1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,673 {\an8}PREDE 3 00:02:19,553 --> 00:02:21,973 Su, su, così li spaventerai. 4 00:02:31,693 --> 00:02:34,773 Mangiare granchi dell'Oltretomba non è stata una grande idea. 5 00:02:36,923 --> 00:02:39,453 Ringrazia quel genio del tuo gemello. 6 00:02:39,453 --> 00:02:41,323 Almeno ora che ha piovuto abbiamo dell'acqua. 7 00:02:43,083 --> 00:02:44,793 Che riesco a stento a tenere giù. 8 00:02:44,793 --> 00:02:46,583 Quando stavo male, Nelli... 9 00:02:50,653 --> 00:02:52,253 Non sembrava lontano... 10 00:02:56,163 --> 00:02:57,643 Urlatrici? Passami la palla! 11 00:02:57,643 --> 00:03:00,053 Credo che i nostri predecessori si siano spostati. 12 00:03:00,053 --> 00:03:03,693 State all'erta. Le città sono lontane, qui i pericoli sono molti. 13 00:03:03,693 --> 00:03:05,433 Oh, ne abbiamo sconfitta di roba pericolosa. 14 00:03:05,433 --> 00:03:06,723 Non così pericolosa. 15 00:03:06,723 --> 00:03:08,743 Le scimmie sono ferocemente territoriali. 16 00:03:08,743 --> 00:03:11,023 Spietate, anche le une con le altre. 17 00:03:11,613 --> 00:03:13,353 Ahi, prevedo altri guai al piano inferiore. 18 00:03:13,353 --> 00:03:15,883 O quello o mi è finalmente tornata la fame. Difficile dirlo. 19 00:03:16,723 --> 00:03:19,243 Mangia, prima che ci rimettiamo in cammino, così non resterai indietro. 20 00:03:19,243 --> 00:03:20,823 Abbiamo solamente del cacao? 21 00:03:21,043 --> 00:03:23,823 Le scimmie stanno cercando di cacciarci via dal loro territorio affamandoci. 22 00:03:24,253 --> 00:03:26,373 B-Beh, tanto non riesco comunque a mangiare. 23 00:03:26,703 --> 00:03:28,813 Meno lamentele, più cibo. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,533 Quassù, gente? 25 00:03:30,533 --> 00:03:32,203 Ti senti meglio? 26 00:03:32,663 --> 00:03:34,383 Ma che cazzo?! 27 00:03:47,643 --> 00:03:49,793 K’i’ik! K’i’ik! 28 00:04:06,403 --> 00:04:08,123 Dalle il cacao, K'in. 29 00:04:39,853 --> 00:04:41,573 Gli hai dato l'unico cibo che avevamo! 30 00:04:41,573 --> 00:04:43,083 Senza nemmeno lottare! 31 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 Ora non ci sarà niente da mangiare quando finalmente avrò fame! 32 00:04:45,083 --> 00:04:46,953 Dovevo scegliere fra te e il cacao! 33 00:04:46,953 --> 00:04:50,103 Ti conviene iniziare a lavorare per assicurarti di sopravvivere, 34 00:04:50,103 --> 00:04:52,473 o la prossima volta forse morirai. 35 00:04:53,453 --> 00:04:55,453 Yaotl Seconda, signore e signori. 36 00:04:55,453 --> 00:04:57,813 Forse Yaotl non ha avuto un'idea così pessima. 37 00:04:57,813 --> 00:05:00,423 Dovrei ammazzarvi e mangiarvi tutti e due. 38 00:05:00,423 --> 00:05:02,813 Così sarei sicura di sopravvivere. 39 00:05:04,143 --> 00:05:06,263 A proposito di Yaotl, forse dovresti chiamarlo. 40 00:05:06,513 --> 00:05:07,263 K’i’ik? 41 00:05:07,503 --> 00:05:09,573 No! Yaotl non aiuta mai. 42 00:05:09,573 --> 00:05:12,913 Urla e basta. E poi non voglio tagliarmi, fa male. 43 00:05:12,913 --> 00:05:14,273 Mi sento già debole così. 44 00:05:15,563 --> 00:05:17,273 Tu sei debole. 45 00:05:17,273 --> 00:05:18,443 Sta' zitto, K'in! 46 00:05:18,713 --> 00:05:21,663 Per la miseria... hai paura di ogni cosa! 47 00:05:21,663 --> 00:05:26,013 Non avremmo nemmeno bisogno del giaguarone se tu non fossi solo un poppante lamentoso. 48 00:05:26,013 --> 00:05:26,953 Forza, ti do una mano io. 49 00:05:26,953 --> 00:05:28,243 Ti taglio io, e pure volentieri. 50 00:05:28,243 --> 00:05:29,693 {\an8}K’i’ik! K’i’ik! 51 00:05:28,883 --> 00:05:30,873 Piantala, stronzo, non mi sento bene! 52 00:05:30,873 --> 00:05:33,833 Nessuno si sente bene, ma tu sei l'unico che è qui a frignare. 53 00:05:33,833 --> 00:05:35,683 Non sto frignando! 54 00:05:35,683 --> 00:05:37,413 "Gnon shto frinniando!" 55 00:05:37,413 --> 00:05:40,493 "Fanculo i Portali! Fanculo l'umanità!" 56 00:05:40,493 --> 00:05:42,183 Frigni come se ne andasse della tua vita! 57 00:05:42,183 --> 00:05:42,923 K'in... 58 00:05:46,423 --> 00:05:47,743 Ah, pensi di essere meglio di me? 59 00:05:47,743 --> 00:05:49,723 Non fai altro che parlare di come ti piace giocare a palla. 60 00:05:50,723 --> 00:05:53,183 A proposito di palle, quand'è che te ne farai crescere un paio? 61 00:05:53,183 --> 00:05:54,723 Al posto di quei due stupidi fagiolini. 62 00:05:54,723 --> 00:05:55,563 Ma fottiti. 63 00:05:55,563 --> 00:05:56,563 Scendi e dimmelo in faccia. 64 00:05:58,213 --> 00:06:00,603 Come pensavo. Sei insopportabile, Izel. 65 00:06:00,603 --> 00:06:03,923 Secondo me tua sorella si è offerta come sacrificio, per non averti più attorno. 66 00:06:05,533 --> 00:06:07,063 Non diceva sul serio. 67 00:06:07,063 --> 00:06:09,403 Dai, siamo tutti stanchi e— 68 00:06:10,083 --> 00:06:12,133 State zitti! State tutti zitti! 69 00:06:12,133 --> 00:06:13,893 Izel, abbiamo bisogno di Yaotl. 70 00:06:13,893 --> 00:06:15,913 So che hai paura ora che lei non c'è, però... 71 00:06:16,313 --> 00:06:17,473 Nelli se n'è andata. 72 00:06:17,473 --> 00:06:19,623 Non osare pronunciare il suo nome! 73 00:06:21,543 --> 00:06:25,423 {\an8}K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! 74 00:06:23,493 --> 00:06:25,423 Va tutto bene, non è successo niente, sono qui! 75 00:06:25,423 --> 00:06:26,423 Oh, ma che cazzo... 76 00:06:25,823 --> 00:06:28,173 {\an8}K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! 77 00:06:28,533 --> 00:06:29,923 Stagli lontano! 78 00:06:28,853 --> 00:06:30,363 Non volevo... 79 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 Fatela finita! 80 00:06:37,053 --> 00:06:38,923 Piantatela! Così morirà dissanguato. 81 00:06:38,923 --> 00:06:39,943 No! 82 00:06:39,943 --> 00:06:40,643 K’i’ik! 83 00:06:41,123 --> 00:06:42,903 Sta sanguinando il giusto! 84 00:06:44,403 --> 00:06:46,233 Non dovevi prenderlo a pugni! 85 00:06:46,233 --> 00:06:47,873 Ma è il dolore che ti sta facendo delirare? 86 00:06:47,873 --> 00:06:50,613 Ti ha spaccato una gamba! Quella che ti serve per giocare a palla! 87 00:06:50,613 --> 00:06:52,043 Dovrei ammazzarlo! 88 00:06:52,043 --> 00:06:55,083 No, dovremmo ammazzarlo noi, insieme, quando starai meglio! 89 00:06:55,083 --> 00:06:56,583 Non è il genere di cosa che migliora. 90 00:06:56,583 --> 00:06:58,253 Certo che migliorerà 91 00:06:59,153 --> 00:07:00,483 No! 92 00:07:00,483 --> 00:07:01,333 Ha ragione! 93 00:07:01,603 --> 00:07:03,093 È già in stato di shock. 94 00:07:03,093 --> 00:07:05,093 Ha solo un senso dell'umorismo un po' malato. 95 00:07:06,203 --> 00:07:07,683 K’i’ik! 96 00:07:07,683 --> 00:07:10,103 Ah, adesso vuoi chiedere aiuto a Yaotl, brutto imbecille?! 97 00:07:10,103 --> 00:07:12,093 Ha minacciato di mangiarci vivi! 98 00:07:12,093 --> 00:07:13,923 Cosa pensi farà ora che Yun è— 99 00:07:13,923 --> 00:07:14,923 Un peso morto. 100 00:07:17,073 --> 00:07:19,023 Dobbiamo andarcene finché possiamo. 101 00:07:24,403 --> 00:07:26,793 Noi... ecco, lui ha... 102 00:07:29,363 --> 00:07:30,193 Venite. 103 00:07:33,913 --> 00:07:35,633 Ma che— E quella da dove salta fuori? 104 00:07:35,633 --> 00:07:37,463 No. No, è una strega. 105 00:07:37,463 --> 00:07:39,153 Non se ne parla, no. 106 00:07:39,153 --> 00:07:40,873 Scegli, o lei o Yaotl. 107 00:07:40,873 --> 00:07:42,213 Tutto merito tuo. 108 00:07:43,043 --> 00:07:46,293 Potremmo anche lasciarli qui e tu potresti fare il tuo lavoro 109 00:07:46,513 --> 00:07:48,383 Possiamo andare tutti avanti, col suo aiuto. 110 00:07:48,383 --> 00:07:49,843 E se invece non ci aiutasse? 111 00:07:51,033 --> 00:07:52,553 Lo decideremo sul momento. 112 00:07:55,733 --> 00:07:57,433 Yun? Yun! 113 00:07:58,683 --> 00:08:00,473 Non posso perdere anche te. 114 00:08:26,603 --> 00:08:27,543 Puoi guarirlo? 115 00:08:28,303 --> 00:08:29,503 Fallo sdraiare lì. 116 00:08:31,233 --> 00:08:34,183 Quanto tempo ti serve? Dobbiamo arrivare a Danibaan. 117 00:08:39,493 --> 00:08:41,263 Sta soffrendo molto. 118 00:08:42,233 --> 00:08:43,563 Mi prenderò cura di lui. 119 00:08:44,063 --> 00:08:44,773 Come? 120 00:08:45,113 --> 00:08:48,243 Portatemi l'axolotl che si trova nello stagno poco a sud. 121 00:08:50,053 --> 00:08:51,733 Cos'è un axolotl? 122 00:08:52,023 --> 00:08:53,533 Lo capirai appena lo vedrai. 123 00:08:54,003 --> 00:08:56,193 È mio fratello, resterò io con lui. 124 00:08:56,193 --> 00:08:57,723 Sì, ha bisogno del suo gemello. 125 00:08:57,723 --> 00:08:59,243 Izel e io possiamo farcela da soli. 126 00:08:59,493 --> 00:09:01,623 No. Farete più in fretta insieme. 127 00:09:02,063 --> 00:09:04,133 Sbrigatevi, ha perso molto sangue. 128 00:09:06,373 --> 00:09:08,923 K'in, devi piantarla di litigare con lui. 129 00:09:09,153 --> 00:09:10,893 Sei ancora arrabbiato per quel pugno? 130 00:09:11,323 --> 00:09:13,173 Anche se ti ha fatto questo? 131 00:09:14,043 --> 00:09:15,413 Ha bisogno di noi. 132 00:09:15,823 --> 00:09:16,633 Riposati. 133 00:09:17,143 --> 00:09:20,443 Ti rimetteremo in sesto prima che tu finisca di contare le partite di ulama che abbiamo vinto. 134 00:09:21,383 --> 00:09:22,853 Non mangiartelo. 135 00:09:29,443 --> 00:09:31,113 Morirò? 136 00:09:31,723 --> 00:09:33,443 Ogni essere umano muore. 137 00:09:42,313 --> 00:09:44,533 Dobbiamo lasciare qui Yun e K'in e proseguire. 138 00:09:46,173 --> 00:09:47,913 Ma... quella guaritrice può aiutare Yun! 139 00:09:48,153 --> 00:09:49,413 Non lo possiamo sapere! 140 00:09:49,413 --> 00:09:54,053 Ciò che sappiamo è che se ce ne andiamo ora, possiamo ancora salvare la mia gente e molti altri. 141 00:09:54,423 --> 00:09:56,513 Sbagli ad anteporre una sola persona a così tante. 142 00:09:56,803 --> 00:09:58,223 Ehi, sbrighiamoci! 143 00:10:04,853 --> 00:10:06,623 Yun è troppo buono. 144 00:10:06,623 --> 00:10:08,543 Non voleva che ti riempissi di botte. 145 00:10:08,543 --> 00:10:10,053 Anche se gli hai rotto una gamba. 146 00:10:10,053 --> 00:10:10,663 Non vole— 147 00:10:10,663 --> 00:10:11,523 Ma l'hai fatto. 148 00:10:12,323 --> 00:10:14,413 Sarà meglio che la strega lo guarisca. 149 00:10:14,413 --> 00:10:16,753 O la nostra carriera nell'ulama è bella che finita. 150 00:10:17,213 --> 00:10:18,993 Tutto per colpa tua. 151 00:10:19,543 --> 00:10:20,983 Pensi alla carriera nell'ulama? 152 00:10:23,513 --> 00:10:25,113 La sua vita è finita! 153 00:10:27,443 --> 00:10:28,833 Non dire così... 154 00:10:29,613 --> 00:10:31,103 La morte fa parte della vita. 155 00:10:31,103 --> 00:10:33,813 Se la cosa ti sembra troppo pesante, evita di affezionarti. 156 00:10:37,883 --> 00:10:40,233 Disse quella che vuole disperatamente salvare la propria gente. 157 00:10:40,673 --> 00:10:42,723 Vieni, Izel, ci siamo quasi. 158 00:11:23,573 --> 00:11:26,403 No, non puoi. 159 00:11:34,883 --> 00:11:37,073 Cos'è? Lasciami andare. 160 00:11:38,193 --> 00:11:40,743 Stupido ragazzino. Moriresti. 161 00:11:41,573 --> 00:11:42,543 Bevi. 162 00:11:51,173 --> 00:11:52,163 Il dolore... 163 00:11:52,473 --> 00:11:53,673 è scomparso. 164 00:11:56,903 --> 00:12:00,263 Dimmi, come mai tu e il giovane dagli occhi verdi stavate litigando? 165 00:12:19,563 --> 00:12:20,903 L'axolotl! 166 00:12:21,323 --> 00:12:21,923 È mio! 167 00:12:21,923 --> 00:12:22,503 Lasciami... 168 00:12:22,503 --> 00:12:23,163 No! 169 00:12:27,513 --> 00:12:28,373 Preso! 170 00:12:31,463 --> 00:12:32,763 Salamandre? 171 00:12:34,163 --> 00:12:35,893 Ma dov'è l'axolotl? 172 00:12:38,593 --> 00:12:41,723 Axolotl dev'essere una parola in streghese per "salamandra"! 173 00:12:41,723 --> 00:12:42,643 Giusto? 174 00:12:42,643 --> 00:12:43,993 Dev'essere così. 175 00:12:44,523 --> 00:12:47,183 Dai, portiamogliele tutte, per sicurezza. 176 00:12:48,793 --> 00:12:50,813 Izel, ci sta solo facendo perdere tempo. 177 00:12:50,813 --> 00:12:52,143 Ha detto che è qui che— 178 00:12:52,143 --> 00:12:52,813 Le persone mentono. 179 00:12:55,353 --> 00:12:58,963 Se non porti a termine la tua missione, potresti perdere questa occasione. 180 00:12:58,963 --> 00:13:00,983 La tua unica occasione! 181 00:13:00,983 --> 00:13:02,513 L'unica occasione per riavere Nelli. 182 00:13:04,343 --> 00:13:05,573 Possiamo ancora farcela. 183 00:13:05,863 --> 00:13:08,153 Ma dobbiamo andare adesso. 184 00:13:08,153 --> 00:13:10,103 Vieni, ti aiuterò. 185 00:13:21,753 --> 00:13:22,753 Andiamo. 186 00:13:23,733 --> 00:13:25,463 Aspetta, no! 187 00:13:29,313 --> 00:13:30,533 Prese! 188 00:13:30,533 --> 00:13:31,843 Stiamo arrivando, Yun! 189 00:13:33,893 --> 00:13:35,393 Ho detto di no! 190 00:13:36,833 --> 00:13:37,723 Ah, cazzo! 191 00:13:40,163 --> 00:13:41,493 Lo stanno circondando! 192 00:13:42,063 --> 00:13:44,113 Fermati! Ferma! 193 00:13:44,533 --> 00:13:46,363 Zyanya! No! 194 00:13:46,953 --> 00:13:47,573 Lasciami! 195 00:13:50,433 --> 00:13:53,333 Non... Non li abbandonerò, chiaro? 196 00:13:53,853 --> 00:13:54,413 Ma— 197 00:13:54,413 --> 00:13:56,163 Farei lo stesso anche per te. 198 00:13:56,953 --> 00:13:57,863 K’i’ik! 199 00:14:00,433 --> 00:14:01,523 Sciocco. 200 00:14:08,043 --> 00:14:09,473 Ha smesso di sanguinare. 201 00:14:09,983 --> 00:14:11,643 Di questi cinque Portali... 202 00:14:12,113 --> 00:14:14,103 quanti ne avete già chiusi? 203 00:14:14,103 --> 00:14:16,953 Danibaan sarà il terzo. 204 00:14:16,953 --> 00:14:19,943 Se Izel riuscirà a non fare casini abbastanza a lungo da permettercelo. 205 00:14:20,293 --> 00:14:21,643 Ti ha spezzato una gamba. 206 00:14:22,063 --> 00:14:24,023 E tu intendi continuare ad aiutarlo? 207 00:14:24,243 --> 00:14:27,653 Già, o il suo giaguaro ci mangerà vivi. 208 00:14:29,903 --> 00:14:32,413 C'è un legame fra te e Izel. 209 00:14:32,743 --> 00:14:35,593 In un'altra vita, sarebbe potuto essere nostro fratello. 210 00:14:35,593 --> 00:14:38,363 E invece è... solo. 211 00:14:38,783 --> 00:14:40,163 Non riesco a immaginare come... 212 00:14:40,523 --> 00:14:43,503 Anche adesso io sento che K'in è con me. 213 00:14:43,863 --> 00:14:46,373 Izel deve sentirsi... vuoto. 214 00:14:48,633 --> 00:14:50,973 Sei perspicace, Yun. 215 00:14:50,973 --> 00:14:52,143 Izel ha bisogno di te. 216 00:14:52,713 --> 00:14:54,813 Può darsi che non sappia cosa sta per arrivare, 217 00:14:54,813 --> 00:14:56,463 ma dovrebbe almeno sapere ciò che c'è. 218 00:14:56,973 --> 00:14:58,603 A cosa ti riferisci? 219 00:14:58,603 --> 00:15:00,923 A te. A voi. 220 00:15:01,353 --> 00:15:04,603 La vita non è nulla, da soli. 221 00:15:05,053 --> 00:15:06,913 Ho provato ad esserci per— 222 00:15:06,913 --> 00:15:08,163 Non basta. 223 00:15:08,163 --> 00:15:11,313 Ha bisogno di sapere che può fidarsi a condividere il suo dolore, 224 00:15:11,313 --> 00:15:13,993 così da non dover portare questo peso da solo. 225 00:15:44,193 --> 00:15:45,613 Prescelto... 226 00:16:08,173 --> 00:16:08,883 K’i’ik! 227 00:16:08,883 --> 00:16:10,133 K’i’ik! Prendi! 228 00:16:10,633 --> 00:16:11,633 K’i’ik! 229 00:16:12,693 --> 00:16:13,883 Ha funzionato sul serio? 230 00:16:34,913 --> 00:16:36,413 K'in? Zyanya? 231 00:16:36,413 --> 00:16:37,873 Non... agitarti... 232 00:16:38,543 --> 00:16:39,413 Oh, cazzo! 233 00:16:39,843 --> 00:16:41,793 Spero che Yun sappia che ci abbiamo provato. 234 00:16:46,223 --> 00:16:48,043 Ehi, non eri arrabbiato? 235 00:16:49,143 --> 00:16:49,943 K’i’ik? 236 00:16:49,943 --> 00:16:52,383 Colpisci quella palla come se fosse la mia faccia. 237 00:16:55,883 --> 00:16:57,303 Ora! Per Yun! 238 00:17:20,163 --> 00:17:20,923 Aspetta... 239 00:17:20,923 --> 00:17:21,493 K’i’ik! 240 00:17:45,353 --> 00:17:47,313 Ora forse abbiamo qualche possibilità. 241 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 K'in, pensa alla cesta. Zyanya, vai! 242 00:18:26,293 --> 00:18:28,033 K'in, distrailo. 243 00:18:28,033 --> 00:18:29,773 K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! 244 00:18:53,393 --> 00:18:54,543 Torniamo indietro. 245 00:19:09,063 --> 00:19:10,313 Yun! 246 00:19:12,053 --> 00:19:13,573 No, no! 247 00:19:13,573 --> 00:19:15,193 Io la ammazzo! 248 00:19:26,333 --> 00:19:27,953 L'hai cucinato, strega! 249 00:19:28,343 --> 00:19:29,343 Crepa! 250 00:19:32,923 --> 00:19:33,903 Yun! 251 00:19:34,383 --> 00:19:35,483 K'in... 252 00:19:36,403 --> 00:19:37,813 Sei veramente un campione! 253 00:19:37,813 --> 00:19:39,053 Sei grande. 254 00:19:52,003 --> 00:19:54,803 Mequetrefe, ti trovo bene. 255 00:19:55,313 --> 00:19:56,893 È ora di darvi da mangiare, 256 00:19:56,893 --> 00:19:58,133 poi partirete per Danibaan. 257 00:19:58,133 --> 00:20:00,483 E la gamba di Yun? 258 00:20:01,843 --> 00:20:03,343 Ah, ma certo. 259 00:20:08,883 --> 00:20:10,763 Izel, tienigli ferma la gamba. 260 00:20:14,503 --> 00:20:15,513 Non preoccuparti. 261 00:20:47,653 --> 00:20:48,283 {\an8}Cosa? 262 00:20:48,283 --> 00:20:49,283 {\an8}Cos'è successo? 263 00:20:48,283 --> 00:20:49,283 Stai bene! 264 00:20:53,923 --> 00:20:57,113 Quindi non avevi bisogno dell'axolotl per curarlo. 265 00:20:57,913 --> 00:21:00,283 Venite, c'è del cibo qui fuori. 266 00:21:00,643 --> 00:21:01,833 Ma Danibaan— 267 00:21:01,833 --> 00:21:02,883 Presto. 268 00:21:02,883 --> 00:21:05,143 Izel, tienila ferma, assicurati che si rimargini bene, 269 00:21:05,453 --> 00:21:06,683 poi unisciti a noi. 270 00:21:10,783 --> 00:21:13,653 Ti sei mai... rotto qualcosa? 271 00:21:15,653 --> 00:21:17,673 Una volta sono caduto male 272 00:21:17,673 --> 00:21:19,593 e mi sono grattato via la pelle dalla pancia. 273 00:21:19,593 --> 00:21:20,423 Ahia. 274 00:21:20,423 --> 00:21:23,193 Ero piccolo, stavamo fuggendo da Tenochtitlan. 275 00:21:23,943 --> 00:21:27,493 Non sono riuscito a tenere il passo e sono... beh, inciampato. 276 00:21:27,493 --> 00:21:28,203 E scivolato. 277 00:21:28,493 --> 00:21:30,163 Nelli era lì, pronta a portarmi in spalla. 278 00:21:30,963 --> 00:21:32,153 Era sempre con me. 279 00:21:32,973 --> 00:21:35,083 Hai detto... "era"... 280 00:21:36,443 --> 00:21:37,523 Già. 281 00:21:38,323 --> 00:21:40,093 Ciò che hai detto prima... 282 00:21:40,093 --> 00:21:41,213 Ci sto provando, Yun. 283 00:21:43,613 --> 00:21:45,213 Mi spiace per quello che ti è successo. 284 00:21:43,613 --> 00:21:45,213 Mi spiace per quello che ti ho fatto. 285 00:21:47,793 --> 00:21:50,463 Izel, credo che ora la gamba sia a posto. 286 00:21:50,463 --> 00:21:52,143 Direi più che a posto. 287 00:21:52,563 --> 00:21:53,063 Eh? 288 00:21:54,573 --> 00:21:55,563 Giusto. 289 00:22:10,613 --> 00:22:12,853 Mi dispiace di aver rotto la gamba a tuo fratello. 290 00:22:13,183 --> 00:22:14,163 Le scuse non bastano. 291 00:22:15,003 --> 00:22:16,443 Lo so... 292 00:22:16,443 --> 00:22:18,413 Però non ci hai abbandonati. 293 00:22:18,413 --> 00:22:21,463 Nemmeno quando Zyanya ha cercato di portarti via. 294 00:22:21,923 --> 00:22:23,133 Quello basta eccome. 295 00:22:23,373 --> 00:22:24,413 L'hai visto? 296 00:22:25,263 --> 00:22:26,913 È preoccupata per la sua gente. 297 00:22:27,223 --> 00:22:28,863 Come tu eri preoccupato per Yun. 298 00:22:28,863 --> 00:22:30,143 Parlavate di me? 299 00:22:32,213 --> 00:22:33,413 È una storia lunga. 300 00:22:35,193 --> 00:22:36,183 È ora di andare. 301 00:22:41,363 --> 00:22:44,323 Guardate ad est, verso Danibaan, e concentratevi. 302 00:22:46,183 --> 00:22:47,283 Farà male? 303 00:22:49,573 --> 00:22:51,193 Grazie, per tutto quanto. 304 00:22:51,193 --> 00:22:52,473 Senti, strega... 305 00:22:52,473 --> 00:22:54,283 cioè, uh... guaritrice? 306 00:22:54,283 --> 00:22:55,543 Non ci hai mai detto come ti chiami. 307 00:22:55,903 --> 00:22:56,833 Concentratevi. 308 00:22:57,603 --> 00:22:58,673 Strano nome. 309 00:23:05,633 --> 00:23:06,553 Oh ca— 310 00:23:10,833 --> 00:23:12,073 Scimmie... 311 00:23:18,643 --> 00:23:19,563 Ma che è successo?! 312 00:23:19,563 --> 00:23:20,333 Dove siamo? 313 00:23:20,333 --> 00:23:22,093 Cerca di stare fermo! 314 00:23:22,093 --> 00:23:24,303 Danibaan non mi sembra poi così distrutta... 315 00:23:25,663 --> 00:23:27,293 Questa non è Danibaan.