1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,703 --> 00:01:27,623
{\an8}LA MORT VENUE D’EN BAS
3
00:01:50,353 --> 00:01:52,153
Hé, Zyanya, où on va ?
4
00:02:21,983 --> 00:02:24,113
Les gars, elles nous rattrapent !
5
00:02:24,243 --> 00:02:26,973
Meque, sors-nous de là !
Par là-bas !
6
00:02:53,493 --> 00:02:54,293
C’est bon ?
7
00:02:54,413 --> 00:02:56,063
On peut pas continuer comme ça.
8
00:02:56,553 --> 00:02:58,323
Meque est déjà épuisé.
9
00:02:59,303 --> 00:03:00,633
On fait quoi, alors ?
10
00:03:02,083 --> 00:03:05,263
La nouvelle lune approche,
rejoignons la dernière porte !
11
00:03:06,463 --> 00:03:07,603
Utilisez la balle !
12
00:03:10,463 --> 00:03:12,623
Où est la dernière porte ?
13
00:03:25,473 --> 00:03:27,203
Elles voient la lumière !
14
00:03:28,163 --> 00:03:28,993
Arrêtez ça !
15
00:03:48,473 --> 00:03:49,693
Est-ce que ça va ?
16
00:03:50,433 --> 00:03:51,673
Ne t’arrête pas…
17
00:03:52,293 --> 00:03:53,323
La porte !
18
00:04:17,043 --> 00:04:17,993
L’île !
19
00:04:18,173 --> 00:04:20,503
La porte doit être là-bas !
20
00:04:21,033 --> 00:04:22,223
Espérons-le.
21
00:04:28,463 --> 00:04:29,993
Elles nous lâcheront jamais.
22
00:04:30,233 --> 00:04:31,023
Courez !
23
00:04:36,293 --> 00:04:38,323
Y a nulle part où aller !
24
00:04:39,473 --> 00:04:41,443
Allez, bonhomme,
une dernière fois !
25
00:04:41,673 --> 00:04:43,233
C’est juste en face !
26
00:04:50,943 --> 00:04:51,983
Vite, Zyanya !
27
00:04:52,113 --> 00:04:54,543
S’il te plaît, Meque !
Allez, petit gars !
28
00:05:16,903 --> 00:05:18,183
Merci, bonhomme.
29
00:05:18,613 --> 00:05:19,553
Repose-toi.
30
00:05:20,913 --> 00:05:21,963
On est où ?
31
00:05:24,463 --> 00:05:25,693
C’est bizarre…
32
00:05:26,873 --> 00:05:28,613
Elles se sont arrêtées.
33
00:05:38,443 --> 00:05:39,923
Euh, les gars…
34
00:05:40,263 --> 00:05:42,093
C’est pas une île, en fait.
35
00:05:47,303 --> 00:05:49,183
Ce serait…
36
00:05:50,483 --> 00:05:52,863
une sentinelle de l’ancien monde ?
37
00:05:53,833 --> 00:05:54,963
De quoi tu parles ?
38
00:05:55,143 --> 00:05:58,123
Les histoires prétendent
que c’était l’ultime recours.
39
00:05:58,273 --> 00:05:59,383
Des géants.
40
00:05:59,563 --> 00:06:02,183
Des soldats vides
utilisés dans les anciennes guerres.
41
00:06:02,353 --> 00:06:03,563
Les oubliés.
42
00:06:07,833 --> 00:06:08,843
Izel !
43
00:06:14,653 --> 00:06:15,453
Petit…
44
00:06:16,183 --> 00:06:17,693
Je suis désolé.
45
00:06:31,533 --> 00:06:32,553
Fais quelque chose !
46
00:06:32,683 --> 00:06:34,893
Désolée, je ne peux pas… Je…
47
00:06:35,033 --> 00:06:36,973
Tu l’as déjà fait. Utilise-moi.
48
00:06:37,673 --> 00:06:39,693
Je ne le contrôle pas,
je te tuerais !
49
00:06:40,083 --> 00:06:41,523
Dans ce cas, utilise-moi.
50
00:06:48,053 --> 00:06:50,183
On est là, ça va aller.
51
00:06:50,563 --> 00:06:51,663
Tu vas t’en sortir.
52
00:07:44,523 --> 00:07:45,753
Immobilise-le !
53
00:08:06,323 --> 00:08:08,093
Il faut arrêter ça ! Elle…
54
00:08:08,233 --> 00:08:09,233
Non, laisse !
55
00:08:15,033 --> 00:08:16,123
Assez !
56
00:08:41,473 --> 00:08:42,313
Merci.
57
00:08:44,223 --> 00:08:45,593
Vas-y doucement.
58
00:09:12,013 --> 00:09:14,143
D’après la balle, la porte est ici.
59
00:09:30,513 --> 00:09:32,433
On doit pouvoir descendre.
60
00:09:32,713 --> 00:09:33,883
Alors, on descend.
61
00:09:34,183 --> 00:09:36,873
Dépêchons-nous.
On en aura bientôt fini.
62
00:09:55,443 --> 00:09:56,373
Ouah !
63
00:09:59,263 --> 00:10:01,493
La dernière porte
ne doit pas être loin.
64
00:10:05,823 --> 00:10:08,643
Yaotl, les portes, les dieux,
65
00:10:08,953 --> 00:10:10,403
Mictecacihuatl…
66
00:10:11,693 --> 00:10:13,033
Ça rime à quoi, tout ça ?
67
00:10:13,353 --> 00:10:15,373
S’il te plaît, Yaotl…
68
00:10:15,793 --> 00:10:17,623
Viens, Izel.
69
00:10:22,223 --> 00:10:23,203
Alors ?
70
00:10:24,123 --> 00:10:24,933
Alors quoi ?
71
00:10:25,073 --> 00:10:27,613
Ça fait mal d’être un monstre ?
72
00:10:28,203 --> 00:10:29,873
{\an1}– En permanence.
– Tant mieux.
73
00:10:31,653 --> 00:10:33,313
Comment nous as-tu retrouvés ?
74
00:10:33,443 --> 00:10:36,163
Et surtout,
pourquoi tu t’es donné cette peine ?
75
00:10:37,193 --> 00:10:38,843
C’était le mieux à faire.
76
00:10:42,263 --> 00:10:43,983
Ce n’est pas facile pour elle.
77
00:10:44,113 --> 00:10:47,883
Quoi ? Tu continues à la défendre ?
J’y crois pas !
78
00:10:48,023 --> 00:10:49,483
Elle est toujours là, non ?
79
00:10:49,873 --> 00:10:52,753
Les gars, je vous en prie,
on y est presque.
80
00:10:53,423 --> 00:10:56,323
Ouais, viens pas me faire la leçon.
81
00:10:56,443 --> 00:10:59,923
T’as tes petits secrets.
Pourquoi t’as pas parlé de ce pouvoir ?
82
00:11:00,073 --> 00:11:02,323
Lâche Xanastaku !
Elle a aidé Izel.
83
00:11:02,473 --> 00:11:04,133
T’es de son côté, maintenant ?
84
00:11:23,033 --> 00:11:24,013
Les gars !
85
00:11:30,113 --> 00:11:31,333
On doit les aider !
86
00:11:31,503 --> 00:11:32,663
On va bien.
87
00:11:32,833 --> 00:11:36,433
Non, ils trouveront un chemin.
Par ici, c’est plus sûr.
88
00:11:38,853 --> 00:11:41,103
T’en fais pas, Izel !
On se débrouille !
89
00:11:41,223 --> 00:11:42,843
On se retrouve à la porte !
90
00:11:43,273 --> 00:11:45,523
Dépêchez-vous !
On se rejoint vite !
91
00:11:48,453 --> 00:11:50,353
Vous allez tous me tuer…
92
00:11:50,863 --> 00:11:52,293
alors que je suis déjà mort.
93
00:12:07,533 --> 00:12:08,893
On va mourir ici…
94
00:12:12,743 --> 00:12:15,513
Bon, cette porte,
c’est la dernière, hein ?
95
00:12:16,273 --> 00:12:19,583
Et après, on fait quoi ?
On suit chacun notre route ?
96
00:12:20,403 --> 00:12:23,283
Moi, ça me va.
Tout ça, c’était une mauvaise idée.
97
00:12:23,473 --> 00:12:24,933
Qu’est-ce que tu veux dire ?
98
00:12:25,063 --> 00:12:26,323
Fiche-moi la paix.
99
00:12:26,453 --> 00:12:27,743
{\an1}– K’in…
– Non !
100
00:12:28,083 --> 00:12:31,383
On a failli mourir !
Je suis pas sûr de pouvoir continuer.
101
00:12:31,943 --> 00:12:34,543
Je sais que c’est dur,
mais restons ensemble.
102
00:12:35,143 --> 00:12:37,383
Y a un truc qui cloche, ici…
103
00:12:37,513 --> 00:12:38,963
Ouais, toi.
104
00:12:39,883 --> 00:12:41,893
J’ai compris ! J’ai foiré !
105
00:12:42,023 --> 00:12:46,253
J’ai trahi les miens, Izel, et…
je me suis trahie moi-même.
106
00:12:48,543 --> 00:12:50,023
Mais tu n’es pas mieux.
107
00:12:50,143 --> 00:12:51,243
Pardon ?
108
00:12:53,203 --> 00:12:54,423
Répète un peu !
109
00:12:58,003 --> 00:13:01,023
Tu n’as même pas essayé
d’aider ta famille.
110
00:13:01,183 --> 00:13:03,283
Je vous en prie, pas maintenant.
111
00:13:03,603 --> 00:13:05,873
C’est toi qui nous en a dissuadés !
112
00:13:27,503 --> 00:13:28,513
Yaotl ?
113
00:13:30,113 --> 00:13:31,083
Yaotl…
114
00:13:32,143 --> 00:13:34,793
Ox Te’ Tuun, Danibaan,
115
00:13:34,993 --> 00:13:36,953
les habitants du village…
116
00:13:37,103 --> 00:13:38,293
Tous ces morts…
117
00:13:39,073 --> 00:13:42,323
C’est ce qui arrivera partout,
si je ne ferme pas les portes ?
118
00:13:47,713 --> 00:13:48,763
Izel,
119
00:13:49,213 --> 00:13:52,443
je sais que tu peines à le comprendre,
mais tu ne peux pas
120
00:13:52,583 --> 00:13:54,203
sauver tout le monde,
121
00:13:54,683 --> 00:13:57,953
même si tu fais de ton mieux
pour le bien de tous.
122
00:13:58,103 --> 00:14:00,793
C’est le lourd fardeau
que tu dois porter.
123
00:14:01,033 --> 00:14:03,283
Tu ne peux pas changer le passé.
124
00:14:03,423 --> 00:14:07,753
Honore leurs vies en allant de l’avant
et en accomplissant ton destin.
125
00:14:29,013 --> 00:14:30,053
Enfin !
126
00:14:34,823 --> 00:14:36,193
Un seul levier ?
127
00:14:46,663 --> 00:14:48,483
Il y a beaucoup d’obsidienne.
128
00:14:49,513 --> 00:14:51,163
Ça va aller ?
129
00:14:51,323 --> 00:14:52,393
Je peux gérer.
130
00:14:53,203 --> 00:14:56,243
Oh, j’en suis persuadée.
131
00:14:57,603 --> 00:14:58,683
Vous…
132
00:14:59,223 --> 00:15:02,553
Bonjour, les garçons.
Vous en avez mis, du temps.
133
00:15:07,623 --> 00:15:10,393
Je peux pas le battre seule !
Aidez-moi !
134
00:15:11,523 --> 00:15:14,033
Non !
Je me fiche bien que tu crèves ici !
135
00:15:40,603 --> 00:15:42,733
C’est de la folie ! Aidez-la !
136
00:15:45,353 --> 00:15:47,613
Si vous ne faites rien,
on mourra tous !
137
00:16:12,383 --> 00:16:14,313
{\an1}– Yaotl !
– Il s’en sortira.
138
00:16:27,033 --> 00:16:28,253
N’approchez pas !
139
00:16:29,583 --> 00:16:31,153
Adorable.
140
00:16:52,053 --> 00:16:53,513
Petit malin.
141
00:16:56,013 --> 00:16:57,703
Il y a forcément une sortie.
142
00:17:02,653 --> 00:17:05,913
Je suis désolée, OK ?
Je ne voulais blesser personne !
143
00:17:06,043 --> 00:17:08,033
J’essayais de faire au mieux !
144
00:17:13,763 --> 00:17:14,553
Yun !
145
00:17:18,743 --> 00:17:20,123
Appelez la balle !
146
00:17:20,743 --> 00:17:22,993
Pourquoi ? Pourquoi on l’aiderait ?
147
00:17:27,393 --> 00:17:30,273
C’est notre chance, Yun.
Filons d’ici.
148
00:17:30,703 --> 00:17:31,923
Viens, Xanastaku !
149
00:17:32,103 --> 00:17:33,663
Je ne l’abandonnerai pas !
150
00:17:37,193 --> 00:17:40,743
C’était ma famille ou Izel !
Vous auriez fait quoi ?
151
00:17:44,963 --> 00:17:46,033
Appelez la balle !
152
00:17:49,953 --> 00:17:50,823
S’il vous plaît…
153
00:17:50,953 --> 00:17:55,033
D’accord, vous ne m’aimez pas,
mais je dis la vérité !
154
00:17:55,153 --> 00:17:57,993
Donnez-lui une autre chance.
Je l’ai fait pour vous.
155
00:18:43,193 --> 00:18:45,653
Allons retrouver Izel… ensemble.
156
00:18:50,703 --> 00:18:53,403
D’accord, faisons comme tu veux,
pour le moment.
157
00:18:54,873 --> 00:18:57,633
Sais-tu seulement
pourquoi tu fais tout ceci ?
158
00:18:58,303 --> 00:19:02,043
Non, ce n’est pas la bonne question,
n’est-ce pas ?
159
00:19:02,593 --> 00:19:06,703
Sais-tu quel est ton rôle dans tout ça ?
Ton importance ?
160
00:19:06,853 --> 00:19:10,553
Allons, détends-toi.
J’entends ton petit cœur s’emballer.
161
00:19:10,683 --> 00:19:13,103
Tu n’as rien à craindre de moi.
162
00:19:13,423 --> 00:19:14,723
Pour l’instant.
163
00:19:14,963 --> 00:19:18,503
Je promets de te prévenir
quand je me préparerai à te tuer.
164
00:19:19,323 --> 00:19:21,113
Tu ne fais pas confiance
aux dieux ?
165
00:19:21,253 --> 00:19:23,013
Puis-je te confier un secret ?
166
00:19:23,263 --> 00:19:25,003
Moi non plus.
167
00:19:25,143 --> 00:19:27,903
Izel, tu es un pion.
Ils ont fait un pari.
168
00:19:28,043 --> 00:19:31,253
Quetzalcoatl veut prouver
la valeur de l’humanité…
169
00:19:31,503 --> 00:19:32,793
grâce à toi.
170
00:19:33,353 --> 00:19:35,543
Tu n’as qu’à fermer les portes,
171
00:19:35,663 --> 00:19:38,503
et l’humanité survivra
pendant une nouvelle ère.
172
00:19:40,713 --> 00:19:42,273
Mais si tu échoues…
173
00:19:45,153 --> 00:19:48,253
Tezcatlipoca récupérera
les sacrifices de son frère
174
00:19:48,373 --> 00:19:50,563
et fera disparaître les hommes.
175
00:19:51,873 --> 00:19:55,483
Tu te mêles
d’un monde compliqué, Izel.
176
00:19:55,983 --> 00:19:57,463
Moi, je peux t’aider.
177
00:19:58,263 --> 00:19:59,993
Mais Yaotl…
178
00:20:00,363 --> 00:20:02,193
Il est censé m’aider.
179
00:20:02,563 --> 00:20:03,923
Tu ne m’écoutes pas.
180
00:20:04,153 --> 00:20:08,303
Yaotl n’est que ta nounou.
Les dieux se jouent aussi de lui.
181
00:20:09,393 --> 00:20:10,753
Il vient de me sauver !
182
00:20:10,883 --> 00:20:13,003
Forcément, c’est sa mission.
183
00:20:13,303 --> 00:20:17,003
C’est un bazar, ils y sont tous mêlés,
ils se chamaillent, se battent…
184
00:20:17,133 --> 00:20:18,623
Ils sont une famille.
185
00:20:18,913 --> 00:20:20,023
Tous.
186
00:20:20,163 --> 00:20:23,423
Quetzalcoatl,
Tezcatlipoca et même Meque !
187
00:20:24,243 --> 00:20:26,763
Ils ne ramèneront jamais ta sœur.
188
00:20:29,693 --> 00:20:31,773
Pourquoi je devrais vous croire ?
189
00:20:34,903 --> 00:20:37,403
Parce qu’ils m’ont aussi
enlevé quelqu’un.
190
00:20:46,883 --> 00:20:48,453
Éloignez-vous de lui.
191
00:20:48,633 --> 00:20:49,493
Très bien.
192
00:20:49,653 --> 00:20:53,773
Tu peux refuser de me croire.
Mais alors, demande-lui.
193
00:20:55,543 --> 00:20:56,863
Me demander quoi ?
194
00:20:59,793 --> 00:21:01,523
{\an1}– Izel ?
– Yaotl ?
195
00:21:01,823 --> 00:21:04,273
Voilà pourquoi
on ne nous poursuivait plus.
196
00:21:04,403 --> 00:21:05,953
Elle l’attendait.
197
00:21:11,803 --> 00:21:13,043
Est-ce que c’est vrai ?
198
00:21:14,073 --> 00:21:16,073
Tout ça n’est qu’un pari ?
199
00:21:18,083 --> 00:21:19,603
De quel côté tu es ?
200
00:21:19,733 --> 00:21:22,023
{\an1}– On t’a confié une mission…
– Réponds-moi !
201
00:21:22,173 --> 00:21:24,113
… tout comme on m’en a confié une.
202
00:21:24,833 --> 00:21:27,883
Y a-t-il jamais eu la moindre chance
que je revoie Nelli ?
203
00:21:30,873 --> 00:21:33,563
Je t’ai dit que les dieux
font ce qu’ils désirent.
204
00:21:34,313 --> 00:21:35,313
Yaotl,
205
00:21:36,143 --> 00:21:37,123
je t’en prie…
206
00:21:37,253 --> 00:21:39,383
Je ne pouvais faire
une telle promesse.
207
00:21:41,483 --> 00:21:43,173
Tu es arrivé jusqu’ici.
208
00:21:43,303 --> 00:21:47,503
Accomplis ton destin.
Tu dois aller jusqu’au bout, Izel !
209
00:21:54,593 --> 00:21:55,423
Non.
210
00:21:58,993 --> 00:22:01,103
Tout ça nous dépasse
tous les deux !
211
00:22:01,243 --> 00:22:03,693
Tu m’as menti !
Tu t’es servi de moi !
212
00:22:04,803 --> 00:22:07,063
Il ne peut plus te faire confiance…
213
00:22:11,823 --> 00:22:14,643
car tu ne peux pas faire confiance
à tes maîtres
214
00:22:14,793 --> 00:22:16,073
ni à toi-même.
215
00:22:20,173 --> 00:22:21,173
Il y a une question…
216
00:22:21,633 --> 00:22:22,983
Il y a une question…
217
00:22:23,383 --> 00:22:26,563
Tu as toujours été trop loyal
pour la poser.
218
00:22:28,233 --> 00:22:32,273
Tu as toujours été trop effrayé
pour la poser.
219
00:22:33,063 --> 00:22:34,713
Tu ne peux te souvenir,
220
00:22:35,613 --> 00:22:36,893
mais moi, si.
221
00:22:43,343 --> 00:22:44,863
Je ne peux te laisser partir.