1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 В сериале присутствует ненормативная лексика, сцены насилия и сексуального характера. Программа предназначена только для взрослой аудитории. Может не подходить некоторым зрителям и детям. 2 00:00:10,023 --> 00:00:14,223 Исполнительный продюсер София Александер 3 00:00:16,523 --> 00:00:20,723 Исполнительный продюсер Маргарет М. Дин 4 00:00:23,593 --> 00:00:27,893 Продюсер Мариса Балкос 5 00:00:30,233 --> 00:00:34,533 Куратор режиссёра Куни Томита 6 00:00:37,123 --> 00:00:40,723 {\an8}Оникс: Равноденствие 7 00:00:48,023 --> 00:00:52,323 Монтаж Дон Дэвини Кэтрин Даффи 8 00:00:54,023 --> 00:00:58,323 Композитор Густаво Фариас 9 00:01:00,023 --> 00:01:04,323 Редактор сценария Дженнифер Муро 10 00:01:06,023 --> 00:01:12,323 Главный сценарист София Александер 11 00:01:22,603 --> 00:01:27,903 Гибель с небес 12 00:01:25,793 --> 00:01:27,793 {\an8}Изэл! Беги! 13 00:01:28,423 --> 00:01:30,423 Так и быть. Бегите. 14 00:01:30,533 --> 00:01:35,833 Автор сценария Джошуа Пруэтт 15 00:01:33,323 --> 00:01:35,023 {\an8}Ты правда не помнишь? 16 00:01:37,843 --> 00:01:41,943 {\an8}Тогда лучше иди за ними. Они долго не протянут. 17 00:01:38,613 --> 00:01:43,813 Режиссёр Эми Йонемура 18 00:01:57,863 --> 00:01:58,863 Скорее! 19 00:02:00,073 --> 00:02:01,373 Летим, Изэл. 20 00:02:17,633 --> 00:02:18,433 Юн! 21 00:02:26,973 --> 00:02:27,973 Яотл! 22 00:02:30,023 --> 00:02:32,023 Яотл, что случилось? 23 00:02:32,423 --> 00:02:35,123 Беги, мальчик! От этого зависит твоя жизнь! 24 00:02:35,123 --> 00:02:36,023 Беги! 25 00:02:39,203 --> 00:02:40,603 Готовьтесь прыгать! 26 00:02:46,873 --> 00:02:47,873 Прыгайте! 27 00:02:54,673 --> 00:02:55,473 Вперёд! 28 00:03:01,683 --> 00:03:02,483 Нет! 29 00:03:05,923 --> 00:03:06,723 Смотрите. 30 00:03:13,023 --> 00:03:13,773 Река... 31 00:03:15,173 --> 00:03:19,573 Она защищает это место. Пока что мы здесь в безопасности. Идём. 32 00:03:23,243 --> 00:03:25,843 Яотл... У тебя серьёзная рана. 33 00:04:18,553 --> 00:04:20,343 Слава Тескатлипоке. 34 00:04:20,343 --> 00:04:25,153 Прошло много лун со дня, когда его посланник почтил нас визитом. 35 00:04:25,353 --> 00:04:27,853 Старик, нам нужно убежище. 36 00:04:27,853 --> 00:04:30,653 Вы получите его, великий ягуар богов. 37 00:04:30,653 --> 00:04:31,143 Сюда. 38 00:04:30,843 --> 00:04:31,653 {\an8}Проходите. 39 00:04:37,283 --> 00:04:38,153 Пейте. 40 00:04:38,953 --> 00:04:40,183 Это вам. 41 00:04:40,183 --> 00:04:41,783 О, спасибо... 42 00:04:42,943 --> 00:04:44,243 Мяч не трогать. 43 00:04:48,393 --> 00:04:50,393 Но... твари... 44 00:04:50,793 --> 00:04:53,093 Твари есть всегда, дитя. 45 00:04:53,093 --> 00:04:56,393 Я просто... не уверен, что мы сумеем это остановить. 46 00:04:56,393 --> 00:04:58,893 Мои глаза... привлекают тварей. 47 00:04:58,893 --> 00:05:03,593 Да, сынок, твои глаза много чего повидали. 48 00:05:03,893 --> 00:05:05,123 Слишком много. 49 00:05:06,123 --> 00:05:10,753 Наша деревня — место, где можно укрыться. Убежище от мрака. 50 00:05:11,153 --> 00:05:14,023 Нас защищает река, которая окружает город. 51 00:05:14,983 --> 00:05:18,183 Река... Естественная преграда. 52 00:05:18,183 --> 00:05:18,653 Но... 53 00:05:18,653 --> 00:05:22,883 Успокойся, дитя. Мрак, что следует за вами, не войдёт сюда. 54 00:05:23,983 --> 00:05:24,743 Спасибо. 55 00:05:24,943 --> 00:05:29,383 Всё будет хорошо. Идёмте. Мы дадим вам еду. 56 00:05:29,383 --> 00:05:30,383 И кров. 57 00:05:54,413 --> 00:05:55,273 Яотл? 58 00:05:56,873 --> 00:06:00,413 Отдыхайте. Все. Никаких вопросов. 59 00:06:11,323 --> 00:06:15,823 Сианя... Мэкке... Всё из-за меня. 60 00:06:17,163 --> 00:06:18,623 Что, если она мертва?.. 61 00:06:18,623 --> 00:06:19,463 И хорошо. 62 00:06:19,543 --> 00:06:20,213 Кин... 63 00:06:20,213 --> 00:06:20,843 Что? 64 00:06:21,333 --> 00:06:23,933 Я думал, она наша подруга, думал... 65 00:06:23,933 --> 00:06:27,533 Изэл, Сианя предала нас. Пыталась скормить тебя богу! 66 00:06:27,533 --> 00:06:29,533 Чтобы спасти свой народ. 67 00:06:29,533 --> 00:06:31,533 По-твоему, это её оправдывает? 68 00:06:31,533 --> 00:06:34,633 Она поступила ужасно, но из благих побуждений. 69 00:06:34,633 --> 00:06:36,633 Так ты себя успокаиваешь? 70 00:06:36,633 --> 00:06:38,733 Вот-вот. Про крылья расскажешь? 71 00:06:38,733 --> 00:06:43,233 Ребята, пожалуйста, сейчас не время ссориться. Сиани больше нет. 72 00:06:43,843 --> 00:06:47,343 Я должен был догадаться... но смерти она не заслужила. 73 00:06:47,863 --> 00:06:49,863 Вдруг я мог сделать что-то ещё... 74 00:06:53,123 --> 00:06:55,523 Да! Ты должен был выполнить задание! 75 00:06:55,993 --> 00:07:00,023 А вместо этого обезглавил одного бога, сделал врагом другого... 76 00:07:01,423 --> 00:07:03,323 И подобрал очередного ребёнка. 77 00:07:03,793 --> 00:07:05,593 Ой... Хватит. 78 00:07:05,593 --> 00:07:07,193 Яотл, перестань. 79 00:07:09,473 --> 00:07:10,673 Она помогла нам. 80 00:07:11,173 --> 00:07:12,823 Так же, как Сианя? 81 00:07:15,723 --> 00:07:16,623 Твоя лапа... 82 00:07:18,773 --> 00:07:21,473 Прошу, дай я помогу. Я... 83 00:07:21,873 --> 00:07:23,873 Просто хочу быть полезным. 84 00:07:23,873 --> 00:07:28,073 Я, похоже, во многом виноват и... хочу всё исправить. 85 00:07:28,273 --> 00:07:30,873 И правильно хочешь. Ты и виноват! 86 00:07:31,173 --> 00:07:34,273 Возьми на себя ответственность за божье поручение! 87 00:07:34,413 --> 00:07:36,413 Никто его за тебя не выполнит! 88 00:07:36,413 --> 00:07:38,023 Дико жаль, что я не могу! 89 00:07:38,343 --> 00:07:41,743 Это твоя задача, Изэл. Только твоя. 90 00:07:42,043 --> 00:07:45,343 Сожрал бы тебя, да только лучше не станет! 91 00:07:53,383 --> 00:07:56,283 Ты не избранный. Ты наказание! 92 00:08:13,373 --> 00:08:14,573 Простите... 93 00:08:23,163 --> 00:08:26,563 Всё, с меня хватит истерик. Сыграем? 94 00:08:27,163 --> 00:08:28,363 Я позже подойду. 95 00:08:34,023 --> 00:08:36,563 Ребята! Хотите с треском проиграть? 96 00:08:36,563 --> 00:08:37,563 {\an8}Сам проиграешь! 97 00:08:37,393 --> 00:08:40,613 Яотл прав. Это моя ответственность. 98 00:08:41,103 --> 00:08:43,503 Только моя, и всё. 99 00:08:44,433 --> 00:08:46,433 Я должен был справиться сам. 100 00:08:47,153 --> 00:08:49,153 Чтобы никто больше не пострадал. 101 00:08:49,523 --> 00:08:52,423 Может, в одиночку я бы всё сделал как надо. 102 00:08:52,423 --> 00:08:55,323 В конце концов. Перестал бы всех подводить. 103 00:08:56,573 --> 00:08:59,473 Будь Нелли здесь, она бы разочаровалась. 104 00:08:59,773 --> 00:09:00,673 Да как же! 105 00:09:01,543 --> 00:09:02,203 Что? 106 00:09:02,303 --> 00:09:05,123 Хватит, Изэл. Ты сам знаешь, что это чушь. 107 00:09:05,123 --> 00:09:05,413 Но... 108 00:09:05,413 --> 00:09:06,673 Нет, нет, нет. 109 00:09:06,673 --> 00:09:11,523 Ты накручиваешь себя, и никому от таких мыслей лучше не станет. 110 00:09:12,023 --> 00:09:14,623 Делать всё самому никогда не выход! 111 00:09:15,823 --> 00:09:20,623 С людьми постоянно что-то случается, они умирают. Но пойдёшь один... 112 00:09:21,023 --> 00:09:24,623 и рядом не будет никого, кто бы поймал тебя, если упадешь. 113 00:09:25,773 --> 00:09:27,773 Или кто поднял бы с земли. 114 00:09:28,693 --> 00:09:31,693 Тут тебе полагается взять меня за руку. 115 00:09:32,523 --> 00:09:33,693 Ладно, ладно! 116 00:09:35,693 --> 00:09:37,033 Ты храбрый. 117 00:09:37,433 --> 00:09:41,493 Иногда опрометчивый и глупый... Но Сианя сама сделала выбор. 118 00:09:41,493 --> 00:09:44,293 И Яотл не прав. Ты не виноват. 119 00:09:44,643 --> 00:09:49,143 Как Нелли может разочароваться в тебе за доверие человеку в беде? 120 00:09:49,713 --> 00:09:50,753 Я, я... 121 00:09:52,133 --> 00:09:55,433 Вообще-то я собирался сказать, что, может, ты прав. 122 00:09:55,843 --> 00:09:59,943 А, ну... Конечно, я прав! Послушай. 123 00:10:00,303 --> 00:10:03,303 На тебе невыполнимое задание. Но чем дальше... 124 00:10:03,313 --> 00:10:08,013 тем больше ты походишь на человека, способного на невозможное. 125 00:10:08,443 --> 00:10:11,103 Любой, кто видел, что ты пережил и сделал, 126 00:10:11,103 --> 00:10:14,443 любой, кому не плевать, не разочаруется в тебе. 127 00:10:17,863 --> 00:10:20,963 Думаю, будь Нелли здесь, вот что она бы сделала. 128 00:10:24,203 --> 00:10:25,103 Спасибо, Юн. 129 00:10:25,373 --> 00:10:30,273 Юн! Выходи! Эти дети вообще не умеют играть! Мы их в порошок сотрём! 130 00:10:30,883 --> 00:10:32,883 Идём. Поживи немного. 131 00:10:34,023 --> 00:10:35,383 Повеселимся! 132 00:10:37,033 --> 00:10:39,633 Изэл тоже? Тогда он в твоей команде! 133 00:10:54,773 --> 00:10:59,123 Безрассудно с твоей стороны подкрадываться к послу богов. 134 00:10:59,423 --> 00:11:00,493 Это угроза? 135 00:11:01,123 --> 00:11:02,423 Я не кидаюсь угрозами. 136 00:11:02,713 --> 00:11:04,073 Ведь они бессмысленны. 137 00:11:04,973 --> 00:11:06,023 Как и ругань. 138 00:11:07,663 --> 00:11:11,323 Ты нужен ему. А если его задание правда такое важное, 139 00:11:11,323 --> 00:11:13,293 настолько, как ты считаешь... 140 00:11:13,673 --> 00:11:17,023 то твоя эмоциональная поддержка не важнее физической. 141 00:11:18,763 --> 00:11:22,463 Он не наказание. Как ты и сказал, он лишь мальчик. 142 00:11:22,963 --> 00:11:26,163 Нравится тебе или нет, ему нужны твои наставления. 143 00:11:26,163 --> 00:11:29,023 Да что ты об этом знаешь, девчонка? 144 00:11:33,103 --> 00:11:37,003 Уходи, а то я им скажу, почему крылья краснеют. 145 00:11:38,903 --> 00:11:40,903 У всех свои секреты, Яотл. 146 00:11:58,553 --> 00:11:59,543 Ай... 147 00:12:28,033 --> 00:12:30,333 Я хотел... поблагодарить вас. 148 00:12:30,933 --> 00:12:32,733 У тебя есть семья, дитя. 149 00:12:33,413 --> 00:12:34,623 О чём вы? 150 00:12:34,623 --> 00:12:36,813 Этот город вовсе не земля, 151 00:12:37,213 --> 00:12:42,023 не стены и река, что защищают нас. Наш город — это люди. 152 00:12:43,423 --> 00:12:44,623 Моя семья. 153 00:12:45,973 --> 00:12:49,173 А те ребята... твоя семья. 154 00:13:03,363 --> 00:13:05,863 Следите за мячом, друг за другом и прочее. 155 00:13:05,863 --> 00:13:07,863 Ой, неважно, просто разбейте их. 156 00:13:11,023 --> 00:13:12,023 Спасибо. 157 00:13:13,793 --> 00:13:17,393 Ксанастаку... Я хотел поблагодарить тебя за спасение. 158 00:13:17,393 --> 00:13:18,893 Рад, что ты с нами. 159 00:13:19,463 --> 00:13:20,503 Рано благодаришь. 160 00:13:20,903 --> 00:13:21,663 Эй! 161 00:13:31,553 --> 00:13:32,553 Ура... 162 00:14:05,663 --> 00:14:08,763 Строишь из себя недотрогу, Яотл? Не в твоём духе. 163 00:14:09,593 --> 00:14:13,293 Умоляю, царица мёртвых, вернитесь в свои владения. 164 00:14:13,393 --> 00:14:15,693 Смерть вашего супруга была случайной. 165 00:14:15,693 --> 00:14:18,793 Перестань. Не будем говорить о нём. 166 00:14:19,023 --> 00:14:22,723 Мы можем найти нашим ртам применение поинтересней. 167 00:14:26,703 --> 00:14:27,843 Чего вы хотите? 168 00:14:28,573 --> 00:14:30,573 Спрашиваешь, чего я хочу? 169 00:14:31,783 --> 00:14:33,783 Мне казалось, это очевидно. 170 00:14:43,823 --> 00:14:45,503 Смерть! Не изводите меня. 171 00:14:45,503 --> 00:14:49,123 Мне дано поручение, мальчишка. Он — моя обязанность. 172 00:14:50,223 --> 00:14:51,433 Ясно. 173 00:14:51,733 --> 00:14:53,393 Раз это тебя останавливает, 174 00:14:53,393 --> 00:14:57,423 значит, придётся мне снять с тебя обязательства. 175 00:15:14,823 --> 00:15:15,623 Изэл! 176 00:16:18,333 --> 00:16:19,893 Уходите! Игра окончена! 177 00:16:19,893 --> 00:16:20,733 Бегом! 178 00:16:21,633 --> 00:16:24,233 Что это за твари? Очередные из врат? 179 00:16:24,233 --> 00:16:27,033 Нет, гораздо хуже. Это звёзды Миктлансиуатль. 180 00:16:27,033 --> 00:16:28,273 Тзицимиме. 181 00:16:31,863 --> 00:16:33,863 Так, к чёрту всё. Играем. 182 00:16:54,993 --> 00:16:56,693 Бежим, бежим! 183 00:17:02,523 --> 00:17:03,723 Смотри на меня! 184 00:17:21,793 --> 00:17:22,913 Ксанастаку! 185 00:17:24,753 --> 00:17:25,503 Нет... 186 00:17:27,703 --> 00:17:28,373 Нет! 187 00:17:30,023 --> 00:17:34,003 Нет! Нет, нет, нет... Нет! 188 00:17:37,053 --> 00:17:37,953 Нет! 189 00:17:40,673 --> 00:17:41,763 Из-за меня... 190 00:17:42,263 --> 00:17:44,473 Изэл! Надо держаться вместе! 191 00:17:44,903 --> 00:17:47,103 Ох... Хочешь поиграть, да? 192 00:17:48,313 --> 00:17:49,153 Кин. 193 00:17:53,193 --> 00:17:54,393 Так сыграем! 194 00:18:02,333 --> 00:18:05,233 Я возьму тварей на себя. Юн, поможешь? 195 00:18:05,233 --> 00:18:06,203 Кин! 196 00:18:29,733 --> 00:18:30,853 Кин! 197 00:18:30,853 --> 00:18:31,533 Кин! 198 00:18:50,723 --> 00:18:51,543 Юн! 199 00:18:57,323 --> 00:18:59,723 Давай... Ну же! 200 00:18:59,723 --> 00:19:04,023 Ксанастаку, где... Где Юн? Мне что-то нехорошо. 201 00:19:04,023 --> 00:19:06,023 Просто потерпи немного. 202 00:19:24,783 --> 00:19:25,663 О нет... 203 00:19:25,663 --> 00:19:29,783 Моя семья... Спасите мою семью... 204 00:19:32,023 --> 00:19:33,493 Всё очень плохо? 205 00:20:21,293 --> 00:20:23,493 Кин! Кин! 206 00:20:39,613 --> 00:20:40,403 Кин! 207 00:20:46,223 --> 00:20:47,923 Умоляю, не говори остальным. 208 00:20:49,953 --> 00:20:52,453 Кин... Всё нормально? 209 00:20:52,453 --> 00:20:54,453 Я... Я цел. 210 00:20:54,453 --> 00:20:55,213 Как... 211 00:20:55,213 --> 00:20:56,253 Где Изэл? 212 00:21:10,053 --> 00:21:10,893 Мальчик! 213 00:21:11,933 --> 00:21:12,773 Изэл... 214 00:21:14,433 --> 00:21:17,733 Эй, твари! Вам ведь нужен я! 215 00:21:25,073 --> 00:21:26,943 Идите. Бегите отсюда! 216 00:21:30,623 --> 00:21:31,283 Нет! 217 00:21:31,283 --> 00:21:32,663 Изэл, не надо! 218 00:21:32,663 --> 00:21:35,793 Давайте сюда! Вам нужен я, а не они! 219 00:21:37,993 --> 00:21:40,323 Нападайте! Вам же нужен я! 220 00:21:41,133 --> 00:21:41,843 О нет... 221 00:21:42,843 --> 00:21:44,723 Изэл, нет, не надо! 222 00:21:54,023 --> 00:21:54,773 Сианя! 223 00:21:58,283 --> 00:21:58,983 Сианя... 224 00:21:58,983 --> 00:21:59,563 Нет! 225 00:22:12,023 --> 00:22:13,483 Изэл, берегись! 226 00:22:20,633 --> 00:22:22,023 Так не пойдёт. 227 00:22:26,013 --> 00:22:27,913 Изэл! Садись на спину. 228 00:22:35,063 --> 00:22:36,663 Сианя, мы уходим. 229 00:22:52,163 --> 00:22:53,033 Яотл... 230 00:22:53,733 --> 00:22:55,263 Им уже не помочь.