1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,673 {\an8}SCAPPATE 3 00:01:56,913 --> 00:01:58,103 Sono a casa. 4 00:01:59,753 --> 00:02:02,383 Questa è... Danibaan? 5 00:02:02,843 --> 00:02:06,553 Probabilmente il Portale è sempre stato qui, nascosto sottoterra. 6 00:02:06,553 --> 00:02:08,813 L'antica pietra che lo circondava... 7 00:02:08,813 --> 00:02:11,333 La mia gente ha costruito Danibaan al suo interno. 8 00:02:14,113 --> 00:02:16,263 La città è sprofondata attraverso il Portale. 9 00:02:16,673 --> 00:02:18,163 Nell'Oltretomba. 10 00:02:20,303 --> 00:02:22,483 Dove sono le leve del Portale? 11 00:02:22,803 --> 00:02:25,143 Non ditemi che dobbiamo scendere laggiù. 12 00:02:25,143 --> 00:02:26,053 Guardate. 13 00:02:28,493 --> 00:02:30,063 È una delle leve. 14 00:02:30,643 --> 00:02:32,453 Solo una? 15 00:02:32,453 --> 00:02:35,323 Sono piazzate a intervalli regolari attorno alla cerchia cittadina. 16 00:02:35,903 --> 00:02:38,323 Come quelle del Portale di Lakahma, attorno alla lava, 17 00:02:38,323 --> 00:02:40,583 solo a distanze molto maggiori. 18 00:02:41,353 --> 00:02:43,403 Quindi c'è una leva a testa. 19 00:02:44,093 --> 00:02:45,833 Che altro c'è adesso?! 20 00:02:45,833 --> 00:02:48,953 C'è una sesta leva, al centro della città. 21 00:02:48,953 --> 00:02:50,093 Possiamo usare Meque? 22 00:02:50,093 --> 00:02:53,333 Dovremo andare a piedi, non sappiamo cosa ci sia laggiù. 23 00:02:53,333 --> 00:02:56,083 Come facciamo a stare in sei posti contemporaneamente? 24 00:02:56,083 --> 00:02:57,913 Quanto veloce può muoversi la palla? 25 00:02:57,913 --> 00:02:59,183 Molto veloce? 26 00:02:59,183 --> 00:03:01,823 E voi potete controllarla mentre si muove, giusto? 27 00:03:05,733 --> 00:03:07,433 Si ferma per un istante... 28 00:03:07,433 --> 00:03:11,473 Le leve vanno spinte tutte molto rapidamente, ma non per forza contemporaneamente. 29 00:03:11,793 --> 00:03:16,193 Io vado a premere la leva al centro, voi usate la palla per spingere le cinque qua sopra. 30 00:03:23,983 --> 00:03:25,473 Pensate di potercela fare? 31 00:03:25,473 --> 00:03:27,083 Dovremo fare qualche prova, ma... 32 00:03:27,083 --> 00:03:29,913 Sì, quando arriverai al centro saremo pronti. 33 00:03:29,913 --> 00:03:32,753 È decisamente... beh, una novità. 34 00:03:32,753 --> 00:03:35,433 Da quanto so, dovrebbero esserci sempre cinque leve. 35 00:03:35,433 --> 00:03:36,753 Questo Portale è diverso. 36 00:03:36,753 --> 00:03:38,273 Non so che dirti. 37 00:03:41,343 --> 00:03:45,213 Ora che siamo in superficie, credo sia il caso di evocare Yaotl. 38 00:03:45,213 --> 00:03:45,873 No! 39 00:03:45,873 --> 00:03:47,983 Per favore, pensaci un atti— 40 00:03:47,983 --> 00:03:49,973 Ho detto di no. 41 00:03:50,853 --> 00:03:53,353 Sto iniziando a pensare che qualcuno si prenda gioco di noi. 42 00:03:53,653 --> 00:03:55,603 C'è qualcosa che Yaotl non ci sta dicendo. 43 00:03:55,603 --> 00:03:57,553 Anzi, non ci ha detto praticamente niente. 44 00:03:58,383 --> 00:04:00,863 Questa è la mia missione, sono io che decido. 45 00:04:08,413 --> 00:04:10,683 Mi dispiace che tu sia stata trascinata qui. 46 00:04:10,683 --> 00:04:12,623 Mi hai aiutata ad andarmene da Tajin. 47 00:04:12,623 --> 00:04:14,633 Questo non è un tuo problema. 48 00:04:14,633 --> 00:04:17,373 Abbiamo appena attraversato l'Oltretomba insieme. 49 00:04:17,373 --> 00:04:19,063 Secondo te ho intenzione di andarmene ora? 50 00:04:21,463 --> 00:04:23,633 Sono abbastanza esperta di tecnologia Olmeca. 51 00:04:24,123 --> 00:04:25,433 Sedetevi, per favore. 52 00:04:27,993 --> 00:04:29,183 Chiudete gli occhi. 53 00:04:30,023 --> 00:04:33,083 Cercate dentro di voi, nel profondo, fino a trovare il legame che vi unisce. 54 00:04:33,083 --> 00:04:35,383 Non fermatevi a pensare, concentratevi e basta. 55 00:04:36,093 --> 00:04:39,143 La palla è diventata un'estensione delle vostre anime. 56 00:04:39,143 --> 00:04:41,483 Non avete più bisogno di intercettare la palla. 57 00:04:41,923 --> 00:04:43,713 Così come una pianta cerca il sole... 58 00:04:44,083 --> 00:04:46,133 sarà la palla a cercare la vostra anima. 59 00:04:49,213 --> 00:04:50,043 Ecco. 60 00:04:50,473 --> 00:04:52,833 Percepitevi in relazione alle stelle. 61 00:04:53,153 --> 00:04:55,363 Usate la palla per definire la direzione. 62 00:04:55,963 --> 00:04:57,653 Ordinatele di fare il giro della cerchia. 63 00:05:07,103 --> 00:05:08,053 Mettiti in marcia. 64 00:05:15,013 --> 00:05:17,783 Quando sarete in posizione, uno di voi due potrà usare Meque per tornare qui. 65 00:05:22,243 --> 00:05:24,793 Andiamo. È quasi finita. 66 00:05:27,953 --> 00:05:31,913 Sono l'unica a cui sembra strano che questo Portale abbia sei leve? 67 00:05:31,913 --> 00:05:33,893 Sei tu l'esperta di Portali, diccelo tu. 68 00:05:33,893 --> 00:05:35,253 È quello che sto dicendo. 69 00:05:35,253 --> 00:05:36,663 È strano. 70 00:05:36,663 --> 00:05:38,203 Zyanya qui ci viveva. 71 00:05:38,583 --> 00:05:40,083 Chi può saperlo meglio di lei? 72 00:05:45,593 --> 00:05:46,873 Non fermarti. 73 00:05:51,643 --> 00:05:52,623 Zyanya! 74 00:05:54,893 --> 00:05:55,853 Patetico. 75 00:05:56,263 --> 00:05:57,973 Direi che me lo sono meritato. 76 00:05:57,973 --> 00:06:00,183 Sono rimasto nel campo ad aspettare, in caso tornassi. 77 00:06:01,393 --> 00:06:03,013 Poi ho iniziato a sentire le urla. 78 00:06:30,053 --> 00:06:31,763 Cosa sono quelle cose? 79 00:06:31,763 --> 00:06:33,053 Sono la nostra gente. 80 00:06:41,643 --> 00:06:43,883 Non possono toccare le antiche pietre. 81 00:06:43,883 --> 00:06:44,843 Mio padre... 82 00:06:45,363 --> 00:06:46,363 I tuoi genitori sono... 83 00:06:47,263 --> 00:06:48,353 Li ho visti... 84 00:06:49,713 --> 00:06:52,943 Tutti gli altri che si trovano ancora dentro quei mostri 85 00:06:52,943 --> 00:06:54,703 sono ancora vivi. 86 00:07:04,113 --> 00:07:04,963 Cosa stai facendo? 87 00:07:12,473 --> 00:07:15,283 Combatto. Voglio tornare laggiù. 88 00:07:17,743 --> 00:07:18,723 Sei con me? 89 00:07:20,773 --> 00:07:21,983 Sempre. 90 00:07:48,653 --> 00:07:49,643 È andata... 91 00:07:49,963 --> 00:07:51,173 meglio. 92 00:07:51,173 --> 00:07:56,143 Appena avremo la giusta velocità, dovrete solo restringere il cerchio e colpire ciascuna leva. 93 00:07:56,143 --> 00:07:59,263 Spiegami perché combattere con la palla è più facile che fare questa roba. 94 00:07:59,263 --> 00:08:00,773 Ciò che vi serve è controllo. 95 00:08:00,773 --> 00:08:04,103 Di forza pura e semplice ne avete, l'avete sviluppata giocando a ulama, si vede. 96 00:08:04,703 --> 00:08:07,103 Secondo te per giocare a ulama non serve anche controllo? 97 00:08:07,103 --> 00:08:10,033 Intende controllo mentale e spirituale, giusto? 98 00:08:12,533 --> 00:08:14,113 Io e te e basta. 99 00:08:14,343 --> 00:08:16,183 Com'è sempre stato. 100 00:08:16,883 --> 00:08:18,343 Secondo te Zyanya e Izel— 101 00:08:18,343 --> 00:08:19,623 Stanno benissimo. 102 00:08:19,623 --> 00:08:21,143 Pensiamo a noi stessi. 103 00:08:21,463 --> 00:08:22,753 State tranquilli. 104 00:08:22,753 --> 00:08:25,693 Pensate solo a restare qui insieme a me, ora. 105 00:08:25,693 --> 00:08:26,783 Alzatevi. 106 00:08:27,253 --> 00:08:28,423 Voltatevi verso il cratere. 107 00:08:28,843 --> 00:08:30,333 Appoggiate la palla a terra. 108 00:08:30,333 --> 00:08:31,723 Voglio provare una cosa. 109 00:08:33,463 --> 00:08:34,553 Sollevate la palla. 110 00:08:37,923 --> 00:08:39,893 Fatela muovere in circolo, non fatela mai fermare. 111 00:08:40,693 --> 00:08:42,373 Non pensate alla velocità. 112 00:08:42,373 --> 00:08:44,303 Cercate solo di abituarvi al cerchio, alla sua forma. 113 00:08:50,773 --> 00:08:51,783 Ottimo. 114 00:08:52,123 --> 00:08:53,443 Più veloce. 115 00:08:57,813 --> 00:09:00,343 E ora... stringete il cerchio. 116 00:09:00,753 --> 00:09:02,803 Cercate di percepire le leve. 117 00:09:04,423 --> 00:09:05,873 Provate a colpire la prima. 118 00:09:12,583 --> 00:09:13,763 Che è successo? 119 00:09:13,763 --> 00:09:14,763 Che c'entro io? 120 00:09:14,763 --> 00:09:15,923 Hai spinto troppo! 121 00:09:16,923 --> 00:09:18,683 K'in, puoi andare a prendere la palla? 122 00:09:18,683 --> 00:09:20,883 E ovviamente sono io che devo scarpinare... 123 00:09:21,593 --> 00:09:24,683 Lo sai che siete un'ottima squadra, vero? 124 00:09:24,683 --> 00:09:26,163 Tutti e quattro, dico. 125 00:09:26,163 --> 00:09:28,353 Izel ha iniziato a prendere il comando, 126 00:09:28,353 --> 00:09:30,593 K'in continua a spingerci avanti, 127 00:09:30,593 --> 00:09:32,233 Zyanya è il braccio 128 00:09:32,233 --> 00:09:34,323 e tu sei convinto di essere il cuore pulsante. 129 00:09:34,323 --> 00:09:38,283 Però ricordati che non sei costretto a provare i sentimenti di tutti al posto loro. 130 00:09:38,283 --> 00:09:40,883 Fidati di noi. Fidati di Izel. 131 00:09:42,643 --> 00:09:44,233 D'accordo, riproviamo. 132 00:09:45,803 --> 00:09:46,673 Pronto? 133 00:09:48,613 --> 00:09:49,423 Prima leva! 134 00:09:56,333 --> 00:09:58,173 Oh, sì! Che campioni! 135 00:09:58,173 --> 00:09:59,623 Ora rifatelo cinque volte di fila. 136 00:10:58,783 --> 00:10:59,953 Mictlantecuhtli! 137 00:11:09,793 --> 00:11:12,293 Mictlantecuhtli, io ti sfido! 138 00:11:12,293 --> 00:11:14,333 Sciocca. 139 00:11:16,843 --> 00:11:19,343 Tu mi diverti. 140 00:11:20,013 --> 00:11:23,843 Per la mia gente, io ti sfido ad affrontarmi in duello! 141 00:11:23,843 --> 00:11:27,983 Mai io accetterei la sfida di un essere mortale. 142 00:11:27,983 --> 00:11:31,113 {fa' pace ?}Trova la pace coi tuoi morti. 143 00:11:42,563 --> 00:11:44,993 Mictlantecuhtli, io ti sfido a— 144 00:11:44,993 --> 00:11:47,673 Ti ho sentita la prima volta che l'hai detto. 145 00:11:47,673 --> 00:11:52,423 Accetto la tua sfida, miserevole ragazzina. 146 00:11:55,163 --> 00:11:57,593 Parla, quali sono le tue condizioni? 147 00:11:57,593 --> 00:12:00,153 Se ti sconfiggerò, tu lascerai andare la mia gente, 148 00:12:00,153 --> 00:12:02,033 riporterai qui coloro che se ne sono andati, 149 00:12:02,033 --> 00:12:05,733 ricostruirai Danibaan e lascerai per sempre la nostra città. 150 00:12:05,733 --> 00:12:07,853 Quali sono le tue condizioni, se dovessi perdere? 151 00:12:08,063 --> 00:12:09,613 Vediamo... 152 00:12:09,963 --> 00:12:12,103 Ci penserò su. 153 00:12:28,413 --> 00:12:29,743 Eccellente! 154 00:12:39,013 --> 00:12:41,253 Ecco quali sono le mie condizioni. 155 00:12:41,253 --> 00:12:43,933 Ora tu mi servirai. 156 00:12:44,423 --> 00:12:46,513 Preferirei morire. 157 00:12:46,513 --> 00:12:48,853 Un atto di misericordia che io non ti concederò. 158 00:12:48,853 --> 00:12:51,023 Tu, però, sei venuta qui per la tua gente. 159 00:12:55,663 --> 00:12:59,113 Ti darò una seconda possibilità di far tornare la tua città com'era. 160 00:12:59,603 --> 00:13:03,983 A patto che tu accetti di completare una missione per me. 161 00:13:04,683 --> 00:13:05,813 Fottiti! 162 00:13:17,253 --> 00:13:19,253 Mamma! Papà! 163 00:13:19,253 --> 00:13:20,113 Zyanya? 164 00:13:20,113 --> 00:13:20,933 Piccola? 165 00:13:23,593 --> 00:13:26,493 No! Mamma! Papà! 166 00:13:27,973 --> 00:13:29,373 Ciò che vuoi. 167 00:13:29,373 --> 00:13:31,443 Qualunque cosa tu voglia, io la farò. 168 00:13:31,443 --> 00:13:32,753 La farò! 169 00:13:47,703 --> 00:13:51,473 Gli dèi celesti cospirano ai danni dell'equilibrio. 170 00:13:51,473 --> 00:13:57,013 Io non posso interferire senza rischiare di cedere loro altre risorse. 171 00:13:57,013 --> 00:13:58,293 Cosa vuoi? 172 00:13:58,293 --> 00:14:00,983 Essi hanno un servitore, a Uxmal, una loro pedina. 173 00:14:00,983 --> 00:14:04,553 Qualcuno che desiderano usare per spazzare via il mondo che conosci. 174 00:14:04,553 --> 00:14:08,153 Ho bisogno di averlo. Vivo. 175 00:14:08,153 --> 00:14:10,553 Così da avere prova della loro disonestà. 176 00:14:13,553 --> 00:14:15,553 Splendido. 177 00:14:19,203 --> 00:14:22,983 Così che tu sappia a chi appartieni. 178 00:15:05,933 --> 00:15:07,773 Questo potere... 179 00:15:07,773 --> 00:15:10,153 ti aiuterà. 180 00:15:10,423 --> 00:15:11,993 Non lo voglio! 181 00:15:11,993 --> 00:15:16,253 Ti accompagnerà sempre, che tu lo nasconda o meno. 182 00:15:16,253 --> 00:15:16,993 E ora... 183 00:15:17,913 --> 00:15:21,543 Portami il giovane chiamato Izel. 184 00:15:32,573 --> 00:15:33,563 Zyanya. 185 00:15:49,483 --> 00:15:50,573 Ah, cazzo. 186 00:15:50,093 --> 00:15:51,213 Cazzo! 187 00:15:53,363 --> 00:15:55,443 Ci stanno mettendo troppo. 188 00:15:55,443 --> 00:15:56,783 Forse dovrei andare anch'io. 189 00:15:56,783 --> 00:15:58,093 Ma abbiamo bisogno di te qui! 190 00:15:58,923 --> 00:16:01,253 Da quanto tempo conoscete Zyanya? 191 00:16:02,173 --> 00:16:03,933 Da più tempo di te. 192 00:16:12,183 --> 00:16:14,313 Siamo al centro della città, giusto? 193 00:16:15,683 --> 00:16:17,203 Dov'è la leva? 194 00:16:19,263 --> 00:16:20,333 Zyanya? 195 00:16:25,693 --> 00:16:27,613 Mi dispiace moltissimo. 196 00:17:04,743 --> 00:17:05,943 Sì! 197 00:17:10,693 --> 00:17:11,693 Oh, no. 198 00:17:25,503 --> 00:17:27,733 Siamo... stati noi? 199 00:17:27,733 --> 00:17:30,023 Ma abbiamo colpito solo cinque leve! 200 00:17:30,383 --> 00:17:31,543 Lo sapeva. 201 00:17:31,913 --> 00:17:33,843 Stava mentendo, sapevo che stava mentendo! 202 00:17:33,843 --> 00:17:35,303 Lo sapevo e non ho detto nulla! 203 00:17:50,363 --> 00:17:51,763 M-Ma perché? 204 00:17:51,763 --> 00:17:54,753 Ha promesso di far tornare Danibaan com'era, se ti avessi portato da lui. 205 00:17:54,753 --> 00:17:57,653 Fin dall'inizio non hanno fatto altro che giocare con noi. 206 00:17:57,913 --> 00:17:59,403 Non possiamo combatterli. 207 00:18:01,503 --> 00:18:02,913 Sì, capisco... 208 00:18:06,633 --> 00:18:09,043 È tornata. 209 00:18:09,523 --> 00:18:11,333 Ti ho portato ciò che mi hai chiesto. 210 00:18:14,253 --> 00:18:15,883 Ora fa' ciò che avevi promesso! 211 00:18:19,333 --> 00:18:20,433 L'accordo è saltato. 212 00:18:20,793 --> 00:18:21,723 Cosa? 213 00:18:22,213 --> 00:18:23,813 Il Portale si sta chiudendo. 214 00:18:23,813 --> 00:18:25,963 Non posso impedirlo. 215 00:18:26,353 --> 00:18:29,733 Un dio non fa promesse a cuor leggero. 216 00:18:29,733 --> 00:18:32,653 Ero pronto a mantenere quella che ti ho fatto, 217 00:18:32,653 --> 00:18:37,303 ma i tuoi alleati hanno reso la cosa impossibile. 218 00:18:37,303 --> 00:18:39,263 Perfino per me. 219 00:18:39,793 --> 00:18:42,523 Perché l'equilibrio sia mantenuto, 220 00:18:42,523 --> 00:18:45,053 terrò il ragazzino con me. 221 00:18:58,763 --> 00:18:59,783 Yaotl! 222 00:19:01,383 --> 00:19:02,143 Dov'è?! 223 00:19:19,713 --> 00:19:20,533 Izel! 224 00:19:27,913 --> 00:19:28,913 Yaotl! 225 00:19:29,293 --> 00:19:30,573 Cosa sta succedendo?! 226 00:19:30,573 --> 00:19:33,073 Perché è laggiù insieme a Mictlantecuhtli?! 227 00:19:33,073 --> 00:19:34,903 Non posso entrare nell'Oltretomba! 228 00:19:34,903 --> 00:19:36,793 Raggiungetelo! Aiutatelo! 229 00:19:44,183 --> 00:19:45,423 Lascialo andare! 230 00:19:49,393 --> 00:19:50,873 Sì... 231 00:20:22,043 --> 00:20:23,233 Ora basta! 232 00:20:35,613 --> 00:20:36,653 È Zyanya, quella? 233 00:20:36,653 --> 00:20:38,863 Dov'è Izel? Non lo vedo! 234 00:20:40,773 --> 00:20:41,823 Che stai facendo?! 235 00:20:41,823 --> 00:20:43,443 Quello è il Re dell'Oltretomba. 236 00:20:43,443 --> 00:20:45,033 Non abbiamo alcuna speranza, laggiù. 237 00:20:45,473 --> 00:20:47,293 Non possiamo abbandonarli lì così! 238 00:20:47,293 --> 00:20:48,123 Non possiamo... 239 00:20:49,123 --> 00:20:49,553 Che— 240 00:20:49,553 --> 00:20:50,743 Che stai facendo?! 241 00:20:51,463 --> 00:20:53,253 Xanastaku! 242 00:21:05,083 --> 00:21:05,883 Xanastaku?! 243 00:21:08,733 --> 00:21:11,083 Le tue ali sono rosse! Cos'hai— 244 00:21:11,083 --> 00:21:12,103 Reggiti! 245 00:21:15,853 --> 00:21:17,233 E Zyanya? 246 00:21:17,663 --> 00:21:18,243 Dobbiamo— 247 00:21:18,243 --> 00:21:19,813 Dobbiamo andarcene, mi dispiace. 248 00:21:19,813 --> 00:21:21,943 Mi dispiace! Mi dispiace! 249 00:21:55,643 --> 00:21:56,613 Izel! 250 00:22:19,753 --> 00:22:21,713 Lasciami andare. 251 00:22:21,713 --> 00:22:23,653 Come desideri. 252 00:23:05,653 --> 00:23:07,293 Il suo potere è così... 253 00:23:07,293 --> 00:23:09,213 privo di eleganza. 254 00:23:09,813 --> 00:23:12,873 Figli miei adorati, vi ringrazio. 255 00:23:12,873 --> 00:23:17,123 Nessun dio può ferire il suo consorte, tutto questo è stato possibile grazie a voi. 256 00:23:17,123 --> 00:23:19,093 E agli Olmechi, suppongo. 257 00:23:19,793 --> 00:23:21,863 Speravo lo uccideste prima. 258 00:23:21,863 --> 00:23:23,833 Non che volessi intervenire, 259 00:23:23,833 --> 00:23:27,073 ma ogni uccellino ha bisogno di una spintarella per lasciare nido. 260 00:23:27,613 --> 00:23:28,813 Detto ciò... 261 00:23:29,363 --> 00:23:32,283 avete già chiuso quattro dei cinque Portali che conducono alla mia dimora. 262 00:23:32,283 --> 00:23:34,843 Ho bisogno che l'ultimo Portale resti intatto, perciò... 263 00:23:34,843 --> 00:23:37,343 temo dovrete morire. 264 00:23:37,783 --> 00:23:38,813 Yaotl. 265 00:23:39,633 --> 00:23:41,863 Forse è meglio se non guardi ciò che sta per succedere. 266 00:23:47,843 --> 00:23:49,993 Izel, vattene, presto! 267 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Come volete, allora. 268 00:23:52,023 --> 00:23:53,473 Scappate.