1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}MORTE DALL'ALTO 3 00:01:25,743 --> 00:01:27,873 Izel, vattene, presto! 4 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Come volete, allora. 5 00:01:29,423 --> 00:01:31,043 Scappate. 6 00:01:33,263 --> 00:01:35,383 Non ricordi davvero? 7 00:01:37,863 --> 00:01:41,893 Allora ti suggerisco di inseguirli. Non dureranno molto. 8 00:01:57,683 --> 00:01:58,863 Più veloci! 9 00:02:00,053 --> 00:02:01,093 Vieni, Izel. 10 00:02:17,593 --> 00:02:18,133 Yun! 11 00:02:26,853 --> 00:02:27,933 Yaotl! 12 00:02:30,023 --> 00:02:32,103 Yaotl! Cos'è successo?! 13 00:02:32,503 --> 00:02:35,173 Scappa, ragazzino! Ne va della tua vita! 14 00:02:35,173 --> 00:02:36,203 Scappa! 15 00:02:39,203 --> 00:02:40,713 Preparatevi a saltare! 16 00:02:46,873 --> 00:02:47,933 Ora! 17 00:02:54,643 --> 00:02:55,513 Andate! 18 00:03:01,803 --> 00:03:02,703 Yaotl! 19 00:03:06,063 --> 00:03:06,813 Guardate! 20 00:03:12,923 --> 00:03:13,893 Il fiume... 21 00:03:15,083 --> 00:03:16,573 Protegge questo luogo. 22 00:03:16,573 --> 00:03:18,803 Per un po' qui saremo al sicuro. 23 00:03:18,803 --> 00:03:19,653 Venite. 24 00:03:23,143 --> 00:03:24,083 Yaotl. 25 00:03:24,413 --> 00:03:25,823 Sei ferito... 26 00:04:18,453 --> 00:04:20,093 Lode a Tezcatlipoca. 27 00:04:20,453 --> 00:04:25,343 Sono passate molte lune da quando un emissario ha onorato il nostro villaggio della sua presenza. 28 00:04:25,343 --> 00:04:28,103 Anziano, veniamo in cerca di riparo. 29 00:04:28,103 --> 00:04:30,563 E lo avrete, o grande giaguaro degli dèi. 30 00:04:30,563 --> 00:04:31,503 Venite. 31 00:04:30,763 --> 00:04:31,933 {\an8}Benvenuti. 32 00:04:37,273 --> 00:04:38,133 Bevete. 33 00:04:39,113 --> 00:04:40,133 Questa è per te. 34 00:04:40,133 --> 00:04:41,733 Ah, certo, grazie. 35 00:04:43,063 --> 00:04:44,283 Non toccate la palla. 36 00:04:48,283 --> 00:04:50,833 Ma... i mostri... 37 00:04:50,833 --> 00:04:53,233 Ci sono sempre mostri, figliolo. 38 00:04:53,233 --> 00:04:56,433 Non... Non sono certo che possiamo fermarci. 39 00:04:56,433 --> 00:04:59,043 I miei occhi li attirano. 40 00:04:59,043 --> 00:05:01,663 Sì, figlio mio, i tuoi occhi. 41 00:05:01,663 --> 00:05:03,603 Essi hanno visto molto. 42 00:05:03,933 --> 00:05:05,113 Troppo. 43 00:05:06,113 --> 00:05:08,613 Il nostro villaggio è un rifugio sicuro. 44 00:05:08,613 --> 00:05:11,153 Un santuario contro l'oscurità. 45 00:05:11,153 --> 00:05:14,203 L'acqua che scorre attorno a esso ci protegge. 46 00:05:14,853 --> 00:05:16,043 Il fiume... 47 00:05:16,523 --> 00:05:18,073 È una barriera naturale. 48 00:05:18,073 --> 00:05:18,683 Ma— 49 00:05:18,683 --> 00:05:20,183 Riposa, figliolo. 50 00:05:20,183 --> 00:05:23,173 L'oscurità che vi insegue non può entrare, qui. 51 00:05:23,933 --> 00:05:24,903 Grazie. 52 00:05:24,903 --> 00:05:26,763 Tutto si sistemerà. 53 00:05:26,763 --> 00:05:27,713 Venite. 54 00:05:27,713 --> 00:05:30,533 Vi daremo cibo e un riparo. 55 00:05:54,483 --> 00:05:55,353 Yaotl? 56 00:05:56,803 --> 00:05:58,783 Riposate, tutti quanti. 57 00:05:58,783 --> 00:06:00,443 Non fate domande. 58 00:06:11,373 --> 00:06:12,363 Zyanya... 59 00:06:12,853 --> 00:06:13,843 e Meque. 60 00:06:14,643 --> 00:06:15,923 È colpa mia. 61 00:06:17,243 --> 00:06:18,863 Potrebbe essere morta. 62 00:06:18,863 --> 00:06:19,493 Bene. 63 00:06:19,493 --> 00:06:20,263 K'in... 64 00:06:20,263 --> 00:06:20,923 Che c'è? 65 00:06:21,333 --> 00:06:23,963 Credevo fosse nostra amica. Credevo... 66 00:06:23,963 --> 00:06:25,663 Ci ha traditi, Izel. 67 00:06:25,663 --> 00:06:27,523 Ha cercato di gettarti in pasto a un dio. 68 00:06:27,523 --> 00:06:29,263 L'ha fatto per cercare di salvare la sua gente. 69 00:06:29,263 --> 00:06:31,593 Quindi secondo te è tutto a posto? 70 00:06:31,593 --> 00:06:34,753 È stata una pessima azione, ma fatta per un buon motivo. 71 00:06:34,753 --> 00:06:36,683 È questo ciò che ti ripeti? 72 00:06:36,683 --> 00:06:38,553 A proposito, dicci un po' delle tue ali. 73 00:06:38,553 --> 00:06:41,873 Vi prego, possiamo evitare di discutere adesso? 74 00:06:41,873 --> 00:06:43,733 Zyanya se n'è andata. 75 00:06:43,733 --> 00:06:47,403 Avrei dovuto prevederlo, ma non si meritava di morire. 76 00:06:47,963 --> 00:06:49,803 Forse avrei potuto fare di più. 77 00:06:53,043 --> 00:06:55,913 Sì, avresti dovuto compiere la tua missione! 78 00:06:55,913 --> 00:07:00,233 Non decapitare un dio, inimicarti la sua consorte e... 79 00:07:01,393 --> 00:07:03,293 raccattare un'altra poppante. 80 00:07:03,603 --> 00:07:04,543 Ehi... 81 00:07:04,543 --> 00:07:05,543 Insomma! 82 00:07:05,543 --> 00:07:06,843 Yaotl, smettila. 83 00:07:09,463 --> 00:07:10,593 Ci ha aiutati. 84 00:07:11,033 --> 00:07:13,123 Aiutati? Come ha fatto Zyanya, intendi? 85 00:07:15,673 --> 00:07:16,223 La tua zampa— 86 00:07:18,683 --> 00:07:20,873 Per favore, lasciami aiutare. 87 00:07:20,873 --> 00:07:21,953 Ho... 88 00:07:21,953 --> 00:07:23,753 Vorrei solo sentirmi utile. 89 00:07:23,753 --> 00:07:28,123 Mi sembra che sia tutto colpa mia e vorrei solo poter sistemare le cose. 90 00:07:28,123 --> 00:07:29,733 Infatti dovresti sistemare le cose! 91 00:07:29,733 --> 00:07:31,153 Perché è colpa tua! 92 00:07:31,153 --> 00:07:34,393 Assumiti le responsabilità della missione che gli dèi ti hanno affidato. 93 00:07:34,393 --> 00:07:36,323 Nessun altro può farlo al posto tuo. 94 00:07:36,323 --> 00:07:38,313 E vorrei poterlo fare, mi siano testimoni gli dèi! 95 00:07:38,313 --> 00:07:40,083 Questa è colpa tua, Izel. 96 00:07:40,083 --> 00:07:41,913 Tua e di nessun altro. 97 00:07:41,913 --> 00:07:44,963 Ti divorerei seduta stante, se fossi certo che così le nostre pene finirebbero! 98 00:07:53,203 --> 00:07:56,403 Non sei un prescelto, sei una maledizione! 99 00:08:13,433 --> 00:08:14,613 Mi dispiace. 100 00:08:24,043 --> 00:08:25,363 Io sono in indigestione da scenate. 101 00:08:25,913 --> 00:08:26,663 Giochiamo? 102 00:08:27,093 --> 00:08:28,223 Arrivo fra un attimo. 103 00:08:34,053 --> 00:08:36,763 Ehi! Vi va di farvi battere di brutto, ragazzini? 104 00:08:37,213 --> 00:08:38,363 Yaotl ha ragione. 105 00:08:38,763 --> 00:08:40,313 Questa è mia responsabilità. 106 00:08:41,083 --> 00:08:42,103 Mia e basta. 107 00:08:42,603 --> 00:08:43,693 Di nessun altro. 108 00:08:44,543 --> 00:08:46,653 Devo riuscirci da solo. 109 00:08:47,203 --> 00:08:49,083 Così nessun altro si farà male. 110 00:08:49,553 --> 00:08:52,533 Forse, da solo, riuscirò a fare ciò che devo. 111 00:08:52,533 --> 00:08:53,733 Finalmente. 112 00:08:53,733 --> 00:08:55,483 E la smetterò di deludere tutti. 113 00:08:56,323 --> 00:08:59,583 Se Nelli fosse qui sarebbe delusa come non mai. 114 00:08:59,583 --> 00:09:00,703 Quante cazzate! 115 00:09:01,553 --> 00:09:02,243 Cosa? 116 00:09:02,243 --> 00:09:05,013 No, Izel, queste sono cazzate, e tu lo sai. 117 00:09:05,013 --> 00:09:05,383 Ma— 118 00:09:05,383 --> 00:09:06,713 No, no, no! 119 00:09:06,713 --> 00:09:12,003 Sei entrato in un circolo vizioso, e pensieri simili non fanno bene né a te né a nessun altro! 120 00:09:12,003 --> 00:09:14,813 Andartene via da solo non è mai la soluzione giusta! 121 00:09:15,803 --> 00:09:17,813 La gente si fa male e muore continuamente. 122 00:09:17,813 --> 00:09:19,383 Continuamente. 123 00:09:19,383 --> 00:09:21,003 Ma se sei da solo, 124 00:09:21,003 --> 00:09:24,893 non avrai nessuno con te, pronto ad afferrarti se dovessi cadere. 125 00:09:25,813 --> 00:09:27,793 O a tirarti su quando sei a terra. 126 00:09:28,643 --> 00:09:31,803 Questo è il momento in cui afferri la mia mano, scemo. 127 00:09:32,433 --> 00:09:33,483 Va bene, va bene! 128 00:09:35,673 --> 00:09:37,483 Sei coraggioso. 129 00:09:37,483 --> 00:09:39,743 Avventato e stupido, a volte, 130 00:09:39,743 --> 00:09:41,583 ma Zyanya ha fatto una scelta. 131 00:09:41,583 --> 00:09:43,063 Yaotl si sbaglia. 132 00:09:43,063 --> 00:09:44,623 Non è colpa tua. 133 00:09:44,623 --> 00:09:49,123 Ti sei fidato di una persona che ne aveva bisogno, Nelli non resterebbe mai delusa da te per questo. 134 00:09:49,633 --> 00:09:50,753 Ma io... 135 00:09:52,153 --> 00:09:55,633 In realtà stavo per dire che forse hai ragione. 136 00:09:55,633 --> 00:09:57,603 Ah. Beh... 137 00:09:57,603 --> 00:09:59,233 Ovvio che ho ragione! 138 00:09:59,233 --> 00:10:01,983 Senti, hai un compito impossibile. 139 00:10:01,983 --> 00:10:05,663 Però col tempo stai diventando il genere di persona... 140 00:10:05,663 --> 00:10:08,393 che potrebbe riuscire in un'impresa impossibile 141 00:10:08,393 --> 00:10:11,093 Nessuno che abbia visto ciò che hai passato e ciò che hai fatto... 142 00:10:11,093 --> 00:10:14,543 Nessuno che tenga davvero a te potrebbe mai restare deluso da te. 143 00:10:17,573 --> 00:10:20,953 Credo che Nelli farebbe questo, se fosse qui. 144 00:10:24,153 --> 00:10:25,163 Grazie, Yun. 145 00:10:25,163 --> 00:10:28,363 Yun, sbrigati! Questi ragazzini fanno pena! 146 00:10:28,363 --> 00:10:30,313 Sarà un massacro, te lo dico io! 147 00:10:30,713 --> 00:10:33,133 Dai, vieni, cerca di vivere. 148 00:10:34,093 --> 00:10:35,493 Divertiamoci! 149 00:10:54,783 --> 00:10:59,403 Avvicinarsi furtivamente a un emissario degli dèi non è un corso d'azione molto saggio. 150 00:10:59,403 --> 00:11:00,823 È una minaccia? 151 00:11:01,043 --> 00:11:02,693 Io non minaccio. 152 00:11:02,693 --> 00:11:04,163 Minacciare non aiuta mai, vero? 153 00:11:04,743 --> 00:11:06,293 Nemmeno urlare. 154 00:11:07,623 --> 00:11:11,313 Ha bisogno di te, e se la sua missione è importante come tutti dicono... 155 00:11:11,313 --> 00:11:13,683 Importante come tu sembri pensare che sia, 156 00:11:13,683 --> 00:11:17,203 il tuo sostegno emotivo è vitale tanto quello materiale. 157 00:11:18,753 --> 00:11:20,343 Non è una "maledizione". 158 00:11:20,343 --> 00:11:22,563 Come ripeti spesso, è solo un ragazzino. 159 00:11:22,943 --> 00:11:26,213 Che ti piaccia o no, ha bisogno della tua guida. 160 00:11:26,213 --> 00:11:29,183 E tu cosa sai di certe cose, ragazzina? 161 00:11:33,153 --> 00:11:37,063 Vattene, prima che gli racconti come le vostre ali diventano rosse. 162 00:11:38,823 --> 00:11:40,663 Tutti abbiamo dei segreti, Yaotl. 163 00:11:58,723 --> 00:11:59,583 Ahia... 164 00:12:27,883 --> 00:12:30,663 Volevo solo ringraziarla. 165 00:12:30,883 --> 00:12:32,503 Sei parte della nostra famiglia, ragazzo. 166 00:12:33,253 --> 00:12:34,413 I-In che senso? 167 00:12:34,753 --> 00:12:37,143 Il villaggio non è la terra su cui sorge. 168 00:12:37,143 --> 00:12:39,713 E nemmeno le sue case, o l'acqua che ci protegge. 169 00:12:40,143 --> 00:12:42,023 Il villaggio sono queste persone. 170 00:12:43,513 --> 00:12:44,673 La mia famiglia. 171 00:12:46,023 --> 00:12:47,093 E loro... 172 00:12:47,853 --> 00:12:49,183 sono la tua famiglia. 173 00:13:03,443 --> 00:13:05,963 Occhi sulla palla, lavoro di squadra e tutte quelle fregnacce lì. 174 00:13:05,963 --> 00:13:07,783 Se poi non funziona, pigliateli a pugni. 175 00:13:11,153 --> 00:13:12,183 Grazie. 176 00:13:13,753 --> 00:13:17,473 Xanastaku... Volevo ringraziarti per avermi salvato. 177 00:13:17,473 --> 00:13:18,963 Sono contento che tu sia con noi. 178 00:13:19,483 --> 00:13:20,503 Aspetta a ringraziarmi. 179 00:13:20,923 --> 00:13:21,633 Ehi! 180 00:13:31,393 --> 00:13:32,383 Sì! 181 00:14:05,763 --> 00:14:07,373 Facciamo i ritrosi, Yaotl? 182 00:14:07,373 --> 00:14:09,093 Non è da te. 183 00:14:09,713 --> 00:14:13,333 Ti supplico, Regina dei Morti, torna nel tuo dominio. 184 00:14:13,333 --> 00:14:15,773 La morte del tuo consorte è stata un incidente. 185 00:14:15,773 --> 00:14:16,993 Oh, ma per favore. 186 00:14:16,993 --> 00:14:18,963 Non parliamo di lui, suvvia. 187 00:14:18,963 --> 00:14:23,063 Le nostre bocche hanno molti altri usi... 188 00:14:26,643 --> 00:14:27,883 Cosa vuoi? 189 00:14:28,473 --> 00:14:30,843 Cosa voglio, Yaotl? 190 00:14:31,673 --> 00:14:33,493 Credevo fosse ovvio! 191 00:14:43,843 --> 00:14:45,563 Morte, non angustiarmi! 192 00:14:45,563 --> 00:14:47,523 Il ragazzo è stato affidato a me. 193 00:14:47,523 --> 00:14:49,133 Lui è il mio compito. 194 00:14:50,313 --> 00:14:51,333 Capisco. 195 00:14:51,673 --> 00:14:57,143 Se è questo ciò che ti frena, dovrò toglierti dalle mani questa responsabilità. 196 00:15:14,753 --> 00:15:15,813 Izel! 197 00:16:18,223 --> 00:16:19,873 Andate, presto! Partita finita! 198 00:16:19,873 --> 00:16:20,813 Svelti! 199 00:16:21,673 --> 00:16:23,173 Cosa sono questi affari? 200 00:16:23,173 --> 00:16:24,093 Altri spacca-portali? 201 00:16:24,093 --> 00:16:27,113 Peggio, molto peggio! Sono le stelle di Mictecacihuatl! 202 00:16:27,113 --> 00:16:28,363 Le Tzitzimime! 203 00:16:31,823 --> 00:16:33,943 Fantastico, si fottano. Si gioca? 204 00:16:54,803 --> 00:16:56,763 Andate, presto! 205 00:17:02,543 --> 00:17:03,853 Guardami! 206 00:17:21,723 --> 00:17:22,663 Xanastaku! 207 00:17:24,623 --> 00:17:25,413 Che— 208 00:17:27,653 --> 00:17:28,173 No! 209 00:17:30,003 --> 00:17:30,743 No! 210 00:17:30,743 --> 00:17:34,123 No, no, no, no, no! 211 00:17:34,123 --> 00:17:36,353 No, no! No! 212 00:17:37,123 --> 00:17:38,303 No! 213 00:17:40,433 --> 00:17:42,033 È colpa mia... 214 00:17:42,033 --> 00:17:44,393 Izel! Non dobbiamo dividerci! 215 00:17:45,803 --> 00:17:47,203 Volete giocare, eh? 216 00:17:48,363 --> 00:17:49,273 K'in! 217 00:17:53,233 --> 00:17:54,443 Giochiamo, allora! 218 00:18:02,033 --> 00:18:03,903 Me le vado proprio a cercare. 219 00:18:03,903 --> 00:18:05,123 Yun, una mano! 220 00:18:05,123 --> 00:18:06,293 K'in! 221 00:18:29,733 --> 00:18:30,853 K'in! 222 00:18:30,853 --> 00:18:31,443 K'in! 223 00:18:50,643 --> 00:18:51,623 Yun! 224 00:18:57,303 --> 00:18:58,293 Forza. 225 00:18:58,803 --> 00:18:59,763 Resisti! 226 00:18:59,763 --> 00:19:02,283 Xanastaku, dov'è... dov'è Yun? 227 00:19:02,283 --> 00:19:03,993 Non mi... sento tanto bene. 228 00:19:03,993 --> 00:19:06,043 Cerca di tenere duro, d'accordo? 229 00:19:24,813 --> 00:19:25,833 Oh, no. 230 00:19:25,833 --> 00:19:27,123 La mia famiglia... 231 00:19:27,633 --> 00:19:29,723 Salvate la mia famiglia... 232 00:19:31,763 --> 00:19:33,463 È brutta forte? 233 00:20:21,213 --> 00:20:22,653 K'in! 234 00:20:22,653 --> 00:20:23,423 K'in! 235 00:20:39,633 --> 00:20:40,503 K'in! 236 00:20:46,423 --> 00:20:47,993 Ti prego, non dirlo agli altri. 237 00:20:49,963 --> 00:20:50,813 K'in. 238 00:20:51,383 --> 00:20:52,293 Stai bene? 239 00:20:52,293 --> 00:20:54,453 Sto... a posto. 240 00:20:54,453 --> 00:20:55,323 Com'è possibile? 241 00:20:55,323 --> 00:20:56,343 Dov'è Izel? 242 00:21:10,093 --> 00:21:10,933 Ragazzino! 243 00:21:11,863 --> 00:21:12,953 Izel... 244 00:21:14,493 --> 00:21:17,783 Ehi, mostri! Eccomi, è me che volete! 245 00:21:25,063 --> 00:21:27,073 Andate, scappate, presto! 246 00:21:30,563 --> 00:21:31,203 No! 247 00:21:31,203 --> 00:21:32,623 Izel, no! 248 00:21:32,623 --> 00:21:35,913 Venite a prendermi, forza! È me che volete, non loro! 249 00:21:37,833 --> 00:21:40,543 Venite a prendermi! Sono qui! 250 00:21:41,013 --> 00:21:41,843 No... 251 00:21:42,673 --> 00:21:45,133 Izel! Izel, no! 252 00:21:53,813 --> 00:21:55,183 Zyanya! 253 00:21:58,113 --> 00:21:59,943 Zyanya, no! 254 00:22:12,043 --> 00:22:13,483 Attento, Izel! 255 00:22:20,503 --> 00:22:22,083 Non sta funzionando. 256 00:22:25,963 --> 00:22:27,903 Izel, saltami in groppa! 257 00:22:35,153 --> 00:22:36,663 Zyanya, stiamo per andarcene. 258 00:22:52,173 --> 00:22:53,073 Yaotl... 259 00:22:53,553 --> 00:22:55,123 Non possiamo fermarci ad aiutarli.