1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}RÉPARÉ ET CASSÉ
3
00:02:19,803 --> 00:02:21,973
Allons, tu vas leur faire peur.
4
00:02:31,693 --> 00:02:34,443
Les crabes infernaux,
c’était pas une bonne idée.
5
00:02:36,943 --> 00:02:39,203
Merci à vous, les jumeaux.
6
00:02:39,453 --> 00:02:41,323
Au moins, on a de l’eau.
7
00:02:43,073 --> 00:02:44,703
J’ai de la peine à la garder.
8
00:02:44,833 --> 00:02:46,583
Quand je suis malade, Nelli…
9
00:02:50,713 --> 00:02:52,253
C’était pas loin.
10
00:02:56,173 --> 00:02:57,633
Des singes ? La balle !
11
00:02:57,763 --> 00:02:59,973
Nos prédécesseurs sont partis,
je crois.
12
00:03:00,093 --> 00:03:03,553
Restez sur vos gardes.
Loin des villes, les dangers pullulent.
13
00:03:03,723 --> 00:03:05,353
On a vaincu plein de dangers.
14
00:03:05,513 --> 00:03:06,603
Pas comme celui-ci.
15
00:03:06,723 --> 00:03:10,773
Les singes sont très territoriaux
et vicieux, même entre eux.
16
00:03:11,693 --> 00:03:13,153
Ça gargouille encore.
17
00:03:13,353 --> 00:03:15,863
Ou alors j’ai faim. Dur à dire.
18
00:03:16,733 --> 00:03:19,153
Mange pour ne pas être à la traîne.
19
00:03:19,283 --> 00:03:20,823
On a que du cacao ?
20
00:03:21,033 --> 00:03:23,703
Les singes veulent nous affamer
pour qu’on parte.
21
00:03:24,453 --> 00:03:26,333
Je peux rien avaler.
22
00:03:26,703 --> 00:03:28,653
Moins de plaintes,
plus de nourriture.
23
00:03:28,783 --> 00:03:30,453
Euh… par ici.
24
00:03:30,583 --> 00:03:32,163
Tu te sens mieux ?
25
00:03:32,713 --> 00:03:34,213
Bon sang !
26
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
Donne-lui la fève, K’in.
27
00:04:39,903 --> 00:04:43,033
Tu leur as cédé notre nourriture
sans même te battre !
28
00:04:43,193 --> 00:04:44,783
J’ai faim, et on a plus rien !
29
00:04:44,993 --> 00:04:46,863
C’était toi ou la fève.
30
00:04:46,993 --> 00:04:49,993
Toi aussi,
agis pour assurer ta propre survie,
31
00:04:50,123 --> 00:04:52,333
ou la prochaine fois, tu mourras.
32
00:04:53,703 --> 00:04:55,373
T’es pire que Yaotl.
33
00:04:55,503 --> 00:04:57,623
Il n’a peut-être pas tort.
34
00:04:57,833 --> 00:05:00,253
Je devrais vous tuer et vous manger.
35
00:05:00,423 --> 00:05:02,763
Pour assurer ma propre survie.
36
00:05:04,173 --> 00:05:06,263
En parlant de Yaotl, invoque-le.
37
00:05:07,553 --> 00:05:10,263
Non ! Il n’aide jamais,
il ne fait que crier.
38
00:05:10,473 --> 00:05:12,853
Et je vais pas me couper,
ça fait trop mal.
39
00:05:12,973 --> 00:05:14,273
Je me sens faible, là.
40
00:05:15,603 --> 00:05:17,023
Tu es faible.
41
00:05:17,273 --> 00:05:18,443
La ferme, K’in !
42
00:05:19,403 --> 00:05:21,573
T’as la trouille de tout.
43
00:05:21,693 --> 00:05:25,823
On aurait pas besoin de ton papa chat,
si t’étais pas un chaton pleurnicheur.
44
00:05:25,993 --> 00:05:28,243
Moi, je serais ravi de te couper.
45
00:05:28,953 --> 00:05:30,873
Arrête, enfoiré ! Je me sens mal.
46
00:05:31,033 --> 00:05:33,833
Comme nous tous.
Mais t’es le seul à chouiner.
47
00:05:33,953 --> 00:05:35,453
Je chouine pas !
48
00:05:35,623 --> 00:05:37,163
« Je chouine pas ! »
49
00:05:37,333 --> 00:05:40,323
« Tant pis pour les portes
et l’humanité ! »
50
00:05:40,443 --> 00:05:41,923
Chouiner, c’est pas ta mission.
51
00:05:42,043 --> 00:05:42,923
K’in…
52
00:05:46,423 --> 00:05:49,723
Tu te crois supérieur ?
Tu fais que causer et jouer à la balle !
53
00:05:50,723 --> 00:05:54,723
Il t’en faudrait deux comme ça,
pour remplacer tes petits pruneaux.
54
00:05:54,853 --> 00:05:56,563
{\an1}– Va chier !
– Viens le dire en face.
55
00:05:58,313 --> 00:06:00,603
J’avais raison…
T’es pénible, Izel !
56
00:06:00,783 --> 00:06:03,843
Ta sœur a dû supplier qu’on la tue
pour être délivrée de toi.
57
00:06:05,733 --> 00:06:09,533
Il voulait pas dire ça.
On est tous fatigués, et…
58
00:06:10,113 --> 00:06:11,823
Fermez-la ! Tous !
59
00:06:11,993 --> 00:06:13,743
Izel, on a besoin de Yaotl.
60
00:06:13,873 --> 00:06:17,373
Je sais que tu as peur sans elle,
mais Nelli n’est plus là…
61
00:06:17,503 --> 00:06:18,913
Ne prononce pas son nom !
62
00:06:23,673 --> 00:06:25,423
Tout va bien ! Je suis là.
63
00:06:25,553 --> 00:06:26,423
Bon sang…
64
00:06:28,593 --> 00:06:30,133
{\an1}– T’approche pas !
– Mais je…
65
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
Arrêtez !
66
00:06:37,183 --> 00:06:38,893
Assez ! Il saigne beaucoup.
67
00:06:39,063 --> 00:06:39,733
Non !
68
00:06:41,153 --> 00:06:42,733
Il saigne normalement !
69
00:06:44,443 --> 00:06:45,863
T’aurais pas dû le frapper.
70
00:06:45,983 --> 00:06:47,783
La douleur te fait délirer ?
71
00:06:47,943 --> 00:06:50,573
Il a cassé la jambe
avec laquelle tu joues.
72
00:06:50,743 --> 00:06:51,993
Je devrais le tuer !
73
00:06:52,113 --> 00:06:55,083
Non, on le tuera ensemble.
Quand tu iras mieux.
74
00:06:55,243 --> 00:06:56,583
Ça ne s’arrange pas.
75
00:06:56,743 --> 00:06:58,253
Bien sûr que si !
76
00:06:59,253 --> 00:07:01,333
Non. Elle a raison.
77
00:07:01,673 --> 00:07:03,003
Il est en état de choc.
78
00:07:03,133 --> 00:07:05,093
C’est son sens de l’humour tordu.
79
00:07:07,553 --> 00:07:10,093
Crétin !
Tu veux appeler Yaotl maintenant ?
80
00:07:10,223 --> 00:07:13,763
Il a menacé de nous manger !
Il va faire quoi, avec Yun qui est…
81
00:07:13,893 --> 00:07:14,723
… un poids mort.
82
00:07:17,143 --> 00:07:18,683
Partons tant qu’on le peut.
83
00:07:24,403 --> 00:07:26,823
Nous… euh… il lui faut…
84
00:07:29,363 --> 00:07:30,193
Venez.
85
00:07:33,913 --> 00:07:35,533
Quoi ? Mais d’où elle sort ?
86
00:07:35,623 --> 00:07:38,993
Non, c’est une sorcière.
Pas question.
87
00:07:39,163 --> 00:07:40,703
C’est elle ou Yaotl.
88
00:07:40,873 --> 00:07:42,003
Par ta faute.
89
00:07:43,173 --> 00:07:46,293
On peut les laisser là
pour que tu accomplisses ta tâche.
90
00:07:46,593 --> 00:07:48,383
Si elle nous aide, on le fera tous.
91
00:07:48,503 --> 00:07:49,843
Et si elle nous dupe ?
92
00:07:51,013 --> 00:07:52,473
On verra à ce moment-là.
93
00:07:55,723 --> 00:07:57,433
Yun ? Yun !
94
00:07:59,183 --> 00:08:00,473
Je te perdrai pas aussi…
95
00:08:26,583 --> 00:08:27,543
Il va s’en sortir ?
96
00:08:28,343 --> 00:08:29,503
Posez-le là.
97
00:08:31,213 --> 00:08:34,133
Combien de temps ça prendra ?
On doit aller à Danibaan.
98
00:08:39,513 --> 00:08:41,143
Il souffre beaucoup.
99
00:08:42,183 --> 00:08:43,563
Je vais le soigner.
100
00:08:44,023 --> 00:08:44,773
Comment ?
101
00:08:45,143 --> 00:08:48,193
Apportez-moi l’axolotl
de l’étang au sud d’ici.
102
00:08:50,073 --> 00:08:51,533
C’est quoi, un axolotl ?
103
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
Tu le sauras en le voyant.
104
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
C’est mon frère. Je reste.
105
00:08:56,203 --> 00:08:59,243
Il lui faut son jumeau.
Izel et moi, on se débrouillera.
106
00:08:59,493 --> 00:09:01,623
Non, vous irez plus vite ensemble.
107
00:09:02,083 --> 00:09:03,663
Il a perdu beaucoup de sang.
108
00:09:06,373 --> 00:09:08,753
K’in, arrête de t’en prendre à lui.
109
00:09:09,213 --> 00:09:11,043
Tu m’en veux de l’avoir frappé ?
110
00:09:11,383 --> 00:09:12,843
Après ce qu’il t’a fait ?
111
00:09:14,013 --> 00:09:15,223
Il a besoin de nous.
112
00:09:15,843 --> 00:09:16,683
Repose-toi.
113
00:09:17,183 --> 00:09:20,353
Tu seras sur pied avant d’avoir compté
toutes nos victoires.
114
00:09:21,353 --> 00:09:22,843
Surtout, ne le mangez pas.
115
00:09:29,653 --> 00:09:30,863
Je vais mourir ?
116
00:09:31,733 --> 00:09:33,443
Tous les humains meurent.
117
00:09:42,413 --> 00:09:44,413
On doit abandonner Yun et K’in.
118
00:09:46,203 --> 00:09:47,913
La guérisseuse peut le soigner…
119
00:09:48,083 --> 00:09:49,373
On n’en sait rien.
120
00:09:49,503 --> 00:09:54,053
Par contre, en partant maintenant,
on pourra encore sauver des gens.
121
00:09:54,423 --> 00:09:56,513
Tu devrais privilégier la quantité.
122
00:09:56,803 --> 00:09:58,223
Hé ! Bougez-vous !
123
00:10:04,813 --> 00:10:06,313
Yun est un brave type.
124
00:10:06,683 --> 00:10:09,853
Tu lui as cassé la jambe,
et il veut pas que je te cogne.
125
00:10:10,023 --> 00:10:11,563
{\an1}– J’ai pas voulu…
– Trop tard.
126
00:10:12,363 --> 00:10:14,073
La sorcière a intérêt à réussir,
127
00:10:14,443 --> 00:10:16,573
ou notre carrière de joueurs
est finie.
128
00:10:17,243 --> 00:10:18,453
Et ce sera ta faute.
129
00:10:19,533 --> 00:10:20,863
Une carrière de joueurs ?
130
00:10:23,493 --> 00:10:25,123
C’est sa vie qui est finie !
131
00:10:27,453 --> 00:10:28,833
Ne lui dis pas ça.
132
00:10:29,623 --> 00:10:33,843
La mort fait partie de la vie.
Accepte-le ou ne tisse pas de liens.
133
00:10:37,923 --> 00:10:40,303
Dit celle qui veut sauver les siens.
134
00:10:40,683 --> 00:10:42,723
Viens, Izel. On y est presque.
135
00:11:23,553 --> 00:11:26,053
Non, tu ne peux pas faire ça.
136
00:11:34,903 --> 00:11:37,073
C’est quoi ? Lâchez-moi.
137
00:11:38,443 --> 00:11:40,743
Pauvre idiot. Tu en mourrais.
138
00:11:41,653 --> 00:11:42,493
Bois.
139
00:11:51,203 --> 00:11:53,673
La douleur… Elle a disparu.
140
00:11:56,863 --> 00:11:59,943
Pourquoi le garçon aux yeux verts et toi
vous battiez-vous ?
141
00:12:19,693 --> 00:12:20,863
L’axolotl !
142
00:12:21,323 --> 00:12:22,393
{\an1}– J’y vais !
– Pareil !
143
00:12:22,523 --> 00:12:23,173
Non !
144
00:12:27,493 --> 00:12:28,453
Je l’ai !
145
00:12:31,453 --> 00:12:32,753
Des salamandres ?
146
00:12:34,373 --> 00:12:35,873
Où est l’axolotl ?
147
00:12:38,593 --> 00:12:42,513
Ça doit être comme ça que la sorcière
appelle les salamandres, non ?
148
00:12:42,633 --> 00:12:43,843
Sûrement.
149
00:12:44,763 --> 00:12:46,843
Ramassons-les toutes. Au cas où.
150
00:12:48,803 --> 00:12:50,813
Elle nous fait perdre notre temps.
151
00:12:50,933 --> 00:12:52,813
{\an1}– Elle a dit…
– Les gens mentent.
152
00:12:55,353 --> 00:12:58,813
Si tu n’accomplis pas ta mission,
tu pourrais rater ta chance.
153
00:12:58,983 --> 00:13:00,573
Ta seule chance de récupérer
154
00:13:01,153 --> 00:13:01,983
Nelli.
155
00:13:04,363 --> 00:13:05,573
On peut le faire,
156
00:13:05,863 --> 00:13:07,993
mais il faut partir maintenant.
157
00:13:08,163 --> 00:13:10,033
Viens, je t’aiderai.
158
00:13:21,753 --> 00:13:22,753
Allons-y.
159
00:13:23,763 --> 00:13:25,383
Attends. Non !
160
00:13:29,343 --> 00:13:31,603
Je les tiens ! On arrive, Yun !
161
00:13:34,063 --> 00:13:35,353
J’ai dit non !
162
00:13:36,773 --> 00:13:37,733
Bon sang !
163
00:13:40,153 --> 00:13:41,423
Il est encerclé !
164
00:13:42,113 --> 00:13:44,113
Arrête ! Arrête !
165
00:13:44,533 --> 00:13:46,363
Zyanya ! Non !
166
00:13:46,903 --> 00:13:47,573
Lâche-moi !
167
00:13:50,413 --> 00:13:51,413
Je ne…
168
00:13:51,783 --> 00:13:53,123
les abandonnerai pas !
169
00:13:53,793 --> 00:13:54,413
Mais…
170
00:13:54,543 --> 00:13:56,043
Je ferais pareil pour toi.
171
00:14:00,503 --> 00:14:01,503
Pauvre fou.
172
00:14:08,053 --> 00:14:09,433
Je ne saigne plus.
173
00:14:10,013 --> 00:14:11,643
Parmi les cinq portes,
174
00:14:12,143 --> 00:14:13,853
combien en avez-vous fermé ?
175
00:14:14,103 --> 00:14:16,603
Danibaan sera la troisième.
176
00:14:16,983 --> 00:14:19,943
Si Izel se fait violence
pour qu’on le fasse.
177
00:14:20,313 --> 00:14:21,563
Il t’a cassé la jambe.
178
00:14:22,063 --> 00:14:24,023
Tu comptes quand même l’aider ?
179
00:14:24,273 --> 00:14:27,653
Oui…
sinon son jaguar nous dévorera.
180
00:14:29,913 --> 00:14:32,283
Izel et toi êtes liés.
181
00:14:32,743 --> 00:14:35,583
Dans une autre vie,
il aurait pu être notre frère.
182
00:14:35,703 --> 00:14:38,373
Mais au lieu de ça, il est seul.
183
00:14:38,793 --> 00:14:40,173
Je peux pas le concevoir.
184
00:14:40,543 --> 00:14:43,423
Même en ce moment,
je ressens la présence de K’in.
185
00:14:43,923 --> 00:14:46,423
Izel doit se sentir… vide.
186
00:14:48,383 --> 00:14:52,143
Tu es clairvoyant, Yun.
Izel a besoin de toi.
187
00:14:52,723 --> 00:14:56,473
Il ne sait pas ce qui l’attend,
mais il doit savoir ce qui est là.
188
00:14:57,063 --> 00:14:58,433
Que voulez-vous dire ?
189
00:14:58,603 --> 00:15:00,853
Je veux parler de vous tous.
190
00:15:01,353 --> 00:15:04,563
La vie n’est rien, sans les autres.
191
00:15:05,073 --> 00:15:06,653
J’ai tenté d’être là pour lui…
192
00:15:06,783 --> 00:15:07,983
Ça ne suffit pas.
193
00:15:08,153 --> 00:15:11,113
Il doit savoir
qu’il peut te confier sa douleur
194
00:15:11,243 --> 00:15:13,743
et qu’il ne porte pas son fardeau
tout seul.
195
00:16:08,883 --> 00:16:10,173
K’i’ik, ronge !
196
00:16:12,633 --> 00:16:13,883
Ça a marché ?
197
00:16:34,903 --> 00:16:35,953
K’in ? Zyanya ?
198
00:16:36,283 --> 00:16:37,873
Reste calme.
199
00:16:38,533 --> 00:16:39,413
Merde !
200
00:16:39,873 --> 00:16:41,663
Yun sait qu’on aura tout tenté.
201
00:16:46,213 --> 00:16:48,043
Hé, tu m’en veux encore ?
202
00:16:49,923 --> 00:16:52,383
Frappe la balle
comme si c’était moi.
203
00:16:56,053 --> 00:16:57,303
Vas-y ! Pour Yun !
204
00:17:20,203 --> 00:17:21,073
Attends.
205
00:17:45,563 --> 00:17:47,313
On a peut-être une chance.
206
00:17:50,313 --> 00:17:52,823
K’in, occupe-toi du panier.
Zyanya, fonce !
207
00:18:26,313 --> 00:18:27,773
K’in, fais diversion.
208
00:18:53,383 --> 00:18:54,543
On rentre.
209
00:19:09,063 --> 00:19:10,103
Yun ?
210
00:19:12,103 --> 00:19:15,193
Non ! Je vais la buter !
211
00:19:26,333 --> 00:19:27,953
Tu l’as cuit, sorcière !
212
00:19:28,373 --> 00:19:29,333
Crève !
213
00:19:32,923 --> 00:19:33,793
Yun !
214
00:19:34,383 --> 00:19:35,343
K’in.
215
00:19:36,423 --> 00:19:39,053
T’es un vrai dur. T’assures !
216
00:19:52,023 --> 00:19:54,693
Mequetrefe. Ravie de te voir.
217
00:19:55,363 --> 00:19:58,233
Venez manger.
Ensuite, départ pour Danibaan.
218
00:19:58,363 --> 00:20:00,493
Et la jambe de Yun ?
219
00:20:01,823 --> 00:20:03,363
Ah, oui.
220
00:20:08,913 --> 00:20:10,753
Izel, tiens sa jambe en place.
221
00:20:14,503 --> 00:20:15,543
T’en fais pas.
222
00:20:47,623 --> 00:20:49,283
{\an1}– Quoi ?
– Tu vas bien !
223
00:20:53,963 --> 00:20:57,043
Alors l’axolotl ne servait pas
à le soigner.
224
00:20:57,923 --> 00:21:00,253
Venez. Il y a à manger, dehors.
225
00:21:00,633 --> 00:21:01,673
Mais Danibaan…
226
00:21:01,803 --> 00:21:02,553
Bientôt.
227
00:21:02,883 --> 00:21:05,173
Izel,
tiens encore un peu sa jambe.
228
00:21:05,473 --> 00:21:06,683
Ensuite, venez.
229
00:21:10,763 --> 00:21:13,643
Tu t’es déjà cassé quelque chose ?
230
00:21:15,693 --> 00:21:19,523
Une fois, en tombant,
je me suis arraché la peau du ventre.
231
00:21:19,653 --> 00:21:20,363
Aïe.
232
00:21:20,483 --> 00:21:23,193
J’étais petit.
On fuyait Tenochtitlan.
233
00:21:23,993 --> 00:21:25,843
J’arrivais pas à suivre et…
234
00:21:26,323 --> 00:21:28,203
j’ai trébuché, dérapé.
235
00:21:28,493 --> 00:21:30,163
Nelli était là pour me porter.
236
00:21:30,953 --> 00:21:32,253
Elle était toujours là.
237
00:21:32,953 --> 00:21:35,083
Tu as utilisé l’imparfait.
238
00:21:36,503 --> 00:21:37,463
Oui…
239
00:21:38,333 --> 00:21:39,713
Ce que tu m’as dit…
240
00:21:40,173 --> 00:21:41,213
J’essaie, Yun.
241
00:21:43,633 --> 00:21:45,213
Pardon pour tout.
242
00:21:47,803 --> 00:21:51,603
Izel, je crois que c’est bon, là.
Plutôt deux fois qu’une.
243
00:21:52,433 --> 00:21:53,063
Quoi ?
244
00:21:53,513 --> 00:21:55,353
Ah, oui.
245
00:22:10,603 --> 00:22:12,913
Pardon d’avoir cassé
la jambe de ton frère.
246
00:22:13,203 --> 00:22:14,163
Ça suffit pas.
247
00:22:14,993 --> 00:22:16,333
Je sais. Je…
248
00:22:16,453 --> 00:22:18,413
Mais ne pas nous avoir abandonnés,
249
00:22:18,663 --> 00:22:21,253
même quand Zyanya
essayait de t’enlever…
250
00:22:21,883 --> 00:22:23,133
ça, ça compense.
251
00:22:23,383 --> 00:22:24,423
Tu as tout vu ?
252
00:22:25,303 --> 00:22:28,593
Elle s’inquiète pour ses proches.
Comme toi pour Yun.
253
00:22:28,763 --> 00:22:29,633
On parle de moi ?
254
00:22:32,223 --> 00:22:33,433
Laisse tomber.
255
00:22:35,143 --> 00:22:36,183
Il est temps.
256
00:22:41,353 --> 00:22:44,323
Tournez-vous à l’est vers Danibaan
et concentrez-vous.
257
00:22:46,193 --> 00:22:47,283
Ça va faire mal ?
258
00:22:49,573 --> 00:22:51,033
Merci pour tout.
259
00:22:51,243 --> 00:22:55,543
Hé, la sorcière ! Euh, la guérisseuse…
On connaît pas votre nom.
260
00:22:55,953 --> 00:22:56,833
Concentration.
261
00:22:57,623 --> 00:22:58,663
Drôle de nom…
262
00:23:05,633 --> 00:23:06,553
Attention !
263
00:23:10,843 --> 00:23:12,053
Des singes…
264
00:23:18,603 --> 00:23:19,433
On m’explique ?
265
00:23:19,563 --> 00:23:21,853
{\an1}– Où sommes-nous ?
– Reste tranquille !
266
00:23:22,153 --> 00:23:24,313
Danibaan a pas l’air détruite.
267
00:23:25,653 --> 00:23:27,283
Ce n’est pas Danibaan.