1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}MORTE DALL'ALTO
3
00:01:25,743 --> 00:01:27,873
Izel, vattene, presto!
4
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Come volete, allora.
5
00:01:29,423 --> 00:01:31,043
Scappate.
6
00:01:33,263 --> 00:01:35,383
Non ricordi davvero?
7
00:01:37,863 --> 00:01:41,893
Allora ti suggerisco di inseguirli. Non dureranno molto.
8
00:01:57,683 --> 00:01:58,863
Più veloci!
9
00:02:00,053 --> 00:02:01,093
Vieni, Izel.
10
00:02:17,593 --> 00:02:18,133
Yun!
11
00:02:26,853 --> 00:02:27,933
Yaotl!
12
00:02:30,023 --> 00:02:32,103
Yaotl! Cos'è successo?!
13
00:02:32,503 --> 00:02:35,173
Scappa, ragazzino! Ne va della tua vita!
14
00:02:35,173 --> 00:02:36,203
Scappa!
15
00:02:39,203 --> 00:02:40,713
Preparatevi a saltare!
16
00:02:46,873 --> 00:02:47,933
Ora!
17
00:02:54,643 --> 00:02:55,513
Andate!
18
00:03:01,803 --> 00:03:02,703
Yaotl!
19
00:03:06,063 --> 00:03:06,813
Guardate!
20
00:03:12,923 --> 00:03:13,893
Il fiume...
21
00:03:15,083 --> 00:03:16,573
Protegge questo luogo.
22
00:03:16,573 --> 00:03:18,803
Per un po' qui saremo al sicuro.
23
00:03:18,803 --> 00:03:19,653
Venite.
24
00:03:23,143 --> 00:03:24,083
Yaotl.
25
00:03:24,413 --> 00:03:25,823
Sei ferito...
26
00:04:18,453 --> 00:04:20,093
Lode a Tezcatlipoca.
27
00:04:20,453 --> 00:04:25,343
Sono passate molte lune da quando un emissario
ha onorato il nostro villaggio della sua presenza.
28
00:04:25,343 --> 00:04:28,103
Anziano, veniamo in cerca di riparo.
29
00:04:28,103 --> 00:04:30,563
E lo avrete, o grande giaguaro degli dèi.
30
00:04:30,563 --> 00:04:31,503
Venite.
31
00:04:30,763 --> 00:04:31,933
{\an8}Benvenuti.
32
00:04:37,273 --> 00:04:38,133
Bevete.
33
00:04:39,113 --> 00:04:40,133
Questa è per te.
34
00:04:40,133 --> 00:04:41,733
Ah, certo, grazie.
35
00:04:43,063 --> 00:04:44,283
Non toccate la palla.
36
00:04:48,283 --> 00:04:50,833
Ma... i mostri...
37
00:04:50,833 --> 00:04:53,233
Ci sono sempre mostri, figliolo.
38
00:04:53,233 --> 00:04:56,433
Non... Non sono certo che possiamo fermarci.
39
00:04:56,433 --> 00:04:59,043
I miei occhi li attirano.
40
00:04:59,043 --> 00:05:01,663
Sì, figlio mio, i tuoi occhi.
41
00:05:01,663 --> 00:05:03,603
Essi hanno visto molto.
42
00:05:03,933 --> 00:05:05,113
Troppo.
43
00:05:06,113 --> 00:05:08,613
Il nostro villaggio è un rifugio sicuro.
44
00:05:08,613 --> 00:05:11,153
Un santuario contro l'oscurità.
45
00:05:11,153 --> 00:05:14,203
L'acqua che scorre attorno a esso ci protegge.
46
00:05:14,853 --> 00:05:16,043
Il fiume...
47
00:05:16,523 --> 00:05:18,073
È una barriera naturale.
48
00:05:18,073 --> 00:05:18,683
Ma—
49
00:05:18,683 --> 00:05:20,183
Riposa, figliolo.
50
00:05:20,183 --> 00:05:23,173
L'oscurità che vi insegue non può entrare, qui.
51
00:05:23,933 --> 00:05:24,903
Grazie.
52
00:05:24,903 --> 00:05:26,763
Tutto si sistemerà.
53
00:05:26,763 --> 00:05:27,713
Venite.
54
00:05:27,713 --> 00:05:30,533
Vi daremo cibo e un riparo.
55
00:05:54,483 --> 00:05:55,353
Yaotl?
56
00:05:56,803 --> 00:05:58,783
Riposate, tutti quanti.
57
00:05:58,783 --> 00:06:00,443
Non fate domande.
58
00:06:11,373 --> 00:06:12,363
Zyanya...
59
00:06:12,853 --> 00:06:13,843
e Meque.
60
00:06:14,643 --> 00:06:15,923
È colpa mia.
61
00:06:17,243 --> 00:06:18,863
Potrebbe essere morta.
62
00:06:18,863 --> 00:06:19,493
Bene.
63
00:06:19,493 --> 00:06:20,263
K'in...
64
00:06:20,263 --> 00:06:20,923
Che c'è?
65
00:06:21,333 --> 00:06:23,963
Credevo fosse nostra amica. Credevo...
66
00:06:23,963 --> 00:06:25,663
Ci ha traditi, Izel.
67
00:06:25,663 --> 00:06:27,523
Ha cercato di gettarti in pasto a un dio.
68
00:06:27,523 --> 00:06:29,263
L'ha fatto per cercare di salvare la sua gente.
69
00:06:29,263 --> 00:06:31,593
Quindi secondo te è tutto a posto?
70
00:06:31,593 --> 00:06:34,753
È stata una pessima azione,
ma fatta per un buon motivo.
71
00:06:34,753 --> 00:06:36,683
È questo ciò che ti ripeti?
72
00:06:36,683 --> 00:06:38,553
A proposito, dicci un po' delle tue ali.
73
00:06:38,553 --> 00:06:41,873
Vi prego, possiamo evitare di discutere adesso?
74
00:06:41,873 --> 00:06:43,733
Zyanya se n'è andata.
75
00:06:43,733 --> 00:06:47,403
Avrei dovuto prevederlo, ma non si meritava di morire.
76
00:06:47,963 --> 00:06:49,803
Forse avrei potuto fare di più.
77
00:06:53,043 --> 00:06:55,913
Sì, avresti dovuto compiere la tua missione!
78
00:06:55,913 --> 00:07:00,233
Non decapitare un dio, inimicarti la sua consorte e...
79
00:07:01,393 --> 00:07:03,293
raccattare un'altra poppante.
80
00:07:03,603 --> 00:07:04,543
Ehi...
81
00:07:04,543 --> 00:07:05,543
Insomma!
82
00:07:05,543 --> 00:07:06,843
Yaotl, smettila.
83
00:07:09,463 --> 00:07:10,593
Ci ha aiutati.
84
00:07:11,033 --> 00:07:13,123
Aiutati? Come ha fatto Zyanya, intendi?
85
00:07:15,673 --> 00:07:16,223
La tua zampa—
86
00:07:18,683 --> 00:07:20,873
Per favore, lasciami aiutare.
87
00:07:20,873 --> 00:07:21,953
Ho...
88
00:07:21,953 --> 00:07:23,753
Vorrei solo sentirmi utile.
89
00:07:23,753 --> 00:07:28,123
Mi sembra che sia tutto colpa mia
e vorrei solo poter sistemare le cose.
90
00:07:28,123 --> 00:07:29,733
Infatti dovresti sistemare le cose!
91
00:07:29,733 --> 00:07:31,153
Perché è colpa tua!
92
00:07:31,153 --> 00:07:34,393
Assumiti le responsabilità
della missione che gli dèi ti hanno affidato.
93
00:07:34,393 --> 00:07:36,323
Nessun altro può farlo al posto tuo.
94
00:07:36,323 --> 00:07:38,313
E vorrei poterlo fare, mi siano testimoni gli dèi!
95
00:07:38,313 --> 00:07:40,083
Questa è colpa tua, Izel.
96
00:07:40,083 --> 00:07:41,913
Tua e di nessun altro.
97
00:07:41,913 --> 00:07:44,963
Ti divorerei seduta stante,
se fossi certo che così le nostre pene finirebbero!
98
00:07:53,203 --> 00:07:56,403
Non sei un prescelto, sei una maledizione!
99
00:08:13,433 --> 00:08:14,613
Mi dispiace.
100
00:08:24,043 --> 00:08:25,363
Io sono in indigestione da scenate.
101
00:08:25,913 --> 00:08:26,663
Giochiamo?
102
00:08:27,093 --> 00:08:28,223
Arrivo fra un attimo.
103
00:08:34,053 --> 00:08:36,763
Ehi! Vi va di farvi battere di brutto, ragazzini?
104
00:08:37,213 --> 00:08:38,363
Yaotl ha ragione.
105
00:08:38,763 --> 00:08:40,313
Questa è mia responsabilità.
106
00:08:41,083 --> 00:08:42,103
Mia e basta.
107
00:08:42,603 --> 00:08:43,693
Di nessun altro.
108
00:08:44,543 --> 00:08:46,653
Devo riuscirci da solo.
109
00:08:47,203 --> 00:08:49,083
Così nessun altro si farà male.
110
00:08:49,553 --> 00:08:52,533
Forse, da solo, riuscirò a fare ciò che devo.
111
00:08:52,533 --> 00:08:53,733
Finalmente.
112
00:08:53,733 --> 00:08:55,483
E la smetterò di deludere tutti.
113
00:08:56,323 --> 00:08:59,583
Se Nelli fosse qui sarebbe delusa come non mai.
114
00:08:59,583 --> 00:09:00,703
Quante cazzate!
115
00:09:01,553 --> 00:09:02,243
Cosa?
116
00:09:02,243 --> 00:09:05,013
No, Izel, queste sono cazzate, e tu lo sai.
117
00:09:05,013 --> 00:09:05,383
Ma—
118
00:09:05,383 --> 00:09:06,713
No, no, no!
119
00:09:06,713 --> 00:09:12,003
Sei entrato in un circolo vizioso,
e pensieri simili non fanno bene né a te né a nessun altro!
120
00:09:12,003 --> 00:09:14,813
Andartene via da solo non è mai la soluzione giusta!
121
00:09:15,803 --> 00:09:17,813
La gente si fa male e muore continuamente.
122
00:09:17,813 --> 00:09:19,383
Continuamente.
123
00:09:19,383 --> 00:09:21,003
Ma se sei da solo,
124
00:09:21,003 --> 00:09:24,893
non avrai nessuno con te,
pronto ad afferrarti se dovessi cadere.
125
00:09:25,813 --> 00:09:27,793
O a tirarti su quando sei a terra.
126
00:09:28,643 --> 00:09:31,803
Questo è il momento in cui afferri la mia mano, scemo.
127
00:09:32,433 --> 00:09:33,483
Va bene, va bene!
128
00:09:35,673 --> 00:09:37,483
Sei coraggioso.
129
00:09:37,483 --> 00:09:39,743
Avventato e stupido, a volte,
130
00:09:39,743 --> 00:09:41,583
ma Zyanya ha fatto una scelta.
131
00:09:41,583 --> 00:09:43,063
Yaotl si sbaglia.
132
00:09:43,063 --> 00:09:44,623
Non è colpa tua.
133
00:09:44,623 --> 00:09:49,123
Ti sei fidato di una persona che ne aveva bisogno,
Nelli non resterebbe mai delusa da te per questo.
134
00:09:49,633 --> 00:09:50,753
Ma io...
135
00:09:52,153 --> 00:09:55,633
In realtà stavo per dire che forse hai ragione.
136
00:09:55,633 --> 00:09:57,603
Ah. Beh...
137
00:09:57,603 --> 00:09:59,233
Ovvio che ho ragione!
138
00:09:59,233 --> 00:10:01,983
Senti, hai un compito impossibile.
139
00:10:01,983 --> 00:10:05,663
Però col tempo stai diventando il genere di persona...
140
00:10:05,663 --> 00:10:08,393
che potrebbe riuscire in un'impresa impossibile
141
00:10:08,393 --> 00:10:11,093
Nessuno che abbia visto
ciò che hai passato e ciò che hai fatto...
142
00:10:11,093 --> 00:10:14,543
Nessuno che tenga davvero a te
potrebbe mai restare deluso da te.
143
00:10:17,573 --> 00:10:20,953
Credo che Nelli farebbe questo, se fosse qui.
144
00:10:24,153 --> 00:10:25,163
Grazie, Yun.
145
00:10:25,163 --> 00:10:28,363
Yun, sbrigati! Questi ragazzini fanno pena!
146
00:10:28,363 --> 00:10:30,313
Sarà un massacro, te lo dico io!
147
00:10:30,713 --> 00:10:33,133
Dai, vieni, cerca di vivere.
148
00:10:34,093 --> 00:10:35,493
Divertiamoci!
149
00:10:54,783 --> 00:10:59,403
Avvicinarsi furtivamente a un emissario degli dèi
non è un corso d'azione molto saggio.
150
00:10:59,403 --> 00:11:00,823
È una minaccia?
151
00:11:01,043 --> 00:11:02,693
Io non minaccio.
152
00:11:02,693 --> 00:11:04,163
Minacciare non aiuta mai, vero?
153
00:11:04,743 --> 00:11:06,293
Nemmeno urlare.
154
00:11:07,623 --> 00:11:11,313
Ha bisogno di te, e se la sua missione
è importante come tutti dicono...
155
00:11:11,313 --> 00:11:13,683
Importante come tu sembri pensare che sia,
156
00:11:13,683 --> 00:11:17,203
il tuo sostegno emotivo
è vitale tanto quello materiale.
157
00:11:18,753 --> 00:11:20,343
Non è una "maledizione".
158
00:11:20,343 --> 00:11:22,563
Come ripeti spesso, è solo un ragazzino.
159
00:11:22,943 --> 00:11:26,213
Che ti piaccia o no, ha bisogno della tua guida.
160
00:11:26,213 --> 00:11:29,183
E tu cosa sai di certe cose, ragazzina?
161
00:11:33,153 --> 00:11:37,063
Vattene, prima che gli racconti
come le vostre ali diventano rosse.
162
00:11:38,823 --> 00:11:40,663
Tutti abbiamo dei segreti, Yaotl.
163
00:11:58,723 --> 00:11:59,583
Ahia...
164
00:12:27,883 --> 00:12:30,663
Volevo solo ringraziarla.
165
00:12:30,883 --> 00:12:32,503
Sei parte della nostra famiglia, ragazzo.
166
00:12:33,253 --> 00:12:34,413
I-In che senso?
167
00:12:34,753 --> 00:12:37,143
Il villaggio non è la terra su cui sorge.
168
00:12:37,143 --> 00:12:39,713
E nemmeno le sue case, o l'acqua che ci protegge.
169
00:12:40,143 --> 00:12:42,023
Il villaggio sono queste persone.
170
00:12:43,513 --> 00:12:44,673
La mia famiglia.
171
00:12:46,023 --> 00:12:47,093
E loro...
172
00:12:47,853 --> 00:12:49,183
sono la tua famiglia.
173
00:13:03,443 --> 00:13:05,963
Occhi sulla palla, lavoro di squadra
e tutte quelle fregnacce lì.
174
00:13:05,963 --> 00:13:07,783
Se poi non funziona, pigliateli a pugni.
175
00:13:11,153 --> 00:13:12,183
Grazie.
176
00:13:13,753 --> 00:13:17,473
Xanastaku... Volevo ringraziarti per avermi salvato.
177
00:13:17,473 --> 00:13:18,963
Sono contento che tu sia con noi.
178
00:13:19,483 --> 00:13:20,503
Aspetta a ringraziarmi.
179
00:13:20,923 --> 00:13:21,633
Ehi!
180
00:13:31,393 --> 00:13:32,383
Sì!
181
00:14:05,763 --> 00:14:07,373
Facciamo i ritrosi, Yaotl?
182
00:14:07,373 --> 00:14:09,093
Non è da te.
183
00:14:09,713 --> 00:14:13,333
Ti supplico, Regina dei Morti, torna nel tuo dominio.
184
00:14:13,333 --> 00:14:15,773
La morte del tuo consorte è stata un incidente.
185
00:14:15,773 --> 00:14:16,993
Oh, ma per favore.
186
00:14:16,993 --> 00:14:18,963
Non parliamo di lui, suvvia.
187
00:14:18,963 --> 00:14:23,063
Le nostre bocche hanno molti altri usi...
188
00:14:26,643 --> 00:14:27,883
Cosa vuoi?
189
00:14:28,473 --> 00:14:30,843
Cosa voglio, Yaotl?
190
00:14:31,673 --> 00:14:33,493
Credevo fosse ovvio!
191
00:14:43,843 --> 00:14:45,563
Morte, non angustiarmi!
192
00:14:45,563 --> 00:14:47,523
Il ragazzo è stato affidato a me.
193
00:14:47,523 --> 00:14:49,133
Lui è il mio compito.
194
00:14:50,313 --> 00:14:51,333
Capisco.
195
00:14:51,673 --> 00:14:57,143
Se è questo ciò che ti frena,
dovrò toglierti dalle mani questa responsabilità.
196
00:15:14,753 --> 00:15:15,813
Izel!
197
00:16:18,223 --> 00:16:19,873
Andate, presto! Partita finita!
198
00:16:19,873 --> 00:16:20,813
Svelti!
199
00:16:21,673 --> 00:16:23,173
Cosa sono questi affari?
200
00:16:23,173 --> 00:16:24,093
Altri spacca-portali?
201
00:16:24,093 --> 00:16:27,113
Peggio, molto peggio! Sono le stelle di Mictecacihuatl!
202
00:16:27,113 --> 00:16:28,363
Le Tzitzimime!
203
00:16:31,823 --> 00:16:33,943
Fantastico, si fottano. Si gioca?
204
00:16:54,803 --> 00:16:56,763
Andate, presto!
205
00:17:02,543 --> 00:17:03,853
Guardami!
206
00:17:21,723 --> 00:17:22,663
Xanastaku!
207
00:17:24,623 --> 00:17:25,413
Che—
208
00:17:27,653 --> 00:17:28,173
No!
209
00:17:30,003 --> 00:17:30,743
No!
210
00:17:30,743 --> 00:17:34,123
No, no, no, no, no!
211
00:17:34,123 --> 00:17:36,353
No, no! No!
212
00:17:37,123 --> 00:17:38,303
No!
213
00:17:40,433 --> 00:17:42,033
È colpa mia...
214
00:17:42,033 --> 00:17:44,393
Izel! Non dobbiamo dividerci!
215
00:17:45,803 --> 00:17:47,203
Volete giocare, eh?
216
00:17:48,363 --> 00:17:49,273
K'in!
217
00:17:53,233 --> 00:17:54,443
Giochiamo, allora!
218
00:18:02,033 --> 00:18:03,903
Me le vado proprio a cercare.
219
00:18:03,903 --> 00:18:05,123
Yun, una mano!
220
00:18:05,123 --> 00:18:06,293
K'in!
221
00:18:29,733 --> 00:18:30,853
K'in!
222
00:18:30,853 --> 00:18:31,443
K'in!
223
00:18:50,643 --> 00:18:51,623
Yun!
224
00:18:57,303 --> 00:18:58,293
Forza.
225
00:18:58,803 --> 00:18:59,763
Resisti!
226
00:18:59,763 --> 00:19:02,283
Xanastaku, dov'è... dov'è Yun?
227
00:19:02,283 --> 00:19:03,993
Non mi... sento tanto bene.
228
00:19:03,993 --> 00:19:06,043
Cerca di tenere duro, d'accordo?
229
00:19:24,813 --> 00:19:25,833
Oh, no.
230
00:19:25,833 --> 00:19:27,123
La mia famiglia...
231
00:19:27,633 --> 00:19:29,723
Salvate la mia famiglia...
232
00:19:31,763 --> 00:19:33,463
È brutta forte?
233
00:20:21,213 --> 00:20:22,653
K'in!
234
00:20:22,653 --> 00:20:23,423
K'in!
235
00:20:39,633 --> 00:20:40,503
K'in!
236
00:20:46,423 --> 00:20:47,993
Ti prego, non dirlo agli altri.
237
00:20:49,963 --> 00:20:50,813
K'in.
238
00:20:51,383 --> 00:20:52,293
Stai bene?
239
00:20:52,293 --> 00:20:54,453
Sto... a posto.
240
00:20:54,453 --> 00:20:55,323
Com'è possibile?
241
00:20:55,323 --> 00:20:56,343
Dov'è Izel?
242
00:21:10,093 --> 00:21:10,933
Ragazzino!
243
00:21:11,863 --> 00:21:12,953
Izel...
244
00:21:14,493 --> 00:21:17,783
Ehi, mostri! Eccomi, è me che volete!
245
00:21:25,063 --> 00:21:27,073
Andate, scappate, presto!
246
00:21:30,563 --> 00:21:31,203
No!
247
00:21:31,203 --> 00:21:32,623
Izel, no!
248
00:21:32,623 --> 00:21:35,913
Venite a prendermi, forza! È me che volete, non loro!
249
00:21:37,833 --> 00:21:40,543
Venite a prendermi! Sono qui!
250
00:21:41,013 --> 00:21:41,843
No...
251
00:21:42,673 --> 00:21:45,133
Izel! Izel, no!
252
00:21:53,813 --> 00:21:55,183
Zyanya!
253
00:21:58,113 --> 00:21:59,943
Zyanya, no!
254
00:22:12,043 --> 00:22:13,483
Attento, Izel!
255
00:22:20,503 --> 00:22:22,083
Non sta funzionando.
256
00:22:25,963 --> 00:22:27,903
Izel, saltami in groppa!
257
00:22:35,153 --> 00:22:36,663
Zyanya, stiamo per andarcene.
258
00:22:52,173 --> 00:22:53,073
Yaotl...
259
00:22:53,553 --> 00:22:55,123
Non possiamo fermarci ad aiutarli.