1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,243 --> 00:01:23,803
T’as mangé notre axolotl !
3
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}LES ENFERS
4
00:01:23,923 --> 00:01:25,683
Il nous déplaçait !
5
00:01:28,443 --> 00:01:29,993
Quel sale goût !
6
00:01:31,593 --> 00:01:34,233
Ouah !
T’as mal au ventre, Yaotl ?
7
00:01:35,263 --> 00:01:36,903
C’est étrange…
8
00:01:49,363 --> 00:01:50,473
Au nom des dieux !
9
00:01:50,603 --> 00:01:52,193
J’ai essayé de te le dire.
10
00:02:01,903 --> 00:02:03,243
C’est quoi, ce truc ?
11
00:02:03,553 --> 00:02:04,783
J’ai mangé quoi ?
12
00:02:05,033 --> 00:02:06,523
Faut que tu le recraches.
13
00:02:06,653 --> 00:02:08,443
Arrêtez ce délire !
14
00:02:09,783 --> 00:02:10,703
Les gars…
15
00:02:39,583 --> 00:02:40,643
Ça suffit !
16
00:02:53,143 --> 00:02:55,033
Sale petit enfoiré !
17
00:02:55,743 --> 00:02:58,023
Non, Yaotl.
Attends, ne l’effraie pas.
18
00:03:02,883 --> 00:03:03,823
Petit !
19
00:03:07,083 --> 00:03:08,313
Bon sang.
20
00:03:17,753 --> 00:03:19,033
Où est Yaotl ?
21
00:03:20,093 --> 00:03:20,993
Yun !
22
00:03:21,353 --> 00:03:23,883
C’est drôle…
j’ai la tête qui tourne.
23
00:03:24,493 --> 00:03:25,643
Où sommes-nous ?
24
00:03:37,713 --> 00:03:38,643
Oh, non.
25
00:03:39,013 --> 00:03:39,713
Quoi ?
26
00:03:41,423 --> 00:03:42,993
Ce sont les enfers.
27
00:03:43,423 --> 00:03:46,763
Minute, ça veut dire qu’on est décédés ?
On est morts ?
28
00:03:46,913 --> 00:03:48,343
Izel, t’as fait quoi ?
29
00:03:48,493 --> 00:03:49,603
Tais-toi !
30
00:03:50,023 --> 00:03:52,853
Pourquoi Meque
a-t-il choisi les enfers ?
31
00:03:53,213 --> 00:03:55,523
Voyons s’il peut nous faire sortir,
et vite.
32
00:03:55,873 --> 00:03:56,723
Je crois…
33
00:03:57,153 --> 00:03:58,623
qu’il n’a plus d’énergie.
34
00:04:00,273 --> 00:04:02,113
On sera coincés un moment.
35
00:04:02,243 --> 00:04:04,153
Et toi, tu restes calme ?
36
00:04:15,673 --> 00:04:17,433
Quoi ? Qu’y a-t-il ?
37
00:04:17,593 --> 00:04:20,313
Ce monde nous épuise.
38
00:04:20,623 --> 00:04:22,173
Il n’est pas pour les vivants.
39
00:04:22,793 --> 00:04:23,513
Hé !
40
00:04:23,633 --> 00:04:24,763
C’est ta faute !
41
00:04:24,883 --> 00:04:26,673
Je passerai ma mort à te harceler.
42
00:04:26,803 --> 00:04:29,683
Comme un esprit qui te hantera
sans aucun répit !
43
00:04:29,803 --> 00:04:32,333
On est pas morts.
Faut juste trouver la sortie.
44
00:04:33,383 --> 00:04:35,483
Montre-nous la sortie des enfers.
45
00:04:39,053 --> 00:04:42,063
Montre-nous la sortie des enfers.
Tout de suite !
46
00:04:45,473 --> 00:04:47,143
Coincés dans les enfers…
47
00:04:51,743 --> 00:04:53,373
Attends ! Qu’est-ce que tu…
48
00:04:53,933 --> 00:04:55,213
On a besoin de Yaotl.
49
00:04:58,793 --> 00:05:00,393
Un appel par le sang ?
50
00:05:00,523 --> 00:05:03,173
Pour son chat.
Tu l’as rencontré, il nous hait.
51
00:05:04,753 --> 00:05:05,923
Yaotl !
52
00:05:06,383 --> 00:05:07,843
Yaotl, où es-tu ?
53
00:05:12,073 --> 00:05:14,223
Ça a déjà pris aussi longtemps ?
54
00:05:15,523 --> 00:05:16,423
Non.
55
00:05:20,083 --> 00:05:21,293
Yaotl ?
56
00:05:21,423 --> 00:05:23,323
Non, c’est pas lui.
57
00:05:23,573 --> 00:05:25,053
C’est autre chose.
58
00:05:49,453 --> 00:05:50,223
Fuyez !
59
00:06:38,423 --> 00:06:39,463
Zyanya…
60
00:06:40,273 --> 00:06:41,633
Je viens d’y penser.
61
00:06:42,643 --> 00:06:45,013
Je pourrais peut-être
trouver ma sœur, ici.
62
00:06:45,513 --> 00:06:48,983
Il faut des années à un esprit
pour trouver sa route
63
00:06:49,113 --> 00:06:50,533
à travers les épreuves,
64
00:06:51,083 --> 00:06:54,173
les maisons, Xibalba,
toutes ces choses.
65
00:06:55,483 --> 00:06:57,763
Tout ça avant d’atteindre
son lieu de repos.
66
00:06:59,383 --> 00:07:01,073
{\an1}– Elle pourrait…
– Izel !
67
00:07:04,803 --> 00:07:05,813
Izel…
68
00:07:08,273 --> 00:07:10,293
On doit sortir d’ici.
69
00:07:10,643 --> 00:07:12,803
Je connais peut-être un moyen.
70
00:07:13,383 --> 00:07:14,203
Je…
71
00:07:14,513 --> 00:07:16,753
Je sais pas trop.
Je suis plus sûr.
72
00:07:16,893 --> 00:07:20,463
Non, Izel, pas question d’en rediscuter.
C’était notre accord.
73
00:07:20,783 --> 00:07:21,753
Tu as promis.
74
00:07:21,883 --> 00:07:24,643
Je voulais rien de tout ça.
Je voulais pas vivre…
75
00:07:25,973 --> 00:07:28,043
Je voulais rien sans elle.
76
00:07:29,313 --> 00:07:33,273
Mais les portes,
c’est ta responsabilité, Izel.
77
00:07:33,503 --> 00:07:35,093
Je ne peux pas, je…
78
00:07:35,763 --> 00:07:39,183
Mieux vaut peut-être
que je reste seul un moment.
79
00:07:39,913 --> 00:07:41,443
Ma place est sûrement ici.
80
00:07:41,583 --> 00:07:44,553
Écoute,
Nelli n’est peut-être même pas ici.
81
00:07:44,813 --> 00:07:46,403
Elle a été sacrifiée.
82
00:07:46,543 --> 00:07:49,923
Elle pourrait être n’importe où.
Ça dépend du dieu qui l’a prise.
83
00:07:50,153 --> 00:07:51,093
Mais… Aïe !
84
00:07:53,233 --> 00:07:56,513
Cet endroit n’est pas fait pour nous.
85
00:07:57,383 --> 00:07:59,623
Tu le sens, n’est-ce pas ?
86
00:08:00,033 --> 00:08:02,663
Je me sens si fatigué.
87
00:08:03,263 --> 00:08:04,543
C’est comme si…
88
00:08:05,043 --> 00:08:06,223
il nous dévorait.
89
00:08:07,863 --> 00:08:08,883
Aide-moi.
90
00:08:09,273 --> 00:08:10,633
Finis ta mission,
91
00:08:11,043 --> 00:08:12,953
et les dieux te récompenseront.
92
00:08:13,753 --> 00:08:15,843
Rester tout seul ici,
93
00:08:16,203 --> 00:08:17,623
c’est du suicide.
94
00:08:20,013 --> 00:08:20,903
Je le sais.
95
00:08:39,763 --> 00:08:41,163
Où es-tu, petit ?
96
00:09:31,723 --> 00:09:33,823
Je suis mécontent, Yaotl.
97
00:09:33,953 --> 00:09:37,233
Ce n’était pas notre accord.
Je ne peux perdre ce pari.
98
00:09:37,363 --> 00:09:38,393
Tezcatlipoca…
99
00:09:38,513 --> 00:09:40,713
Ils ont fermé trois portes !
100
00:09:41,163 --> 00:09:43,673
Oui, mais le garçon saigne.
101
00:09:44,073 --> 00:09:46,733
Il essaie de m’appeler,
mais je ne le vois pas.
102
00:09:46,903 --> 00:09:48,153
Il doit être…
103
00:09:48,843 --> 00:09:50,543
dans les enfers.
104
00:09:50,923 --> 00:09:52,213
Les enfers ?
105
00:09:52,743 --> 00:09:53,753
Poétique.
106
00:09:54,213 --> 00:09:56,713
C’est parfait.
Ils mourront simplement là-bas.
107
00:09:56,843 --> 00:09:57,913
Vous…
108
00:09:58,203 --> 00:10:00,103
voulez que le garçon meure ?
109
00:10:00,263 --> 00:10:01,593
Je croyais que je devais…
110
00:10:01,723 --> 00:10:04,423
Tu dois obéir, non m’interroger.
111
00:10:04,553 --> 00:10:08,653
Tu dois protéger mes intérêts,
et non le garçon.
112
00:10:08,793 --> 00:10:12,803
Yeux ouverts. Griffes prêtes.
Bouche… fermée.
113
00:10:13,903 --> 00:10:15,203
Brave serviteur.
114
00:10:27,083 --> 00:10:28,263
{\an1}– Mais…
– Chut !
115
00:10:28,383 --> 00:10:29,963
Cette chose est encore là.
116
00:10:30,263 --> 00:10:32,373
Izel a été… choisi ?
117
00:10:33,213 --> 00:10:34,703
Pour fermer les portes.
118
00:10:34,943 --> 00:10:37,833
Mais il peut pas le faire seul.
Personne le peut.
119
00:10:38,043 --> 00:10:40,203
S’il continue à nous perdre,
120
00:10:40,343 --> 00:10:41,993
il va devoir…
121
00:10:42,143 --> 00:10:42,973
K’in !
122
00:10:45,183 --> 00:10:48,623
C’est trop bizarre,
j’arrivais plus à respirer.
123
00:10:48,843 --> 00:10:51,223
Ouais… je le sens aussi.
124
00:10:51,483 --> 00:10:54,323
Trouvons vite ce morveux
et sortons d’ici.
125
00:10:54,463 --> 00:10:55,793
Et Zyanya.
126
00:10:57,083 --> 00:10:58,113
Cette idiote !
127
00:10:59,983 --> 00:11:03,283
Tu vas bien ?
On dirait que tu tiens le coup.
128
00:11:03,913 --> 00:11:07,523
Oui, ça va. Merci de demander.
129
00:11:10,503 --> 00:11:12,753
Bon, alors mieux vaut y aller.
130
00:11:17,433 --> 00:11:19,443
Le terrain de balle de Xibalba ?
131
00:11:22,463 --> 00:11:24,203
Celui du mythe des héros jumeaux…
132
00:11:26,423 --> 00:11:28,123
C’est vraiment une bonne idée ?
133
00:11:33,133 --> 00:11:34,603
Regarde un peu ça.
134
00:11:34,833 --> 00:11:36,043
Incroyable.
135
00:11:54,943 --> 00:11:57,383
Hé, Xanastaku ! Tu viens ?
136
00:11:58,233 --> 00:12:00,133
Oui, une minute.
137
00:12:01,563 --> 00:12:02,763
J’arrive.
138
00:12:02,883 --> 00:12:04,043
Comme tu veux.
139
00:12:05,173 --> 00:12:06,223
Regarde ça !
140
00:12:09,713 --> 00:12:11,473
Tu nous fais quoi ?
141
00:12:17,403 --> 00:12:20,463
Cet endroit m’épuise
plus que je le pensais.
142
00:12:20,823 --> 00:12:22,563
C’était qu’un échauffement.
143
00:12:23,073 --> 00:12:24,553
Ouais, c’est ça.
144
00:12:27,983 --> 00:12:29,203
Xanastaku ?
145
00:12:32,663 --> 00:12:33,473
Qu’est-ce que…
146
00:12:33,593 --> 00:12:34,333
Recule !
147
00:12:34,603 --> 00:12:36,223
On recule, on recule !
148
00:12:46,503 --> 00:12:48,353
Par ici. Accélère.
149
00:12:53,843 --> 00:12:54,643
Nelli ?
150
00:13:01,153 --> 00:13:01,993
Izel !
151
00:13:04,323 --> 00:13:05,463
Izel !
152
00:13:14,553 --> 00:13:16,623
Izel, où es-tu ?
153
00:13:37,593 --> 00:13:39,793
On est
dans l’une des maisons des morts.
154
00:13:43,233 --> 00:13:44,463
Vous sentez ça ?
155
00:13:44,843 --> 00:13:45,823
L’air.
156
00:13:51,173 --> 00:13:52,033
Yun…
157
00:13:52,383 --> 00:13:54,023
Je… peux pas…
158
00:14:12,143 --> 00:14:13,113
Yun !
159
00:14:18,443 --> 00:14:21,913
On ne doit pas descendre.
On resterait perdus pour toujours !
160
00:14:22,043 --> 00:14:23,823
Vite, rappelle la balle !
161
00:14:24,163 --> 00:14:25,943
La rappeler ? Mais comment ?
162
00:14:26,943 --> 00:14:29,283
Concentre-toi.
Tu peux la contrôler !
163
00:14:33,533 --> 00:14:35,163
C’est ça ! Concentre-toi !
164
00:14:35,493 --> 00:14:37,793
Je peux pas… Je peux pas…
165
00:14:38,313 --> 00:14:38,913
Je…
166
00:14:39,143 --> 00:14:40,173
K’in !
167
00:14:49,853 --> 00:14:51,283
Xanastaku !
168
00:15:12,163 --> 00:15:12,953
Bonjour…
169
00:15:15,743 --> 00:15:16,533
Nelli ?
170
00:15:28,303 --> 00:15:29,403
Encore le tournis…
171
00:15:29,973 --> 00:15:32,703
C’est vraiment mieux ici
qu’en bas ?
172
00:15:33,063 --> 00:15:35,893
Tu plaisantes ?
C’est pas passé loin !
173
00:15:36,903 --> 00:15:38,113
On s’affaiblit.
174
00:15:38,683 --> 00:15:42,063
Faut sortir d’ici,
mais on doit d’abord retrouver Izel.
175
00:15:42,643 --> 00:15:45,193
Il compte beaucoup pour toi…
176
00:15:45,703 --> 00:15:48,993
On se connaît à peine,
mais on a déjà enduré plein de choses.
177
00:15:49,313 --> 00:15:52,333
Et il a été choisi
pour sauver l’humanité, tu sais.
178
00:15:52,883 --> 00:15:55,993
S’il a été choisi,
il doit aussi être surveillé, non ?
179
00:15:56,123 --> 00:15:58,563
Vous ne pensez pas qu’on l’est tous ?
180
00:16:04,183 --> 00:16:05,333
Un truc approche.
181
00:16:24,693 --> 00:16:25,593
Qu’est-ce que…
182
00:16:28,443 --> 00:16:29,273
Courez !
183
00:16:40,363 --> 00:16:41,123
Super.
184
00:16:45,713 --> 00:16:46,993
T’as pas choisi…
185
00:16:47,343 --> 00:16:48,773
les bons jumeaux…
186
00:16:49,123 --> 00:16:50,093
aujourd’hui !
187
00:16:57,723 --> 00:16:59,223
Vous êtes dans un état !
188
00:16:59,883 --> 00:17:01,323
T’es pas bien mieux.
189
00:17:01,463 --> 00:17:02,843
Où est passé le monstre ?
190
00:17:03,683 --> 00:17:04,703
Quel monstre ?
191
00:17:04,833 --> 00:17:06,783
Celui qui nous poursuivait.
192
00:17:07,243 --> 00:17:08,843
J’ai vu aucun monstre.
193
00:17:08,963 --> 00:17:12,203
On a pas le temps pour ça.
On peut pas partir sans Izel.
194
00:17:12,333 --> 00:17:15,223
Peut-être que votre balle
est capable de le trouver.
195
00:17:16,523 --> 00:17:17,993
Trouve Izel.
196
00:17:20,693 --> 00:17:22,493
Cette balle est olmèque, non ?
197
00:17:23,523 --> 00:17:25,193
Et les portes sont olmèques.
198
00:17:25,763 --> 00:17:28,833
Demandez-lui de trouver
celui qui ferme les portes olmèques.
199
00:17:31,763 --> 00:17:33,533
Trouve celui qui ferme les portes.
200
00:17:39,763 --> 00:17:42,513
Je savais que je te trouverais, Nelli.
C’était sûr.
201
00:17:42,633 --> 00:17:43,313
Izel,
202
00:17:43,753 --> 00:17:46,903
tu m’as trouvée.
Tu devrais rester avec moi.
203
00:17:47,023 --> 00:17:47,823
Oui.
204
00:17:48,323 --> 00:17:51,233
C’est ce que je veux.
C’est tout ce que je veux.
205
00:17:52,163 --> 00:17:53,803
C’est ce que tu veux.
206
00:17:54,053 --> 00:17:57,383
Renonce, Izel.
Reste ici pour toujours.
207
00:17:57,983 --> 00:17:59,863
Tu es glacée, Nelli.
208
00:18:00,163 --> 00:18:01,873
Il fait froid, ici, Izel.
209
00:18:01,993 --> 00:18:05,283
Et tu seras glacé, toi aussi,
quand tu resteras.
210
00:18:05,423 --> 00:18:06,623
Je me sens…
211
00:18:08,113 --> 00:18:09,963
si fatigué…
212
00:18:13,903 --> 00:18:15,423
C’est la fin.
213
00:18:15,673 --> 00:18:20,053
Ton voyage s’achève.
Tu es tout seul.
214
00:18:28,493 --> 00:18:29,423
Izel !
215
00:18:30,083 --> 00:18:30,983
Izel !
216
00:18:32,353 --> 00:18:33,303
Fuis !
217
00:18:40,353 --> 00:18:42,393
Izel…
218
00:18:46,333 --> 00:18:47,003
Tu n’es pas…
219
00:18:47,773 --> 00:18:50,463
ma grande sœur !
220
00:19:01,053 --> 00:19:02,113
Izel !
221
00:19:06,643 --> 00:19:07,643
Aidez-le !
222
00:19:10,833 --> 00:19:12,063
T’es devenu fou ?
223
00:19:12,213 --> 00:19:13,613
Vite, dégageons d’ici !
224
00:19:13,733 --> 00:19:14,693
Lâche-moi !
225
00:19:30,113 --> 00:19:31,503
Izel, tu vas bien ?
226
00:19:31,643 --> 00:19:32,723
Laisse-moi.
227
00:19:35,463 --> 00:19:36,913
Pourquoi tu t’es enfui ?
228
00:19:37,043 --> 00:19:38,383
Je n’ai pas… je…
229
00:19:39,233 --> 00:19:41,123
{\an1}– Je pensais…
– Tu pensais quoi ?
230
00:19:41,413 --> 00:19:42,383
Tu as failli…
231
00:19:59,303 --> 00:20:00,733
Tu peux nous faire sortir ?
232
00:20:01,803 --> 00:20:03,073
Je connais un moyen.
233
00:20:03,313 --> 00:20:05,093
Je crois savoir comment trouver…
234
00:20:05,723 --> 00:20:06,663
quelqu’un.
235
00:20:06,803 --> 00:20:07,933
Quelqu’un ?
236
00:20:08,273 --> 00:20:10,583
Je suis pas sûr
de vouloir la suivre.
237
00:20:10,753 --> 00:20:14,283
On va mourir, ici.
Tu as une meilleure idée ?
238
00:20:15,673 --> 00:20:18,213
Zyanya m’a sauvé.
Elle nous a tous sauvés.
239
00:20:18,373 --> 00:20:19,643
Plus d’une fois.
240
00:20:19,863 --> 00:20:21,293
Moi, ça me suffit.
241
00:20:39,803 --> 00:20:40,843
Nous y sommes.
242
00:20:41,543 --> 00:20:43,543
Ça devrait être juste là.
243
00:20:43,783 --> 00:20:45,383
Y a rien du tout, ici.
244
00:20:47,033 --> 00:20:47,923
Attendez.
245
00:20:59,143 --> 00:21:00,033
K’in !
246
00:21:00,173 --> 00:21:01,633
Je peux pas bouger.
247
00:21:01,793 --> 00:21:03,953
Non ! Non, non, non !
248
00:21:04,343 --> 00:21:05,193
Yun !
249
00:21:05,513 --> 00:21:06,353
Aide-moi !
250
00:21:06,483 --> 00:21:07,313
D’accord.
251
00:21:07,893 --> 00:21:10,473
Arrêtez de bouger
ou vous coulerez plus vite.
252
00:21:10,763 --> 00:21:12,583
Tout ça, c’est sa faute.
253
00:21:13,433 --> 00:21:15,853
Tu as avancé.
Je t’avais dit d’attendre.
254
00:21:15,983 --> 00:21:17,073
Zyanya !
255
00:21:20,673 --> 00:21:22,403
Non ! Izel !
256
00:21:22,683 --> 00:21:23,593
Non !
257
00:21:24,743 --> 00:21:27,233
Alors que j’étais… si près…
258
00:21:48,843 --> 00:21:50,013
Bienvenue.
259
00:21:51,793 --> 00:21:54,473
Oh, vous n’êtes pas là pour moi.
260
00:21:55,603 --> 00:21:59,023
Peut-être cherchez-vous mon mari ?
261
00:21:59,273 --> 00:22:03,483
Non, on cherche une sortie.
On veut quitter les enfers.
262
00:22:03,633 --> 00:22:05,403
Donc, on va y aller.
263
00:22:05,533 --> 00:22:08,653
Ne bouge pas.
C’est Mictecacihuatl,
264
00:22:08,913 --> 00:22:12,003
gardienne des os, reine des morts !
265
00:22:13,103 --> 00:22:15,013
T’es pas digne de confiance.
266
00:22:15,143 --> 00:22:17,573
Je ne voulais pas…
Je ne savais pas…
267
00:22:17,703 --> 00:22:20,663
Tu nous transformes
en bouffe pour singes, et là…
268
00:22:20,793 --> 00:22:22,043
K’in, calme-toi.
269
00:22:22,173 --> 00:22:23,223
Tu as fait quoi ?
270
00:22:23,433 --> 00:22:25,253
Elle n’a pas fait ça, elle nous a…
271
00:22:25,393 --> 00:22:27,323
Ouais, elle nous a traînés ici.
272
00:22:27,453 --> 00:22:29,443
C’est à elle que tu nous menais ?
273
00:22:29,563 --> 00:22:30,983
Non ! Bien sûr que non !
274
00:22:31,123 --> 00:22:31,723
Zyanya ?
275
00:22:31,843 --> 00:22:32,853
Silence !
276
00:22:41,273 --> 00:22:44,023
Que nous voulez-vous ?
On veut juste rentrer.
277
00:22:48,953 --> 00:22:51,583
Lâchez-nous !
278
00:22:52,423 --> 00:22:54,163
Je peine à le croire,
279
00:22:54,413 --> 00:22:56,563
mais vous ne serez jamais plus prêts.
280
00:23:08,603 --> 00:23:11,403
C’est la sorcière
qui nous a aidés dans la jungle ?
281
00:23:11,543 --> 00:23:15,233
Oh, non.
Je n’ai pas le droit de vous aider.
282
00:23:15,443 --> 00:23:18,993
Tu avais un os brisé,
et je suis la gardienne des os.
283
00:23:19,153 --> 00:23:21,383
Je ne vous aiderai pas
cette fois non plus.
284
00:23:21,973 --> 00:23:23,073
Mais lui, oui.
285
00:23:28,573 --> 00:23:30,673
Saluez votre chat pour moi.
286
00:23:41,083 --> 00:23:42,043
La porte…
287
00:23:43,823 --> 00:23:45,603
Pauvres gens…
288
00:23:48,223 --> 00:23:49,473
On est où ?
289
00:23:51,863 --> 00:23:53,003
On est chez moi.