1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}MORTE DAL BASSO 3 00:01:50,353 --> 00:01:52,153 Ehi, Zyanya, dove stiamo andando? 4 00:02:21,963 --> 00:02:24,193 Gente, stanno guadagnando terreno! 5 00:02:24,193 --> 00:02:27,273 Meque, portaci via da qui! In quella direzione! 6 00:02:53,463 --> 00:02:54,313 Se ne sono andate? 7 00:02:54,313 --> 00:02:56,063 Non possiamo continuare così! 8 00:02:56,553 --> 00:02:58,303 Meque è quasi allo stremo. 9 00:02:59,243 --> 00:03:00,743 E allora cosa facciamo? 10 00:03:01,993 --> 00:03:05,263 È quasi giunta la luna nuova, dobbiamo raggiungere l'ultimo Portale! 11 00:03:06,373 --> 00:03:07,603 Usate la palla. 12 00:03:10,453 --> 00:03:12,683 Dov'è l'ultimo Portale? 13 00:03:25,493 --> 00:03:27,203 Riescono a vedere la luce! 14 00:03:28,333 --> 00:03:28,993 Mettetela via! 15 00:03:48,473 --> 00:03:49,733 Stai bene?! 16 00:03:50,383 --> 00:03:51,753 Continua a correre! 17 00:03:52,353 --> 00:03:53,523 Il Portale... 18 00:04:17,053 --> 00:04:18,153 Quell'isola... 19 00:04:18,153 --> 00:04:20,543 Il Portale deve trovarsi lì! 20 00:04:21,103 --> 00:04:22,313 Spero tu abbia ragione... 21 00:04:28,303 --> 00:04:30,203 Non si fermeranno mai, vero? 22 00:04:30,203 --> 00:04:31,053 Correte! 23 00:04:36,443 --> 00:04:38,373 Stiamo finendo lo spazio! 24 00:04:39,433 --> 00:04:41,573 Forza, bello! Un ultimo sforzo! 25 00:04:41,573 --> 00:04:43,233 Ci siamo quasi! 26 00:04:50,973 --> 00:04:52,053 Zyanya, ora! 27 00:04:52,053 --> 00:04:54,543 Ti prego, Meque! Forza, piccoletto! 28 00:05:16,943 --> 00:05:18,163 Grazie, amico mio. 29 00:05:18,573 --> 00:05:19,523 Ora riposa. 30 00:05:20,893 --> 00:05:21,963 Dove siamo? 31 00:05:24,283 --> 00:05:25,693 Qualcosa non va. 32 00:05:26,853 --> 00:05:28,613 Hanno smesso di inseguirci. 33 00:05:38,443 --> 00:05:39,923 Ehm... gente... 34 00:05:40,243 --> 00:05:42,103 Non credo che questa sia un'isola. 35 00:05:47,293 --> 00:05:49,153 Possibile che sia... 36 00:05:50,483 --> 00:05:52,813 Una sentinella del mondo antico! 37 00:05:53,553 --> 00:05:55,073 Ovvero? 38 00:05:55,073 --> 00:05:58,283 I racconti dicono che fossero l'ultima risorsa. 39 00:05:58,283 --> 00:05:59,563 Giganti... 40 00:05:59,563 --> 00:06:02,223 Soldati vuoti usati nelle antiche guerre. 41 00:06:02,223 --> 00:06:03,503 Esseri dimenticati. 42 00:06:07,443 --> 00:06:08,863 I-Izel?! 43 00:06:14,633 --> 00:06:15,663 Ragazzino... 44 00:06:16,103 --> 00:06:17,723 Mi dispiace... 45 00:06:31,533 --> 00:06:32,553 Fa' qualcosa! 46 00:06:32,553 --> 00:06:33,883 Mi dispiace... 47 00:06:33,883 --> 00:06:34,973 Non posso! Io— 48 00:06:34,973 --> 00:06:36,143 Fai quella cosa di prima! 49 00:06:36,143 --> 00:06:36,973 Usa me! 50 00:06:37,613 --> 00:06:39,723 Non riesco ancora a controllarla, potresti morire! 51 00:06:40,043 --> 00:06:41,523 E allora usa me. 52 00:06:48,023 --> 00:06:50,153 Ci siamo noi qui con te, andrà tutto bene. 53 00:06:50,493 --> 00:06:51,683 Sei al sicuro. 54 00:07:44,593 --> 00:07:45,713 Tenetelo fermo! 55 00:08:06,273 --> 00:08:08,153 Dobbiamo fermarla, sta— 56 00:08:08,153 --> 00:08:09,813 No, non intervenire! 57 00:08:15,143 --> 00:08:16,083 Basta così! 58 00:08:41,473 --> 00:08:42,313 Grazie. 59 00:08:44,223 --> 00:08:45,613 Non sforzarti troppo. 60 00:09:11,983 --> 00:09:14,123 La palla ha detto che il Portale si trova qui. 61 00:09:30,473 --> 00:09:32,703 Dev'esserci un modo per scendere. 62 00:09:32,703 --> 00:09:34,133 E allora scendiamo. 63 00:09:34,133 --> 00:09:36,933 Sbrighiamoci, siamo quasi alla fine. 64 00:09:55,433 --> 00:09:56,373 Wow... 65 00:09:59,253 --> 00:10:01,613 L'ultimo Portale dev'essere qui da qualche parte. 66 00:10:05,743 --> 00:10:08,963 Yaotl, i Portali, gli dèi... 67 00:10:08,963 --> 00:10:10,593 Mictecacihuatl... 68 00:10:11,693 --> 00:10:12,993 Che significa tutto questo? 69 00:10:13,333 --> 00:10:15,383 Per favore, Yaotl! 70 00:10:16,263 --> 00:10:17,593 Seguimi, Izel. 71 00:10:22,133 --> 00:10:23,133 Quindi... 72 00:10:24,073 --> 00:10:24,923 Quindi? 73 00:10:24,923 --> 00:10:27,583 Essere un mostro fa male? 74 00:10:28,183 --> 00:10:29,233 Ogni istante della mia vita. 75 00:10:29,233 --> 00:10:29,873 Ottimo. 76 00:10:31,623 --> 00:10:33,403 Come sei riuscita a trovarci? 77 00:10:33,403 --> 00:10:36,463 Piuttosto... perché disturbarsi a farlo? 78 00:10:37,163 --> 00:10:38,923 Era la cosa giusta da fare! 79 00:10:42,213 --> 00:10:44,073 Sono certo che non sia facile per lei. 80 00:10:44,073 --> 00:10:45,473 Dici sul serio?! 81 00:10:45,473 --> 00:10:47,983 Non riesco a credere che tu prenda ancora le sue difese! 82 00:10:47,983 --> 00:10:49,483 È ancora con noi, no? 83 00:10:49,843 --> 00:10:52,803 Ragazzi, per favore... Manca così poco... 84 00:10:53,353 --> 00:10:56,403 Grazie, ma non mi servono altre lezioni da te. 85 00:10:56,403 --> 00:10:58,313 Sei tu quella che nasconde segreti alla gente. 86 00:10:58,313 --> 00:11:00,173 Perché non ci hai mai detto di avere questo potere? 87 00:11:00,173 --> 00:11:02,383 Ehi, lascia in pace Xanastaku, ha aiutato Izel! 88 00:11:02,383 --> 00:11:04,203 Ah, ora sei tu a prendere le sue difese?! 89 00:11:22,953 --> 00:11:24,013 Ragazzi! 90 00:11:30,083 --> 00:11:31,423 Dobbiamo aiutarli. 91 00:11:31,423 --> 00:11:32,743 Stiamo bene. 92 00:11:32,743 --> 00:11:36,493 No, troveranno la strada da soli. È molto più sicuro così. 93 00:11:38,933 --> 00:11:41,213 Non preoccuparti, Izel! Troveremo una strada! 94 00:11:41,213 --> 00:11:42,813 Ci rincontreremo al Portale! 95 00:11:43,203 --> 00:11:45,653 Muovetevi in fretta, ci vedremo presto! 96 00:11:47,993 --> 00:11:50,363 Voi mocciosi mi farete morire... 97 00:11:50,803 --> 00:11:52,293 E io sono già morto. 98 00:12:07,503 --> 00:12:08,893 Moriremo qua sotto. 99 00:12:12,693 --> 00:12:15,553 Quindi questo Portale è l'ultimo, giusto? 100 00:12:16,273 --> 00:12:19,563 E poi che faremo? Ognuno andrà per la propria strada? 101 00:12:20,403 --> 00:12:23,413 A me sta bene. Tutta questa storia è stata una pessima idea. 102 00:12:23,413 --> 00:12:25,063 Cosa vorresti dire? 103 00:12:25,063 --> 00:12:26,323 Lasciami in pace e basta. 104 00:12:26,323 --> 00:12:26,933 K'in... 105 00:12:26,933 --> 00:12:27,643 Non ci provare! 106 00:12:28,043 --> 00:12:31,433 Siamo quasi morti in quel posto, non so se me la sento di continuare! 107 00:12:31,893 --> 00:12:34,543 So che non è facile, ma dobbiamo restare uniti. 108 00:12:35,093 --> 00:12:37,383 C'è qualcosa che non va in questo posto. 109 00:12:37,383 --> 00:12:38,963 Sì. La tua presenza. 110 00:12:39,823 --> 00:12:41,973 Lo so, sono una delusione! 111 00:12:41,973 --> 00:12:44,623 Ho deluso la mia gente, ho deluso Izel... 112 00:12:44,623 --> 00:12:46,303 e ho deluso me stessa. 113 00:12:48,533 --> 00:12:50,103 Proprio voi parlate, poi... 114 00:12:50,103 --> 00:12:51,213 Come, scusa?! 115 00:12:52,973 --> 00:12:54,513 Prova a ripeterlo! 116 00:12:57,853 --> 00:13:01,023 Non avete nemmeno provato a tornare indietro per aiutare la vostra famiglia! 117 00:13:01,023 --> 00:13:03,283 Ragazzi, non è il momento adatto... 118 00:13:03,563 --> 00:13:06,073 Ci hai detto tu che non era rimasto più nulla! 119 00:13:27,443 --> 00:13:28,513 Yaotl? 120 00:13:30,083 --> 00:13:31,093 Yaotl. 121 00:13:32,143 --> 00:13:34,953 Ox Te'Tuun... Danibaan... 122 00:13:34,953 --> 00:13:38,273 Gli abitanti di quel villaggio... Le loro morti... 123 00:13:38,943 --> 00:13:42,323 È ciò che accadrà a tutti quanti se non chiuderò i Portali? 124 00:13:47,703 --> 00:13:49,033 Izel. 125 00:13:49,033 --> 00:13:52,523 So che per te questo è difficile da comprendere, al momento... 126 00:13:52,523 --> 00:13:54,653 ma non puoi salvare tutti. 127 00:13:54,653 --> 00:13:57,993 Nemmeno facendo del tuo meglio a combattere per il bene comune. 128 00:13:57,993 --> 00:14:00,793 Questo è il pesante fardello che devi trasportare. 129 00:14:01,013 --> 00:14:03,353 Il passato è una battaglia persa. 130 00:14:03,353 --> 00:14:05,913 Rendi onore alla loro vite andando avanti... 131 00:14:05,913 --> 00:14:07,863 e compiendo il tuo destino. 132 00:14:29,113 --> 00:14:30,093 Finalmente! 133 00:14:34,783 --> 00:14:36,173 Una sola leva? 134 00:14:46,703 --> 00:14:48,393 C'è tantissima ossidiana. 135 00:14:49,453 --> 00:14:51,343 Sicuro di potercela fare? 136 00:14:51,343 --> 00:14:52,393 Me la caverò. 137 00:14:53,033 --> 00:14:56,233 Oh, sono certa che tu te la possa cavare. 138 00:14:57,603 --> 00:14:58,683 Tu... 139 00:14:59,163 --> 00:15:00,753 Salve, ragazzi. 140 00:15:00,753 --> 00:15:02,693 Perché ci avete messo così tanto? 141 00:15:07,443 --> 00:15:10,263 Non posso sconfiggere questa cosa da sola! Aiutatemi! 142 00:15:11,453 --> 00:15:14,033 Scordatelo! Per me puoi anche morire qua sotto! 143 00:15:40,633 --> 00:15:41,693 È una follia! 144 00:15:41,983 --> 00:15:42,733 Aiutatela! 145 00:15:45,333 --> 00:15:47,613 Se non fate qualcosa, moriremo tutti! 146 00:16:12,393 --> 00:16:13,093 Yaotl! 147 00:16:13,093 --> 00:16:14,493 Non preoccuparti per lui. 148 00:16:27,053 --> 00:16:27,843 Sta' indietro! 149 00:16:27,843 --> 00:16:29,193 K’i’ik! 150 00:16:29,523 --> 00:16:31,143 Che carino. 151 00:16:51,993 --> 00:16:53,683 Piccolo moscerino scaltro. 152 00:16:55,993 --> 00:16:57,793 Dev'esserci una via d'uscita! 153 00:17:02,593 --> 00:17:05,993 Mi dispiace, va bene?! Non volevo far del male a nessuno! 154 00:17:05,993 --> 00:17:08,233 Cercavo solo di fare la cosa giusta! 155 00:17:13,763 --> 00:17:14,533 Yun! 156 00:17:18,703 --> 00:17:20,123 Richiamate la palla! 157 00:17:20,733 --> 00:17:22,983 A che scopo?! Perché dovremmo aiutarla?! 158 00:17:27,403 --> 00:17:30,333 Yun, è la nostra occasione! Andiamocene! 159 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 Xanastaku, vieni! 160 00:17:31,923 --> 00:17:33,843 Non ho intenzione di abbandonarla! 161 00:17:37,183 --> 00:17:40,773 La scelta era tra la mia gente e Izel! Voi cosa avreste fatto al mio posto?! 162 00:17:44,903 --> 00:17:46,313 Richiamate la palla! 163 00:17:49,863 --> 00:17:50,883 Per favore! 164 00:17:50,883 --> 00:17:55,033 Solo perché non vi va a genio la fonte, non significa che ciò che sto dicendo sia falso! 165 00:17:55,033 --> 00:17:57,983 Dalle una seconda possibilità! Come io ho fatto con te! 166 00:18:43,173 --> 00:18:44,743 Andiamo a cercare Izel. 167 00:18:44,743 --> 00:18:45,653 Insieme. 168 00:18:50,623 --> 00:18:53,673 D'accordo, faremo a modo tuo... per ora. 169 00:18:54,883 --> 00:18:57,693 Sai almeno perché stai compiendo quest'impresa? 170 00:18:58,303 --> 00:19:02,223 No... Non è questa la domanda giusta... dico bene? 171 00:19:02,223 --> 00:19:04,853 Hai idea di quale sia il tuo ruolo in tutto questo? 172 00:19:04,853 --> 00:19:06,853 Sai qual è la tua importanza? 173 00:19:06,853 --> 00:19:10,553 Ti prego, rilassati. Riesco a sentire da qui il tuo cuore che batte all'impazzata. 174 00:19:10,553 --> 00:19:13,343 Da me non hai nulla da temere. 175 00:19:13,343 --> 00:19:14,313 Almeno non per ora. 176 00:19:14,953 --> 00:19:18,603 Giuro che quando deciderò di ucciderti, te lo farò sapere. 177 00:19:19,323 --> 00:19:23,193 Non ti fidi degli dèi, vero? Posso svelarti un segreto? 178 00:19:23,193 --> 00:19:25,003 Nemmeno io mi fido di loro. 179 00:19:25,003 --> 00:19:28,043 Izel, tu sei una pedina. Hanno fatto una scommessa. 180 00:19:28,043 --> 00:19:31,443 Quetzalcoatl ha affermato di poter provare il valore dell'umanità. 181 00:19:31,443 --> 00:19:32,733 Usando te. 182 00:19:33,223 --> 00:19:38,743 Se chiuderai tutti i Portali l'umanità sopravviverà un'altra era. 183 00:19:40,643 --> 00:19:42,373 Ma, in caso di un tuo fallimento... 184 00:19:44,973 --> 00:19:50,563 Tezcatlipoca si prenderà i sacrifici di sangue di suo fratello e spazzerà via l'umanità. 185 00:19:51,813 --> 00:19:55,873 Quello con cui ti stai mescolando è un mondo caotico, Izel. 186 00:19:55,873 --> 00:19:57,733 Io posso aiutarti. 187 00:19:58,223 --> 00:20:00,263 Ma... Yaotl... 188 00:20:00,263 --> 00:20:02,403 Lui dovrebbe aiutarmi... 189 00:20:02,403 --> 00:20:04,043 Non mi stai ascoltando. 190 00:20:04,043 --> 00:20:08,443 Yaotl è solo la tua balia. Gli dèi stanno sfruttando anche lui. 191 00:20:09,353 --> 00:20:10,833 Ma mi ha appena salvato! 192 00:20:10,833 --> 00:20:13,203 Certo che l'ha fatto, è quello il suo compito! 193 00:20:13,203 --> 00:20:17,123 È un marasma in cui sono tutti invischiati. Litigano, si fanno la guerra... 194 00:20:17,123 --> 00:20:18,793 Sono parte di una famiglia. 195 00:20:18,793 --> 00:20:20,113 Tutti quanti. 196 00:20:20,113 --> 00:20:23,433 Quetzalcoatl, Tezcatlipoca... persino Meque. 197 00:20:24,093 --> 00:20:26,813 Non riporteranno mai in vita tua sorella. 198 00:20:29,513 --> 00:20:31,773 Perché dovrei credere anche a solo una delle tue parole? 199 00:20:34,833 --> 00:20:37,613 Perché hanno sottratto qualcuno anche a me. 200 00:20:46,873 --> 00:20:48,453 Allontanati da lui. 201 00:20:48,453 --> 00:20:49,513 D'accordo... 202 00:20:49,513 --> 00:20:52,123 Non vuoi che sia io a dirti la verità... mi sta bene. 203 00:20:52,123 --> 00:20:53,843 Chiedi a lui. 204 00:20:55,333 --> 00:20:56,843 Cosa dovrebbe chiedermi? 205 00:20:59,793 --> 00:21:00,573 Izel? 206 00:21:00,573 --> 00:21:01,443 Yaotl? 207 00:21:01,783 --> 00:21:04,373 Per questo le Tzitzimime hanno smesso di inseguirci. 208 00:21:04,373 --> 00:21:05,903 Era qui ad aspettarlo. 209 00:21:11,733 --> 00:21:13,023 È la verità? 210 00:21:14,053 --> 00:21:16,273 Tutta questa storia è solo una scommessa? 211 00:21:18,083 --> 00:21:19,733 Si può sapere da che parte stai?! 212 00:21:19,733 --> 00:21:21,003 Ti è stato affidato un compito... 213 00:21:21,003 --> 00:21:22,333 Rispondi alla mia domanda. 214 00:21:22,333 --> 00:21:24,113 ... così come ne è stato affidato uno a me. 215 00:21:24,773 --> 00:21:27,963 C'è mai stata una minima possibilità che avrei rivisto Nelli? 216 00:21:30,873 --> 00:21:33,583 Ti ho detto che gli dèi fanno tutto ciò che vogliono. 217 00:21:34,353 --> 00:21:35,293 Yaotl. 218 00:21:36,083 --> 00:21:37,223 Ti prego... 219 00:21:37,223 --> 00:21:39,383 Non era una promessa che potevo farti io! 220 00:21:41,463 --> 00:21:43,213 Sei giunto fino a qui... 221 00:21:43,213 --> 00:21:47,723 Compi il tuo destino! Devi portare a termine il tuo compito, Izel! 222 00:21:54,513 --> 00:21:55,443 No. 223 00:21:58,953 --> 00:22:01,163 Questa faccenda è più grande di noi! 224 00:22:01,163 --> 00:22:02,523 Mi hai mentito! 225 00:22:02,523 --> 00:22:03,693 Mi hai usato! 226 00:22:04,803 --> 00:22:07,243 Non può più fidarsi di te... 227 00:22:11,823 --> 00:22:14,713 ... perché tu non puoi fidarti dei tuoi padroni. 228 00:22:14,713 --> 00:22:16,253 E nemmeno di te stesso. 229 00:22:20,173 --> 00:22:21,133 C'è una domanda. 230 00:22:21,583 --> 00:22:23,383 C'è una domanda. 231 00:22:23,383 --> 00:22:26,843 Una che la tua lealtà ti ha sempre impedito di porre. 232 00:22:28,183 --> 00:22:32,513 Una che la tua paura ti ha sempre impedito di porre. 233 00:22:33,033 --> 00:22:34,973 Tu non puoi ricordare... 234 00:22:35,663 --> 00:22:36,893 ... ma io sì. 235 00:22:43,563 --> 00:22:44,863 Non posso rinunciare a te.