1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,743 --> 00:01:27,623
{\an8}CE QU’ELLE PORTE
3
00:02:36,403 --> 00:02:37,743
Maître Akapun !
4
00:02:37,903 --> 00:02:39,073
Je t’ai fait peur ?
5
00:02:40,363 --> 00:02:41,493
Vous êtes en avance.
6
00:02:41,823 --> 00:02:43,323
J’ai vu un peu grand.
7
00:02:57,003 --> 00:02:58,633
Vous l’avez prévenu ?
8
00:02:59,263 --> 00:03:00,263
Qui ça ?
9
00:03:01,223 --> 00:03:02,343
Manixna.
10
00:03:02,843 --> 00:03:03,843
Pour le rituel.
11
00:03:06,183 --> 00:03:07,263
Vous avez oublié ?
12
00:03:07,513 --> 00:03:09,603
Non. Et cela ne te regarde pas.
13
00:03:12,983 --> 00:03:14,103
Mais vos mains…
14
00:03:14,693 --> 00:03:15,903
Ça empire.
15
00:03:18,323 --> 00:03:19,403
Pardonnez-moi !
16
00:03:19,823 --> 00:03:20,443
Je ne…
17
00:03:20,573 --> 00:03:22,283
Apprends à rester à ta place !
18
00:03:22,403 --> 00:03:24,243
Je m’inquiète de votre état.
19
00:03:27,833 --> 00:03:28,993
J’ai vieilli.
20
00:03:29,293 --> 00:03:32,293
Tu remplis ton rôle.
Tu prends soin de moi.
21
00:03:33,293 --> 00:03:34,583
Je suis désolé.
22
00:04:05,823 --> 00:04:07,243
Apprentie Xanastaku !
23
00:04:07,453 --> 00:04:08,413
Tu es blessée ?
24
00:04:08,873 --> 00:04:10,453
Sais-tu où il est parti ?
25
00:04:11,083 --> 00:04:13,083
De quoi parlez-vous, Manixna ?
26
00:04:13,213 --> 00:04:14,713
Maître Manixna.
27
00:04:14,833 --> 00:04:17,543
Je suis grand prêtre
depuis la disparition d’Akapun.
28
00:04:17,753 --> 00:04:19,253
Quelle disparition ?
29
00:04:19,383 --> 00:04:22,803
Ses quartiers sont sens dessus dessous,
et il a disparu.
30
00:04:24,593 --> 00:04:26,143
On soupçonne une attaque.
31
00:04:26,513 --> 00:04:28,553
Les autres fouillent les environs.
32
00:04:30,513 --> 00:04:32,523
Tu savais ce qu’il endurait.
33
00:04:32,853 --> 00:04:34,813
Peux-tu sentir sa présence ?
34
00:04:35,313 --> 00:04:36,693
Est-il encore en vie ?
35
00:04:37,153 --> 00:04:39,403
Je… je ne sais pas.
36
00:04:39,863 --> 00:04:41,403
Alors, que sais-tu ?
37
00:04:43,533 --> 00:04:45,823
{\an1}– On m’explique ?
– Où sommes-nous ?
38
00:04:46,413 --> 00:04:47,783
Reste tranquille !
39
00:04:47,913 --> 00:04:49,123
Mais qu’est-ce…
40
00:04:49,243 --> 00:04:50,533
Des intrus ! À la garde !
41
00:04:52,293 --> 00:04:54,413
Danibaan n’a pas l’air détruite.
42
00:04:57,713 --> 00:04:59,173
Ce n’est pas Danibaan.
43
00:04:59,293 --> 00:05:01,423
Et ces ailes, on n’en parle pas ?
44
00:05:04,593 --> 00:05:05,673
Bonjour. Euh…
45
00:05:06,133 --> 00:05:09,933
Nous sommes navrés.
Si vous nous laissez passer, on s’en va.
46
00:05:11,103 --> 00:05:12,853
Tes yeux…
47
00:05:13,273 --> 00:05:14,563
Tu es un phare !
48
00:05:15,433 --> 00:05:19,653
Vous ne voulez pas de nous ici,
et nous ne voulons pas rester.
49
00:05:19,773 --> 00:05:21,903
Tu as profané
notre site le plus sacré.
50
00:05:22,023 --> 00:05:25,863
Et tu es lié à la disparition
de notre grand prêtre décédé.
51
00:05:26,033 --> 00:05:29,203
Décédé ? Vous disiez
qu’il avait juste disparu. Manixna…
52
00:05:29,323 --> 00:05:32,493
Ce sont eux, les responsables.
Arrêtez ces étrangers !
53
00:05:32,623 --> 00:05:34,243
{\an1}– Attendez…
– Silence !
54
00:05:34,373 --> 00:05:36,413
Vous êtes accusés d’intrusion,
55
00:05:36,543 --> 00:05:38,873
utilisation interdite
d’ixiptla des enfers,
56
00:05:39,003 --> 00:05:41,793
et soupçonnés
d’avoir blessé maître Akapun !
57
00:05:41,923 --> 00:05:44,763
Attendez !
On essaie juste de trouver des portes…
58
00:05:45,013 --> 00:05:47,053
Les gars, montrez-lui.
59
00:05:50,013 --> 00:05:51,603
Où est la porte la plus proche ?
60
00:05:59,983 --> 00:06:02,863
Bon, eh bien,
il y a une porte ici.
61
00:06:03,443 --> 00:06:04,483
Arrêtez-les !
62
00:06:04,653 --> 00:06:07,953
Si ce truc nous a emmenés ici,
utilisons-le pour partir. Vite !
63
00:06:08,113 --> 00:06:09,493
Attends ! Reviens !
64
00:06:11,413 --> 00:06:13,333
K’in, ne fais pas ça.
65
00:06:17,333 --> 00:06:19,213
Arrêtez ! On doit pas se battre !
66
00:06:19,333 --> 00:06:21,333
{\an1}– Bouge pas !
– Yun, attrape !
67
00:06:24,213 --> 00:06:25,963
Écoutez, on va pas vous affronter.
68
00:06:26,133 --> 00:06:27,343
Oh que si !
69
00:06:27,513 --> 00:06:30,093
On veut blesser personne.
On veut juste partir !
70
00:06:32,223 --> 00:06:33,513
{\an1}– K’in !
– Zyanya !
71
00:06:33,643 --> 00:06:34,973
Pas un pas de plus.
72
00:06:44,983 --> 00:06:45,823
K’in !
73
00:06:46,193 --> 00:06:47,113
Doucement !
74
00:06:47,233 --> 00:06:48,323
On ne lui fera rien…
75
00:06:48,743 --> 00:06:50,613
si vous coopérez.
76
00:07:28,653 --> 00:07:29,493
Yun !
77
00:07:30,243 --> 00:07:31,283
Je suis là.
78
00:07:31,403 --> 00:07:33,863
Tu vas bien ? Où est la balle ?
79
00:07:34,113 --> 00:07:35,283
Ils l’ont prise.
80
00:07:35,493 --> 00:07:37,413
Et ça va, mais pas grâce à toi.
81
00:07:37,583 --> 00:07:41,583
Hé, j’essayais de nous sortir de là.
Pourquoi tu t’es pas défendu ?
82
00:07:41,753 --> 00:07:43,923
Il savait que ça servirait à rien.
83
00:07:44,083 --> 00:07:47,543
On a éclaté des crabes géants,
alors on pouvait bien réussir.
84
00:07:47,963 --> 00:07:49,923
Minute, où est Zyanya ?
85
00:07:50,053 --> 00:07:51,423
Dans la cellule d’à côté.
86
00:07:52,013 --> 00:07:53,133
Encore évanouie.
87
00:07:53,473 --> 00:07:54,303
Et ta tête ?
88
00:07:55,553 --> 00:07:58,143
Ça va. C’est quoi, le plan, Izel ?
89
00:07:58,513 --> 00:08:02,313
J’en ai pas.
Attendons qu’on vienne nous parler.
90
00:08:02,683 --> 00:08:04,733
Ou nous exécuter ?
91
00:08:04,983 --> 00:08:07,233
Tu plaisantes ? Regarde la lune !
92
00:08:07,363 --> 00:08:10,863
Elle a diminué de moitié,
et on a fermé que deux portes !
93
00:08:12,443 --> 00:08:14,573
Hé, salut !
94
00:08:14,783 --> 00:08:18,583
Tu peux nous faire sortir ou demander
à quelqu’un ? On est pressés.
95
00:08:19,743 --> 00:08:21,453
Tu étais au temple.
96
00:08:23,333 --> 00:08:24,623
De quoi boire et manger.
97
00:08:28,503 --> 00:08:31,303
Plus à manger, moins de blabla.
Qui a faim ? Moi !
98
00:08:38,603 --> 00:08:39,433
Euh… nous…
99
00:08:39,563 --> 00:08:40,763
Tu as parlé des portes.
100
00:08:40,933 --> 00:08:42,183
Chut, Izel.
101
00:08:42,323 --> 00:08:44,693
Son chef nous a enfermés,
c’est une ennemie.
102
00:08:44,983 --> 00:08:47,273
Il pense
qu’on a blessé quelqu’un ?
103
00:08:47,403 --> 00:08:49,653
Mon maître Akapun a disparu.
104
00:08:50,233 --> 00:08:53,863
Maître Manixna
est le nouveau grand prêtre.
105
00:08:54,073 --> 00:08:56,153
Avoir un coupable
est toujours préférable.
106
00:08:56,613 --> 00:08:59,913
J’espère qu’ils le retrouveront.
Mais crois-moi, on n’a rien…
107
00:09:00,033 --> 00:09:01,083
Je vous crois.
108
00:09:01,413 --> 00:09:02,333
Ah bon ?
109
00:09:03,203 --> 00:09:05,213
Akapun était troublé.
110
00:09:05,413 --> 00:09:07,503
{\an1}– Il avait…
– … des ennemis ?
111
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
Où sommes-nous ?
112
00:09:12,923 --> 00:09:14,803
On est loin de Danibaan ?
113
00:09:14,923 --> 00:09:18,303
Vous êtes à Tajin.
Danibaan est bien plus au sud.
114
00:09:18,553 --> 00:09:19,803
À combien de jours ?
115
00:09:19,933 --> 00:09:21,643
Deux semaines, je dirais.
116
00:09:21,893 --> 00:09:23,223
C’est bien trop long !
117
00:09:23,393 --> 00:09:27,023
Comment êtes-vous arrivés ici ?
Vous êtes apparus d’un coup.
118
00:09:27,143 --> 00:09:31,113
Tu vois, le truc rose gluant,
l’axolotl qui s’est échappé…
119
00:09:31,233 --> 00:09:33,283
Enfin, c’est compliqué.
120
00:09:33,443 --> 00:09:35,863
Je pensais plutôt à tes yeux.
121
00:09:36,073 --> 00:09:37,243
Ils n’ont aucun pouvoir.
122
00:09:37,493 --> 00:09:39,533
C’est vraiment
l’énergie des enfers ?
123
00:09:40,123 --> 00:09:41,033
Oui…
124
00:09:41,703 --> 00:09:44,493
Ma sœur est morte,
et j’ai essayé de la suivre.
125
00:09:45,503 --> 00:09:46,793
J’essaie de la récupérer.
126
00:09:48,253 --> 00:09:50,253
Tu dois me trouver fou.
127
00:09:50,673 --> 00:09:52,843
Évidemment, vous l’êtes tous.
128
00:09:52,963 --> 00:09:55,093
Mais j’ai perdu quelqu’un, moi aussi.
129
00:09:55,343 --> 00:09:58,883
Celui avec le pouvoir de guérison,
c’est le chef ?
130
00:09:59,013 --> 00:10:00,013
Manixna.
131
00:10:00,553 --> 00:10:03,723
Ce n’est pas de la guérison,
mais du transfert d’énergie.
132
00:10:04,103 --> 00:10:05,433
Ça aussi, c’est compliqué.
133
00:10:06,273 --> 00:10:07,683
Je m’appelle Xanastaku.
134
00:10:07,853 --> 00:10:08,563
Izel.
135
00:10:08,693 --> 00:10:09,853
{\an1}– Yun.
– K’in.
136
00:10:10,023 --> 00:10:11,523
La flemmarde, c’est Zyanya.
137
00:10:11,773 --> 00:10:15,113
Vous pouvez parcourir
de longues distances très vite, exact ?
138
00:10:15,483 --> 00:10:17,903
Je vais quitter cet endroit
pour de bon.
139
00:10:18,493 --> 00:10:21,243
Mais pour quelqu’un comme moi,
c’est interdit.
140
00:10:21,373 --> 00:10:22,453
Avec votre aide…
141
00:10:22,573 --> 00:10:24,583
Super !
Sors-nous de là, et départ !
142
00:10:24,793 --> 00:10:26,503
Il faut qu’on retrouve Meque.
143
00:10:26,623 --> 00:10:27,293
C’est qui ?
144
00:10:27,413 --> 00:10:30,873
Mequetrefe, c’est comme ça
que la guérisseuse l’a appelé.
145
00:10:31,713 --> 00:10:33,133
Lui donne pas de nom !
146
00:10:33,253 --> 00:10:34,343
Que fais-tu ici ?
147
00:10:34,963 --> 00:10:36,133
Maître Manixna…
148
00:10:36,463 --> 00:10:38,553
Je leur apportais
à boire et à manger…
149
00:10:38,673 --> 00:10:41,803
Dehors ! On ne fraternise pas
avec les prisonniers.
150
00:10:41,933 --> 00:10:43,433
Sors d’ici ! Immédiatement !
151
00:10:48,433 --> 00:10:50,813
Votre sort sera décidé à l’aube.
152
00:10:50,943 --> 00:10:53,233
Et n’espérez pas
que cette fille vous aide.
153
00:10:54,023 --> 00:10:55,233
Nul ne le peut.
154
00:10:56,403 --> 00:10:57,863
On lui fait confiance ?
155
00:10:57,983 --> 00:11:00,823
Je pense qu’elle reviendra.
Ça nous laisse du temps.
156
00:11:01,033 --> 00:11:02,323
Vous sentez la balle ?
157
00:11:07,163 --> 00:11:08,253
Elle est proche.
158
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
Impossible de la bouger.
159
00:11:10,463 --> 00:11:12,503
Où est passée Zyanya ?
160
00:11:35,063 --> 00:11:35,863
Meque !
161
00:11:36,523 --> 00:11:39,113
Meque !
Où te caches-tu, sale bidule rose ?
162
00:11:40,243 --> 00:11:41,493
Ravi qu’elle soit loin.
163
00:11:42,533 --> 00:11:44,493
J’arrive pas à le croire.
164
00:11:45,953 --> 00:11:48,293
Elle va chercher Meque.
Tant mieux.
165
00:11:48,493 --> 00:11:49,583
Tu crois pas qu’on…
166
00:11:49,703 --> 00:11:50,753
Pas de Yaotl.
167
00:11:51,003 --> 00:11:53,963
Il massacrerait quelqu’un
ou énerverait ce Manixna.
168
00:11:54,123 --> 00:11:55,833
On s’en sortira pacifiquement.
169
00:11:55,963 --> 00:11:58,673
Et à nous ? Il nous fera quoi ?
170
00:11:58,803 --> 00:12:00,013
Elle reviendra.
171
00:12:01,213 --> 00:12:02,513
Elles reviendront.
172
00:12:17,693 --> 00:12:18,823
Ça fait mal ?
173
00:12:19,613 --> 00:12:20,533
Comment es-tu…
174
00:12:20,693 --> 00:12:22,153
Tu me croirais pas.
175
00:12:23,243 --> 00:12:24,283
Qu’est-il arrivé ?
176
00:12:24,453 --> 00:12:25,993
Ça ne te regarde pas.
177
00:12:27,283 --> 00:12:30,793
Je me mets à parler comme lui.
Je dois quitter cet endroit.
178
00:12:31,243 --> 00:12:32,833
Zyanya, c’est ça ?
179
00:12:33,543 --> 00:12:35,793
J’imagine que tu cherches
la créature rose ?
180
00:12:35,923 --> 00:12:38,593
On doit rejoindre Danibaan
dès que possible.
181
00:12:38,793 --> 00:12:39,713
Pour la porte.
182
00:12:40,093 --> 00:12:42,053
{\an1}– Comment…
– Tes amis parlent fort.
183
00:12:42,263 --> 00:12:43,633
C’est un euphémisme.
184
00:12:44,673 --> 00:12:47,143
Il y a une porte ici aussi.
Sous le temple.
185
00:12:47,303 --> 00:12:49,853
Izel ne partira pas
tant qu’elle ne sera pas fermée.
186
00:12:50,013 --> 00:12:51,393
Cherche donc ce Meque.
187
00:12:53,023 --> 00:12:54,393
C’est ça qui te fait fuir ?
188
00:12:55,273 --> 00:12:57,313
À moins que ça t’ait fait rester.
189
00:13:09,033 --> 00:13:09,953
Je le savais !
190
00:13:10,083 --> 00:13:11,703
Zyanya cherche Meque.
191
00:13:12,293 --> 00:13:14,623
Elle affirme
que tu fermeras notre porte.
192
00:13:14,873 --> 00:13:15,913
Votre porte ?
193
00:13:16,083 --> 00:13:17,213
Izel, attends…
194
00:13:17,793 --> 00:13:20,593
Les Olmèques ont trouvé une porte
sous notre temple.
195
00:13:20,963 --> 00:13:24,173
Ils nous laissaient tranquilles
tant qu’on la protégeait.
196
00:13:24,423 --> 00:13:25,843
Je peux vous y conduire…
197
00:13:26,803 --> 00:13:28,433
mais ça ne sera pas facile.
198
00:13:29,853 --> 00:13:31,813
Déjà, rien que les tunnels…
199
00:13:32,473 --> 00:13:33,683
Xanastaku,
200
00:13:34,223 --> 00:13:37,523
si tu nous aides à fermer cette porte,
on t’emmènera où tu veux.
201
00:13:38,023 --> 00:13:41,113
S’il te plaît, c’est très important.
202
00:13:45,323 --> 00:13:46,443
Manixna, je…
203
00:13:46,573 --> 00:13:50,493
Blasphématrice !
Comment oses-tu défier notre ordre ?
204
00:14:00,043 --> 00:14:03,463
Aide-moi pour la balle.
Elle est à notre portée, on pourrait…
205
00:14:04,633 --> 00:14:05,713
J’ai besoin de toi !
206
00:14:06,093 --> 00:14:07,383
Faut être synchro !
207
00:14:07,553 --> 00:14:08,553
Je la sens pas.
208
00:14:08,683 --> 00:14:09,383
Quoi ?
209
00:14:09,553 --> 00:14:12,603
Quelque chose cloche.
Elle nous dit pas tout.
210
00:14:12,723 --> 00:14:14,853
On vient à peine de la rencontrer !
211
00:14:14,973 --> 00:14:17,773
On s’en fiche ! Faut sortir d’ici !
212
00:14:18,023 --> 00:14:20,023
{\an1}– Chut !
– Me dis pas « chut » !
213
00:14:20,153 --> 00:14:23,573
Tu fais toujours ce que veut Izel.
C’est quoi, ton problème ?
214
00:14:23,733 --> 00:14:24,983
{\an1}– Hé…
– Silence !
215
00:14:25,323 --> 00:14:28,703
Affrontez votre solitude
avec la dignité qu’il vous reste.
216
00:14:28,863 --> 00:14:31,533
On peut vous expliquer.
On doit fermer la porte…
217
00:14:34,033 --> 00:14:35,203
Izel !
218
00:14:35,543 --> 00:14:36,663
Qu’avez-vous fait ?
219
00:14:37,453 --> 00:14:38,623
Il s’en remettra.
220
00:14:39,663 --> 00:14:41,373
À temps pour votre châtiment.
221
00:14:41,673 --> 00:14:43,173
Qu’allez-vous leur faire ?
222
00:14:43,963 --> 00:14:45,633
Pour crimes contre notre ordre ?
223
00:14:45,923 --> 00:14:47,673
Sacrifiés aux gardiens de la porte.
224
00:14:49,423 --> 00:14:50,723
Ça ne te ressemble pas
225
00:14:51,093 --> 00:14:52,593
d’aider des criminels.
226
00:14:53,013 --> 00:14:55,103
Tu as voué ta vie à nos rituels,
227
00:14:55,223 --> 00:14:58,893
à la sécurité
et au bien-être de ton mentor.
228
00:14:59,353 --> 00:15:00,943
Où est-il passé ?
229
00:15:01,443 --> 00:15:03,733
Je n’en sais rien.
Laissez-moi partir.
230
00:15:03,903 --> 00:15:04,943
Xanastaku,
231
00:15:05,613 --> 00:15:07,283
pourquoi vouloir fuir ?
232
00:15:07,613 --> 00:15:10,323
Je connais très bien Akapun.
Mieux que quiconque.
233
00:15:11,113 --> 00:15:12,783
Que t’a-t-il fait ?
234
00:15:15,953 --> 00:15:19,123
Il ne voulait pas être un volant,
il ne l’avait pas choisi.
235
00:15:19,293 --> 00:15:21,333
Il disait que j’avais de la chance.
236
00:15:22,463 --> 00:15:25,843
Je ne crois pas qu’il voulait me faire
ce qu’il m’a fait.
237
00:15:26,543 --> 00:15:28,253
Il avait un grand frère…
238
00:15:29,343 --> 00:15:31,933
mais il est mort à 25 ans,
pendant un rituel.
239
00:15:32,763 --> 00:15:34,343
Lui, c’était un volant.
240
00:15:36,303 --> 00:15:40,103
Il a transmis ses pouvoirs à Akapun,
qui ne les voulait pas.
241
00:15:40,813 --> 00:15:44,313
Il portait une responsabilité
et devait se mettre en avant.
242
00:15:46,443 --> 00:15:48,613
Leur père était dur avec lui…
243
00:15:49,443 --> 00:15:51,153
comme Akapun l’était avec moi.
244
00:15:53,283 --> 00:15:56,703
Je veux lui rendre justice,
ainsi qu’à notre peuple.
245
00:15:57,703 --> 00:15:58,793
J’ai essayé.
246
00:16:00,373 --> 00:16:02,163
Je suis la servante désirée.
247
00:16:03,333 --> 00:16:04,503
Certaines nuits,
248
00:16:04,673 --> 00:16:07,003
quand ça dégénérait, il me disait…
249
00:16:07,133 --> 00:16:09,883
« Mon père faisait pareil,
et ça m’a endurci.
250
00:16:10,173 --> 00:16:11,723
L’amour laisse une trace. »
251
00:16:13,343 --> 00:16:15,933
Je ne voulais plus
être aimée comme ça.
252
00:16:19,103 --> 00:16:20,433
T’a-t-il touchée ?
253
00:16:20,563 --> 00:16:22,273
Non, pas de cette façon.
254
00:16:23,893 --> 00:16:27,233
On ne peut te pardonner
d’avoir tenté de t’enfuir, Xanastaku.
255
00:16:27,363 --> 00:16:30,033
Abdiquer est un blasphème,
tu le sais.
256
00:16:30,403 --> 00:16:33,003
Ce qui lui est arrivé
n’a pas d’importance ?
257
00:16:33,153 --> 00:16:34,033
Silence.
258
00:16:35,363 --> 00:16:37,073
Essaie de comprendre.
259
00:16:37,413 --> 00:16:39,163
Tu as une vocation plus élevée.
260
00:16:39,283 --> 00:16:42,833
Avec ces accusations,
tu discrédites l’héritage d’Akapun
261
00:16:42,953 --> 00:16:44,833
et notre mode de vie.
262
00:16:45,003 --> 00:16:46,883
Je… je…
263
00:16:47,003 --> 00:16:48,633
C’est ta dernière chance.
264
00:16:49,213 --> 00:16:51,963
Dis-moi ce qui est arrivé à Akapun.
265
00:16:52,173 --> 00:16:54,923
Tu seras libérée
et tu reprendras ta charge.
266
00:16:55,093 --> 00:16:57,263
Vous voulez juste la faire taire…
267
00:16:57,393 --> 00:16:58,343
Silence !
268
00:16:59,303 --> 00:17:00,143
Alors ?
269
00:17:03,063 --> 00:17:06,443
Je suis donc forcé
de te sacrifier avec eux,
270
00:17:06,903 --> 00:17:08,353
en tant que complice.
271
00:17:13,613 --> 00:17:14,573
Ouais !
272
00:17:31,753 --> 00:17:33,963
Pardon. Je te crois.
273
00:17:35,723 --> 00:17:38,683
Tu nous aides à fermer la porte ?
Ensuite, on s’en va.
274
00:17:50,483 --> 00:17:51,313
Meque ?
275
00:17:53,403 --> 00:17:55,943
Te voilà, petit enfoiré.
276
00:17:56,323 --> 00:17:58,703
Viens ici. Et que ça saute !
277
00:18:05,123 --> 00:18:05,953
Hé !
278
00:18:07,503 --> 00:18:11,213
Je sais pas ce que t’as,
mais va falloir te calmer.
279
00:18:11,423 --> 00:18:12,173
Compris ?
280
00:18:13,423 --> 00:18:14,303
Super.
281
00:18:14,553 --> 00:18:15,423
Dans le sac.
282
00:18:19,473 --> 00:18:21,343
Allons retrouver les autres.
283
00:18:33,153 --> 00:18:35,053
Ça ressemble aux autres temples.
284
00:18:35,203 --> 00:18:37,653
Notre peuple prospérait,
à l’arrivée des Olmèques.
285
00:18:37,813 --> 00:18:40,363
Il y avait une porte vers les enfers,
sous la ville.
286
00:18:40,743 --> 00:18:44,623
Ils voulaient un temple interdit
aux dieux et un mécanisme de sûreté.
287
00:18:44,913 --> 00:18:46,953
Pour pouvoir la fermer ?
288
00:18:47,083 --> 00:18:50,623
Si nécessaire. S’ils devaient un jour
se libérer des dieux.
289
00:18:50,753 --> 00:18:53,003
Comment sais-tu tout ça ?
290
00:18:53,133 --> 00:18:56,303
Des années d’études.
Mais je ne suis jamais descendue ici.
291
00:18:57,343 --> 00:18:58,973
On peut invoquer Yaotl ?
292
00:18:59,173 --> 00:19:01,183
Il peut pas entrer dans le temple.
293
00:19:01,383 --> 00:19:03,343
Toute la structure est ancienne.
294
00:19:03,513 --> 00:19:06,973
Je ne sais pas si elle tiendra
quand les pièces bougeront.
295
00:19:18,613 --> 00:19:19,863
Pas un bruit !
296
00:19:22,203 --> 00:19:24,573
{\an1}– T’étais où ?
– Pourquoi on chuchote ?
297
00:19:29,833 --> 00:19:30,753
Regardez, là-bas…
298
00:19:34,713 --> 00:19:37,093
Pourquoi y a-t-il toujours
cinq leviers ?
299
00:19:37,843 --> 00:19:41,173
Selon les Olmèques,
les hommes ne peuvent rien faire seuls.
300
00:19:41,343 --> 00:19:43,263
Nous ne sommes jamais seuls.
301
00:19:43,433 --> 00:19:45,933
Toute leur technologie
dépend du groupe,
302
00:19:46,053 --> 00:19:47,973
de la force de la communauté.
303
00:19:49,183 --> 00:19:51,393
Heureusement qu’on est cinq, hein ?
304
00:19:51,523 --> 00:19:53,443
{\an1}– Mais où est…
– Ne bougez pas !
305
00:19:58,783 --> 00:20:02,363
On se tait, on se dépêche,
on ferme la porte et on file d’ici.
306
00:20:15,713 --> 00:20:17,093
Xanastaku, arrête !
307
00:21:16,483 --> 00:21:18,603
Pourquoi c’est aussi difficile ?
308
00:21:18,773 --> 00:21:20,323
Les gens volaient jusqu’ici.
309
00:21:20,483 --> 00:21:22,403
Tout le monde est prêt ? À trois !
310
00:21:22,573 --> 00:21:23,653
Pourquoi attendre ?
311
00:21:23,783 --> 00:21:25,743
Ouais, faisons-le maintenant !
312
00:21:25,863 --> 00:21:27,243
Bien ! Maintenant !
313
00:21:49,643 --> 00:21:50,603
K’in !
314
00:22:03,693 --> 00:22:04,903
Il s’est passé quoi ?
315
00:22:05,073 --> 00:22:06,613
Viens, il faut partir.
316
00:22:06,743 --> 00:22:07,653
K’in !
317
00:22:25,213 --> 00:22:27,633
Je t’ai vue faire !
318
00:22:33,053 --> 00:22:34,433
Par ici, tout le monde !
319
00:22:34,893 --> 00:22:36,723
On va par là.
320
00:22:36,973 --> 00:22:38,733
Alors, concentrez-vous !
321
00:22:41,483 --> 00:22:42,733
Meque, vas-y !
322
00:23:03,673 --> 00:23:07,053
Combien de temples
on va encore détruire ?
323
00:23:17,683 --> 00:23:19,953
On a le temps
d’aller à la prochaine porte ?
324
00:23:20,523 --> 00:23:22,523
Je sais pas trop.
325
00:23:27,613 --> 00:23:29,033
Encore une ?
326
00:23:31,113 --> 00:23:33,823
La troisième porte est fermée.
327
00:23:33,993 --> 00:23:35,373
On manque de temps,
328
00:23:35,913 --> 00:23:37,413
mais on a lui, maintenant.
329
00:23:46,543 --> 00:23:47,463
Yaotl !
330
00:23:47,633 --> 00:23:48,463
Meque !
331
00:23:49,013 --> 00:23:50,303
On est tous fichus.