1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,743 --> 00:01:27,623 {\an8}CE QU’ELLE PORTE 3 00:02:36,403 --> 00:02:37,743 Maître Akapun ! 4 00:02:37,903 --> 00:02:39,073 Je t’ai fait peur ? 5 00:02:40,363 --> 00:02:41,493 Vous êtes en avance. 6 00:02:41,823 --> 00:02:43,323 J’ai vu un peu grand. 7 00:02:57,003 --> 00:02:58,633 Vous l’avez prévenu ? 8 00:02:59,263 --> 00:03:00,263 Qui ça ? 9 00:03:01,223 --> 00:03:02,343 Manixna. 10 00:03:02,843 --> 00:03:03,843 Pour le rituel. 11 00:03:06,183 --> 00:03:07,263 Vous avez oublié ? 12 00:03:07,513 --> 00:03:09,603 Non. Et cela ne te regarde pas. 13 00:03:12,983 --> 00:03:14,103 Mais vos mains… 14 00:03:14,693 --> 00:03:15,903 Ça empire. 15 00:03:18,323 --> 00:03:19,403 Pardonnez-moi ! 16 00:03:19,823 --> 00:03:20,443 Je ne… 17 00:03:20,573 --> 00:03:22,283 Apprends à rester à ta place ! 18 00:03:22,403 --> 00:03:24,243 Je m’inquiète de votre état. 19 00:03:27,833 --> 00:03:28,993 J’ai vieilli. 20 00:03:29,293 --> 00:03:32,293 Tu remplis ton rôle. Tu prends soin de moi. 21 00:03:33,293 --> 00:03:34,583 Je suis désolé. 22 00:04:05,823 --> 00:04:07,243 Apprentie Xanastaku ! 23 00:04:07,453 --> 00:04:08,413 Tu es blessée ? 24 00:04:08,873 --> 00:04:10,453 Sais-tu où il est parti ? 25 00:04:11,083 --> 00:04:13,083 De quoi parlez-vous, Manixna ? 26 00:04:13,213 --> 00:04:14,713 Maître Manixna. 27 00:04:14,833 --> 00:04:17,543 Je suis grand prêtre depuis la disparition d’Akapun. 28 00:04:17,753 --> 00:04:19,253 Quelle disparition ? 29 00:04:19,383 --> 00:04:22,803 Ses quartiers sont sens dessus dessous, et il a disparu. 30 00:04:24,593 --> 00:04:26,143 On soupçonne une attaque. 31 00:04:26,513 --> 00:04:28,553 Les autres fouillent les environs. 32 00:04:30,513 --> 00:04:32,523 Tu savais ce qu’il endurait. 33 00:04:32,853 --> 00:04:34,813 Peux-tu sentir sa présence ? 34 00:04:35,313 --> 00:04:36,693 Est-il encore en vie ? 35 00:04:37,153 --> 00:04:39,403 Je… je ne sais pas. 36 00:04:39,863 --> 00:04:41,403 Alors, que sais-tu ? 37 00:04:43,533 --> 00:04:45,823 {\an1}– On m’explique ? – Où sommes-nous ? 38 00:04:46,413 --> 00:04:47,783 Reste tranquille ! 39 00:04:47,913 --> 00:04:49,123 Mais qu’est-ce… 40 00:04:49,243 --> 00:04:50,533 Des intrus ! À la garde ! 41 00:04:52,293 --> 00:04:54,413 Danibaan n’a pas l’air détruite. 42 00:04:57,713 --> 00:04:59,173 Ce n’est pas Danibaan. 43 00:04:59,293 --> 00:05:01,423 Et ces ailes, on n’en parle pas ? 44 00:05:04,593 --> 00:05:05,673 Bonjour. Euh… 45 00:05:06,133 --> 00:05:09,933 Nous sommes navrés. Si vous nous laissez passer, on s’en va. 46 00:05:11,103 --> 00:05:12,853 Tes yeux… 47 00:05:13,273 --> 00:05:14,563 Tu es un phare ! 48 00:05:15,433 --> 00:05:19,653 Vous ne voulez pas de nous ici, et nous ne voulons pas rester. 49 00:05:19,773 --> 00:05:21,903 Tu as profané notre site le plus sacré. 50 00:05:22,023 --> 00:05:25,863 Et tu es lié à la disparition de notre grand prêtre décédé. 51 00:05:26,033 --> 00:05:29,203 Décédé ? Vous disiez qu’il avait juste disparu. Manixna… 52 00:05:29,323 --> 00:05:32,493 Ce sont eux, les responsables. Arrêtez ces étrangers ! 53 00:05:32,623 --> 00:05:34,243 {\an1}– Attendez… – Silence ! 54 00:05:34,373 --> 00:05:36,413 Vous êtes accusés d’intrusion, 55 00:05:36,543 --> 00:05:38,873 utilisation interdite d’ixiptla des enfers, 56 00:05:39,003 --> 00:05:41,793 et soupçonnés d’avoir blessé maître Akapun ! 57 00:05:41,923 --> 00:05:44,763 Attendez ! On essaie juste de trouver des portes… 58 00:05:45,013 --> 00:05:47,053 Les gars, montrez-lui. 59 00:05:50,013 --> 00:05:51,603 Où est la porte la plus proche ? 60 00:05:59,983 --> 00:06:02,863 Bon, eh bien, il y a une porte ici. 61 00:06:03,443 --> 00:06:04,483 Arrêtez-les ! 62 00:06:04,653 --> 00:06:07,953 Si ce truc nous a emmenés ici, utilisons-le pour partir. Vite ! 63 00:06:08,113 --> 00:06:09,493 Attends ! Reviens ! 64 00:06:11,413 --> 00:06:13,333 K’in, ne fais pas ça. 65 00:06:17,333 --> 00:06:19,213 Arrêtez ! On doit pas se battre ! 66 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 {\an1}– Bouge pas ! – Yun, attrape ! 67 00:06:24,213 --> 00:06:25,963 Écoutez, on va pas vous affronter. 68 00:06:26,133 --> 00:06:27,343 Oh que si ! 69 00:06:27,513 --> 00:06:30,093 On veut blesser personne. On veut juste partir ! 70 00:06:32,223 --> 00:06:33,513 {\an1}– K’in ! – Zyanya ! 71 00:06:33,643 --> 00:06:34,973 Pas un pas de plus. 72 00:06:44,983 --> 00:06:45,823 K’in ! 73 00:06:46,193 --> 00:06:47,113 Doucement ! 74 00:06:47,233 --> 00:06:48,323 On ne lui fera rien… 75 00:06:48,743 --> 00:06:50,613 si vous coopérez. 76 00:07:28,653 --> 00:07:29,493 Yun ! 77 00:07:30,243 --> 00:07:31,283 Je suis là. 78 00:07:31,403 --> 00:07:33,863 Tu vas bien ? Où est la balle ? 79 00:07:34,113 --> 00:07:35,283 Ils l’ont prise. 80 00:07:35,493 --> 00:07:37,413 Et ça va, mais pas grâce à toi. 81 00:07:37,583 --> 00:07:41,583 Hé, j’essayais de nous sortir de là. Pourquoi tu t’es pas défendu ? 82 00:07:41,753 --> 00:07:43,923 Il savait que ça servirait à rien. 83 00:07:44,083 --> 00:07:47,543 On a éclaté des crabes géants, alors on pouvait bien réussir. 84 00:07:47,963 --> 00:07:49,923 Minute, où est Zyanya ? 85 00:07:50,053 --> 00:07:51,423 Dans la cellule d’à côté. 86 00:07:52,013 --> 00:07:53,133 Encore évanouie. 87 00:07:53,473 --> 00:07:54,303 Et ta tête ? 88 00:07:55,553 --> 00:07:58,143 Ça va. C’est quoi, le plan, Izel ? 89 00:07:58,513 --> 00:08:02,313 J’en ai pas. Attendons qu’on vienne nous parler. 90 00:08:02,683 --> 00:08:04,733 Ou nous exécuter ? 91 00:08:04,983 --> 00:08:07,233 Tu plaisantes ? Regarde la lune ! 92 00:08:07,363 --> 00:08:10,863 Elle a diminué de moitié, et on a fermé que deux portes ! 93 00:08:12,443 --> 00:08:14,573 Hé, salut ! 94 00:08:14,783 --> 00:08:18,583 Tu peux nous faire sortir ou demander à quelqu’un ? On est pressés. 95 00:08:19,743 --> 00:08:21,453 Tu étais au temple. 96 00:08:23,333 --> 00:08:24,623 De quoi boire et manger. 97 00:08:28,503 --> 00:08:31,303 Plus à manger, moins de blabla. Qui a faim ? Moi ! 98 00:08:38,603 --> 00:08:39,433 Euh… nous… 99 00:08:39,563 --> 00:08:40,763 Tu as parlé des portes. 100 00:08:40,933 --> 00:08:42,183 Chut, Izel. 101 00:08:42,323 --> 00:08:44,693 Son chef nous a enfermés, c’est une ennemie. 102 00:08:44,983 --> 00:08:47,273 Il pense qu’on a blessé quelqu’un ? 103 00:08:47,403 --> 00:08:49,653 Mon maître Akapun a disparu. 104 00:08:50,233 --> 00:08:53,863 Maître Manixna est le nouveau grand prêtre. 105 00:08:54,073 --> 00:08:56,153 Avoir un coupable est toujours préférable. 106 00:08:56,613 --> 00:08:59,913 J’espère qu’ils le retrouveront. Mais crois-moi, on n’a rien… 107 00:09:00,033 --> 00:09:01,083 Je vous crois. 108 00:09:01,413 --> 00:09:02,333 Ah bon ? 109 00:09:03,203 --> 00:09:05,213 Akapun était troublé. 110 00:09:05,413 --> 00:09:07,503 {\an1}– Il avait… – … des ennemis ? 111 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 Où sommes-nous ? 112 00:09:12,923 --> 00:09:14,803 On est loin de Danibaan ? 113 00:09:14,923 --> 00:09:18,303 Vous êtes à Tajin. Danibaan est bien plus au sud. 114 00:09:18,553 --> 00:09:19,803 À combien de jours ? 115 00:09:19,933 --> 00:09:21,643 Deux semaines, je dirais. 116 00:09:21,893 --> 00:09:23,223 C’est bien trop long ! 117 00:09:23,393 --> 00:09:27,023 Comment êtes-vous arrivés ici ? Vous êtes apparus d’un coup. 118 00:09:27,143 --> 00:09:31,113 Tu vois, le truc rose gluant, l’axolotl qui s’est échappé… 119 00:09:31,233 --> 00:09:33,283 Enfin, c’est compliqué. 120 00:09:33,443 --> 00:09:35,863 Je pensais plutôt à tes yeux. 121 00:09:36,073 --> 00:09:37,243 Ils n’ont aucun pouvoir. 122 00:09:37,493 --> 00:09:39,533 C’est vraiment l’énergie des enfers ? 123 00:09:40,123 --> 00:09:41,033 Oui… 124 00:09:41,703 --> 00:09:44,493 Ma sœur est morte, et j’ai essayé de la suivre. 125 00:09:45,503 --> 00:09:46,793 J’essaie de la récupérer. 126 00:09:48,253 --> 00:09:50,253 Tu dois me trouver fou. 127 00:09:50,673 --> 00:09:52,843 Évidemment, vous l’êtes tous. 128 00:09:52,963 --> 00:09:55,093 Mais j’ai perdu quelqu’un, moi aussi. 129 00:09:55,343 --> 00:09:58,883 Celui avec le pouvoir de guérison, c’est le chef ? 130 00:09:59,013 --> 00:10:00,013 Manixna. 131 00:10:00,553 --> 00:10:03,723 Ce n’est pas de la guérison, mais du transfert d’énergie. 132 00:10:04,103 --> 00:10:05,433 Ça aussi, c’est compliqué. 133 00:10:06,273 --> 00:10:07,683 Je m’appelle Xanastaku. 134 00:10:07,853 --> 00:10:08,563 Izel. 135 00:10:08,693 --> 00:10:09,853 {\an1}– Yun. – K’in. 136 00:10:10,023 --> 00:10:11,523 La flemmarde, c’est Zyanya. 137 00:10:11,773 --> 00:10:15,113 Vous pouvez parcourir de longues distances très vite, exact ? 138 00:10:15,483 --> 00:10:17,903 Je vais quitter cet endroit pour de bon. 139 00:10:18,493 --> 00:10:21,243 Mais pour quelqu’un comme moi, c’est interdit. 140 00:10:21,373 --> 00:10:22,453 Avec votre aide… 141 00:10:22,573 --> 00:10:24,583 Super ! Sors-nous de là, et départ ! 142 00:10:24,793 --> 00:10:26,503 Il faut qu’on retrouve Meque. 143 00:10:26,623 --> 00:10:27,293 C’est qui ? 144 00:10:27,413 --> 00:10:30,873 Mequetrefe, c’est comme ça que la guérisseuse l’a appelé. 145 00:10:31,713 --> 00:10:33,133 Lui donne pas de nom ! 146 00:10:33,253 --> 00:10:34,343 Que fais-tu ici ? 147 00:10:34,963 --> 00:10:36,133 Maître Manixna… 148 00:10:36,463 --> 00:10:38,553 Je leur apportais à boire et à manger… 149 00:10:38,673 --> 00:10:41,803 Dehors ! On ne fraternise pas avec les prisonniers. 150 00:10:41,933 --> 00:10:43,433 Sors d’ici ! Immédiatement ! 151 00:10:48,433 --> 00:10:50,813 Votre sort sera décidé à l’aube. 152 00:10:50,943 --> 00:10:53,233 Et n’espérez pas que cette fille vous aide. 153 00:10:54,023 --> 00:10:55,233 Nul ne le peut. 154 00:10:56,403 --> 00:10:57,863 On lui fait confiance ? 155 00:10:57,983 --> 00:11:00,823 Je pense qu’elle reviendra. Ça nous laisse du temps. 156 00:11:01,033 --> 00:11:02,323 Vous sentez la balle ? 157 00:11:07,163 --> 00:11:08,253 Elle est proche. 158 00:11:08,543 --> 00:11:10,003 Impossible de la bouger. 159 00:11:10,463 --> 00:11:12,503 Où est passée Zyanya ? 160 00:11:35,063 --> 00:11:35,863 Meque ! 161 00:11:36,523 --> 00:11:39,113 Meque ! Où te caches-tu, sale bidule rose ? 162 00:11:40,243 --> 00:11:41,493 Ravi qu’elle soit loin. 163 00:11:42,533 --> 00:11:44,493 J’arrive pas à le croire. 164 00:11:45,953 --> 00:11:48,293 Elle va chercher Meque. Tant mieux. 165 00:11:48,493 --> 00:11:49,583 Tu crois pas qu’on… 166 00:11:49,703 --> 00:11:50,753 Pas de Yaotl. 167 00:11:51,003 --> 00:11:53,963 Il massacrerait quelqu’un ou énerverait ce Manixna. 168 00:11:54,123 --> 00:11:55,833 On s’en sortira pacifiquement. 169 00:11:55,963 --> 00:11:58,673 Et à nous ? Il nous fera quoi ? 170 00:11:58,803 --> 00:12:00,013 Elle reviendra. 171 00:12:01,213 --> 00:12:02,513 Elles reviendront. 172 00:12:17,693 --> 00:12:18,823 Ça fait mal ? 173 00:12:19,613 --> 00:12:20,533 Comment es-tu… 174 00:12:20,693 --> 00:12:22,153 Tu me croirais pas. 175 00:12:23,243 --> 00:12:24,283 Qu’est-il arrivé ? 176 00:12:24,453 --> 00:12:25,993 Ça ne te regarde pas. 177 00:12:27,283 --> 00:12:30,793 Je me mets à parler comme lui. Je dois quitter cet endroit. 178 00:12:31,243 --> 00:12:32,833 Zyanya, c’est ça ? 179 00:12:33,543 --> 00:12:35,793 J’imagine que tu cherches la créature rose ? 180 00:12:35,923 --> 00:12:38,593 On doit rejoindre Danibaan dès que possible. 181 00:12:38,793 --> 00:12:39,713 Pour la porte. 182 00:12:40,093 --> 00:12:42,053 {\an1}– Comment… – Tes amis parlent fort. 183 00:12:42,263 --> 00:12:43,633 C’est un euphémisme. 184 00:12:44,673 --> 00:12:47,143 Il y a une porte ici aussi. Sous le temple. 185 00:12:47,303 --> 00:12:49,853 Izel ne partira pas tant qu’elle ne sera pas fermée. 186 00:12:50,013 --> 00:12:51,393 Cherche donc ce Meque. 187 00:12:53,023 --> 00:12:54,393 C’est ça qui te fait fuir ? 188 00:12:55,273 --> 00:12:57,313 À moins que ça t’ait fait rester. 189 00:13:09,033 --> 00:13:09,953 Je le savais ! 190 00:13:10,083 --> 00:13:11,703 Zyanya cherche Meque. 191 00:13:12,293 --> 00:13:14,623 Elle affirme que tu fermeras notre porte. 192 00:13:14,873 --> 00:13:15,913 Votre porte ? 193 00:13:16,083 --> 00:13:17,213 Izel, attends… 194 00:13:17,793 --> 00:13:20,593 Les Olmèques ont trouvé une porte sous notre temple. 195 00:13:20,963 --> 00:13:24,173 Ils nous laissaient tranquilles tant qu’on la protégeait. 196 00:13:24,423 --> 00:13:25,843 Je peux vous y conduire… 197 00:13:26,803 --> 00:13:28,433 mais ça ne sera pas facile. 198 00:13:29,853 --> 00:13:31,813 Déjà, rien que les tunnels… 199 00:13:32,473 --> 00:13:33,683 Xanastaku, 200 00:13:34,223 --> 00:13:37,523 si tu nous aides à fermer cette porte, on t’emmènera où tu veux. 201 00:13:38,023 --> 00:13:41,113 S’il te plaît, c’est très important. 202 00:13:45,323 --> 00:13:46,443 Manixna, je… 203 00:13:46,573 --> 00:13:50,493 Blasphématrice ! Comment oses-tu défier notre ordre ? 204 00:14:00,043 --> 00:14:03,463 Aide-moi pour la balle. Elle est à notre portée, on pourrait… 205 00:14:04,633 --> 00:14:05,713 J’ai besoin de toi ! 206 00:14:06,093 --> 00:14:07,383 Faut être synchro ! 207 00:14:07,553 --> 00:14:08,553 Je la sens pas. 208 00:14:08,683 --> 00:14:09,383 Quoi ? 209 00:14:09,553 --> 00:14:12,603 Quelque chose cloche. Elle nous dit pas tout. 210 00:14:12,723 --> 00:14:14,853 On vient à peine de la rencontrer ! 211 00:14:14,973 --> 00:14:17,773 On s’en fiche ! Faut sortir d’ici ! 212 00:14:18,023 --> 00:14:20,023 {\an1}– Chut ! – Me dis pas « chut » ! 213 00:14:20,153 --> 00:14:23,573 Tu fais toujours ce que veut Izel. C’est quoi, ton problème ? 214 00:14:23,733 --> 00:14:24,983 {\an1}– Hé… – Silence ! 215 00:14:25,323 --> 00:14:28,703 Affrontez votre solitude avec la dignité qu’il vous reste. 216 00:14:28,863 --> 00:14:31,533 On peut vous expliquer. On doit fermer la porte… 217 00:14:34,033 --> 00:14:35,203 Izel ! 218 00:14:35,543 --> 00:14:36,663 Qu’avez-vous fait ? 219 00:14:37,453 --> 00:14:38,623 Il s’en remettra. 220 00:14:39,663 --> 00:14:41,373 À temps pour votre châtiment. 221 00:14:41,673 --> 00:14:43,173 Qu’allez-vous leur faire ? 222 00:14:43,963 --> 00:14:45,633 Pour crimes contre notre ordre ? 223 00:14:45,923 --> 00:14:47,673 Sacrifiés aux gardiens de la porte. 224 00:14:49,423 --> 00:14:50,723 Ça ne te ressemble pas 225 00:14:51,093 --> 00:14:52,593 d’aider des criminels. 226 00:14:53,013 --> 00:14:55,103 Tu as voué ta vie à nos rituels, 227 00:14:55,223 --> 00:14:58,893 à la sécurité et au bien-être de ton mentor. 228 00:14:59,353 --> 00:15:00,943 Où est-il passé ? 229 00:15:01,443 --> 00:15:03,733 Je n’en sais rien. Laissez-moi partir. 230 00:15:03,903 --> 00:15:04,943 Xanastaku, 231 00:15:05,613 --> 00:15:07,283 pourquoi vouloir fuir ? 232 00:15:07,613 --> 00:15:10,323 Je connais très bien Akapun. Mieux que quiconque. 233 00:15:11,113 --> 00:15:12,783 Que t’a-t-il fait ? 234 00:15:15,953 --> 00:15:19,123 Il ne voulait pas être un volant, il ne l’avait pas choisi. 235 00:15:19,293 --> 00:15:21,333 Il disait que j’avais de la chance. 236 00:15:22,463 --> 00:15:25,843 Je ne crois pas qu’il voulait me faire ce qu’il m’a fait. 237 00:15:26,543 --> 00:15:28,253 Il avait un grand frère… 238 00:15:29,343 --> 00:15:31,933 mais il est mort à 25 ans, pendant un rituel. 239 00:15:32,763 --> 00:15:34,343 Lui, c’était un volant. 240 00:15:36,303 --> 00:15:40,103 Il a transmis ses pouvoirs à Akapun, qui ne les voulait pas. 241 00:15:40,813 --> 00:15:44,313 Il portait une responsabilité et devait se mettre en avant. 242 00:15:46,443 --> 00:15:48,613 Leur père était dur avec lui… 243 00:15:49,443 --> 00:15:51,153 comme Akapun l’était avec moi. 244 00:15:53,283 --> 00:15:56,703 Je veux lui rendre justice, ainsi qu’à notre peuple. 245 00:15:57,703 --> 00:15:58,793 J’ai essayé. 246 00:16:00,373 --> 00:16:02,163 Je suis la servante désirée. 247 00:16:03,333 --> 00:16:04,503 Certaines nuits, 248 00:16:04,673 --> 00:16:07,003 quand ça dégénérait, il me disait… 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,883 « Mon père faisait pareil, et ça m’a endurci. 250 00:16:10,173 --> 00:16:11,723 L’amour laisse une trace. » 251 00:16:13,343 --> 00:16:15,933 Je ne voulais plus être aimée comme ça. 252 00:16:19,103 --> 00:16:20,433 T’a-t-il touchée ? 253 00:16:20,563 --> 00:16:22,273 Non, pas de cette façon. 254 00:16:23,893 --> 00:16:27,233 On ne peut te pardonner d’avoir tenté de t’enfuir, Xanastaku. 255 00:16:27,363 --> 00:16:30,033 Abdiquer est un blasphème, tu le sais. 256 00:16:30,403 --> 00:16:33,003 Ce qui lui est arrivé n’a pas d’importance ? 257 00:16:33,153 --> 00:16:34,033 Silence. 258 00:16:35,363 --> 00:16:37,073 Essaie de comprendre. 259 00:16:37,413 --> 00:16:39,163 Tu as une vocation plus élevée. 260 00:16:39,283 --> 00:16:42,833 Avec ces accusations, tu discrédites l’héritage d’Akapun 261 00:16:42,953 --> 00:16:44,833 et notre mode de vie. 262 00:16:45,003 --> 00:16:46,883 Je… je… 263 00:16:47,003 --> 00:16:48,633 C’est ta dernière chance. 264 00:16:49,213 --> 00:16:51,963 Dis-moi ce qui est arrivé à Akapun. 265 00:16:52,173 --> 00:16:54,923 Tu seras libérée et tu reprendras ta charge. 266 00:16:55,093 --> 00:16:57,263 Vous voulez juste la faire taire… 267 00:16:57,393 --> 00:16:58,343 Silence ! 268 00:16:59,303 --> 00:17:00,143 Alors ? 269 00:17:03,063 --> 00:17:06,443 Je suis donc forcé de te sacrifier avec eux, 270 00:17:06,903 --> 00:17:08,353 en tant que complice. 271 00:17:13,613 --> 00:17:14,573 Ouais ! 272 00:17:31,753 --> 00:17:33,963 Pardon. Je te crois. 273 00:17:35,723 --> 00:17:38,683 Tu nous aides à fermer la porte ? Ensuite, on s’en va. 274 00:17:50,483 --> 00:17:51,313 Meque ? 275 00:17:53,403 --> 00:17:55,943 Te voilà, petit enfoiré. 276 00:17:56,323 --> 00:17:58,703 Viens ici. Et que ça saute ! 277 00:18:05,123 --> 00:18:05,953 Hé ! 278 00:18:07,503 --> 00:18:11,213 Je sais pas ce que t’as, mais va falloir te calmer. 279 00:18:11,423 --> 00:18:12,173 Compris ? 280 00:18:13,423 --> 00:18:14,303 Super. 281 00:18:14,553 --> 00:18:15,423 Dans le sac. 282 00:18:19,473 --> 00:18:21,343 Allons retrouver les autres. 283 00:18:33,153 --> 00:18:35,053 Ça ressemble aux autres temples. 284 00:18:35,203 --> 00:18:37,653 Notre peuple prospérait, à l’arrivée des Olmèques. 285 00:18:37,813 --> 00:18:40,363 Il y avait une porte vers les enfers, sous la ville. 286 00:18:40,743 --> 00:18:44,623 Ils voulaient un temple interdit aux dieux et un mécanisme de sûreté. 287 00:18:44,913 --> 00:18:46,953 Pour pouvoir la fermer ? 288 00:18:47,083 --> 00:18:50,623 Si nécessaire. S’ils devaient un jour se libérer des dieux. 289 00:18:50,753 --> 00:18:53,003 Comment sais-tu tout ça ? 290 00:18:53,133 --> 00:18:56,303 Des années d’études. Mais je ne suis jamais descendue ici. 291 00:18:57,343 --> 00:18:58,973 On peut invoquer Yaotl ? 292 00:18:59,173 --> 00:19:01,183 Il peut pas entrer dans le temple. 293 00:19:01,383 --> 00:19:03,343 Toute la structure est ancienne. 294 00:19:03,513 --> 00:19:06,973 Je ne sais pas si elle tiendra quand les pièces bougeront. 295 00:19:18,613 --> 00:19:19,863 Pas un bruit ! 296 00:19:22,203 --> 00:19:24,573 {\an1}– T’étais où ? – Pourquoi on chuchote ? 297 00:19:29,833 --> 00:19:30,753 Regardez, là-bas… 298 00:19:34,713 --> 00:19:37,093 Pourquoi y a-t-il toujours cinq leviers ? 299 00:19:37,843 --> 00:19:41,173 Selon les Olmèques, les hommes ne peuvent rien faire seuls. 300 00:19:41,343 --> 00:19:43,263 Nous ne sommes jamais seuls. 301 00:19:43,433 --> 00:19:45,933 Toute leur technologie dépend du groupe, 302 00:19:46,053 --> 00:19:47,973 de la force de la communauté. 303 00:19:49,183 --> 00:19:51,393 Heureusement qu’on est cinq, hein ? 304 00:19:51,523 --> 00:19:53,443 {\an1}– Mais où est… – Ne bougez pas ! 305 00:19:58,783 --> 00:20:02,363 On se tait, on se dépêche, on ferme la porte et on file d’ici. 306 00:20:15,713 --> 00:20:17,093 Xanastaku, arrête ! 307 00:21:16,483 --> 00:21:18,603 Pourquoi c’est aussi difficile ? 308 00:21:18,773 --> 00:21:20,323 Les gens volaient jusqu’ici. 309 00:21:20,483 --> 00:21:22,403 Tout le monde est prêt ? À trois ! 310 00:21:22,573 --> 00:21:23,653 Pourquoi attendre ? 311 00:21:23,783 --> 00:21:25,743 Ouais, faisons-le maintenant ! 312 00:21:25,863 --> 00:21:27,243 Bien ! Maintenant ! 313 00:21:49,643 --> 00:21:50,603 K’in ! 314 00:22:03,693 --> 00:22:04,903 Il s’est passé quoi ? 315 00:22:05,073 --> 00:22:06,613 Viens, il faut partir. 316 00:22:06,743 --> 00:22:07,653 K’in ! 317 00:22:25,213 --> 00:22:27,633 Je t’ai vue faire ! 318 00:22:33,053 --> 00:22:34,433 Par ici, tout le monde ! 319 00:22:34,893 --> 00:22:36,723 On va par là. 320 00:22:36,973 --> 00:22:38,733 Alors, concentrez-vous ! 321 00:22:41,483 --> 00:22:42,733 Meque, vas-y ! 322 00:23:03,673 --> 00:23:07,053 Combien de temples on va encore détruire ? 323 00:23:17,683 --> 00:23:19,953 On a le temps d’aller à la prochaine porte ? 324 00:23:20,523 --> 00:23:22,523 Je sais pas trop. 325 00:23:27,613 --> 00:23:29,033 Encore une ? 326 00:23:31,113 --> 00:23:33,823 La troisième porte est fermée. 327 00:23:33,993 --> 00:23:35,373 On manque de temps, 328 00:23:35,913 --> 00:23:37,413 mais on a lui, maintenant. 329 00:23:46,543 --> 00:23:47,463 Yaotl ! 330 00:23:47,633 --> 00:23:48,463 Meque ! 331 00:23:49,013 --> 00:23:50,303 On est tous fichus.