1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,243 --> 00:01:23,813
Hai mangiato il nostro axolotl!
3
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}L'OLTRETOMBA
4
00:01:23,813 --> 00:01:25,713
Ci serve per spostarci!
5
00:01:28,413 --> 00:01:30,203
Ha un sapore tremendo.
6
00:01:31,483 --> 00:01:34,223
Accidenti! Male al pancino, Yaotl?
7
00:01:35,223 --> 00:01:36,843
Qualcosa non va...
8
00:01:49,343 --> 00:01:50,483
Per gli dèi!
9
00:01:50,483 --> 00:01:52,193
Vedi cosa stavo cercando di spiegarti?
10
00:02:01,853 --> 00:02:03,483
Che roba è?
11
00:02:03,483 --> 00:02:04,953
Cos'ho mangiato?!
12
00:02:04,953 --> 00:02:06,593
Devi vomitarlo!
13
00:02:06,593 --> 00:02:08,333
Basta con questa follia!
14
00:02:08,333 --> 00:02:10,883
Uh... gente?
15
00:02:39,023 --> 00:02:39,673
Ahia!
16
00:02:39,673 --> 00:02:40,683
Ora basta!
17
00:02:53,083 --> 00:02:55,143
Piccolo, insopportabile bastardo...
18
00:02:55,593 --> 00:02:58,033
No, Yaotl! Non spaventa—
19
00:03:02,863 --> 00:03:03,823
Ragazzino!
20
00:03:07,013 --> 00:03:08,373
Oh, cazzo.
21
00:03:17,703 --> 00:03:19,033
Dov'è Yaotl?
22
00:03:20,013 --> 00:03:21,203
Yun?
23
00:03:21,203 --> 00:03:22,313
Strano.
24
00:03:22,783 --> 00:03:24,073
Mi sento frastornato.
25
00:03:24,433 --> 00:03:25,953
Dove siamo?
26
00:03:37,703 --> 00:03:38,643
Oh, no...
27
00:03:38,953 --> 00:03:39,713
Cosa c'è?
28
00:03:41,423 --> 00:03:43,073
Siamo nell'Oltretomba.
29
00:03:43,393 --> 00:03:45,583
Aspetta... quindi siamo morti?!
30
00:03:45,583 --> 00:03:46,833
Siamo schiattati?!
31
00:03:46,833 --> 00:03:48,513
Izel, che hai fatto?!
32
00:03:48,513 --> 00:03:49,633
Ma piantala.
33
00:03:49,963 --> 00:03:52,893
Perché Meque dovrebbe volerci portare nell'Oltretomba?
34
00:03:53,233 --> 00:03:55,523
Vediamo se può farci uscire da qui, e in fretta.
35
00:03:55,863 --> 00:03:56,983
Credo...
36
00:03:56,983 --> 00:03:58,563
Credo che non sia in condizioni di farlo.
37
00:04:00,113 --> 00:04:02,153
Potremmo restare bloccati qui per un po'.
38
00:04:02,153 --> 00:04:04,153
Come fai a essere così calma?
39
00:04:15,673 --> 00:04:17,533
Cosa? Che succede?
40
00:04:17,533 --> 00:04:18,883
Questo mondo...
41
00:04:18,883 --> 00:04:20,323
Ci sta prosciugando.
42
00:04:20,673 --> 00:04:22,173
Non è un posto fatto per i vivi.
43
00:04:22,723 --> 00:04:23,663
Ehi!
44
00:04:23,663 --> 00:04:24,853
Tutta colpa tua!
45
00:04:24,853 --> 00:04:26,753
Passerò l'eternità a tormentarti.
46
00:04:26,753 --> 00:04:29,713
Ogni volta che dovrai cagare,
avrai il mio spirito inquieto a rompere le palle!
47
00:04:29,713 --> 00:04:32,603
Non siamo morti,
dobbiamo solo trovare un modo per andarcene.
48
00:04:33,343 --> 00:04:35,503
Mostraci la via per uscire dall'Oltretomba.
49
00:04:39,033 --> 00:04:42,043
Mostraci la via per uscire dall'Oltretomba, presto.
50
00:04:45,323 --> 00:04:47,163
Siamo bloccati nell'Oltretomba.
51
00:04:49,253 --> 00:04:50,983
K’i’ik! K’i’ik!
52
00:04:51,703 --> 00:04:53,373
Aspetta! Cosa stai—
53
00:04:53,923 --> 00:04:55,213
Abbiamo bisogno di Yaotl.
54
00:04:58,793 --> 00:05:00,453
Un'evocazione di sangue...
55
00:05:00,453 --> 00:05:03,173
Sta evocando il suo gatto. Lo conosci, ci odia.
56
00:05:04,173 --> 00:05:05,793
Yaotl!
57
00:05:06,303 --> 00:05:07,843
Yaotl, dove sei?
58
00:05:12,053 --> 00:05:14,223
Ci è mai voluto così tanto tempo?
59
00:05:15,493 --> 00:05:16,543
No.
60
00:05:20,093 --> 00:05:21,373
Yaotl?
61
00:05:21,373 --> 00:05:23,463
Quello... non è Yaotl.
62
00:05:23,463 --> 00:05:25,083
Quello è tutt'altro.
63
00:05:49,353 --> 00:05:50,333
Scappate!
64
00:06:38,383 --> 00:06:39,413
Zyanya...
65
00:06:40,223 --> 00:06:41,833
Ci ho pensato solo ora.
66
00:06:42,593 --> 00:06:45,323
Potrei trovare mia sorella, qui.
67
00:06:45,323 --> 00:06:50,533
Servono anni perché
uno spirito superi le prove dell'Oltretomba.
68
00:06:51,063 --> 00:06:54,193
Le Dimore, Xibalba, tutto quanto...
69
00:06:55,463 --> 00:06:57,723
Anni, prima che trovi la sua ultima dimora.
70
00:06:59,323 --> 00:07:00,183
Forse è ancora—
71
00:07:00,183 --> 00:07:01,043
Izel!
72
00:07:04,823 --> 00:07:05,733
Izel...
73
00:07:08,253 --> 00:07:10,323
Dobbiamo andarcene di qui.
74
00:07:10,663 --> 00:07:12,803
E forse conosco un modo.
75
00:07:13,383 --> 00:07:16,893
Non... Non lo so, non so davvero cosa pensarne.
76
00:07:16,893 --> 00:07:19,073
No, Izel, non rimetteremo in discussione un bel niente.
77
00:07:19,073 --> 00:07:20,803
Questo era il patto.
78
00:07:20,803 --> 00:07:21,923
Hai promesso.
79
00:07:21,923 --> 00:07:24,673
Io non volevo niente di tutto questo.
Non volevo nemmeno vivere!
80
00:07:25,943 --> 00:07:28,113
Non volevo niente, senza di lei.
81
00:07:29,303 --> 00:07:30,923
Ma i Portali, Izel!
82
00:07:30,923 --> 00:07:33,473
Questa responsabilità è tua.
83
00:07:33,473 --> 00:07:35,043
Non posso, non—
84
00:07:35,723 --> 00:07:39,233
Forse è meglio che stia da solo per un po'.
85
00:07:39,913 --> 00:07:41,593
Forse è qui che devo stare.
86
00:07:41,593 --> 00:07:44,753
Senti, Nelli potrebbe non essere nemmeno qui.
87
00:07:44,753 --> 00:07:46,483
È stata sacrificata.
88
00:07:46,483 --> 00:07:50,053
Potrebbe essere ovunque,
a seconda di quale divinità l'abbia presa con sé.
89
00:07:50,053 --> 00:07:51,063
Ma non è—
90
00:07:53,113 --> 00:07:56,483
Questo posto... non è fatto per noi.
91
00:07:57,343 --> 00:07:59,593
E tu riesci a sentirlo, non è vero?
92
00:08:00,013 --> 00:08:02,763
Mi sento... così incredibilmente stanco.
93
00:08:03,063 --> 00:08:06,143
È come se ci stesse... divorando.
94
00:08:07,693 --> 00:08:08,833
Aiutami.
95
00:08:09,293 --> 00:08:10,583
Completa la tua missione.
96
00:08:11,023 --> 00:08:12,953
E quando l'avrai fatto,
gli dèi ti daranno il tuo premio.
97
00:08:13,723 --> 00:08:17,543
Restare qui da solo è... è un suicidio.
98
00:08:19,993 --> 00:08:20,893
Lo so.
99
00:08:39,763 --> 00:08:41,163
Dove sei, ragazzino?
100
00:09:31,743 --> 00:09:35,683
Sono molto insoddisfatto, Yaotl.
Non erano questi i nostri patti.
101
00:09:35,683 --> 00:09:37,363
Non posso perdere questa scommessa.
102
00:09:37,363 --> 00:09:38,573
Tezcatlipoca.
103
00:09:38,573 --> 00:09:40,913
Hanno chiuso tre portali!
104
00:09:40,913 --> 00:09:43,653
Sì, ma sta sanguinando. Il ragazzo—
105
00:09:44,003 --> 00:09:48,143
Sta cercando di chiamarmi, ma non riesco
a vedere dove si trova, perciò dev'essere...
106
00:09:48,893 --> 00:09:50,583
Nell'Oltretomba.
107
00:09:50,923 --> 00:09:52,383
L'Oltretomba!
108
00:09:52,703 --> 00:09:53,753
Poetico.
109
00:09:54,143 --> 00:09:56,933
Perfetto, quel luogo li ucciderà.
110
00:09:56,933 --> 00:10:00,193
Voi... volete che il ragazzino muoia?
111
00:10:00,193 --> 00:10:01,723
Credevo che il mio compito fosse—
112
00:10:01,723 --> 00:10:04,573
Il tuo compito è obbedire, non fare domande.
113
00:10:04,573 --> 00:10:07,183
Il tuo compito è proteggere i miei interessi.
114
00:10:07,183 --> 00:10:08,723
Non il ragazzino.
115
00:10:08,723 --> 00:10:11,693
Occhi aperti. Artigli pronti. Bocca...
116
00:10:11,693 --> 00:10:12,893
chiusa.
117
00:10:13,873 --> 00:10:15,323
Bravo, cucciolo.
118
00:10:27,013 --> 00:10:27,553
Ma—
119
00:10:27,553 --> 00:10:28,583
Zitta!
120
00:10:28,583 --> 00:10:29,963
Quella cosa è ancora lì, da qualche parte!
121
00:10:30,213 --> 00:10:32,403
Izel è... un prescelto?
122
00:10:33,213 --> 00:10:34,863
Scelto per chiudere i Portali.
123
00:10:34,863 --> 00:10:36,633
Però non può farcela da solo.
124
00:10:36,633 --> 00:10:37,913
Nessuno può riuscirci.
125
00:10:37,913 --> 00:10:41,763
Se continua a distrarci così, sarà... costretto a...
126
00:10:41,763 --> 00:10:42,983
K'in!
127
00:10:45,143 --> 00:10:46,983
Che roba strana, mi...
128
00:10:46,983 --> 00:10:48,793
È successo di nuovo, non riuscivo a respirare.
129
00:10:48,793 --> 00:10:51,403
Sì, l'ho sentito anch'io.
130
00:10:51,403 --> 00:10:54,393
Dai, troviamo quel moccioso e andiamocene da qui.
131
00:10:54,393 --> 00:10:55,903
E Zyanya.
132
00:10:56,993 --> 00:10:58,153
Quella stronza.
133
00:10:59,913 --> 00:11:01,053
Come ti senti?
134
00:11:01,053 --> 00:11:03,283
Non mi sembri troppo affaticata.
135
00:11:03,283 --> 00:11:05,693
N-No, in effetti sto bene.
136
00:11:05,693 --> 00:11:07,593
Grazie, sei stato gentile a chiedermelo.
137
00:11:10,433 --> 00:11:12,683
Beh, meglio muoverci.
138
00:11:17,373 --> 00:11:19,533
Il campo da gioco di Xibalba!
139
00:11:22,263 --> 00:11:24,413
Proprio come nel mito dei due gemelli.
140
00:11:24,413 --> 00:11:25,413
Oh...
141
00:11:26,393 --> 00:11:28,353
Sicuri che sia... una buona idea?
142
00:11:33,123 --> 00:11:34,753
Guardate che posto...
143
00:11:34,753 --> 00:11:36,273
Straordinario.
144
00:11:54,713 --> 00:11:57,563
Ehi, Xanastaku, vieni o no?
145
00:11:58,173 --> 00:12:00,133
Sì, solo un attimo.
146
00:12:01,553 --> 00:12:02,813
Arrivo subito.
147
00:12:02,813 --> 00:12:04,123
Come vuoi.
148
00:12:05,143 --> 00:12:06,223
Guarda qui.
149
00:12:09,683 --> 00:12:11,683
Ma che lancio era?
150
00:12:17,373 --> 00:12:20,653
Mi sa che questo posto
mi sta affaticando più di quanto pensassi.
151
00:12:20,653 --> 00:12:22,613
Tanto mi stavo solo scaldando.
152
00:12:23,093 --> 00:12:24,583
Sì, come no.
153
00:12:27,833 --> 00:12:29,453
Xanastaku?
154
00:12:32,663 --> 00:12:33,493
Ma che...
155
00:12:33,493 --> 00:12:34,333
Indietro.
156
00:12:34,333 --> 00:12:36,263
Sto andando indietro! Sto—
157
00:12:46,453 --> 00:12:48,543
Di qui, non rallentare.
158
00:12:53,763 --> 00:12:54,643
Nelli?
159
00:13:01,153 --> 00:13:02,103
Izel!
160
00:13:04,313 --> 00:13:05,523
Izel!
161
00:13:14,563 --> 00:13:16,623
Izel, dove sei?!
162
00:13:37,653 --> 00:13:39,993
Siamo in una delle Dimore dei Morti.
163
00:13:43,193 --> 00:13:44,773
Lo sentite?
164
00:13:44,773 --> 00:13:45,843
L'aria...
165
00:13:51,093 --> 00:13:54,063
Yun... non riesco... a...
166
00:14:12,143 --> 00:14:13,393
Yun!
167
00:14:18,453 --> 00:14:21,923
Non possiamo lasciarci trascinare giù,
rischiamo di perderci qui dentro per sempre!
168
00:14:21,923 --> 00:14:24,133
Richiama la palla, presto!
169
00:14:24,133 --> 00:14:25,943
Richiamarla? Come?!
170
00:14:26,943 --> 00:14:29,283
Concentrati! Puoi controllarla!
171
00:14:33,533 --> 00:14:35,493
Così, concentrati!
172
00:14:35,493 --> 00:14:36,603
Non riesco...
173
00:14:36,603 --> 00:14:37,793
Non riesco...
174
00:14:38,393 --> 00:14:38,913
Ci sto...
175
00:14:38,913 --> 00:14:40,173
K'in!
176
00:14:49,863 --> 00:14:51,393
Xanastaku!
177
00:15:12,193 --> 00:15:12,953
Ehi?
178
00:15:15,683 --> 00:15:16,553
Nelli?
179
00:15:27,263 --> 00:15:29,443
Accidenti, sono ancora frastornato...
180
00:15:29,983 --> 00:15:32,663
Siamo sicuri che stare qui sia meglio che stare laggiù?
181
00:15:33,023 --> 00:15:35,903
Stai scherzando, vero? Ci siamo andati troppo vicini.
182
00:15:36,853 --> 00:15:38,103
Mi sento sempre più debole...
183
00:15:38,643 --> 00:15:42,063
Dobbiamo andarcene di qui,
ma prima dobbiamo ritrovare Izel.
184
00:15:42,603 --> 00:15:45,193
Izel è... importante per te.
185
00:15:45,553 --> 00:15:49,263
Non ci conosciamo così bene,
ma ne abbiamo passate parecchie, insieme.
186
00:15:49,263 --> 00:15:52,323
E poi, sai com'è, è stato scelto per salvare l'umanità.
187
00:15:52,863 --> 00:15:56,043
Se è davvero stato scelto,
secondo voi non c'è qualcuno che lo osserva?
188
00:15:56,043 --> 00:15:58,553
Che ci sta osservando tutti quanti?
189
00:16:04,123 --> 00:16:05,373
Sta arrivando qualcosa.
190
00:16:24,693 --> 00:16:25,773
Ma che—
191
00:16:28,443 --> 00:16:29,273
Scappate!
192
00:16:40,123 --> 00:16:41,163
Fantastico.
193
00:16:45,713 --> 00:16:47,153
Lasciatelo dire...
194
00:16:47,153 --> 00:16:48,773
hai attaccato briga...
195
00:16:49,103 --> 00:16:50,043
coi gemelli sbagliati!
196
00:16:57,693 --> 00:16:59,283
Siete conciati da far schifo.
197
00:16:59,683 --> 00:17:01,403
Così finalmente abbiamo qualcosa in comune.
198
00:17:01,403 --> 00:17:02,943
Dov'è il mostro?
199
00:17:02,943 --> 00:17:04,783
Quale mostro?
200
00:17:04,783 --> 00:17:06,843
Quello che ci stava inseguendo.
201
00:17:07,203 --> 00:17:08,863
Non ho visto mostri in giro.
202
00:17:08,863 --> 00:17:12,223
Sentite, non abbiamo tempo per queste cose,
non possiamo andarcene senza Izel.
203
00:17:12,223 --> 00:17:15,223
La vostra palla non potrà trovare un'uscita,
ma forse può trovare Izel.
204
00:17:16,483 --> 00:17:17,963
Trova Izel.
205
00:17:20,703 --> 00:17:22,493
La palla è un artefatto olmeco, giusto?
206
00:17:23,543 --> 00:17:25,353
E lo sono anche i Portali.
207
00:17:25,733 --> 00:17:28,833
Chiedigli di trovare colui che
sta chiudendo tutti i Portali olmechi.
208
00:17:31,713 --> 00:17:33,643
Trova colui che sta chiudendo i Portali.
209
00:17:39,763 --> 00:17:41,573
Sapevo che ti avrei trovata, Nelli!
210
00:17:41,573 --> 00:17:42,633
Lo sapevo!
211
00:17:42,633 --> 00:17:43,313
Izel...
212
00:17:43,703 --> 00:17:45,363
Mi hai trovata!
213
00:17:45,363 --> 00:17:47,023
Dovresti restare qui con me.
214
00:17:47,023 --> 00:17:47,803
Sì!
215
00:17:48,313 --> 00:17:50,023
È questo che voglio.
216
00:17:50,023 --> 00:17:51,303
Non voglio altro.
217
00:17:51,983 --> 00:17:53,963
Sì, è questo che vuoi.
218
00:17:53,963 --> 00:17:55,653
Arrenditi, Izel.
219
00:17:55,653 --> 00:17:57,473
Resta qui, per sempre.
220
00:17:57,913 --> 00:17:59,863
Sei fredda, Nelli.
221
00:18:00,123 --> 00:18:03,933
Qui fa freddo, Izel. Anche tu diventerai freddo...
222
00:18:03,933 --> 00:18:05,393
restando qui...
223
00:18:05,393 --> 00:18:06,623
Mi sento...
224
00:18:07,993 --> 00:18:09,993
così stanco.
225
00:18:13,893 --> 00:18:15,603
Questa è la fine.
226
00:18:15,603 --> 00:18:18,063
Il tuo viaggio è finito.
227
00:18:18,063 --> 00:18:20,053
Ora sei solo.
228
00:18:28,233 --> 00:18:29,463
Izel!
229
00:18:30,093 --> 00:18:30,983
Izel!
230
00:18:32,303 --> 00:18:33,523
Scappa!
231
00:18:40,343 --> 00:18:42,913
Izel...
232
00:18:46,163 --> 00:18:47,003
Tu...
233
00:18:47,683 --> 00:18:50,463
non sei... mia... sorella!
234
00:18:54,783 --> 00:18:57,333
K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik!
235
00:18:59,853 --> 00:19:00,683
K’i’ik!
236
00:19:01,173 --> 00:19:02,103
Izel!
237
00:19:06,593 --> 00:19:07,643
Aiutatelo!
238
00:19:10,803 --> 00:19:12,133
Sei impazzito?
239
00:19:12,133 --> 00:19:13,743
Forza, andiamocene!
240
00:19:13,743 --> 00:19:14,693
Lasciatemi!
241
00:19:30,023 --> 00:19:31,643
Izel, stai bene?
242
00:19:31,643 --> 00:19:32,773
Lasciami!
243
00:19:35,433 --> 00:19:37,003
Perché sei scappato?
244
00:19:37,003 --> 00:19:38,343
Non sono...
245
00:19:39,203 --> 00:19:39,783
Pensavo di...
246
00:19:39,783 --> 00:19:41,103
Cosa ti è saltato in mente?!
247
00:19:41,453 --> 00:19:42,383
Sei quasi...
248
00:19:59,293 --> 00:20:00,733
Puoi portarci fuori di qui?
249
00:20:01,793 --> 00:20:03,293
So come uscire.
250
00:20:03,293 --> 00:20:05,033
Credo di sapere come trovare...
251
00:20:05,673 --> 00:20:06,663
qualcuno.
252
00:20:06,663 --> 00:20:07,923
"Qualcuno?"
253
00:20:08,213 --> 00:20:10,583
Non so se voglio farmi guidare da lei.
254
00:20:10,583 --> 00:20:12,583
Qui moriremo di sicuro.
255
00:20:12,583 --> 00:20:14,293
Avete idee migliori?
256
00:20:15,673 --> 00:20:18,333
Zyanya mi ha salvato, ci ha salvati tutti!
257
00:20:18,333 --> 00:20:19,803
E più di una volta.
258
00:20:19,803 --> 00:20:21,553
A me basta.
259
00:20:39,753 --> 00:20:41,113
Ci siamo.
260
00:20:41,553 --> 00:20:43,793
Dovrebbe essere qui.
261
00:20:43,793 --> 00:20:45,473
Qui non c'è un bel niente.
262
00:20:46,993 --> 00:20:47,903
Aspetta.
263
00:20:59,023 --> 00:21:00,093
K'in!
264
00:21:00,093 --> 00:21:01,633
Non... Non riesco a muovermi.
265
00:21:02,173 --> 00:21:04,363
No... No, no, no!
266
00:21:04,363 --> 00:21:06,373
Yun! Aiutami!
267
00:21:06,373 --> 00:21:07,893
Ok, cerca di—
268
00:21:07,893 --> 00:21:10,473
Smettetela di agitarvi, o affonderete solo più in fretta!
269
00:21:10,693 --> 00:21:12,643
Questa è tutta colpa sua.
270
00:21:13,433 --> 00:21:14,923
Sei tu che ti ci sei lanciato dentro!
271
00:21:14,923 --> 00:21:16,063
Io avevo detto di aspettare!
272
00:21:16,063 --> 00:21:17,273
Zyanya!
273
00:21:20,643 --> 00:21:22,403
No, Izel!
274
00:21:22,633 --> 00:21:23,583
No!
275
00:21:24,673 --> 00:21:27,223
Non ora... ero così vicina...
276
00:21:48,813 --> 00:21:50,013
Benvenuti.
277
00:21:51,513 --> 00:21:54,473
Oh. Non era me che vi aspettavate di trovare.
278
00:21:55,453 --> 00:21:59,023
Forse cercavate mio marito. È così?
279
00:21:59,023 --> 00:22:03,573
No, no, stiamo cercando una via d'uscita.
Un modo per lasciare l'Oltretomba.
280
00:22:03,573 --> 00:22:06,473
Direi che... è meglio che andiamo—
281
00:22:05,383 --> 00:22:07,043
Non muoverti.
282
00:22:07,043 --> 00:22:08,913
È Mictecacihuatl.
283
00:22:08,913 --> 00:22:12,013
Custode delle Ossa. Regina dei Morti.
284
00:22:13,053 --> 00:22:15,073
Lo sapevo che non dovevamo fidarci.
285
00:22:15,073 --> 00:22:16,533
Non era quello che...
286
00:22:16,533 --> 00:22:17,573
Non lo sapevo.
287
00:22:17,573 --> 00:22:20,783
Prima ci trasformi in cibo per scimmie, e adesso...
288
00:22:20,783 --> 00:22:22,173
K'in, cerca di calmarti.
289
00:22:22,173 --> 00:22:23,373
Lei ha fatto cosa?
290
00:22:23,373 --> 00:22:25,403
Ma non è vero, K'in. Ci ha—
291
00:22:25,403 --> 00:22:27,423
Già, ci ha aiutati ad arrivare qui.
292
00:22:27,423 --> 00:22:29,583
Questo è il "qualcuno" da cui ci volevi portare?
293
00:22:29,583 --> 00:22:31,143
No! Certo che no!
294
00:22:31,143 --> 00:22:31,843
Zyanya?
295
00:22:31,843 --> 00:22:32,853
Silenzio!
296
00:22:41,243 --> 00:22:44,023
Cosa vuoi da noi? Stiamo solo cercando di tornare a casa.
297
00:22:48,953 --> 00:22:51,493
Lasciaci... andare!
298
00:22:52,333 --> 00:22:54,163
Non riesco a crederci.
299
00:22:54,483 --> 00:22:56,653
Ma non sarai mai più pronto di così.
300
00:23:08,383 --> 00:23:11,483
Ma è... la strega che ci ha aiutati nella giungla?
301
00:23:11,483 --> 00:23:15,323
Oh, no. Non mi è concesso aiutarvi.
302
00:23:15,323 --> 00:23:19,353
Tu avevi un osso rotto
e io sono la custode delle ossa.
303
00:23:19,353 --> 00:23:21,343
E non vi sto aiutando nemmeno ora.
304
00:23:21,873 --> 00:23:22,963
Lui vi sta aiutando.
305
00:23:28,573 --> 00:23:30,643
Salutatemi il vostro gatto.
306
00:23:40,943 --> 00:23:42,043
Il Portale...
307
00:23:43,773 --> 00:23:45,613
Questa povera gente...
308
00:23:48,183 --> 00:23:49,563
Dove siamo?
309
00:23:51,853 --> 00:23:53,223
Sono a casa.