1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,243 --> 00:01:23,803 T’as mangé notre axolotl ! 3 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}LES ENFERS 4 00:01:23,923 --> 00:01:25,683 Il nous déplaçait ! 5 00:01:28,443 --> 00:01:29,993 Quel sale goût ! 6 00:01:31,593 --> 00:01:34,233 Ouah ! T’as mal au ventre, Yaotl ? 7 00:01:35,263 --> 00:01:36,903 C’est étrange… 8 00:01:49,363 --> 00:01:50,473 Au nom des dieux ! 9 00:01:50,603 --> 00:01:52,193 J’ai essayé de te le dire. 10 00:02:01,903 --> 00:02:03,243 C’est quoi, ce truc ? 11 00:02:03,553 --> 00:02:04,783 J’ai mangé quoi ? 12 00:02:05,033 --> 00:02:06,523 Faut que tu le recraches. 13 00:02:06,653 --> 00:02:08,443 Arrêtez ce délire ! 14 00:02:09,783 --> 00:02:10,703 Les gars… 15 00:02:39,583 --> 00:02:40,643 Ça suffit ! 16 00:02:53,143 --> 00:02:55,033 Sale petit enfoiré ! 17 00:02:55,743 --> 00:02:58,023 Non, Yaotl. Attends, ne l’effraie pas. 18 00:03:02,883 --> 00:03:03,823 Petit ! 19 00:03:07,083 --> 00:03:08,313 Bon sang. 20 00:03:17,753 --> 00:03:19,033 Où est Yaotl ? 21 00:03:20,093 --> 00:03:20,993 Yun ! 22 00:03:21,353 --> 00:03:23,883 C’est drôle… j’ai la tête qui tourne. 23 00:03:24,493 --> 00:03:25,643 Où sommes-nous ? 24 00:03:37,713 --> 00:03:38,643 Oh, non. 25 00:03:39,013 --> 00:03:39,713 Quoi ? 26 00:03:41,423 --> 00:03:42,993 Ce sont les enfers. 27 00:03:43,423 --> 00:03:46,763 Minute, ça veut dire qu’on est décédés ? On est morts ? 28 00:03:46,913 --> 00:03:48,343 Izel, t’as fait quoi ? 29 00:03:48,493 --> 00:03:49,603 Tais-toi ! 30 00:03:50,023 --> 00:03:52,853 Pourquoi Meque a-t-il choisi les enfers ? 31 00:03:53,213 --> 00:03:55,523 Voyons s’il peut nous faire sortir, et vite. 32 00:03:55,873 --> 00:03:56,723 Je crois… 33 00:03:57,153 --> 00:03:58,623 qu’il n’a plus d’énergie. 34 00:04:00,273 --> 00:04:02,113 On sera coincés un moment. 35 00:04:02,243 --> 00:04:04,153 Et toi, tu restes calme ? 36 00:04:15,673 --> 00:04:17,433 Quoi ? Qu’y a-t-il ? 37 00:04:17,593 --> 00:04:20,313 Ce monde nous épuise. 38 00:04:20,623 --> 00:04:22,173 Il n’est pas pour les vivants. 39 00:04:22,793 --> 00:04:23,513 Hé ! 40 00:04:23,633 --> 00:04:24,763 C’est ta faute ! 41 00:04:24,883 --> 00:04:26,673 Je passerai ma mort à te harceler. 42 00:04:26,803 --> 00:04:29,683 Comme un esprit qui te hantera sans aucun répit ! 43 00:04:29,803 --> 00:04:32,333 On est pas morts. Faut juste trouver la sortie. 44 00:04:33,383 --> 00:04:35,483 Montre-nous la sortie des enfers. 45 00:04:39,053 --> 00:04:42,063 Montre-nous la sortie des enfers. Tout de suite ! 46 00:04:45,473 --> 00:04:47,143 Coincés dans les enfers… 47 00:04:51,743 --> 00:04:53,373 Attends ! Qu’est-ce que tu… 48 00:04:53,933 --> 00:04:55,213 On a besoin de Yaotl. 49 00:04:58,793 --> 00:05:00,393 Un appel par le sang ? 50 00:05:00,523 --> 00:05:03,173 Pour son chat. Tu l’as rencontré, il nous hait. 51 00:05:04,753 --> 00:05:05,923 Yaotl ! 52 00:05:06,383 --> 00:05:07,843 Yaotl, où es-tu ? 53 00:05:12,073 --> 00:05:14,223 Ça a déjà pris aussi longtemps ? 54 00:05:15,523 --> 00:05:16,423 Non. 55 00:05:20,083 --> 00:05:21,293 Yaotl ? 56 00:05:21,423 --> 00:05:23,323 Non, c’est pas lui. 57 00:05:23,573 --> 00:05:25,053 C’est autre chose. 58 00:05:49,453 --> 00:05:50,223 Fuyez ! 59 00:06:38,423 --> 00:06:39,463 Zyanya… 60 00:06:40,273 --> 00:06:41,633 Je viens d’y penser. 61 00:06:42,643 --> 00:06:45,013 Je pourrais peut-être trouver ma sœur, ici. 62 00:06:45,513 --> 00:06:48,983 Il faut des années à un esprit pour trouver sa route 63 00:06:49,113 --> 00:06:50,533 à travers les épreuves, 64 00:06:51,083 --> 00:06:54,173 les maisons, Xibalba, toutes ces choses. 65 00:06:55,483 --> 00:06:57,763 Tout ça avant d’atteindre son lieu de repos. 66 00:06:59,383 --> 00:07:01,073 {\an1}– Elle pourrait… – Izel ! 67 00:07:04,803 --> 00:07:05,813 Izel… 68 00:07:08,273 --> 00:07:10,293 On doit sortir d’ici. 69 00:07:10,643 --> 00:07:12,803 Je connais peut-être un moyen. 70 00:07:13,383 --> 00:07:14,203 Je… 71 00:07:14,513 --> 00:07:16,753 Je sais pas trop. Je suis plus sûr. 72 00:07:16,893 --> 00:07:20,463 Non, Izel, pas question d’en rediscuter. C’était notre accord. 73 00:07:20,783 --> 00:07:21,753 Tu as promis. 74 00:07:21,883 --> 00:07:24,643 Je voulais rien de tout ça. Je voulais pas vivre… 75 00:07:25,973 --> 00:07:28,043 Je voulais rien sans elle. 76 00:07:29,313 --> 00:07:33,273 Mais les portes, c’est ta responsabilité, Izel. 77 00:07:33,503 --> 00:07:35,093 Je ne peux pas, je… 78 00:07:35,763 --> 00:07:39,183 Mieux vaut peut-être que je reste seul un moment. 79 00:07:39,913 --> 00:07:41,443 Ma place est sûrement ici. 80 00:07:41,583 --> 00:07:44,553 Écoute, Nelli n’est peut-être même pas ici. 81 00:07:44,813 --> 00:07:46,403 Elle a été sacrifiée. 82 00:07:46,543 --> 00:07:49,923 Elle pourrait être n’importe où. Ça dépend du dieu qui l’a prise. 83 00:07:50,153 --> 00:07:51,093 Mais… Aïe ! 84 00:07:53,233 --> 00:07:56,513 Cet endroit n’est pas fait pour nous. 85 00:07:57,383 --> 00:07:59,623 Tu le sens, n’est-ce pas ? 86 00:08:00,033 --> 00:08:02,663 Je me sens si fatigué. 87 00:08:03,263 --> 00:08:04,543 C’est comme si… 88 00:08:05,043 --> 00:08:06,223 il nous dévorait. 89 00:08:07,863 --> 00:08:08,883 Aide-moi. 90 00:08:09,273 --> 00:08:10,633 Finis ta mission, 91 00:08:11,043 --> 00:08:12,953 et les dieux te récompenseront. 92 00:08:13,753 --> 00:08:15,843 Rester tout seul ici, 93 00:08:16,203 --> 00:08:17,623 c’est du suicide. 94 00:08:20,013 --> 00:08:20,903 Je le sais. 95 00:08:39,763 --> 00:08:41,163 Où es-tu, petit ? 96 00:09:31,723 --> 00:09:33,823 Je suis mécontent, Yaotl. 97 00:09:33,953 --> 00:09:37,233 Ce n’était pas notre accord. Je ne peux perdre ce pari. 98 00:09:37,363 --> 00:09:38,393 Tezcatlipoca… 99 00:09:38,513 --> 00:09:40,713 Ils ont fermé trois portes ! 100 00:09:41,163 --> 00:09:43,673 Oui, mais le garçon saigne. 101 00:09:44,073 --> 00:09:46,733 Il essaie de m’appeler, mais je ne le vois pas. 102 00:09:46,903 --> 00:09:48,153 Il doit être… 103 00:09:48,843 --> 00:09:50,543 dans les enfers. 104 00:09:50,923 --> 00:09:52,213 Les enfers ? 105 00:09:52,743 --> 00:09:53,753 Poétique. 106 00:09:54,213 --> 00:09:56,713 C’est parfait. Ils mourront simplement là-bas. 107 00:09:56,843 --> 00:09:57,913 Vous… 108 00:09:58,203 --> 00:10:00,103 voulez que le garçon meure ? 109 00:10:00,263 --> 00:10:01,593 Je croyais que je devais… 110 00:10:01,723 --> 00:10:04,423 Tu dois obéir, non m’interroger. 111 00:10:04,553 --> 00:10:08,653 Tu dois protéger mes intérêts, et non le garçon. 112 00:10:08,793 --> 00:10:12,803 Yeux ouverts. Griffes prêtes. Bouche… fermée. 113 00:10:13,903 --> 00:10:15,203 Brave serviteur. 114 00:10:27,083 --> 00:10:28,263 {\an1}– Mais… – Chut ! 115 00:10:28,383 --> 00:10:29,963 Cette chose est encore là. 116 00:10:30,263 --> 00:10:32,373 Izel a été… choisi ? 117 00:10:33,213 --> 00:10:34,703 Pour fermer les portes. 118 00:10:34,943 --> 00:10:37,833 Mais il peut pas le faire seul. Personne le peut. 119 00:10:38,043 --> 00:10:40,203 S’il continue à nous perdre, 120 00:10:40,343 --> 00:10:41,993 il va devoir… 121 00:10:42,143 --> 00:10:42,973 K’in ! 122 00:10:45,183 --> 00:10:48,623 C’est trop bizarre, j’arrivais plus à respirer. 123 00:10:48,843 --> 00:10:51,223 Ouais… je le sens aussi. 124 00:10:51,483 --> 00:10:54,323 Trouvons vite ce morveux et sortons d’ici. 125 00:10:54,463 --> 00:10:55,793 Et Zyanya. 126 00:10:57,083 --> 00:10:58,113 Cette idiote ! 127 00:10:59,983 --> 00:11:03,283 Tu vas bien ? On dirait que tu tiens le coup. 128 00:11:03,913 --> 00:11:07,523 Oui, ça va. Merci de demander. 129 00:11:10,503 --> 00:11:12,753 Bon, alors mieux vaut y aller. 130 00:11:17,433 --> 00:11:19,443 Le terrain de balle de Xibalba ? 131 00:11:22,463 --> 00:11:24,203 Celui du mythe des héros jumeaux… 132 00:11:26,423 --> 00:11:28,123 C’est vraiment une bonne idée ? 133 00:11:33,133 --> 00:11:34,603 Regarde un peu ça. 134 00:11:34,833 --> 00:11:36,043 Incroyable. 135 00:11:54,943 --> 00:11:57,383 Hé, Xanastaku ! Tu viens ? 136 00:11:58,233 --> 00:12:00,133 Oui, une minute. 137 00:12:01,563 --> 00:12:02,763 J’arrive. 138 00:12:02,883 --> 00:12:04,043 Comme tu veux. 139 00:12:05,173 --> 00:12:06,223 Regarde ça ! 140 00:12:09,713 --> 00:12:11,473 Tu nous fais quoi ? 141 00:12:17,403 --> 00:12:20,463 Cet endroit m’épuise plus que je le pensais. 142 00:12:20,823 --> 00:12:22,563 C’était qu’un échauffement. 143 00:12:23,073 --> 00:12:24,553 Ouais, c’est ça. 144 00:12:27,983 --> 00:12:29,203 Xanastaku ? 145 00:12:32,663 --> 00:12:33,473 Qu’est-ce que… 146 00:12:33,593 --> 00:12:34,333 Recule ! 147 00:12:34,603 --> 00:12:36,223 On recule, on recule ! 148 00:12:46,503 --> 00:12:48,353 Par ici. Accélère. 149 00:12:53,843 --> 00:12:54,643 Nelli ? 150 00:13:01,153 --> 00:13:01,993 Izel ! 151 00:13:04,323 --> 00:13:05,463 Izel ! 152 00:13:14,553 --> 00:13:16,623 Izel, où es-tu ? 153 00:13:37,593 --> 00:13:39,793 On est dans l’une des maisons des morts. 154 00:13:43,233 --> 00:13:44,463 Vous sentez ça ? 155 00:13:44,843 --> 00:13:45,823 L’air. 156 00:13:51,173 --> 00:13:52,033 Yun… 157 00:13:52,383 --> 00:13:54,023 Je… peux pas… 158 00:14:12,143 --> 00:14:13,113 Yun ! 159 00:14:18,443 --> 00:14:21,913 On ne doit pas descendre. On resterait perdus pour toujours ! 160 00:14:22,043 --> 00:14:23,823 Vite, rappelle la balle ! 161 00:14:24,163 --> 00:14:25,943 La rappeler ? Mais comment ? 162 00:14:26,943 --> 00:14:29,283 Concentre-toi. Tu peux la contrôler ! 163 00:14:33,533 --> 00:14:35,163 C’est ça ! Concentre-toi ! 164 00:14:35,493 --> 00:14:37,793 Je peux pas… Je peux pas… 165 00:14:38,313 --> 00:14:38,913 Je… 166 00:14:39,143 --> 00:14:40,173 K’in ! 167 00:14:49,853 --> 00:14:51,283 Xanastaku ! 168 00:15:12,163 --> 00:15:12,953 Bonjour… 169 00:15:15,743 --> 00:15:16,533 Nelli ? 170 00:15:28,303 --> 00:15:29,403 Encore le tournis… 171 00:15:29,973 --> 00:15:32,703 C’est vraiment mieux ici qu’en bas ? 172 00:15:33,063 --> 00:15:35,893 Tu plaisantes ? C’est pas passé loin ! 173 00:15:36,903 --> 00:15:38,113 On s’affaiblit. 174 00:15:38,683 --> 00:15:42,063 Faut sortir d’ici, mais on doit d’abord retrouver Izel. 175 00:15:42,643 --> 00:15:45,193 Il compte beaucoup pour toi… 176 00:15:45,703 --> 00:15:48,993 On se connaît à peine, mais on a déjà enduré plein de choses. 177 00:15:49,313 --> 00:15:52,333 Et il a été choisi pour sauver l’humanité, tu sais. 178 00:15:52,883 --> 00:15:55,993 S’il a été choisi, il doit aussi être surveillé, non ? 179 00:15:56,123 --> 00:15:58,563 Vous ne pensez pas qu’on l’est tous ? 180 00:16:04,183 --> 00:16:05,333 Un truc approche. 181 00:16:24,693 --> 00:16:25,593 Qu’est-ce que… 182 00:16:28,443 --> 00:16:29,273 Courez ! 183 00:16:40,363 --> 00:16:41,123 Super. 184 00:16:45,713 --> 00:16:46,993 T’as pas choisi… 185 00:16:47,343 --> 00:16:48,773 les bons jumeaux… 186 00:16:49,123 --> 00:16:50,093 aujourd’hui ! 187 00:16:57,723 --> 00:16:59,223 Vous êtes dans un état ! 188 00:16:59,883 --> 00:17:01,323 T’es pas bien mieux. 189 00:17:01,463 --> 00:17:02,843 Où est passé le monstre ? 190 00:17:03,683 --> 00:17:04,703 Quel monstre ? 191 00:17:04,833 --> 00:17:06,783 Celui qui nous poursuivait. 192 00:17:07,243 --> 00:17:08,843 J’ai vu aucun monstre. 193 00:17:08,963 --> 00:17:12,203 On a pas le temps pour ça. On peut pas partir sans Izel. 194 00:17:12,333 --> 00:17:15,223 Peut-être que votre balle est capable de le trouver. 195 00:17:16,523 --> 00:17:17,993 Trouve Izel. 196 00:17:20,693 --> 00:17:22,493 Cette balle est olmèque, non ? 197 00:17:23,523 --> 00:17:25,193 Et les portes sont olmèques. 198 00:17:25,763 --> 00:17:28,833 Demandez-lui de trouver celui qui ferme les portes olmèques. 199 00:17:31,763 --> 00:17:33,533 Trouve celui qui ferme les portes. 200 00:17:39,763 --> 00:17:42,513 Je savais que je te trouverais, Nelli. C’était sûr. 201 00:17:42,633 --> 00:17:43,313 Izel, 202 00:17:43,753 --> 00:17:46,903 tu m’as trouvée. Tu devrais rester avec moi. 203 00:17:47,023 --> 00:17:47,823 Oui. 204 00:17:48,323 --> 00:17:51,233 C’est ce que je veux. C’est tout ce que je veux. 205 00:17:52,163 --> 00:17:53,803 C’est ce que tu veux. 206 00:17:54,053 --> 00:17:57,383 Renonce, Izel. Reste ici pour toujours. 207 00:17:57,983 --> 00:17:59,863 Tu es glacée, Nelli. 208 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 Il fait froid, ici, Izel. 209 00:18:01,993 --> 00:18:05,283 Et tu seras glacé, toi aussi, quand tu resteras. 210 00:18:05,423 --> 00:18:06,623 Je me sens… 211 00:18:08,113 --> 00:18:09,963 si fatigué… 212 00:18:13,903 --> 00:18:15,423 C’est la fin. 213 00:18:15,673 --> 00:18:20,053 Ton voyage s’achève. Tu es tout seul. 214 00:18:28,493 --> 00:18:29,423 Izel ! 215 00:18:30,083 --> 00:18:30,983 Izel ! 216 00:18:32,353 --> 00:18:33,303 Fuis ! 217 00:18:40,353 --> 00:18:42,393 Izel… 218 00:18:46,333 --> 00:18:47,003 Tu n’es pas… 219 00:18:47,773 --> 00:18:50,463 ma grande sœur ! 220 00:19:01,053 --> 00:19:02,113 Izel ! 221 00:19:06,643 --> 00:19:07,643 Aidez-le ! 222 00:19:10,833 --> 00:19:12,063 T’es devenu fou ? 223 00:19:12,213 --> 00:19:13,613 Vite, dégageons d’ici ! 224 00:19:13,733 --> 00:19:14,693 Lâche-moi ! 225 00:19:30,113 --> 00:19:31,503 Izel, tu vas bien ? 226 00:19:31,643 --> 00:19:32,723 Laisse-moi. 227 00:19:35,463 --> 00:19:36,913 Pourquoi tu t’es enfui ? 228 00:19:37,043 --> 00:19:38,383 Je n’ai pas… je… 229 00:19:39,233 --> 00:19:41,123 {\an1}– Je pensais… – Tu pensais quoi ? 230 00:19:41,413 --> 00:19:42,383 Tu as failli… 231 00:19:59,303 --> 00:20:00,733 Tu peux nous faire sortir ? 232 00:20:01,803 --> 00:20:03,073 Je connais un moyen. 233 00:20:03,313 --> 00:20:05,093 Je crois savoir comment trouver… 234 00:20:05,723 --> 00:20:06,663 quelqu’un. 235 00:20:06,803 --> 00:20:07,933 Quelqu’un ? 236 00:20:08,273 --> 00:20:10,583 Je suis pas sûr de vouloir la suivre. 237 00:20:10,753 --> 00:20:14,283 On va mourir, ici. Tu as une meilleure idée ? 238 00:20:15,673 --> 00:20:18,213 Zyanya m’a sauvé. Elle nous a tous sauvés. 239 00:20:18,373 --> 00:20:19,643 Plus d’une fois. 240 00:20:19,863 --> 00:20:21,293 Moi, ça me suffit. 241 00:20:39,803 --> 00:20:40,843 Nous y sommes. 242 00:20:41,543 --> 00:20:43,543 Ça devrait être juste là. 243 00:20:43,783 --> 00:20:45,383 Y a rien du tout, ici. 244 00:20:47,033 --> 00:20:47,923 Attendez. 245 00:20:59,143 --> 00:21:00,033 K’in ! 246 00:21:00,173 --> 00:21:01,633 Je peux pas bouger. 247 00:21:01,793 --> 00:21:03,953 Non ! Non, non, non ! 248 00:21:04,343 --> 00:21:05,193 Yun ! 249 00:21:05,513 --> 00:21:06,353 Aide-moi ! 250 00:21:06,483 --> 00:21:07,313 D’accord. 251 00:21:07,893 --> 00:21:10,473 Arrêtez de bouger ou vous coulerez plus vite. 252 00:21:10,763 --> 00:21:12,583 Tout ça, c’est sa faute. 253 00:21:13,433 --> 00:21:15,853 Tu as avancé. Je t’avais dit d’attendre. 254 00:21:15,983 --> 00:21:17,073 Zyanya ! 255 00:21:20,673 --> 00:21:22,403 Non ! Izel ! 256 00:21:22,683 --> 00:21:23,593 Non ! 257 00:21:24,743 --> 00:21:27,233 Alors que j’étais… si près… 258 00:21:48,843 --> 00:21:50,013 Bienvenue. 259 00:21:51,793 --> 00:21:54,473 Oh, vous n’êtes pas là pour moi. 260 00:21:55,603 --> 00:21:59,023 Peut-être cherchez-vous mon mari ? 261 00:21:59,273 --> 00:22:03,483 Non, on cherche une sortie. On veut quitter les enfers. 262 00:22:03,633 --> 00:22:05,403 Donc, on va y aller. 263 00:22:05,533 --> 00:22:08,653 Ne bouge pas. C’est Mictecacihuatl, 264 00:22:08,913 --> 00:22:12,003 gardienne des os, reine des morts ! 265 00:22:13,103 --> 00:22:15,013 T’es pas digne de confiance. 266 00:22:15,143 --> 00:22:17,573 Je ne voulais pas… Je ne savais pas… 267 00:22:17,703 --> 00:22:20,663 Tu nous transformes en bouffe pour singes, et là… 268 00:22:20,793 --> 00:22:22,043 K’in, calme-toi. 269 00:22:22,173 --> 00:22:23,223 Tu as fait quoi ? 270 00:22:23,433 --> 00:22:25,253 Elle n’a pas fait ça, elle nous a… 271 00:22:25,393 --> 00:22:27,323 Ouais, elle nous a traînés ici. 272 00:22:27,453 --> 00:22:29,443 C’est à elle que tu nous menais ? 273 00:22:29,563 --> 00:22:30,983 Non ! Bien sûr que non ! 274 00:22:31,123 --> 00:22:31,723 Zyanya ? 275 00:22:31,843 --> 00:22:32,853 Silence ! 276 00:22:41,273 --> 00:22:44,023 Que nous voulez-vous ? On veut juste rentrer. 277 00:22:48,953 --> 00:22:51,583 Lâchez-nous ! 278 00:22:52,423 --> 00:22:54,163 Je peine à le croire, 279 00:22:54,413 --> 00:22:56,563 mais vous ne serez jamais plus prêts. 280 00:23:08,603 --> 00:23:11,403 C’est la sorcière qui nous a aidés dans la jungle ? 281 00:23:11,543 --> 00:23:15,233 Oh, non. Je n’ai pas le droit de vous aider. 282 00:23:15,443 --> 00:23:18,993 Tu avais un os brisé, et je suis la gardienne des os. 283 00:23:19,153 --> 00:23:21,383 Je ne vous aiderai pas cette fois non plus. 284 00:23:21,973 --> 00:23:23,073 Mais lui, oui. 285 00:23:28,573 --> 00:23:30,673 Saluez votre chat pour moi. 286 00:23:41,083 --> 00:23:42,043 La porte… 287 00:23:43,823 --> 00:23:45,603 Pauvres gens… 288 00:23:48,223 --> 00:23:49,473 On est où ? 289 00:23:51,863 --> 00:23:53,003 On est chez moi.