1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:01:22,063 --> 00:01:23,943
Você comeu nosso axolotl!
3
00:01:23,943 --> 00:01:25,683
Ele nos leva aonde queremos ir!
4
00:01:28,483 --> 00:01:30,143
Que gosto horrendo...
5
00:01:31,563 --> 00:01:34,203
Opa... Tá com dor de barriga, Yaotl?
6
00:01:35,333 --> 00:01:36,843
Tem algo estranho...
7
00:01:49,333 --> 00:01:50,703
Pelos Deuses!
8
00:01:50,703 --> 00:01:52,613
Era o que eu tava tentando dizer!
9
00:02:01,893 --> 00:02:03,543
Mas o que é esta coisa?!
10
00:02:03,543 --> 00:02:05,073
O que foi que eu comi?!
11
00:02:05,073 --> 00:02:06,683
Você tem que botá-lo pra fora!
12
00:02:06,683 --> 00:02:08,443
Parem com esta loucura!
13
00:02:08,443 --> 00:02:09,793
Hm...
14
00:02:09,793 --> 00:02:10,883
Galera?
15
00:02:39,653 --> 00:02:40,523
Já chega!
16
00:02:53,203 --> 00:02:55,003
Seu merdinha encrenqueiro...
17
00:02:55,863 --> 00:02:57,903
Não, Yaotl, espera! Não assusta ele!
18
00:03:02,963 --> 00:03:03,803
Garoto!
19
00:03:07,393 --> 00:03:08,263
Droga...
20
00:03:18,003 --> 00:03:19,033
Cadê o Yaotl?
21
00:03:20,113 --> 00:03:21,333
Yun...
22
00:03:21,333 --> 00:03:23,763
Que estranho... Eu tô meio tonto.
23
00:03:24,343 --> 00:03:25,743
Onde estamos?
24
00:03:37,753 --> 00:03:39,003
Oh, não...
25
00:03:39,003 --> 00:03:39,713
O quê?
26
00:03:41,503 --> 00:03:43,013
Estamos no submundo.
27
00:03:43,503 --> 00:03:46,933
Peraí, quer dizer que estamos mortos?
A gente morreu?!
28
00:03:46,933 --> 00:03:48,563
Izel, o que você fez?!
29
00:03:48,563 --> 00:03:49,593
Cala a boca!
30
00:03:50,143 --> 00:03:52,713
Por que o Meque
nos traria pro submundo?
31
00:03:53,263 --> 00:03:55,523
Vamos ver se ele nos tira daqui!
32
00:03:55,913 --> 00:03:58,483
Acho... que ele tá esgotado.
33
00:04:00,343 --> 00:04:02,283
Vamos ficar presos aqui por um tempo.
34
00:04:02,283 --> 00:04:04,153
Como você consegue ficar tão calma?
35
00:04:15,673 --> 00:04:17,603
Quê? O que foi?
36
00:04:17,603 --> 00:04:20,303
Este mundo... está nos drenando.
37
00:04:20,753 --> 00:04:22,513
Os vivos não pertencem a este lugar.
38
00:04:22,883 --> 00:04:23,733
Ei!
39
00:04:23,733 --> 00:04:24,943
Tudo culpa sua!
40
00:04:24,943 --> 00:04:26,823
Vou passar minha morte te infernizando.
41
00:04:26,823 --> 00:04:29,873
Como uma alma penada que nunca
vai te deixar cagar em paz!
42
00:04:29,873 --> 00:04:32,603
Não estamos mortos.
Só precisamos achar uma saída.
43
00:04:33,403 --> 00:04:35,423
Mostre-nos como sair do submundo.
44
00:04:39,083 --> 00:04:41,983
Mostre-nos a saída do submundo, já!
45
00:04:45,523 --> 00:04:47,043
Presos no submundo...
46
00:04:51,783 --> 00:04:53,373
Não, espere! O que você...?
47
00:04:53,903 --> 00:04:55,163
Precisamos do Yaotl.
48
00:04:58,793 --> 00:05:00,583
Uma invocação de sangue...
49
00:05:00,583 --> 00:05:03,173
Pra chamar o gato dele.
Sabe, aquele que nos odeia.
50
00:05:04,233 --> 00:05:05,833
Ei, Yaotl!
51
00:05:06,433 --> 00:05:08,033
Yaotl, cadê você?
52
00:05:12,123 --> 00:05:14,223
Costuma demorar tanto assim?
53
00:05:15,603 --> 00:05:16,543
Não...
54
00:05:20,193 --> 00:05:21,473
Yaotl?
55
00:05:21,473 --> 00:05:23,253
Aquele não é o Yaotl.
56
00:05:23,633 --> 00:05:24,953
É alguma outra coisa.
57
00:05:49,303 --> 00:05:50,343
Corram!
58
00:06:38,453 --> 00:06:41,793
Zyanya... Acabei de perceber...
59
00:06:42,603 --> 00:06:45,323
Pode ser que eu encontre
a minha irmã aqui.
60
00:06:45,563 --> 00:06:51,123
Leva anos pra um espírito vencer
todos os desafios do submundo.
61
00:06:51,123 --> 00:06:57,653
As casas, Xibalba, tudo isso, antes de
encontrar seu local de descanso final.
62
00:06:59,393 --> 00:07:00,203
Talvez ela ainda—
63
00:07:00,203 --> 00:07:00,983
Izel!
64
00:07:04,833 --> 00:07:05,803
Izel...
65
00:07:08,313 --> 00:07:10,293
Precisamos sair daqui.
66
00:07:10,773 --> 00:07:12,803
Eu acho que sei de um jeito...
67
00:07:13,463 --> 00:07:16,893
Eu... não sei o que pensar
sobre tudo isso.
68
00:07:16,893 --> 00:07:19,123
Não, Izel! Não é hora de refletir!
69
00:07:19,123 --> 00:07:21,963
Nós fizemos um acordo.
Você prometeu!
70
00:07:21,963 --> 00:07:24,803
Eu não queria fazer nada disso...
Eu nem queria estar vivo!
71
00:07:26,003 --> 00:07:28,183
Não queria continuar
sem ela ao meu lado...
72
00:07:29,383 --> 00:07:33,153
E os portais , Izel?
Eles são sua responsabilidade!
73
00:07:33,583 --> 00:07:35,083
Não posso, eu...
74
00:07:35,813 --> 00:07:39,193
Talvez seja melhor se eu ficar
sozinho por um tempo.
75
00:07:39,913 --> 00:07:41,603
Talvez aqui seja o meu lugar.
76
00:07:41,603 --> 00:07:44,843
Escuta... A Nelli pode nem estar aqui.
77
00:07:44,843 --> 00:07:46,553
Ela foi um sacrifício.
78
00:07:46,553 --> 00:07:49,923
Dependendo de qual deus a levou,
ela pode estar em qualquer lugar!
79
00:07:50,143 --> 00:07:51,003
Mas isso não...
80
00:07:53,233 --> 00:07:56,443
Este lugar... Não devemos ficar aqui.
81
00:07:57,363 --> 00:07:59,433
Você sente isso, não sente?
82
00:08:00,053 --> 00:08:02,533
Eu me sinto tão cansado...
83
00:08:03,273 --> 00:08:06,153
É como se ele estivesse
nos consumindo.
84
00:08:07,883 --> 00:08:11,023
Me ajude. Termine sua missão.
85
00:08:11,023 --> 00:08:12,953
Aí os deuses lhe darão seu prêmio.
86
00:08:13,793 --> 00:08:17,523
Ficar aqui, sozinho, é suicídio.
87
00:08:20,063 --> 00:08:20,903
Eu sei.
88
00:08:39,763 --> 00:08:41,123
Cadê você, garoto?
89
00:09:31,793 --> 00:09:33,823
Estou descontente, Yaotl.
90
00:09:33,823 --> 00:09:35,823
Não foi este o nosso acordo.
91
00:09:35,823 --> 00:09:37,363
Não posso perder esta aposta.
92
00:09:37,363 --> 00:09:38,623
Tezcatlipoca...
93
00:09:38,623 --> 00:09:40,913
Eles fecharam três portais!
94
00:09:40,913 --> 00:09:44,103
S-Sim, mas o garoto...
Ele está sangrando...
95
00:09:44,103 --> 00:09:46,883
Ele está me chamando, e eu
não consigo ver onde ele está,
96
00:09:46,883 --> 00:09:48,923
então ele deve estar...
97
00:09:48,923 --> 00:09:50,923
...no submundo.
98
00:09:50,923 --> 00:09:53,753
No submundo? Poético.
99
00:09:54,183 --> 00:09:56,903
Perfeito... Eles vão morrer lá e pronto.
100
00:09:56,903 --> 00:10:00,303
Você... quer que o garoto morra?
101
00:10:00,303 --> 00:10:01,723
Pensei que meu dever fosse...
102
00:10:01,723 --> 00:10:04,683
Seu dever é obedecer, não questionar.
103
00:10:04,683 --> 00:10:08,823
Seu dever é proteger os
meus interesses, não o garoto.
104
00:10:08,823 --> 00:10:12,793
Olhos abertos, garras a postos,
boca fechada.
105
00:10:13,923 --> 00:10:15,243
Bom garoto.
106
00:10:27,123 --> 00:10:29,963
— Mas...
— Quieta! Aquela coisa ainda tá lá!
107
00:10:30,293 --> 00:10:32,343
Izel foi escolhido?
108
00:10:33,393 --> 00:10:34,953
Pra fechar os portais...
109
00:10:34,953 --> 00:10:38,033
Mas ele não consegue fechá-los sozinho.
Ninguém conseguiria.
110
00:10:38,033 --> 00:10:41,873
Se ele continuar nos tirando do
caminho certo, ele vai ter que...
111
00:10:42,223 --> 00:10:42,973
K'in!
112
00:10:45,253 --> 00:10:48,593
Que estranho, eu...
Eu fiquei sufocado de novo.
113
00:10:48,943 --> 00:10:51,523
Sim... Eu também tô sentindo.
114
00:10:51,523 --> 00:10:54,483
Vamos encontrar logo o moleque
e dar o fora daqui.
115
00:10:54,483 --> 00:10:55,753
E a Zyanya também.
116
00:10:57,093 --> 00:10:58,063
Aquela babaca...
117
00:10:59,963 --> 00:11:03,283
Tá tudo bem? Você parece
estar encarando numa boa.
118
00:11:03,283 --> 00:11:05,743
S-Sim, estou bem.
119
00:11:05,743 --> 00:11:07,583
Sim, obrigada pela preocupação.
120
00:11:10,483 --> 00:11:12,643
Bom, então é melhor
a gente seguir caminho.
121
00:11:17,503 --> 00:11:19,463
A quadra de Xibalba?
122
00:11:22,513 --> 00:11:24,123
Do mito dos Gêmeos Heróis!
123
00:11:26,483 --> 00:11:28,353
Têm certeza de que é uma boa ideia?
124
00:11:33,143 --> 00:11:34,863
Olha só este lugar...
125
00:11:34,863 --> 00:11:36,273
É incrível!
126
00:11:54,983 --> 00:11:57,323
Ei, Xanastaku! Você vem?
127
00:11:58,333 --> 00:12:00,133
Sim... Calma aí.
128
00:12:01,643 --> 00:12:02,933
Eu já vou.
129
00:12:02,933 --> 00:12:03,973
Como preferir.
130
00:12:05,243 --> 00:12:06,223
Olha só!
131
00:12:09,723 --> 00:12:11,683
O que foi isso?
132
00:12:17,413 --> 00:12:20,653
Ah, este lugar tá me cansando
mais do que eu imaginava.
133
00:12:20,653 --> 00:12:22,653
Mas aquilo foi só aquecimento.
134
00:12:23,193 --> 00:12:24,503
Sei, sei.
135
00:12:28,033 --> 00:12:29,453
Xanastaku?
136
00:12:32,663 --> 00:12:33,653
Mas hein?
137
00:12:33,653 --> 00:12:34,333
Pra trás!
138
00:12:35,103 --> 00:12:36,393
Tô indo, tô indo!
139
00:12:46,603 --> 00:12:48,343
Por aqui! Me acompanhe!
140
00:12:53,913 --> 00:12:54,643
Nelli?
141
00:13:01,153 --> 00:13:01,943
Izel!
142
00:13:04,323 --> 00:13:05,483
Izel!
143
00:13:14,673 --> 00:13:16,623
Izel? Cadê você?
144
00:13:37,653 --> 00:13:39,823
Estamos em uma das casas dos mortos!
145
00:13:43,313 --> 00:13:44,853
Sentiram isso?
146
00:13:44,853 --> 00:13:45,823
O ar...
147
00:13:51,243 --> 00:13:53,973
Yun... Não dá...
148
00:14:12,143 --> 00:14:13,013
Yun!
149
00:14:18,533 --> 00:14:22,023
Não deixem que eles te puxem!
Ficaríamos perdidos aqui pra sempre!
150
00:14:22,023 --> 00:14:24,243
Rápido, chame a bola de volta pra você!
151
00:14:24,243 --> 00:14:25,943
Chamar de volta? Mas como?!
152
00:14:27,043 --> 00:14:29,283
Concentre-se!
Você tem controle sobre ela!
153
00:14:33,533 --> 00:14:35,493
Isso mesmo! Concentre-se!
154
00:14:35,493 --> 00:14:37,793
Eu não... Eu não consigo...
155
00:14:39,233 --> 00:14:40,173
K'in!
156
00:14:49,883 --> 00:14:51,243
Xanastaku!
157
00:15:12,303 --> 00:15:12,953
Olá?
158
00:15:15,683 --> 00:15:16,443
Nelli?
159
00:15:28,373 --> 00:15:29,363
Ainda estou tonto...
160
00:15:30,063 --> 00:15:32,523
Estar aqui é tão melhor
do que estar lá embaixo?
161
00:15:33,103 --> 00:15:35,813
Tá brincando?
Escapamos por muito pouco...
162
00:15:36,903 --> 00:15:38,163
Tô ficando fraco...
163
00:15:38,803 --> 00:15:42,063
Precisamos sair daqui...
Mas temos que achar o Izel antes.
164
00:15:42,703 --> 00:15:45,193
Ele é importante pra vocês...
165
00:15:45,643 --> 00:15:48,923
Nós mal o conhecemos, mas
passamos por muita coisa juntos.
166
00:15:49,413 --> 00:15:52,383
Além disso, ele foi escolhido
pra salvar a humanidade, sabe?
167
00:15:52,943 --> 00:15:56,143
Se ele foi escolhido, não acham
que ele está sendo vigiado?
168
00:15:56,143 --> 00:15:58,453
Não acham que estamos
todos sendo vigiados?
169
00:16:04,213 --> 00:16:05,273
Tem algo vindo aí.
170
00:16:28,443 --> 00:16:29,343
Corram!
171
00:16:40,323 --> 00:16:41,243
Essa foi boa.
172
00:16:45,713 --> 00:16:50,073
Você se meteu... com os
gêmeos errados... hoje!
173
00:16:57,713 --> 00:16:59,203
Vocês estão só o bagaço.
174
00:16:59,983 --> 00:17:01,543
Você também não tá grande coisa.
175
00:17:01,543 --> 00:17:02,993
Cadê o monstro?
176
00:17:02,993 --> 00:17:04,853
Ah... Que monstro?
177
00:17:04,853 --> 00:17:06,743
O que estava bem atrás de nós!
178
00:17:07,263 --> 00:17:08,953
Eu não vi monstro algum...
179
00:17:08,953 --> 00:17:12,343
Olha, não temos tempo a perder.
Não podemos sair daqui sem o Izel.
180
00:17:12,343 --> 00:17:15,203
Se sua bola não acha a saída,
talvez ache o garoto.
181
00:17:16,543 --> 00:17:17,903
Encontre o Izel.
182
00:17:20,843 --> 00:17:22,493
A bola é olmeca, certo?
183
00:17:23,633 --> 00:17:25,163
E os portais são olmecas...
184
00:17:25,753 --> 00:17:28,833
Peça-a pra encontrar quem
está fechando os portais olmecas.
185
00:17:31,813 --> 00:17:33,563
Encontre o fechador de portais.
186
00:17:39,843 --> 00:17:42,683
Eu sabia que a encontraria, Nelli!
Eu sabia!
187
00:17:42,683 --> 00:17:45,473
Izel... Você me encontrou!
188
00:17:45,473 --> 00:17:47,023
Você devia ficar aqui, comigo.
189
00:17:47,023 --> 00:17:49,843
Sim... É o que eu quero!
190
00:17:49,843 --> 00:17:51,203
É tudo que eu quero!
191
00:17:52,193 --> 00:17:54,043
É o que você quer...
192
00:17:54,043 --> 00:17:57,423
Desista, Izel, e fique aqui pra sempre.
193
00:17:58,103 --> 00:17:59,863
Você está tão fria, Nelli...
194
00:18:00,203 --> 00:18:01,993
Faz frio aqui, Izel.
195
00:18:01,993 --> 00:18:05,443
E você também ficará com frio
quando ficar aqui.
196
00:18:05,443 --> 00:18:06,623
Eu me sinto...
197
00:18:08,193 --> 00:18:09,973
...tão cansado...
198
00:18:13,973 --> 00:18:15,683
É o fim.
199
00:18:15,683 --> 00:18:20,053
Sua jornada acabou.
Você está sozinho.
200
00:18:28,463 --> 00:18:29,413
Izel!
201
00:18:30,103 --> 00:18:30,983
Izel!
202
00:18:32,433 --> 00:18:33,523
Fuja!
203
00:18:40,463 --> 00:18:42,913
Izel...
204
00:18:46,353 --> 00:18:50,463
Você... não é... minha irmã!
205
00:19:01,063 --> 00:19:02,023
Izel!
206
00:19:06,713 --> 00:19:07,643
Ajude-o!
207
00:19:10,953 --> 00:19:12,243
Tá maluco?!
208
00:19:12,243 --> 00:19:13,783
Vem, vamos sair daqui!
209
00:19:13,783 --> 00:19:14,693
Me solta!
210
00:19:30,143 --> 00:19:31,643
Izel... Você tá bem?
211
00:19:31,643 --> 00:19:32,663
Sai de cima de mim.
212
00:19:35,523 --> 00:19:37,083
Por que você saiu correndo?
213
00:19:37,083 --> 00:19:39,803
Eu não... Eu...
Eu pensei...
214
00:19:39,803 --> 00:19:42,383
Pensou o quê?! Você quase...
215
00:19:59,333 --> 00:20:00,673
Consegue nos tirar daqui?
216
00:20:01,823 --> 00:20:03,313
Eu sei um jeito de sair.
217
00:20:03,313 --> 00:20:05,703
Acho que sei como encontrar...
218
00:20:05,703 --> 00:20:06,663
...alguém.
219
00:20:06,663 --> 00:20:08,033
Alguém?
220
00:20:08,323 --> 00:20:10,583
Não sei se quero seguir o caminho dela.
221
00:20:10,833 --> 00:20:12,583
Nós vamos morrer aqui embaixo.
222
00:20:12,763 --> 00:20:14,213
Vocês têm alguma outra ideia?
223
00:20:15,673 --> 00:20:19,803
A Zyanya me salvou, salvou todos nós.
E mais de uma vez.
224
00:20:19,803 --> 00:20:21,263
Pra mim, é o suficiente.
225
00:20:39,813 --> 00:20:40,743
É aqui.
226
00:20:41,633 --> 00:20:43,783
Devia ser por aqui...
227
00:20:43,783 --> 00:20:45,393
Não tem nada aqui.
228
00:20:47,113 --> 00:20:47,863
Espera.
229
00:20:59,253 --> 00:21:00,213
K'in!
230
00:21:00,213 --> 00:21:01,633
E-Eu não consigo me mexer.
231
00:21:02,233 --> 00:21:03,793
Não... Não, não!
232
00:21:04,463 --> 00:21:06,523
Yun! Me segura!
233
00:21:06,523 --> 00:21:07,893
OK! É só...
234
00:21:07,893 --> 00:21:10,473
Não se mexam tanto!
Vão afundar mais rápido!
235
00:21:10,833 --> 00:21:12,563
É tudo culpa dela.
236
00:21:13,433 --> 00:21:16,063
Vocês entraram sem pensar!
Eu falei pra esperar!
237
00:21:16,063 --> 00:21:17,273
Zyanya!
238
00:21:20,703 --> 00:21:22,403
Não! Izel!
239
00:21:22,773 --> 00:21:23,513
Não!
240
00:21:24,743 --> 00:21:27,153
Nós... estávamos tão perto...
241
00:21:48,993 --> 00:21:50,013
Bem-vindos.
242
00:21:51,763 --> 00:21:54,473
Oh, vocês não vieram me visitar.
243
00:21:55,633 --> 00:21:59,023
Talvez estejam procurando
pelo meu marido?
244
00:21:59,313 --> 00:22:03,673
Não, não, estamos procurando uma saída.
Uma saída do submundo.
245
00:22:03,673 --> 00:22:07,173
— Então... já vamos indo.
— Não se mexa.
246
00:22:07,173 --> 00:22:11,963
É Mictecacihuatl.
A Vigia dos Ossos, Rainha dos Mortos.
247
00:22:13,153 --> 00:22:15,173
Sabia que não podia confiar em você.
248
00:22:15,173 --> 00:22:17,723
Não foi por querer...
Eu não sabia!
249
00:22:17,723 --> 00:22:20,823
Primeiro, você nos transforma
em comida de macaco, e agora...
250
00:22:20,823 --> 00:22:22,173
K'in, acalme-se.
251
00:22:22,173 --> 00:22:23,463
Você o quê?
252
00:22:23,463 --> 00:22:25,393
Não foi culpa dela, K'in!
Ela nos ajudou...
253
00:22:25,393 --> 00:22:27,483
É, nos ajudou a vir parar aqui.
254
00:22:27,483 --> 00:22:29,633
Você queria nos trazer até ela, então?
255
00:22:29,633 --> 00:22:31,303
Não, claro que não!
256
00:22:31,303 --> 00:22:31,843
Zyanya?
257
00:22:31,843 --> 00:22:32,853
Silêncio!
258
00:22:41,333 --> 00:22:44,023
O que você quer conosco?!
A gente só quer voltar pra casa!
259
00:22:48,953 --> 00:22:51,483
Solta a gente!
260
00:22:52,423 --> 00:22:54,163
Ah, não acredito...
261
00:22:54,613 --> 00:22:56,513
Mas você está mais pronto do que nunca.
262
00:23:08,663 --> 00:23:11,553
Ela é a bruxa que nos ajudou na selva?!
263
00:23:11,553 --> 00:23:15,513
Oh, não. Eu não tenho
permissão para ajudar vocês.
264
00:23:15,513 --> 00:23:19,353
Você estava com um osso quebrado,
e eu sou a Vigia dos Ossos.
265
00:23:19,353 --> 00:23:21,403
E eu também não vou ajudar dessa vez.
266
00:23:22,033 --> 00:23:22,933
Ele vai.
267
00:23:28,573 --> 00:23:30,643
Mande um abraço pro seu gato.
268
00:23:41,193 --> 00:23:42,043
O portal...
269
00:23:42,443 --> 00:23:45,583
Oh... Pobrezinhos...
270
00:23:48,373 --> 00:23:49,463
Onde estamos?
271
00:23:51,963 --> 00:23:53,223
Em casa.