1
00:01:50,263 --> 00:01:52,153
¿Adónde vamos, Zyanya?
2
00:02:21,903 --> 00:02:24,243
¡Nos están alcanzando!
3
00:02:24,393 --> 00:02:27,263
Sácanos de aquí, Meque. ¡Hacia allá!
4
00:02:53,423 --> 00:02:56,303
-¿Se fueron?
-No podemos seguir así.
5
00:02:56,553 --> 00:02:58,533
Meque ya está cansado.
6
00:02:59,083 --> 00:03:00,753
¿Y qué hacemos?
7
00:03:01,973 --> 00:03:05,263
Ya casi es luna nueva.
Hay que llegar a la última puerta.
8
00:03:06,243 --> 00:03:07,593
¡Usen la pelota!
9
00:03:10,373 --> 00:03:12,773
¿Dónde está la última puerta?
10
00:03:25,423 --> 00:03:27,193
¡Pueden ver la luz!
11
00:03:28,033 --> 00:03:28,993
¡Guárdenla!
12
00:03:48,473 --> 00:03:49,863
¿Estás bien?
13
00:03:50,483 --> 00:03:53,523
Sigan hacia la puerta.
14
00:04:17,043 --> 00:04:20,593
¡La isla! La puerta debe estar allí.
15
00:04:20,993 --> 00:04:22,423
Espero que sí.
16
00:04:28,503 --> 00:04:30,193
No van a parar, ¿verdad?
17
00:04:30,353 --> 00:04:31,433
¡Corran!
18
00:04:36,023 --> 00:04:38,443
¡No hay escapatoria!
19
00:04:39,443 --> 00:04:41,593
Vamos, amigo, una más.
20
00:04:41,733 --> 00:04:43,303
¡Está justo ahí!
21
00:04:50,973 --> 00:04:52,153
¡Ahora, Zyanya!
22
00:04:52,333 --> 00:04:54,543
Por favor, Meque. Vamos, pequeñín.
23
00:05:16,993 --> 00:05:19,593
Gracias, amigo. Descansa.
24
00:05:20,883 --> 00:05:22,133
¿Dónde estamos?
25
00:05:24,503 --> 00:05:25,693
Algo anda mal.
26
00:05:26,843 --> 00:05:28,613
Dejaron de seguirnos.
27
00:05:38,423 --> 00:05:42,193
Chicos, no creo que esto sea una isla.
28
00:05:47,283 --> 00:05:49,283
¿Podría ser…?
29
00:05:50,443 --> 00:05:53,023
Un centinela del mundo antiguo.
30
00:05:53,553 --> 00:05:55,023
¿A qué te refieres?
31
00:05:55,223 --> 00:05:58,173
Las historias dicen
que eran un último recurso.
32
00:05:58,373 --> 00:05:59,573
Gigantes.
33
00:05:59,733 --> 00:06:02,243
Soldados vacíos
de las guerras de antaño.
34
00:06:02,393 --> 00:06:03,683
Los olvidados.
35
00:06:07,593 --> 00:06:08,933
¿Izel?
36
00:06:14,663 --> 00:06:15,683
Muchacho.
37
00:06:16,133 --> 00:06:17,733
Lo siento.
38
00:06:31,483 --> 00:06:32,573
Haz algo.
39
00:06:32,723 --> 00:06:35,043
Lo siento, no puedo. Yo…
40
00:06:35,223 --> 00:06:36,973
Haz lo que hiciste. Úsame a mí.
41
00:06:37,593 --> 00:06:39,843
Aún no lo controlo. Podría matarte.
42
00:06:40,083 --> 00:06:41,573
Pues úsame a mí.
43
00:06:48,063 --> 00:06:51,773
Estás con nosotros.
No pasa nada. Estás bien.
44
00:07:44,283 --> 00:07:45,703
¡Sujétenlo!
45
00:08:06,243 --> 00:08:08,173
Tenemos que detenerla…
46
00:08:08,323 --> 00:08:09,843
No. Atrás.
47
00:08:15,173 --> 00:08:16,303
¡Suficiente!
48
00:08:41,483 --> 00:08:42,813
Gracias.
49
00:08:44,243 --> 00:08:45,753
Despacio.
50
00:09:11,973 --> 00:09:14,243
Según la pelota, la puerta está aquí.
51
00:09:30,503 --> 00:09:32,623
Debe haber un modo de bajar.
52
00:09:32,823 --> 00:09:34,023
Bajaremos.
53
00:09:34,223 --> 00:09:36,993
Rápido. Ya casi terminamos.
54
00:09:55,423 --> 00:09:56,683
Vaya…
55
00:09:59,223 --> 00:10:01,623
La última puerta debe estar por aquí.
56
00:10:05,703 --> 00:10:08,883
Yaotl, las puertas, los dioses…
57
00:10:09,103 --> 00:10:10,553
Mictecacíhuatl…
58
00:10:11,693 --> 00:10:13,133
¿Qué es todo esto?
59
00:10:13,373 --> 00:10:15,483
Por favor, Yaotl.
60
00:10:16,243 --> 00:10:17,753
Ven, Izel.
61
00:10:22,173 --> 00:10:23,283
Entonces…
62
00:10:23,993 --> 00:10:25,043
¿Entonces?
63
00:10:25,203 --> 00:10:27,733
¿Te duele transformarte en monstruo?
64
00:10:28,173 --> 00:10:29,873
-Todo el tiempo.
-Bien.
65
00:10:31,643 --> 00:10:33,443
¿Cómo nos encontraste?
66
00:10:33,593 --> 00:10:36,243
Mejor dicho, ¿por qué te molestaste?
67
00:10:37,103 --> 00:10:38,993
Era lo correcto.
68
00:10:42,153 --> 00:10:44,103
No debe ser fácil para ella.
69
00:10:44,263 --> 00:10:47,973
¿En serio? No puedo creer
que sigas defendiéndola.
70
00:10:48,143 --> 00:10:49,483
Sigue aquí, ¿no?
71
00:10:49,843 --> 00:10:52,863
Por favor, chicos. Estamos muy cerca.
72
00:10:53,353 --> 00:10:56,423
No necesito más sermones de tu parte.
73
00:10:56,573 --> 00:11:00,133
Tú eres la que nos oculta cosas.
¿Por qué no mencionaste tu poder?
74
00:11:00,283 --> 00:11:02,443
Deja a Xanastaku. Ayudó a Izel.
75
00:11:02,613 --> 00:11:04,483
¿Ahora la defiendes?
76
00:11:22,973 --> 00:11:24,023
¡Chicos!
77
00:11:30,103 --> 00:11:31,483
Tenemos que ayudarlos.
78
00:11:31,643 --> 00:11:32,663
Estamos bien.
79
00:11:32,903 --> 00:11:36,623
No. Encontrarán otro camino.
Este es más seguro.
80
00:11:38,953 --> 00:11:41,373
Tranquilo, Izel. Saldremos de aquí.
81
00:11:41,533 --> 00:11:42,953
Nos vemos en la puerta.
82
00:11:43,263 --> 00:11:45,663
¡Dense prisa! Nos vemos pronto.
83
00:11:48,063 --> 00:11:52,293
Acabarán matándome.
Y eso que ya estoy muerto.
84
00:12:07,483 --> 00:12:08,893
Vamos a morir aquí.
85
00:12:12,703 --> 00:12:15,643
Esta es la última puerta, ¿no?
86
00:12:16,273 --> 00:12:19,643
¿Y luego?
¿Cada uno seguirá su propio camino?
87
00:12:20,403 --> 00:12:23,423
Por mí, perfecto.
Esto fue una mala idea.
88
00:12:23,573 --> 00:12:26,323
-¿Qué quieres decir?
-Déjame.
89
00:12:26,493 --> 00:12:27,663
-K'in…
-¡No!
90
00:12:28,063 --> 00:12:31,463
Estuvimos a punto de morir.
No sé si puedo seguir así.
91
00:12:31,903 --> 00:12:34,543
Pasamos por mucho,
pero debemos seguir juntos.
92
00:12:35,103 --> 00:12:37,383
Algo anda mal en este lugar.
93
00:12:37,543 --> 00:12:38,973
Sí. Tú.
94
00:12:39,703 --> 00:12:41,973
Lo sé. Fracasé.
95
00:12:42,133 --> 00:12:44,643
Decepcioné a mi gente, a Izel…
96
00:12:44,803 --> 00:12:46,423
Y a mí misma.
97
00:12:48,553 --> 00:12:50,153
Pero mira quién habla.
98
00:12:50,313 --> 00:12:51,553
¿Qué dijiste?
99
00:12:53,193 --> 00:12:54,503
¡Repítelo!
100
00:12:57,853 --> 00:13:01,043
¡Ni siquiera intentaste ir
a ayudar a tu familia!
101
00:13:01,243 --> 00:13:03,283
No es el momento, chicos.
102
00:13:03,593 --> 00:13:06,083
¡Tú dijiste que no había nada allí!
103
00:13:27,373 --> 00:13:28,513
¿Yaotl?
104
00:13:30,043 --> 00:13:31,303
Yaotl.
105
00:13:32,143 --> 00:13:34,953
Ox Te’Tuun. Dani Baán.
106
00:13:35,103 --> 00:13:38,353
La gente de ese pueblo. Sus muertes…
107
00:13:38,943 --> 00:13:42,333
¿Le pasará lo mismo a todo el mundo
si no cierro las puertas?
108
00:13:47,663 --> 00:13:54,663
Izel, sé que te cuesta entenderlo,
pero no puedes salvar a todo el mundo.
109
00:13:54,833 --> 00:13:58,133
Ni siquiera cuando trabajas duro
para servir al bien.
110
00:13:58,293 --> 00:14:00,793
Es la carga que debes soportar.
111
00:14:01,023 --> 00:14:03,483
El pasado es una batalla
imposible de ganar.
112
00:14:03,633 --> 00:14:07,973
Honra sus vidas avanzando
y cumpliendo tu destino.
113
00:14:34,793 --> 00:14:36,283
Una palanca.
114
00:14:46,683 --> 00:14:48,593
Hay mucha obsidiana.
115
00:14:49,443 --> 00:14:52,393
-¿Estarás bien?
-Me las arreglaré.
116
00:14:53,153 --> 00:14:56,303
Oh, seguro que sí.
117
00:14:57,603 --> 00:14:58,683
Tú.
118
00:14:59,153 --> 00:15:02,823
Hola, chicos. ¿Por qué tardaron tanto?
119
00:15:07,613 --> 00:15:10,573
¡No puedo vencerlo sola! ¡Ayúdenme!
120
00:15:11,443 --> 00:15:14,033
No. Me da igual si te mueres.
121
00:15:40,593 --> 00:15:42,733
¡Esto es una locura! ¡Ayúdenla!
122
00:15:45,333 --> 00:15:47,613
Si no hacen nada, moriremos todos.
123
00:16:12,353 --> 00:16:14,553
-¡Yaotl!
-Estará bien.
124
00:16:26,823 --> 00:16:28,953
-¡Atrás!
-K'i'ik.
125
00:16:29,573 --> 00:16:31,153
Qué adorable.
126
00:16:52,023 --> 00:16:53,733
Bastante astuto.
127
00:16:55,263 --> 00:16:57,883
Tiene que haber una forma de salir.
128
00:17:02,573 --> 00:17:05,953
¡Lo siento! ¡No quería lastimar a nadie!
129
00:17:06,103 --> 00:17:08,223
Intentaba hacer lo correcto.
130
00:17:13,733 --> 00:17:14,753
¡Yun!
131
00:17:18,703 --> 00:17:20,593
¡Hagan que vuelva la pelota!
132
00:17:20,823 --> 00:17:22,973
¿Por qué deberíamos ayudar?
133
00:17:27,353 --> 00:17:30,373
Es nuestra oportunidad, Yun. Vámonos.
134
00:17:30,683 --> 00:17:31,923
¡Ven, Xanastaku!
135
00:17:32,173 --> 00:17:33,863
¡No la abandonaré!
136
00:17:37,193 --> 00:17:40,973
¡Era mi gente o Izel!
¿Qué habrían hecho ustedes?
137
00:17:45,023 --> 00:17:46,303
Llamen a la pelota.
138
00:17:49,883 --> 00:17:50,993
¡Por favor!
139
00:17:51,153 --> 00:17:55,043
Que no les agrade la fuente
no significa que no sea verdad.
140
00:17:55,193 --> 00:17:57,983
Dale otra oportunidad.
Como yo te la di a ti.
141
00:18:43,173 --> 00:18:45,753
Vamos a buscar a Izel. Juntos.
142
00:18:50,703 --> 00:18:53,683
Bien, lo haremos a tu manera. Por ahora.
143
00:18:54,933 --> 00:18:57,793
¿Sabes por qué estás haciendo esto?
144
00:18:58,303 --> 00:19:02,173
No. No es
la pregunta apropiada, ¿verdad?
145
00:19:02,593 --> 00:19:04,863
¿Sabes cuál es tu papel?
146
00:19:05,013 --> 00:19:06,863
¿Tu importancia?
147
00:19:07,023 --> 00:19:10,643
Relájate, por favor.
Oigo tu diminuto corazón desde aquí.
148
00:19:10,813 --> 00:19:14,313
No tienes nada que temer
de mí. No por ahora.
149
00:19:14,993 --> 00:19:18,643
Te prometo que te avisaré
cuando vaya a matarte.
150
00:19:19,333 --> 00:19:21,153
No confías en los dioses, ¿cierto?
151
00:19:21,323 --> 00:19:23,153
¿Te cuento un secreto?
152
00:19:23,323 --> 00:19:25,083
Yo tampoco confío en ellos.
153
00:19:25,243 --> 00:19:26,643
Eres un peón, Izel.
154
00:19:26,783 --> 00:19:28,063
Hicieron una apuesta.
155
00:19:28,203 --> 00:19:32,973
Quetzalcoatl apostó que podía demostrar
el valor de la humanidad contigo.
156
00:19:33,243 --> 00:19:35,703
Solo tenías que cerrar las puertas
157
00:19:35,883 --> 00:19:38,823
y la humanidad sobreviviría
una época más.
158
00:19:40,663 --> 00:19:42,573
Pero si fracasabas…
159
00:19:45,133 --> 00:19:48,463
Tezcatlipoca se quedaría
con los sacrificios de su hermano
160
00:19:48,643 --> 00:19:50,573
y erradicaría a la humanidad.
161
00:19:51,823 --> 00:19:55,663
Te estás metiendo
en un mundo caótico, Izel.
162
00:19:55,903 --> 00:19:57,733
Yo puedo ayudar.
163
00:19:58,193 --> 00:20:02,393
Pero Yaotl ya me ayuda.
164
00:20:02,573 --> 00:20:03,993
No me escuchas.
165
00:20:04,223 --> 00:20:06,243
Yaotl es tu niñera.
166
00:20:06,413 --> 00:20:08,793
Los dioses también juegan con él.
167
00:20:09,333 --> 00:20:10,793
Pero me salvó.
168
00:20:10,953 --> 00:20:13,153
Claro. Es su trabajo.
169
00:20:13,353 --> 00:20:17,173
Todos están involucrados.
Discuten, riñen…
170
00:20:17,343 --> 00:20:20,153
Son familia. Todos ellos.
171
00:20:20,303 --> 00:20:23,483
Quetzalcoatl, Tezcatlipoca…
Incluso Meque.
172
00:20:24,133 --> 00:20:26,903
Nunca te devolverán a tu hermana.
173
00:20:29,533 --> 00:20:31,773
¿Por qué debería creerte?
174
00:20:34,843 --> 00:20:37,593
Porque también me arrebataron a alguien.
175
00:20:46,863 --> 00:20:48,453
Aléjate de él.
176
00:20:48,663 --> 00:20:52,153
Muy bien. Si no quieres
oírlo de mí, perfecto.
177
00:20:52,333 --> 00:20:53,933
Pregúntale a él.
178
00:20:55,593 --> 00:20:56,993
¿Preguntarme qué?
179
00:20:59,793 --> 00:21:01,553
-¿Izel?
-¿Yaotl?
180
00:21:01,823 --> 00:21:04,463
Por eso las tzitzimime
dejaron de seguirnos.
181
00:21:04,633 --> 00:21:06,063
Ella lo estaba esperando.
182
00:21:11,733 --> 00:21:13,173
¿Es verdad?
183
00:21:14,023 --> 00:21:16,273
¿De verdad es solo una apuesta?
184
00:21:18,103 --> 00:21:19,733
¿De qué lado estás?
185
00:21:19,903 --> 00:21:22,283
-Te dieron una tarea.
-Respóndeme.
186
00:21:22,443 --> 00:21:24,113
Igual que a mí.
187
00:21:24,793 --> 00:21:28,063
¿Había alguna posibilidad
de que volviera a ver a Nelli?
188
00:21:30,873 --> 00:21:33,683
Te dije que los dioses
hacen lo que quieren.
189
00:21:34,353 --> 00:21:37,133
Yaotl, por favor.
190
00:21:37,333 --> 00:21:39,393
No podía prometértelo.
191
00:21:41,533 --> 00:21:45,263
Llegaste muy lejos. Cumple tu destino.
192
00:21:45,423 --> 00:21:47,723
¡Termina tu tarea, Izel!
193
00:21:54,483 --> 00:21:55,663
No.
194
00:21:58,933 --> 00:22:01,223
¡Esto nos supera a ambos!
195
00:22:01,403 --> 00:22:03,693
¡Me mentiste! ¡Me utilizaste!
196
00:22:04,823 --> 00:22:07,243
Ya no puede confiar en ti.
197
00:22:11,993 --> 00:22:14,733
Porque tú no confías en tus maestros.
198
00:22:14,913 --> 00:22:16,253
Ni en ti mismo.
199
00:22:20,173 --> 00:22:21,463
Tienes una pregunta.
200
00:22:21,703 --> 00:22:23,383
Tienes una pregunta.
201
00:22:23,543 --> 00:22:26,843
Una que eres
demasiado leal para formular.
202
00:22:28,193 --> 00:22:32,533
Una que te asusta demasiado formular.
203
00:22:33,023 --> 00:22:34,973
Tú no te acuerdas.
204
00:22:35,703 --> 00:22:36,893
Pero yo sí.
205
00:22:43,573 --> 00:22:44,863
No puedo dejarte ir.