1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,673
{\an8}PREDE
3
00:02:19,553 --> 00:02:21,973
Su, su, così li spaventerai.
4
00:02:31,693 --> 00:02:34,773
Mangiare granchi dell'Oltretomba
non è stata una grande idea.
5
00:02:36,923 --> 00:02:39,453
Ringrazia quel genio del tuo gemello.
6
00:02:39,453 --> 00:02:41,323
Almeno ora che ha piovuto abbiamo dell'acqua.
7
00:02:43,083 --> 00:02:44,793
Che riesco a stento a tenere giù.
8
00:02:44,793 --> 00:02:46,583
Quando stavo male, Nelli...
9
00:02:50,653 --> 00:02:52,253
Non sembrava lontano...
10
00:02:56,163 --> 00:02:57,643
Urlatrici? Passami la palla!
11
00:02:57,643 --> 00:03:00,053
Credo che i nostri predecessori si siano spostati.
12
00:03:00,053 --> 00:03:03,693
State all'erta.
Le città sono lontane, qui i pericoli sono molti.
13
00:03:03,693 --> 00:03:05,433
Oh, ne abbiamo sconfitta di roba pericolosa.
14
00:03:05,433 --> 00:03:06,723
Non così pericolosa.
15
00:03:06,723 --> 00:03:08,743
Le scimmie sono ferocemente territoriali.
16
00:03:08,743 --> 00:03:11,023
Spietate, anche le une con le altre.
17
00:03:11,613 --> 00:03:13,353
Ahi, prevedo altri guai al piano inferiore.
18
00:03:13,353 --> 00:03:15,883
O quello o mi è finalmente tornata la fame.
Difficile dirlo.
19
00:03:16,723 --> 00:03:19,243
Mangia, prima che ci rimettiamo in cammino,
così non resterai indietro.
20
00:03:19,243 --> 00:03:20,823
Abbiamo solamente del cacao?
21
00:03:21,043 --> 00:03:23,823
Le scimmie stanno cercando
di cacciarci via dal loro territorio affamandoci.
22
00:03:24,253 --> 00:03:26,373
B-Beh, tanto non riesco comunque a mangiare.
23
00:03:26,703 --> 00:03:28,813
Meno lamentele, più cibo.
24
00:03:29,543 --> 00:03:30,533
Quassù, gente?
25
00:03:30,533 --> 00:03:32,203
Ti senti meglio?
26
00:03:32,663 --> 00:03:34,383
Ma che cazzo?!
27
00:03:47,643 --> 00:03:49,793
K’i’ik! K’i’ik!
28
00:04:06,403 --> 00:04:08,123
Dalle il cacao, K'in.
29
00:04:39,853 --> 00:04:41,573
Gli hai dato l'unico cibo che avevamo!
30
00:04:41,573 --> 00:04:43,083
Senza nemmeno lottare!
31
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
Ora non ci sarà niente da mangiare
quando finalmente avrò fame!
32
00:04:45,083 --> 00:04:46,953
Dovevo scegliere fra te e il cacao!
33
00:04:46,953 --> 00:04:50,103
Ti conviene iniziare a lavorare
per assicurarti di sopravvivere,
34
00:04:50,103 --> 00:04:52,473
o la prossima volta forse morirai.
35
00:04:53,453 --> 00:04:55,453
Yaotl Seconda, signore e signori.
36
00:04:55,453 --> 00:04:57,813
Forse Yaotl non ha avuto un'idea così pessima.
37
00:04:57,813 --> 00:05:00,423
Dovrei ammazzarvi e mangiarvi tutti e due.
38
00:05:00,423 --> 00:05:02,813
Così sarei sicura di sopravvivere.
39
00:05:04,143 --> 00:05:06,263
A proposito di Yaotl, forse dovresti chiamarlo.
40
00:05:06,513 --> 00:05:07,263
K’i’ik?
41
00:05:07,503 --> 00:05:09,573
No! Yaotl non aiuta mai.
42
00:05:09,573 --> 00:05:12,913
Urla e basta. E poi non voglio tagliarmi, fa male.
43
00:05:12,913 --> 00:05:14,273
Mi sento già debole così.
44
00:05:15,563 --> 00:05:17,273
Tu sei debole.
45
00:05:17,273 --> 00:05:18,443
Sta' zitto, K'in!
46
00:05:18,713 --> 00:05:21,663
Per la miseria... hai paura di ogni cosa!
47
00:05:21,663 --> 00:05:26,013
Non avremmo nemmeno bisogno del giaguarone
se tu non fossi solo un poppante lamentoso.
48
00:05:26,013 --> 00:05:26,953
Forza, ti do una mano io.
49
00:05:26,953 --> 00:05:28,243
Ti taglio io, e pure volentieri.
50
00:05:28,243 --> 00:05:29,693
{\an8}K’i’ik! K’i’ik!
51
00:05:28,883 --> 00:05:30,873
Piantala, stronzo, non mi sento bene!
52
00:05:30,873 --> 00:05:33,833
Nessuno si sente bene, ma tu sei l'unico che è qui a frignare.
53
00:05:33,833 --> 00:05:35,683
Non sto frignando!
54
00:05:35,683 --> 00:05:37,413
"Gnon shto frinniando!"
55
00:05:37,413 --> 00:05:40,493
"Fanculo i Portali! Fanculo l'umanità!"
56
00:05:40,493 --> 00:05:42,183
Frigni come se ne andasse della tua vita!
57
00:05:42,183 --> 00:05:42,923
K'in...
58
00:05:46,423 --> 00:05:47,743
Ah, pensi di essere meglio di me?
59
00:05:47,743 --> 00:05:49,723
Non fai altro che parlare
di come ti piace giocare a palla.
60
00:05:50,723 --> 00:05:53,183
A proposito di palle,
quand'è che te ne farai crescere un paio?
61
00:05:53,183 --> 00:05:54,723
Al posto di quei due stupidi fagiolini.
62
00:05:54,723 --> 00:05:55,563
Ma fottiti.
63
00:05:55,563 --> 00:05:56,563
Scendi e dimmelo in faccia.
64
00:05:58,213 --> 00:06:00,603
Come pensavo. Sei insopportabile, Izel.
65
00:06:00,603 --> 00:06:03,923
Secondo me tua sorella si è offerta come sacrificio,
per non averti più attorno.
66
00:06:05,533 --> 00:06:07,063
Non diceva sul serio.
67
00:06:07,063 --> 00:06:09,403
Dai, siamo tutti stanchi e—
68
00:06:10,083 --> 00:06:12,133
State zitti! State tutti zitti!
69
00:06:12,133 --> 00:06:13,893
Izel, abbiamo bisogno di Yaotl.
70
00:06:13,893 --> 00:06:15,913
So che hai paura ora che lei non c'è, però...
71
00:06:16,313 --> 00:06:17,473
Nelli se n'è andata.
72
00:06:17,473 --> 00:06:19,623
Non osare pronunciare il suo nome!
73
00:06:21,543 --> 00:06:25,423
{\an8}K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik!
74
00:06:23,493 --> 00:06:25,423
Va tutto bene, non è successo niente, sono qui!
75
00:06:25,423 --> 00:06:26,423
Oh, ma che cazzo...
76
00:06:25,823 --> 00:06:28,173
{\an8}K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik!
77
00:06:28,533 --> 00:06:29,923
Stagli lontano!
78
00:06:28,853 --> 00:06:30,363
Non volevo...
79
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
Fatela finita!
80
00:06:37,053 --> 00:06:38,923
Piantatela! Così morirà dissanguato.
81
00:06:38,923 --> 00:06:39,943
No!
82
00:06:39,943 --> 00:06:40,643
K’i’ik!
83
00:06:41,123 --> 00:06:42,903
Sta sanguinando il giusto!
84
00:06:44,403 --> 00:06:46,233
Non dovevi prenderlo a pugni!
85
00:06:46,233 --> 00:06:47,873
Ma è il dolore che ti sta facendo delirare?
86
00:06:47,873 --> 00:06:50,613
Ti ha spaccato una gamba!
Quella che ti serve per giocare a palla!
87
00:06:50,613 --> 00:06:52,043
Dovrei ammazzarlo!
88
00:06:52,043 --> 00:06:55,083
No, dovremmo ammazzarlo noi,
insieme, quando starai meglio!
89
00:06:55,083 --> 00:06:56,583
Non è il genere di cosa che migliora.
90
00:06:56,583 --> 00:06:58,253
Certo che migliorerà
91
00:06:59,153 --> 00:07:00,483
No!
92
00:07:00,483 --> 00:07:01,333
Ha ragione!
93
00:07:01,603 --> 00:07:03,093
È già in stato di shock.
94
00:07:03,093 --> 00:07:05,093
Ha solo un senso dell'umorismo un po' malato.
95
00:07:06,203 --> 00:07:07,683
K’i’ik!
96
00:07:07,683 --> 00:07:10,103
Ah, adesso vuoi chiedere aiuto
a Yaotl, brutto imbecille?!
97
00:07:10,103 --> 00:07:12,093
Ha minacciato di mangiarci vivi!
98
00:07:12,093 --> 00:07:13,923
Cosa pensi farà ora che Yun è—
99
00:07:13,923 --> 00:07:14,923
Un peso morto.
100
00:07:17,073 --> 00:07:19,023
Dobbiamo andarcene finché possiamo.
101
00:07:24,403 --> 00:07:26,793
Noi... ecco, lui ha...
102
00:07:29,363 --> 00:07:30,193
Venite.
103
00:07:33,913 --> 00:07:35,633
Ma che— E quella da dove salta fuori?
104
00:07:35,633 --> 00:07:37,463
No. No, è una strega.
105
00:07:37,463 --> 00:07:39,153
Non se ne parla, no.
106
00:07:39,153 --> 00:07:40,873
Scegli, o lei o Yaotl.
107
00:07:40,873 --> 00:07:42,213
Tutto merito tuo.
108
00:07:43,043 --> 00:07:46,293
Potremmo anche lasciarli qui
e tu potresti fare il tuo lavoro
109
00:07:46,513 --> 00:07:48,383
Possiamo andare tutti avanti, col suo aiuto.
110
00:07:48,383 --> 00:07:49,843
E se invece non ci aiutasse?
111
00:07:51,033 --> 00:07:52,553
Lo decideremo sul momento.
112
00:07:55,733 --> 00:07:57,433
Yun? Yun!
113
00:07:58,683 --> 00:08:00,473
Non posso perdere anche te.
114
00:08:26,603 --> 00:08:27,543
Puoi guarirlo?
115
00:08:28,303 --> 00:08:29,503
Fallo sdraiare lì.
116
00:08:31,233 --> 00:08:34,183
Quanto tempo ti serve?
Dobbiamo arrivare a Danibaan.
117
00:08:39,493 --> 00:08:41,263
Sta soffrendo molto.
118
00:08:42,233 --> 00:08:43,563
Mi prenderò cura di lui.
119
00:08:44,063 --> 00:08:44,773
Come?
120
00:08:45,113 --> 00:08:48,243
Portatemi l'axolotl
che si trova nello stagno poco a sud.
121
00:08:50,053 --> 00:08:51,733
Cos'è un axolotl?
122
00:08:52,023 --> 00:08:53,533
Lo capirai appena lo vedrai.
123
00:08:54,003 --> 00:08:56,193
È mio fratello, resterò io con lui.
124
00:08:56,193 --> 00:08:57,723
Sì, ha bisogno del suo gemello.
125
00:08:57,723 --> 00:08:59,243
Izel e io possiamo farcela da soli.
126
00:08:59,493 --> 00:09:01,623
No. Farete più in fretta insieme.
127
00:09:02,063 --> 00:09:04,133
Sbrigatevi, ha perso molto sangue.
128
00:09:06,373 --> 00:09:08,923
K'in, devi piantarla di litigare con lui.
129
00:09:09,153 --> 00:09:10,893
Sei ancora arrabbiato per quel pugno?
130
00:09:11,323 --> 00:09:13,173
Anche se ti ha fatto questo?
131
00:09:14,043 --> 00:09:15,413
Ha bisogno di noi.
132
00:09:15,823 --> 00:09:16,633
Riposati.
133
00:09:17,143 --> 00:09:20,443
Ti rimetteremo in sesto prima che tu finisca
di contare le partite di ulama che abbiamo vinto.
134
00:09:21,383 --> 00:09:22,853
Non mangiartelo.
135
00:09:29,443 --> 00:09:31,113
Morirò?
136
00:09:31,723 --> 00:09:33,443
Ogni essere umano muore.
137
00:09:42,313 --> 00:09:44,533
Dobbiamo lasciare qui Yun e K'in e proseguire.
138
00:09:46,173 --> 00:09:47,913
Ma... quella guaritrice può aiutare Yun!
139
00:09:48,153 --> 00:09:49,413
Non lo possiamo sapere!
140
00:09:49,413 --> 00:09:54,053
Ciò che sappiamo è che se ce ne andiamo ora,
possiamo ancora salvare la mia gente e molti altri.
141
00:09:54,423 --> 00:09:56,513
Sbagli ad anteporre una sola persona a così tante.
142
00:09:56,803 --> 00:09:58,223
Ehi, sbrighiamoci!
143
00:10:04,853 --> 00:10:06,623
Yun è troppo buono.
144
00:10:06,623 --> 00:10:08,543
Non voleva che ti riempissi di botte.
145
00:10:08,543 --> 00:10:10,053
Anche se gli hai rotto una gamba.
146
00:10:10,053 --> 00:10:10,663
Non vole—
147
00:10:10,663 --> 00:10:11,523
Ma l'hai fatto.
148
00:10:12,323 --> 00:10:14,413
Sarà meglio che la strega lo guarisca.
149
00:10:14,413 --> 00:10:16,753
O la nostra carriera nell'ulama è bella che finita.
150
00:10:17,213 --> 00:10:18,993
Tutto per colpa tua.
151
00:10:19,543 --> 00:10:20,983
Pensi alla carriera nell'ulama?
152
00:10:23,513 --> 00:10:25,113
La sua vita è finita!
153
00:10:27,443 --> 00:10:28,833
Non dire così...
154
00:10:29,613 --> 00:10:31,103
La morte fa parte della vita.
155
00:10:31,103 --> 00:10:33,813
Se la cosa ti sembra troppo pesante,
evita di affezionarti.
156
00:10:37,883 --> 00:10:40,233
Disse quella che
vuole disperatamente salvare la propria gente.
157
00:10:40,673 --> 00:10:42,723
Vieni, Izel, ci siamo quasi.
158
00:11:23,573 --> 00:11:26,403
No, non puoi.
159
00:11:34,883 --> 00:11:37,073
Cos'è? Lasciami andare.
160
00:11:38,193 --> 00:11:40,743
Stupido ragazzino. Moriresti.
161
00:11:41,573 --> 00:11:42,543
Bevi.
162
00:11:51,173 --> 00:11:52,163
Il dolore...
163
00:11:52,473 --> 00:11:53,673
è scomparso.
164
00:11:56,903 --> 00:12:00,263
Dimmi, come mai tu
e il giovane dagli occhi verdi stavate litigando?
165
00:12:19,563 --> 00:12:20,903
L'axolotl!
166
00:12:21,323 --> 00:12:21,923
È mio!
167
00:12:21,923 --> 00:12:22,503
Lasciami...
168
00:12:22,503 --> 00:12:23,163
No!
169
00:12:27,513 --> 00:12:28,373
Preso!
170
00:12:31,463 --> 00:12:32,763
Salamandre?
171
00:12:34,163 --> 00:12:35,893
Ma dov'è l'axolotl?
172
00:12:38,593 --> 00:12:41,723
Axolotl dev'essere una parola in streghese per "salamandra"!
173
00:12:41,723 --> 00:12:42,643
Giusto?
174
00:12:42,643 --> 00:12:43,993
Dev'essere così.
175
00:12:44,523 --> 00:12:47,183
Dai, portiamogliele tutte, per sicurezza.
176
00:12:48,793 --> 00:12:50,813
Izel, ci sta solo facendo perdere tempo.
177
00:12:50,813 --> 00:12:52,143
Ha detto che è qui che—
178
00:12:52,143 --> 00:12:52,813
Le persone mentono.
179
00:12:55,353 --> 00:12:58,963
Se non porti a termine la tua missione,
potresti perdere questa occasione.
180
00:12:58,963 --> 00:13:00,983
La tua unica occasione!
181
00:13:00,983 --> 00:13:02,513
L'unica occasione per riavere Nelli.
182
00:13:04,343 --> 00:13:05,573
Possiamo ancora farcela.
183
00:13:05,863 --> 00:13:08,153
Ma dobbiamo andare adesso.
184
00:13:08,153 --> 00:13:10,103
Vieni, ti aiuterò.
185
00:13:21,753 --> 00:13:22,753
Andiamo.
186
00:13:23,733 --> 00:13:25,463
Aspetta, no!
187
00:13:29,313 --> 00:13:30,533
Prese!
188
00:13:30,533 --> 00:13:31,843
Stiamo arrivando, Yun!
189
00:13:33,893 --> 00:13:35,393
Ho detto di no!
190
00:13:36,833 --> 00:13:37,723
Ah, cazzo!
191
00:13:40,163 --> 00:13:41,493
Lo stanno circondando!
192
00:13:42,063 --> 00:13:44,113
Fermati! Ferma!
193
00:13:44,533 --> 00:13:46,363
Zyanya! No!
194
00:13:46,953 --> 00:13:47,573
Lasciami!
195
00:13:50,433 --> 00:13:53,333
Non... Non li abbandonerò, chiaro?
196
00:13:53,853 --> 00:13:54,413
Ma—
197
00:13:54,413 --> 00:13:56,163
Farei lo stesso anche per te.
198
00:13:56,953 --> 00:13:57,863
K’i’ik!
199
00:14:00,433 --> 00:14:01,523
Sciocco.
200
00:14:08,043 --> 00:14:09,473
Ha smesso di sanguinare.
201
00:14:09,983 --> 00:14:11,643
Di questi cinque Portali...
202
00:14:12,113 --> 00:14:14,103
quanti ne avete già chiusi?
203
00:14:14,103 --> 00:14:16,953
Danibaan sarà il terzo.
204
00:14:16,953 --> 00:14:19,943
Se Izel riuscirà a non fare casini
abbastanza a lungo da permettercelo.
205
00:14:20,293 --> 00:14:21,643
Ti ha spezzato una gamba.
206
00:14:22,063 --> 00:14:24,023
E tu intendi continuare ad aiutarlo?
207
00:14:24,243 --> 00:14:27,653
Già, o il suo giaguaro ci mangerà vivi.
208
00:14:29,903 --> 00:14:32,413
C'è un legame fra te e Izel.
209
00:14:32,743 --> 00:14:35,593
In un'altra vita,
sarebbe potuto essere nostro fratello.
210
00:14:35,593 --> 00:14:38,363
E invece è... solo.
211
00:14:38,783 --> 00:14:40,163
Non riesco a immaginare come...
212
00:14:40,523 --> 00:14:43,503
Anche adesso io sento che K'in è con me.
213
00:14:43,863 --> 00:14:46,373
Izel deve sentirsi... vuoto.
214
00:14:48,633 --> 00:14:50,973
Sei perspicace, Yun.
215
00:14:50,973 --> 00:14:52,143
Izel ha bisogno di te.
216
00:14:52,713 --> 00:14:54,813
Può darsi che non sappia cosa sta per arrivare,
217
00:14:54,813 --> 00:14:56,463
ma dovrebbe almeno sapere ciò che c'è.
218
00:14:56,973 --> 00:14:58,603
A cosa ti riferisci?
219
00:14:58,603 --> 00:15:00,923
A te. A voi.
220
00:15:01,353 --> 00:15:04,603
La vita non è nulla, da soli.
221
00:15:05,053 --> 00:15:06,913
Ho provato ad esserci per—
222
00:15:06,913 --> 00:15:08,163
Non basta.
223
00:15:08,163 --> 00:15:11,313
Ha bisogno di sapere che
può fidarsi a condividere il suo dolore,
224
00:15:11,313 --> 00:15:13,993
così da non dover portare questo peso da solo.
225
00:15:44,193 --> 00:15:45,613
Prescelto...
226
00:16:08,173 --> 00:16:08,883
K’i’ik!
227
00:16:08,883 --> 00:16:10,133
K’i’ik! Prendi!
228
00:16:10,633 --> 00:16:11,633
K’i’ik!
229
00:16:12,693 --> 00:16:13,883
Ha funzionato sul serio?
230
00:16:34,913 --> 00:16:36,413
K'in? Zyanya?
231
00:16:36,413 --> 00:16:37,873
Non... agitarti...
232
00:16:38,543 --> 00:16:39,413
Oh, cazzo!
233
00:16:39,843 --> 00:16:41,793
Spero che Yun sappia che ci abbiamo provato.
234
00:16:46,223 --> 00:16:48,043
Ehi, non eri arrabbiato?
235
00:16:49,143 --> 00:16:49,943
K’i’ik?
236
00:16:49,943 --> 00:16:52,383
Colpisci quella palla
come se fosse la mia faccia.
237
00:16:55,883 --> 00:16:57,303
Ora! Per Yun!
238
00:17:20,163 --> 00:17:20,923
Aspetta...
239
00:17:20,923 --> 00:17:21,493
K’i’ik!
240
00:17:45,353 --> 00:17:47,313
Ora forse abbiamo qualche possibilità.
241
00:17:50,153 --> 00:17:52,823
K'in, pensa alla cesta. Zyanya, vai!
242
00:18:26,293 --> 00:18:28,033
K'in, distrailo.
243
00:18:28,033 --> 00:18:29,773
K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik!
244
00:18:53,393 --> 00:18:54,543
Torniamo indietro.
245
00:19:09,063 --> 00:19:10,313
Yun!
246
00:19:12,053 --> 00:19:13,573
No, no!
247
00:19:13,573 --> 00:19:15,193
Io la ammazzo!
248
00:19:26,333 --> 00:19:27,953
L'hai cucinato, strega!
249
00:19:28,343 --> 00:19:29,343
Crepa!
250
00:19:32,923 --> 00:19:33,903
Yun!
251
00:19:34,383 --> 00:19:35,483
K'in...
252
00:19:36,403 --> 00:19:37,813
Sei veramente un campione!
253
00:19:37,813 --> 00:19:39,053
Sei grande.
254
00:19:52,003 --> 00:19:54,803
Mequetrefe, ti trovo bene.
255
00:19:55,313 --> 00:19:56,893
È ora di darvi da mangiare,
256
00:19:56,893 --> 00:19:58,133
poi partirete per Danibaan.
257
00:19:58,133 --> 00:20:00,483
E la gamba di Yun?
258
00:20:01,843 --> 00:20:03,343
Ah, ma certo.
259
00:20:08,883 --> 00:20:10,763
Izel, tienigli ferma la gamba.
260
00:20:14,503 --> 00:20:15,513
Non preoccuparti.
261
00:20:47,653 --> 00:20:48,283
{\an8}Cosa?
262
00:20:48,283 --> 00:20:49,283
{\an8}Cos'è successo?
263
00:20:48,283 --> 00:20:49,283
Stai bene!
264
00:20:53,923 --> 00:20:57,113
Quindi non avevi bisogno dell'axolotl per curarlo.
265
00:20:57,913 --> 00:21:00,283
Venite, c'è del cibo qui fuori.
266
00:21:00,643 --> 00:21:01,833
Ma Danibaan—
267
00:21:01,833 --> 00:21:02,883
Presto.
268
00:21:02,883 --> 00:21:05,143
Izel, tienila ferma, assicurati che si rimargini bene,
269
00:21:05,453 --> 00:21:06,683
poi unisciti a noi.
270
00:21:10,783 --> 00:21:13,653
Ti sei mai... rotto qualcosa?
271
00:21:15,653 --> 00:21:17,673
Una volta sono caduto male
272
00:21:17,673 --> 00:21:19,593
e mi sono grattato via la pelle dalla pancia.
273
00:21:19,593 --> 00:21:20,423
Ahia.
274
00:21:20,423 --> 00:21:23,193
Ero piccolo, stavamo fuggendo da Tenochtitlan.
275
00:21:23,943 --> 00:21:27,493
Non sono riuscito a tenere il passo e sono...
beh, inciampato.
276
00:21:27,493 --> 00:21:28,203
E scivolato.
277
00:21:28,493 --> 00:21:30,163
Nelli era lì, pronta a portarmi in spalla.
278
00:21:30,963 --> 00:21:32,153
Era sempre con me.
279
00:21:32,973 --> 00:21:35,083
Hai detto... "era"...
280
00:21:36,443 --> 00:21:37,523
Già.
281
00:21:38,323 --> 00:21:40,093
Ciò che hai detto prima...
282
00:21:40,093 --> 00:21:41,213
Ci sto provando, Yun.
283
00:21:43,613 --> 00:21:45,213
Mi spiace per quello che ti è successo.
284
00:21:43,613 --> 00:21:45,213
Mi spiace per quello che ti ho fatto.
285
00:21:47,793 --> 00:21:50,463
Izel, credo che ora la gamba sia a posto.
286
00:21:50,463 --> 00:21:52,143
Direi più che a posto.
287
00:21:52,563 --> 00:21:53,063
Eh?
288
00:21:54,573 --> 00:21:55,563
Giusto.
289
00:22:10,613 --> 00:22:12,853
Mi dispiace di aver rotto la gamba a tuo fratello.
290
00:22:13,183 --> 00:22:14,163
Le scuse non bastano.
291
00:22:15,003 --> 00:22:16,443
Lo so...
292
00:22:16,443 --> 00:22:18,413
Però non ci hai abbandonati.
293
00:22:18,413 --> 00:22:21,463
Nemmeno quando Zyanya ha cercato di portarti via.
294
00:22:21,923 --> 00:22:23,133
Quello basta eccome.
295
00:22:23,373 --> 00:22:24,413
L'hai visto?
296
00:22:25,263 --> 00:22:26,913
È preoccupata per la sua gente.
297
00:22:27,223 --> 00:22:28,863
Come tu eri preoccupato per Yun.
298
00:22:28,863 --> 00:22:30,143
Parlavate di me?
299
00:22:32,213 --> 00:22:33,413
È una storia lunga.
300
00:22:35,193 --> 00:22:36,183
È ora di andare.
301
00:22:41,363 --> 00:22:44,323
Guardate ad est, verso Danibaan, e concentratevi.
302
00:22:46,183 --> 00:22:47,283
Farà male?
303
00:22:49,573 --> 00:22:51,193
Grazie, per tutto quanto.
304
00:22:51,193 --> 00:22:52,473
Senti, strega...
305
00:22:52,473 --> 00:22:54,283
cioè, uh... guaritrice?
306
00:22:54,283 --> 00:22:55,543
Non ci hai mai detto come ti chiami.
307
00:22:55,903 --> 00:22:56,833
Concentratevi.
308
00:22:57,603 --> 00:22:58,673
Strano nome.
309
00:23:05,633 --> 00:23:06,553
Oh ca—
310
00:23:10,833 --> 00:23:12,073
Scimmie...
311
00:23:18,643 --> 00:23:19,563
Ma che è successo?!
312
00:23:19,563 --> 00:23:20,333
Dove siamo?
313
00:23:20,333 --> 00:23:22,093
Cerca di stare fermo!
314
00:23:22,093 --> 00:23:24,303
Danibaan non mi sembra poi così distrutta...
315
00:23:25,663 --> 00:23:27,293
Questa non è Danibaan.