1
00:00:06,383 --> 00:00:11,383
Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität,
die als verstörend empfunden werden können.
– Sie ist nicht für Kinder geeignet. –
2
00:02:19,553 --> 00:02:21,973
Ganz ruhig, du verscheuchst sie noch.
3
00:02:31,763 --> 00:02:32,943
Krabben der Unterwelt sind …
4
00:02:33,343 --> 00:02:34,773
nicht bekömmlich.
5
00:02:36,943 --> 00:02:39,453
Dafür können wir uns bei
deinem Bruder bedanken.
6
00:02:39,453 --> 00:02:41,323
Immerhin haben wir dank
dem Regen nun Wasser.
7
00:02:43,073 --> 00:02:46,583
Nur kann ich’s kaum bei mir behalten.
Wenn ich krank war, hat mir Nelli immer …
8
00:02:50,673 --> 00:02:52,253
Das klang ziemlich nah.
9
00:02:56,223 --> 00:02:57,633
Die Brüllaffen, gebt mir den Ball!
10
00:02:57,633 --> 00:03:00,083
Sie scheinen bereits weitergezogen zu sein.
11
00:03:00,083 --> 00:03:00,803
Bleibt wachsam.
12
00:03:00,803 --> 00:03:03,753
Wir sind weit von den Städten weg,
hier sind sie gefährlicher.
13
00:03:03,753 --> 00:03:05,463
Mit Gefahr kennen wir uns aus!
14
00:03:05,463 --> 00:03:06,723
Nicht mit so einer.
15
00:03:06,723 --> 00:03:08,763
Die Affen verteidigen
ihr Gebiet trotzig.
16
00:03:08,763 --> 00:03:11,023
Mit aller Gewalt,
auch gegen ihresgleichen.
17
00:03:11,713 --> 00:03:13,353
Uff, das rumort ordentlich.
18
00:03:13,353 --> 00:03:16,063
Oder ich hab wieder Hunger,
schwer zu sagen.
19
00:03:16,733 --> 00:03:19,283
Iss, bevor wir weiterziehen,
damit du nicht zurückfällst.
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,823
Wir haben nur Kakao?
21
00:03:20,823 --> 00:03:24,213
Die Affen wollen uns durch Hunger
aus ihrem Gebiet vertreiben.
22
00:03:24,213 --> 00:03:26,703
I-Ich bekomm eh nichts runter.
23
00:03:26,703 --> 00:03:28,883
Weniger beschweren,
mehr essen.
24
00:03:29,593 --> 00:03:30,573
Hier oben.
25
00:03:30,573 --> 00:03:32,733
Hey, fühlst du dich
schon besser?
26
00:03:32,733 --> 00:03:34,363
Ah, was zum Geier?!
27
00:03:36,713 --> 00:03:37,753
Ähm …
28
00:03:48,053 --> 00:03:50,033
K’i’ik! K’i’ik!
29
00:04:06,373 --> 00:04:08,123
Gib ihr den Kakao, K’in!
30
00:04:39,913 --> 00:04:41,573
Du gibst ihnen
unser letztes Essen!
31
00:04:41,573 --> 00:04:43,253
Ganz ohne Gegenwehr!
32
00:04:43,253 --> 00:04:44,783
Was soll ich essen,
wenn ich wieder Hunger habe?
33
00:04:44,783 --> 00:04:47,003
Es war entweder der Kakao oder du!
34
00:04:47,003 --> 00:04:50,083
Handle mal so,
dass du auch überlebst.
35
00:04:50,083 --> 00:04:52,453
Ansonsten stirbst du nächstes Mal.
36
00:04:53,453 --> 00:04:55,513
Da haben wir einen zweiten Yaotl.
37
00:04:55,513 --> 00:04:57,803
Vielleicht hatte Yaotl
gar nicht so unrecht.
38
00:04:57,803 --> 00:05:00,363
Ich sollte euch beide
töten und verspeisen.
39
00:05:00,363 --> 00:05:02,963
Und damit mein
Überleben sichern.
40
00:05:04,153 --> 00:05:06,263
Apropos Yaotl,
du solltest ihn mal rufen.
41
00:05:06,263 --> 00:05:07,263
K’i’ik?
42
00:05:07,263 --> 00:05:10,263
Nein, Yaotl hilft nie,
er schreit nur.
43
00:05:10,263 --> 00:05:12,923
Und ich werd mich nicht
selbst schneiden, das tut weh!
44
00:05:12,923 --> 00:05:14,273
Und ich fühl mich
eh schon schwach.
45
00:05:15,623 --> 00:05:17,333
Du bist auch schwach.
46
00:05:17,333 --> 00:05:18,443
Halt’s Maul, K’in.
47
00:05:18,723 --> 00:05:21,683
Meine Fresse, du hast
auch vor allem Angst.
48
00:05:21,683 --> 00:05:26,033
Wir bräuchten deine tapfere Papa-Katze gar nicht,
wenn du nicht so ein jämmerliches Junges wärst.
49
00:05:26,033 --> 00:05:28,243
Lass mich dir helfen,
ich schneid dich nur zu gerne auf.
50
00:05:28,243 --> 00:05:29,243
K’i’ik! K’i’ik!
51
00:05:29,243 --> 00:05:30,873
Lass das, Arschloch.
Ich fühl mich nicht wohl!
52
00:05:30,873 --> 00:05:33,833
Das tut niemand von uns,
aber jammern tust nur du!
53
00:05:33,833 --> 00:05:35,613
Ich jammer gar nicht!
54
00:05:35,613 --> 00:05:37,323
„Ich jammer gar nicht~
55
00:05:37,323 --> 00:05:40,413
Scheiß auf die Tore,
Scheiß auf die Menschheit.“
56
00:05:40,413 --> 00:05:41,923
Du jammerst als wär
Jammern deine Aufgabe.
57
00:05:41,923 --> 00:05:42,923
K’in!
58
00:05:46,443 --> 00:05:49,723
Du hältst dich für besser als mich?
Du hast doch nur deinen Ball im Kopf!
59
00:05:50,753 --> 00:05:53,243
Und zwei Bälle in der Hose.
Solltest dir auch welche wachsen lassen!
60
00:05:53,243 --> 00:05:54,723
Statt der kleinen Erbslein!
61
00:05:54,723 --> 00:05:55,473
Leck mich!
62
00:05:55,473 --> 00:05:56,563
Komm runter,
sag’s mir ins Gesicht!
63
00:05:58,233 --> 00:06:00,603
Wie ich’s mir dachte,
du gehst mir echt auf den Sack, Izel!
64
00:06:00,603 --> 00:06:04,533
Deine Schwester hat wahrscheinlich drum gebeten,
geopfert zu werden, um dich loszuwerden.
65
00:06:05,533 --> 00:06:07,053
Das meinte er nicht so.
66
00:06:07,053 --> 00:06:09,303
Es ist nur …
Wir sind alle müde und …
67
00:06:10,133 --> 00:06:11,823
Haltet die Fresse, alle beide!
68
00:06:11,823 --> 00:06:13,823
Izel, wir brauchen Yaotl!
69
00:06:13,823 --> 00:06:15,913
Ich verstehe, dass du
ohne sie Angst hast, aber …
70
00:06:16,313 --> 00:06:17,523
Nelli ist tot.
71
00:06:17,523 --> 00:06:19,643
Nimm ihren Namen
nicht in den Mund!
72
00:06:21,543 --> 00:06:22,543
K’i’ik! K’i’ik!
73
00:06:23,853 --> 00:06:25,443
Schon gut, alles gut. Ich bin da.
74
00:06:25,443 --> 00:06:26,423
Scheiße!
75
00:06:28,563 --> 00:06:30,103
Lass ihn in Frieden!
76
00:06:28,973 --> 00:06:30,103
Das wollte ich nicht.
77
00:06:32,553 --> 00:06:33,643
Hör auf!
78
00:06:33,643 --> 00:06:35,353
K’i’ik! K’i…
79
00:06:36,153 --> 00:06:37,173
K’i’ik! K’i’ik!
80
00:06:37,173 --> 00:06:39,063
Das reicht. Er verblutet!
81
00:06:39,063 --> 00:06:39,943
Nein!
82
00:06:39,943 --> 00:06:41,193
K’i’ik!
83
00:06:41,193 --> 00:06:42,933
Er blutet gar nicht so viel.
84
00:06:44,413 --> 00:06:46,033
Du hättest ihn nicht
schlagen dürfen.
85
00:06:46,033 --> 00:06:47,973
Fantasierst du jetzt
wegen der Schmerzen?
86
00:06:47,973 --> 00:06:50,663
Er hat dein Bein gebrochen,
damit spielst du Ball!
87
00:06:50,663 --> 00:06:52,063
Ich sollte ihn umbringen.
88
00:06:52,063 --> 00:06:55,083
Nein, wir bringen ihn zusammen um!
Sobald du wieder auf den Beinen bist.
89
00:06:55,083 --> 00:06:56,583
Das wird nicht heilen.
90
00:06:56,583 --> 00:06:58,253
Natürlich wird es heilen!
91
00:06:59,213 --> 00:07:00,543
Nein!
92
00:07:00,543 --> 00:07:01,333
Sie hat recht.
93
00:07:01,633 --> 00:07:03,063
Er steht unter Schock.
94
00:07:03,063 --> 00:07:05,093
Er hat nur einen
seltsamen Humor!
95
00:07:06,213 --> 00:07:07,503
K’i’ik!
96
00:07:07,503 --> 00:07:10,163
Schwachkopf, jetzt willst
du Yaotl um Hilfe rufen?
97
00:07:10,163 --> 00:07:12,093
Er hat gedroht, uns zu fressen!
98
00:07:12,093 --> 00:07:13,913
Was wird er wohl tun,
jetzt wo Yun …
99
00:07:13,913 --> 00:07:14,933
… ein Klotz am Bein ist.
100
00:07:17,073 --> 00:07:18,993
Wir müssen verschwinden,
solange wir noch können.
101
00:07:24,433 --> 00:07:26,943
Wir … Ähm … Er braucht …
102
00:07:28,263 --> 00:07:29,013
Hm …
103
00:07:29,393 --> 00:07:30,453
Kommt.
104
00:07:33,913 --> 00:07:35,583
Was zum … Wo kommt die her?
105
00:07:35,583 --> 00:07:37,493
Nein! Nein, das ist eine Hexe!
106
00:07:37,493 --> 00:07:39,153
Ohne mich, auf keinen Fall!
107
00:07:39,153 --> 00:07:40,873
Sie oder Yaotl.
108
00:07:40,873 --> 00:07:42,223
Haben wir dir zu verdanken.
109
00:07:43,053 --> 00:07:46,293
Wir können sie auch zurücklassen,
dass du deine Aufgabe erfüllen kannst.
110
00:07:46,293 --> 00:07:48,383
Wir können alle gemeinsam weiter,
wenn sie helfen kann.
111
00:07:48,383 --> 00:07:49,843
Und wenn sie das nicht kann?
112
00:07:51,063 --> 00:07:52,623
Dann schauen wir weiter …
113
00:07:55,763 --> 00:07:57,433
Yun? Yun!
114
00:07:58,683 --> 00:08:00,473
I-Ich kann dich nicht
auch noch verlieren.
115
00:08:26,683 --> 00:08:27,543
Kannst du ihn heilen?
116
00:08:28,373 --> 00:08:29,503
Setzt ihn da ab.
117
00:08:31,263 --> 00:08:34,553
Wie lange dauert das?
Wir müssen nach Danibaan.
118
00:08:39,523 --> 00:08:41,633
Er hat starke Schmerzen.
119
00:08:42,203 --> 00:08:43,563
Ich kümmere mich um ihn.
120
00:08:44,083 --> 00:08:44,773
Und wie?
121
00:08:45,123 --> 00:08:48,813
Bringt mir den Axolotl
aus dem Tümpel im Süden.
122
00:08:50,023 --> 00:08:51,733
Was ist ein Axolotl?
123
00:08:52,053 --> 00:08:53,533
Wirst du wissen,
wenn du ihn siehst.
124
00:08:54,063 --> 00:08:56,203
Er ist mein Bruder,
ich bleibe hier.
125
00:08:56,203 --> 00:08:59,243
Ja, er braucht seinen Bruder.
Izel und ich kriegen das alleine hin.
126
00:08:59,243 --> 00:09:01,623
Nein, zusammen seid ihr schneller.
127
00:09:02,063 --> 00:09:04,253
Beeilt euch, er hat viel Blut verloren.
128
00:09:06,373 --> 00:09:08,923
K’in, streit dich
nicht immer mit ihm.
129
00:09:09,243 --> 00:09:11,393
Bist du immer noch sauer,
dass ich ihn geschlagen habe?
130
00:09:11,393 --> 00:09:13,173
Obwohl er dir das angetan hat?
131
00:09:14,063 --> 00:09:15,423
Er braucht uns.
132
00:09:15,753 --> 00:09:16,723
Ruh dich aus.
133
00:09:17,143 --> 00:09:20,523
Wir flicken dich zusammen, bevor du alle Ulama-Spiele
zählen kannst, die wir gewonnen haben.
134
00:09:21,343 --> 00:09:23,023
Friss ihn nicht!
135
00:09:29,743 --> 00:09:31,113
Werde ich sterben?
136
00:09:31,683 --> 00:09:33,443
Alle Menschen sterben.
137
00:09:42,393 --> 00:09:44,663
Wir müssen Yun und K’in
zurücklassen.
138
00:09:46,153 --> 00:09:47,913
Aber die Heilerin
kann Yun retten!
139
00:09:47,913 --> 00:09:49,453
Das wissen wir nicht!
140
00:09:49,453 --> 00:09:54,053
Aber wir wissen, dass, wenn wir jetzt gehen,
wir mein Volk und andere retten können.
141
00:09:54,053 --> 00:09:56,513
Es ist falsch,
einen über viele zu stellen.
142
00:09:56,803 --> 00:09:58,223
Hey, weiter geht’s!
143
00:10:04,723 --> 00:10:06,663
Yun ist echt ein Lieber.
144
00:10:06,663 --> 00:10:08,623
Er wollte nicht,
dass ich dich verprügle.
145
00:10:08,623 --> 00:10:10,013
Obwohl du ihm
das Bein gebrochen hast.
146
00:10:10,013 --> 00:10:10,603
Ich wollte das nic…
147
00:10:10,603 --> 00:10:11,903
Hast du aber!
148
00:10:12,373 --> 00:10:14,373
Diese Hexe kriegt
ihn hoffentlich hin,
149
00:10:14,373 --> 00:10:16,823
sonst ist unsere
Ulama-Karriere beerdigt.
150
00:10:17,273 --> 00:10:18,453
Und das wäre deine Schuld!
151
00:10:19,503 --> 00:10:21,243
Ulama-Karriere?
152
00:10:23,533 --> 00:10:25,403
Sein Leben ist vorbei.
153
00:10:27,433 --> 00:10:28,833
Sag das ihm doch nicht.
154
00:10:29,633 --> 00:10:31,113
Der Tod gehört zum Leben.
155
00:10:31,113 --> 00:10:34,253
Wenn du damit nicht klarkommst,
begib dich nicht in Bindungen.
156
00:10:37,963 --> 00:10:40,403
Sagt diejenige, die unbedingt
ihr Volk retten will.
157
00:10:40,733 --> 00:10:42,723
Komm, Izel. Wir sind fast da.
158
00:11:23,603 --> 00:11:26,273
Nein, das darfst du nicht.
159
00:11:34,913 --> 00:11:37,283
Was ist das? Lass mich los!
160
00:11:38,193 --> 00:11:41,353
Dummer Bengel.
Du würdest sterben.
161
00:11:41,713 --> 00:11:42,683
Trink!
162
00:11:51,203 --> 00:11:53,673
Der Schmerz … Er ist weg!
163
00:11:56,883 --> 00:12:00,263
Erzähle mir, warum du und
der grünäugige Junge stritten.
164
00:12:19,643 --> 00:12:21,373
Der Axolotl!
165
00:12:21,373 --> 00:12:21,883
Meiner!
166
00:12:21,883 --> 00:12:22,483
Ich!
167
00:12:22,483 --> 00:12:23,353
Nein!
168
00:12:27,573 --> 00:12:28,743
Hab ihn!
169
00:12:31,493 --> 00:12:32,913
Salamander?
170
00:12:34,163 --> 00:12:36,043
Wo ist der Axolotl?
171
00:12:38,603 --> 00:12:41,763
Axolotl ist sicherlich das
Hexenwort für Salamander.
172
00:12:41,763 --> 00:12:42,743
Oder?
173
00:12:42,743 --> 00:12:44,103
Muss so sein.
174
00:12:44,543 --> 00:12:47,183
F-Fangen wir alle von ihnen.
Zur Sicherheit.
175
00:12:48,773 --> 00:12:50,813
Izel, sie verschwendet
unsere Zeit.
176
00:12:50,813 --> 00:12:52,093
Sie hat gesagt, hier finden …
177
00:12:52,093 --> 00:12:52,813
Leute lügen!
178
00:12:55,353 --> 00:12:57,023
Wenn du deine
Aufgabe nicht erfüllst,
179
00:12:57,023 --> 00:12:58,963
wirst du deine Chance verlieren.
180
00:12:58,963 --> 00:13:00,983
Deine einzige Chance.
181
00:13:00,983 --> 00:13:01,983
Um Nelli zurückzubekommen.
182
00:13:04,323 --> 00:13:05,573
Wir können es noch schaffen.
183
00:13:05,573 --> 00:13:08,183
Aber wir müssen jetzt aufbrechen.
184
00:13:08,183 --> 00:13:10,363
Komm, ich helfe dir.
185
00:13:21,753 --> 00:13:22,753
Gehen wir!
186
00:13:23,773 --> 00:13:25,803
Warte. Warte, nein!
187
00:13:29,393 --> 00:13:30,513
Hab sie!
188
00:13:30,513 --> 00:13:31,943
Wir kommen, Yun!
189
00:13:33,893 --> 00:13:35,553
Ich habe Nein gesagt!
190
00:13:36,603 --> 00:13:37,853
Scheiße!
191
00:13:40,103 --> 00:13:41,783
Er wird umzingelt!
192
00:13:42,143 --> 00:13:43,023
Stopp.
193
00:13:43,023 --> 00:13:44,113
Halt an!
194
00:13:44,603 --> 00:13:46,363
Zyanya, nein!
195
00:13:46,923 --> 00:13:47,573
Lass los!
196
00:13:50,423 --> 00:13:53,333
Ich werde sie nicht
im Stich lassen, klar?!
197
00:13:53,913 --> 00:13:54,413
Aber …
198
00:13:54,413 --> 00:13:56,163
Für dich würde
ich das Gleiche tun!
199
00:13:56,873 --> 00:13:57,933
K’i’ik!
200
00:14:00,473 --> 00:14:01,843
Schwachkopf.
201
00:14:08,143 --> 00:14:09,453
Die Blutung hat aufgehört.
202
00:14:09,903 --> 00:14:12,043
Von den fünf Toren …
203
00:14:12,043 --> 00:14:14,103
Wie viele habt ihr
bereits verschlossen?
204
00:14:14,103 --> 00:14:16,953
Danibaan wird
das dritte werden.
205
00:14:16,953 --> 00:14:19,943
Wenn Izel mal aufhört,
sich selbst den Weg zu verbauen.
206
00:14:20,333 --> 00:14:22,083
Er hat dir das Bein gebrochen.
207
00:14:22,083 --> 00:14:24,023
Du willst ihm trotzdem helfen?
208
00:14:24,023 --> 00:14:27,653
Ja. Ansonsten frisst
uns nur sein Jaguar.
209
00:14:28,083 --> 00:14:28,963
Hm.
210
00:14:29,863 --> 00:14:32,713
Du und Izel habt eine Verbindung.
211
00:14:32,713 --> 00:14:35,583
In einem anderen Leben
hätte er unser Bruder sein können.
212
00:14:35,583 --> 00:14:38,743
Stattdessen ist er … allein.
213
00:14:38,743 --> 00:14:40,483
Ich kann mir das
gar nicht vorstellen.
214
00:14:40,483 --> 00:14:43,833
Selbst jetzt spüre ich,
dass K’in bei mir ist.
215
00:14:43,833 --> 00:14:46,573
Izel muss sich … leer fühlen.
216
00:14:48,633 --> 00:14:50,983
Du bist aufmerksam, Yun.
217
00:14:50,983 --> 00:14:52,143
Izel braucht euch.
218
00:14:52,743 --> 00:14:54,853
Er mag nicht wissen,
was ihn erwartet.
219
00:14:54,853 --> 00:14:56,643
Aber er sollte wissen,
was er hat.
220
00:14:57,173 --> 00:14:58,603
Was meinen Sie?
221
00:14:58,603 --> 00:15:01,343
Ich meine dich. Euch alle.
222
00:15:01,343 --> 00:15:05,033
Leben ist wertlos ohne andere.
223
00:15:05,033 --> 00:15:06,953
Ich hab versucht, für ihn dazus…
224
00:15:06,953 --> 00:15:08,253
Das reicht nicht.
225
00:15:08,253 --> 00:15:11,293
Er muss wissen, dass er auch mit
seinem Schmerz zu euch kommen kann.
226
00:15:11,293 --> 00:15:13,993
Damit er die Last
nicht alleine zu tragen hat.
227
00:15:16,843 --> 00:15:18,123
Äh …
228
00:16:08,173 --> 00:16:08,943
K’i’ik!
229
00:16:08,943 --> 00:16:10,633
K’i’ik, fass!
230
00:16:10,633 --> 00:16:11,633
K’i’ik!
231
00:16:12,733 --> 00:16:13,883
Der Scheiß hat geklappt?
232
00:16:34,983 --> 00:16:36,343
K’in? Zyanya?
233
00:16:36,343 --> 00:16:37,873
Bleib ruhig!
234
00:16:38,683 --> 00:16:39,413
Scheiße!
235
00:16:39,853 --> 00:16:41,933
Ich hoffe, Yun weiß,
wir haben unser Bestes gegeben.
236
00:16:46,003 --> 00:16:48,043
Hey, bist du noch
sauer auf mich?
237
00:16:50,053 --> 00:16:52,383
Schlag den Ball so hart,
wie du mich gern schlagen würdest.
238
00:16:56,193 --> 00:16:57,303
Los! Für Yun!
239
00:17:20,193 --> 00:17:20,993
Warte!
240
00:17:20,993 --> 00:17:21,493
K’i’ik!
241
00:17:45,353 --> 00:17:47,313
Jetzt könnten wir
eine Chance haben.
242
00:17:50,153 --> 00:17:51,753
K’in, beschütz den Korb.
243
00:17:51,753 --> 00:17:52,823
Zyanya, los!
244
00:18:26,383 --> 00:18:27,893
K’in, lenk ihn ab!
245
00:18:28,773 --> 00:18:29,773
K’i’ik! K’i’ik!
246
00:18:53,433 --> 00:18:54,543
Kehren wir zurück.
247
00:19:09,063 --> 00:19:10,313
Yun!
248
00:19:12,053 --> 00:19:15,193
Nein! Nein! Ich werde sie
so was von abschlachten!
249
00:19:26,373 --> 00:19:27,953
Du hast ihn gekocht, Hexe!
250
00:19:28,333 --> 00:19:29,593
Krepier!
251
00:19:32,943 --> 00:19:33,883
Yun!
252
00:19:34,433 --> 00:19:35,803
K’in.
253
00:19:36,393 --> 00:19:39,053
Du bist eine harte Nuss.
Du hältst dich tapfer.
254
00:19:51,943 --> 00:19:55,243
Mequetrefe. Schaust gut aus.
255
00:19:55,243 --> 00:19:56,903
Speisen wir euch alle.
256
00:19:56,903 --> 00:19:58,223
Und dann auf nach Danibaan.
257
00:19:58,223 --> 00:20:00,813
Was ist mit Yuns Bein?
258
00:20:00,813 --> 00:20:01,873
Hm?
259
00:20:01,873 --> 00:20:03,523
Ah, das …
260
00:20:08,873 --> 00:20:10,983
Izel, halt das Bein an Ort und Stelle.
261
00:20:14,503 --> 00:20:15,593
Schon gut.
262
00:20:47,623 --> 00:20:48,153
Was?
263
00:20:48,153 --> 00:20:49,283
Was ist gerade geschehen?
264
00:20:48,393 --> 00:20:49,283
Du bist geheilt!
265
00:20:54,003 --> 00:20:57,203
Du brauchtest den Axolotl
also nicht für seine Heilung.
266
00:20:57,883 --> 00:21:00,613
Kommt, draußen wartet Essen.
267
00:21:00,613 --> 00:21:01,773
Aber Danibaan …
268
00:21:01,773 --> 00:21:02,903
Bald.
269
00:21:02,903 --> 00:21:05,413
Izel, halte sein Bein noch etwas,
damit es sich festigt.
270
00:21:05,413 --> 00:21:06,853
Dann komm zu uns.
271
00:21:10,803 --> 00:21:13,843
Hattest du mal was gebrochen?
272
00:21:15,653 --> 00:21:17,703
Einmal bin ich schwer gestürzt.
273
00:21:17,703 --> 00:21:19,633
Hab mir dabei
den Bauch aufgerissen.
274
00:21:19,633 --> 00:21:20,373
Wie das?
275
00:21:20,373 --> 00:21:23,193
Ich war noch jung, wir sind
aus Tenochtitlan geflohen.
276
00:21:23,963 --> 00:21:27,493
Ich konnte nicht mithalten
und bin … gestolpert.
277
00:21:27,493 --> 00:21:28,203
Ausgerutscht.
278
00:21:28,203 --> 00:21:30,163
Nelli hat mich sofort
auf die Schulter genommen.
279
00:21:31,003 --> 00:21:32,343
Sie war immer für mich da.
280
00:21:32,973 --> 00:21:35,083
Du sagtest … „war“.
281
00:21:36,503 --> 00:21:37,763
Ja.
282
00:21:38,353 --> 00:21:40,083
Was du vorhin meintest …
283
00:21:40,083 --> 00:21:41,213
Ich versuche es, Yun.
284
00:21:43,653 --> 00:21:45,213
Es tut mir leid, was dir passiert ist.
285
00:21:43,653 --> 00:21:45,213
Es tut mir leid, was ich dir angetan habe.
286
00:21:47,833 --> 00:21:50,583
Izel, es ist nun glaube gut.
287
00:21:50,583 --> 00:21:52,593
Vielleicht sogar schon zweimal.
288
00:21:52,593 --> 00:21:53,063
Was?
289
00:21:53,443 --> 00:21:55,563
Ah, ja.
290
00:22:10,643 --> 00:22:13,213
Es tut mir leid, dass ich deinem Bruder
das Bein gebrochen habe.
291
00:22:13,213 --> 00:22:14,163
Macht es nicht wieder gut.
292
00:22:14,993 --> 00:22:16,443
Ich weiß, ich …
293
00:22:16,443 --> 00:22:18,413
Aber dass du uns nicht
zurückgelassen hast …
294
00:22:18,413 --> 00:22:21,463
Obwohl dich Zyanya
schon wegschleppen wollte.
295
00:22:21,883 --> 00:22:23,133
Das macht’s wieder gut.
296
00:22:23,133 --> 00:22:24,573
Du hast das gesehen?
297
00:22:25,313 --> 00:22:27,243
Sie macht sich
Sorgen um ihr Volk.
298
00:22:27,243 --> 00:22:28,883
Wie du dich um Yun sorgst.
299
00:22:28,883 --> 00:22:30,423
Ihr sprecht von mir?
300
00:22:32,183 --> 00:22:33,623
Lange Geschichte.
301
00:22:35,143 --> 00:22:36,183
Zeit für den Aufbruch.
302
00:22:41,423 --> 00:22:44,323
Schaut nach Osten gen Danibaan
und konzentriert euch.
303
00:22:46,063 --> 00:22:47,283
Wird das wehtun?
304
00:22:49,623 --> 00:22:51,223
Danke für alles.
305
00:22:51,223 --> 00:22:54,353
Hey, ähm, Hexe … Heilerin …
306
00:22:54,353 --> 00:22:55,543
Wie heißen Sie eigentlich?
307
00:22:55,953 --> 00:22:56,833
Konzentration.
308
00:22:57,633 --> 00:22:58,853
Komischer Name.
309
00:23:05,623 --> 00:23:06,553
Aufpassen!
310
00:23:05,623 --> 00:23:06,553
Ah Scheiße!
311
00:23:10,063 --> 00:23:12,233
Urgh, Affen.
312
00:23:18,613 --> 00:23:19,563
Was war das gerade?
313
00:23:19,563 --> 00:23:20,323
Wo sind wir?
314
00:23:20,323 --> 00:23:22,133
Halt doch mal still.
315
00:23:22,133 --> 00:23:24,473
Danibaan schaut
gar nicht zerstört aus.
316
00:23:25,663 --> 00:23:27,483
Das ist nicht Danibaan.