدأه الأولمك 239 00:21:04,663 --> 00:21:06,303 .جفاف الدّم 240 00:21:06,473 --> 00:21:08,093 .هذا صحيح يا ملكي 241 00:21:08,263 --> 00:21:09,933 ...إن قمت بشنّ هذه الحرب 242 00:21:10,103 --> 00:21:12,313 ...إن سدّدت ضربة وقائيّة 243 00:21:12,473 --> 00:21:14,663 .فسيجعلك ذلك في منصب قويّ 244 00:21:14,813 --> 00:21:19,733 .ويوقيك من الانقراض عندما يقع جفاف الدّم 245 00:21:19,903 --> 00:21:21,113 ماذا تقترحين؟ 246 00:21:21,333 --> 00:21:24,993 .تستقرّ مدينة دانيبان فوق بوّابة عالم سفليّ هائلة 247 00:21:25,553 --> 00:21:26,653 .خذها 248 00:21:26,823 --> 00:21:29,033 .تضحيّات دمها 249 00:21:29,283 --> 00:21:32,623 .كلّا. بل المدينة بأكملها 250 00:21:49,683 --> 00:21:51,283 ،قبل أن تعيد خلقهم 251 00:21:51,903 --> 00:21:53,593 .لنقم برهان أفضل 252 00:21:58,233 --> 00:22:01,693 هل أفترض أنّ كلّ هذا فكرتك؟ 253 00:22:01,863 --> 00:22:03,353 رهان؟ حقًّا؟ 254 00:22:03,523 --> 00:22:04,483 هل سمعت كلّ ذلك؟ 255 00:22:04,653 --> 00:22:07,623 .لستَ حاذقًا وقد قدّم شولوتل مساعدة كبيرة 256 00:22:07,993 --> 00:22:09,933 .شولوتل أخي 257 00:22:10,153 --> 00:22:12,393 ألا تظنّين أنّه يتحدّث إليّ أيضًا؟ 258 00:22:12,743 --> 00:22:16,703 .يزعجني أن أفكّر في مآل كلّ هذا بعد موت زوجك 259 00:22:17,063 --> 00:22:19,643 .ميكتلانتيكويتلي بدأ حربًا مقدّسة 260 00:22:19,863 --> 00:22:21,243 .سيقضى عليه 261 00:22:21,463 --> 00:22:24,103 .وأنت تصعدين في السّلطة 262 00:22:24,303 --> 00:22:26,643 .أعلم أنّ هذا ليس الهدف 263 00:22:26,903 --> 00:22:29,333 .لكن على أيّ حال، لديّ فكرة أفضل 264 00:22:29,513 --> 00:22:30,893 .لديّ معروف أطلبه 265 00:22:31,053 --> 00:22:34,373 .راقبي بطلي، فلديّ خطط أكبر لأجله من هذا الرّهان 266 00:22:34,513 --> 00:22:36,663 .لا تتدخّلي ولا تعترضي 267 00:22:36,813 --> 00:22:38,853 .وإلّا لاحظ تيزكاتليبوكا 268 00:22:39,023 --> 00:22:40,753 .لكن... أبقيه آمنًا 269 00:22:40,903 --> 00:22:43,903 .لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء لوحده، لا أحد منّا يستطيع 270 00:22:44,503 --> 00:22:45,753 .مؤثّر 271 00:22:46,113 --> 00:22:48,843 ،وإن سار كلّ شيء كما يجب 272 00:22:49,133 --> 00:22:51,553 .أتصوّر أنّك ستحصلين على مرادك أيضًا 273 00:22:51,863 --> 00:22:54,773 .لكن لا أستطيع أن أدع بطلك يغلق كلّ البوّابات 274 00:22:54,953 --> 00:22:56,263 .وإلّا فقدتُ قوّتي 275 00:22:57,533 --> 00:23:00,683 ،إن كان على مشارف إغلاق البوّابة الأخيرة 276 00:23:00,933 --> 00:23:02,153 .يمكنك قتله 277 00:23:02,793 --> 00:23:03,993 .اتّفقنا 278 00:23:08,173 --> 00:23:11,473 .دعني أوضّح أنّي لم أفعل هذا من أجلك 279 00:23:12,153 --> 00:23:13,663 .بل لأجلي 280 00:23:19,773 --> 00:23:22,993 ...لكن يا ياوتل، بما أنّ ميكتلانتيكويتلي قد ولّى 281 00:23:23,153 --> 00:23:25,683 .انس تيزكاتليبوكا، انس الجميع 282 00:23:25,863 --> 00:23:28,353 .يمكننا أن نحظى بما أردناه دائمًا 283 00:23:28,683 --> 00:23:29,693 .بعضنا 284 00:23:38,573 --> 00:23:39,993 ...أنا 285 00:23:40,573 --> 00:23:41,543 .لا 286 00:23:42,353 --> 00:23:43,833 .لقد تغيّرت 287 00:23:45,773 --> 00:23:47,103 .وأنا أيضًا 288 00:23:47,253 --> 00:23:49,393 .ياوتل، أنا... رجاءً 289 00:23:49,663 --> 00:23:51,863 .تذكّر قلبك أرجوك 290 00:23:52,133 --> 00:23:54,023 .أذكر قلبي فعلًا 291 00:23:54,183 --> 00:23:55,623 .كان لك سابقًا 292 00:23:56,263 --> 00:23:58,593 .لكنّهم كسبوه 293 00:24:05,313 --> 00:24:07,283 .افعل ما تراه صائبًا 294 00:24:07,443 --> 00:24:10,133 .أنا خلفك، مهما كان قرارك 295 00:24:12,593 --> 00:24:15,823 .لا يمكنني أن أدعك تغلق تلك البوّابة، ستجرّدني من قوّتي 296 00:24:16,043 --> 00:24:17,933 .لستُ واثقة أنّني سأنجو 297 00:24:21,863 --> 00:24:23,223 .سأدعك لحال سبيلك