1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}L’ÉTRANGÈRE
3
00:02:37,233 --> 00:02:39,473
Du calme, K’in.
Il a pas fait exprès.
4
00:02:39,613 --> 00:02:40,893
Aïe ! Bon sang !
5
00:02:42,173 --> 00:02:43,913
C’était pas voulu !
6
00:02:44,053 --> 00:02:45,973
Non, t’es juste jaloux.
7
00:02:46,153 --> 00:02:50,393
De la balle que vous m’avez prise
ou du foyer que j’aurais dû avoir ?
8
00:02:52,503 --> 00:02:55,383
Tu voulais même pas
accomplir cette mission, gamin.
9
00:02:56,083 --> 00:02:57,613
Alors, de quoi tu te plains ?
10
00:02:57,743 --> 00:03:00,483
Trouvons un coin pour nous reposer.
11
00:03:01,673 --> 00:03:03,963
Pas avant d’avoir accompli
votre tâche.
12
00:03:04,133 --> 00:03:07,683
Vous deux, utilisez la balle.
Guidez-nous vers la prochaine porte.
13
00:03:07,923 --> 00:03:09,073
Écoute,
14
00:03:09,203 --> 00:03:11,853
j’ai pas l’habitude de pas assurer,
mais…
15
00:03:14,173 --> 00:03:18,353
On veut bien, mais on sait pas trop
comment fonctionne ce truc.
16
00:03:19,043 --> 00:03:21,433
Dites à la balle
ce que vous voulez.
17
00:03:22,193 --> 00:03:23,823
Pourquoi pas un bon repas ?
18
00:03:24,563 --> 00:03:25,583
OK, OK !
19
00:03:27,213 --> 00:03:29,793
Où est la deuxième porte ?
20
00:03:31,663 --> 00:03:35,583
Où est la fichue porte,
balle qui devrait servir à s’amuser ?
21
00:03:35,803 --> 00:03:37,803
Essayez de le demander
ensemble.
22
00:03:37,933 --> 00:03:40,883
Elle est liée à vous deux,
non ?
23
00:03:41,063 --> 00:03:43,003
Ils partagent peut-être une âme.
24
00:03:43,153 --> 00:03:44,893
Posez la question ensemble.
25
00:03:47,123 --> 00:03:49,393
Où est la fichue porte ?
26
00:03:52,343 --> 00:03:53,543
Ouah !
27
00:04:09,413 --> 00:04:11,743
L’ouest… C’est notre destination.
28
00:04:14,313 --> 00:04:15,963
Quoi ? Qu’entends-tu ?
29
00:04:16,173 --> 00:04:18,543
Je n’entends… rien.
30
00:04:29,513 --> 00:04:31,783
C’est rare,
les tremblements de terre.
31
00:04:32,033 --> 00:04:33,733
Ce n’en est pas un.
32
00:04:46,323 --> 00:04:49,373
C’est Mictlantecuhtli.
Il faut qu’on avance.
33
00:04:49,613 --> 00:04:50,913
C’est Ox Te’ Tuun.
34
00:04:51,343 --> 00:04:52,363
Maak !
35
00:04:52,653 --> 00:04:54,043
On doit y retourner !
36
00:04:54,183 --> 00:04:56,673
Impossible.
Tu vois pas cette chose ?
37
00:04:56,823 --> 00:04:59,573
Ce n’est pas une chose.
C’est le roi des enfers.
38
00:04:59,703 --> 00:05:02,673
Vous pouvez prier pour ces gens,
mais pas les aider.
39
00:05:04,353 --> 00:05:06,473
Maak est un dur à cuire, pas vrai ?
40
00:05:07,723 --> 00:05:10,683
Il va bien. C’est obligé, non ?
41
00:05:11,103 --> 00:05:12,423
Il a dû anticiper.
42
00:05:13,473 --> 00:05:15,143
Tu as raison.
43
00:05:15,933 --> 00:05:17,303
Allons-y.
44
00:05:23,443 --> 00:05:24,833
À manger !
45
00:05:27,753 --> 00:05:29,963
Bonne idée.
46
00:05:34,333 --> 00:05:35,403
T’en as eu un ?
47
00:05:36,423 --> 00:05:37,253
Non.
48
00:05:41,953 --> 00:05:43,083
Est-ce que ça va ?
49
00:05:43,203 --> 00:05:45,843
Entre les chiens démoniaques,
le jaguar magique,
50
00:05:46,003 --> 00:05:48,913
un dieu qui détruit la ville
où on a toujours vécu,
51
00:05:49,043 --> 00:05:49,923
et toi ?
52
00:05:50,063 --> 00:05:53,433
Non. Ça va pas du tout.
Pourtant, il va bien falloir.
53
00:05:54,863 --> 00:05:56,233
Je vais prendre l’air.
54
00:05:56,893 --> 00:05:59,223
Il y en a plein ici, de l’air.
55
00:06:49,033 --> 00:06:50,113
Qu’est-ce que…
56
00:06:58,793 --> 00:06:59,873
Qui es-tu ?
57
00:07:00,043 --> 00:07:00,773
Attends !
58
00:07:00,903 --> 00:07:04,253
Ne t’en mêle pas !
Sa vie dépend de sa réponse.
59
00:07:04,543 --> 00:07:05,983
Je me nomme Zyanya.
60
00:07:06,113 --> 00:07:08,323
Un dieu a détruit ma ville,
Danibaan.
61
00:07:08,463 --> 00:07:11,433
Je cherche des chasseurs de monstres
pour nous aider.
62
00:07:11,873 --> 00:07:14,683
J’ai vu ce que vous avez fait
à Ox Te’ Tuun.
63
00:07:14,823 --> 00:07:18,043
J’étais ravie de voir
que vous aviez ce jaguar géant
64
00:07:18,183 --> 00:07:19,393
avant qu’il m’attaque.
65
00:07:20,633 --> 00:07:22,143
On a tous nos problèmes…
66
00:07:22,283 --> 00:07:23,953
On a plus important à faire.
67
00:07:24,083 --> 00:07:24,853
Écoutez-moi !
68
00:07:24,993 --> 00:07:27,363
Désolé, on n’a pas le temps.
69
00:07:28,403 --> 00:07:30,903
En fait, il…
Yaotl est un émissaire.
70
00:07:31,033 --> 00:07:32,543
On ferme les portes des enfers.
71
00:07:32,693 --> 00:07:33,833
Silence, Izel !
72
00:07:33,963 --> 00:07:35,883
As-tu la moindre idée…
73
00:07:43,563 --> 00:07:45,043
Tu ne la poursuis pas ?
74
00:07:45,243 --> 00:07:46,563
Izel a raison.
75
00:07:47,583 --> 00:07:49,003
On n’a pas le temps.
76
00:07:51,203 --> 00:07:53,723
On aurait au moins dû
lui demander à manger.
77
00:07:54,803 --> 00:07:58,193
Mangez. Restez en vie.
Et faites votre boulot.
78
00:08:13,043 --> 00:08:14,263
Nous y sommes.
79
00:08:14,423 --> 00:08:16,843
Ça ne ressemble pas
à l’autre temple.
80
00:08:16,993 --> 00:08:18,683
C’est une construction maya.
81
00:08:18,823 --> 00:08:21,583
Les Olmèques ont bâti les portes
des siècles plus tôt.
82
00:08:21,723 --> 00:08:23,613
Elle vise le sol.
83
00:08:23,743 --> 00:08:26,503
Les dirigeants de Lakamha
ont dû construire un temple
84
00:08:26,623 --> 00:08:28,583
au-dessus de la structure olmèque.
85
00:08:30,503 --> 00:08:32,793
Venez, l’aventure nous attend !
86
00:08:39,953 --> 00:08:40,923
Tu ne viens pas ?
87
00:08:41,053 --> 00:08:42,223
Je ne dois pas entrer.
88
00:08:42,533 --> 00:08:44,723
{\an1}– Mais…
– Aucune question.
89
00:08:44,863 --> 00:08:47,473
Si je dois risquer ma vie…
90
00:08:50,203 --> 00:08:53,473
L’obsidienne olmèque
dissout la chair divine.
91
00:08:54,613 --> 00:08:56,393
Ces structures en comportent.
92
00:08:56,533 --> 00:08:58,483
Elles tiennent les dieux
à distance.
93
00:08:58,623 --> 00:09:00,303
C’est bien ça, non ?
94
00:09:00,443 --> 00:09:02,403
Partez ! Je vous attendrai ici.
95
00:09:03,913 --> 00:09:07,223
T’as vraiment l’air d’un crétin,
maintenant, gamin.
96
00:09:13,353 --> 00:09:14,733
Y a rien, ici.
97
00:09:14,863 --> 00:09:16,593
Comment était l’autre temple ?
98
00:09:16,733 --> 00:09:19,933
Euh… sombre, effrayant.
99
00:09:20,073 --> 00:09:22,543
Il y avait des leviers
en forme de dents.
100
00:09:23,363 --> 00:09:24,963
Aucun levier à l’horizon.
101
00:09:25,103 --> 00:09:26,943
T’es sûr d’être le bon champion ?
102
00:09:28,233 --> 00:09:30,273
Je ne sais pas tout, d’accord ?
103
00:09:30,763 --> 00:09:31,983
Ça, tu peux le dire.
104
00:09:54,133 --> 00:09:54,943
Yun !
105
00:09:55,763 --> 00:09:56,903
Ne me laissez pas !
106
00:10:08,103 --> 00:10:10,263
Quetzalcoatl,
dieu de la sagesse et du vent,
107
00:10:10,393 --> 00:10:12,983
jumeau créateur
des limites et transgresseur,
108
00:10:13,133 --> 00:10:15,363
votre champion a un problème.
109
00:10:24,323 --> 00:10:25,413
Yaotl !
110
00:10:26,753 --> 00:10:30,123
Je préfère nettement ce réceptacle
à l’enfant de Danibaan.
111
00:10:30,273 --> 00:10:33,183
Je suis surpris et flatté
que tu m’invoques,
112
00:10:33,463 --> 00:10:35,373
émissaire de Tezcatlipoca.
113
00:10:35,513 --> 00:10:38,103
Je pensais que tu lui ferais ton rapport
directement.
114
00:10:38,233 --> 00:10:40,683
Je ne remets pas en cause
la volonté des dieux.
115
00:10:41,173 --> 00:10:44,473
Mon maître m’a mis à votre service
pour cette tâche,
116
00:10:44,603 --> 00:10:48,833
et je vous servirai jusqu’à ce que
Tezcatlipoca me rappelle à ses côtés.
117
00:10:49,023 --> 00:10:50,193
Très loyal.
118
00:10:50,683 --> 00:10:53,503
Je dois vous prévenir…
Nous avons un problème.
119
00:10:53,663 --> 00:10:56,333
Votre pion est contaminé
par l’énergie des enfers.
120
00:10:56,493 --> 00:10:59,313
Je crains que des forces interfèrent.
121
00:10:59,483 --> 00:11:00,703
Ses yeux…
122
00:11:01,453 --> 00:11:02,453
Quoi ?
123
00:11:03,003 --> 00:11:05,283
Tu crains
la réprobation de mon frère.
124
00:11:05,583 --> 00:11:08,793
La corruption du garçon dans le cénote
ne peut t’être imputée.
125
00:11:10,123 --> 00:11:13,763
Non, je sers aussi bien vous
que Tezcatlipoca, dans cette mission.
126
00:11:13,903 --> 00:11:15,753
J’essaie donc de travailler…
127
00:11:19,723 --> 00:11:21,743
Je vous ennuie ?
128
00:11:22,503 --> 00:11:24,303
Tu les vois, Yaotl ?
129
00:11:26,033 --> 00:11:27,093
Que sont-ils ?
130
00:11:27,223 --> 00:11:29,723
Les enfants
de notre deuxième soleil.
131
00:11:30,163 --> 00:11:31,283
Notre deuxième ère,
132
00:11:31,403 --> 00:11:34,903
la deuxième tentative de créer des gens
pour nous vénérer.
133
00:11:35,393 --> 00:11:39,293
Nous leur avons donné cette forme
quand ils ont perdu leur noblesse
134
00:11:39,863 --> 00:11:41,523
et qu’ils se sont rabaissés.
135
00:11:41,643 --> 00:11:42,893
Ils étaient les deuxièmes.
136
00:11:43,023 --> 00:11:46,963
Tezcatlipoca a envoyé des jaguars
comme toi dévorer les premiers.
137
00:11:47,143 --> 00:11:50,343
Les troisièmes et quatrièmes,
nous les avons noyés et brûlés.
138
00:11:50,483 --> 00:11:52,303
Je ne sais plus dans quel ordre.
139
00:11:52,503 --> 00:11:55,993
La femme de Tlaloc a pleuré du sang
pendant 50 ans, noyant les humains,
140
00:11:56,153 --> 00:11:59,113
et quelqu’un les a transformés
en poissons, je crois…
141
00:11:59,563 --> 00:12:01,993
Là, c’est la cinquième incarnation
d’humains.
142
00:12:02,203 --> 00:12:03,733
Il y en a eu d’autres avant eux,
143
00:12:03,873 --> 00:12:07,433
désormais brûlés,
noyés, bannis, maudits.
144
00:12:07,943 --> 00:12:09,683
S’ils cessent de nous rassasier,
145
00:12:09,813 --> 00:12:12,703
le soleil s’assombrira,
et la terre se brisera en éclats.
146
00:12:13,263 --> 00:12:16,483
Les choses et les gens
qui furent jamais aimés seront détruits
147
00:12:17,023 --> 00:12:18,103
et recréés.
148
00:12:18,413 --> 00:12:20,733
Tu as raison de craindre
ton maître.
149
00:12:21,183 --> 00:12:23,383
Et tu as raison de me craindre.
150
00:12:24,113 --> 00:12:28,873
Je n’ai jamais connu ni aimé
autre chose que le dieu que je sers.
151
00:12:29,183 --> 00:12:31,043
J’ai été créé pour lui.
152
00:12:31,393 --> 00:12:32,673
Il y a une question…
153
00:12:33,373 --> 00:12:36,213
Tu as toujours été trop loyal
pour la poser.
154
00:12:37,443 --> 00:12:39,313
La réponse est oui.
155
00:12:40,283 --> 00:12:42,263
Tu étais aussi effrayé qu’eux,
156
00:12:42,483 --> 00:12:44,963
avant de devenir son émissaire.
157
00:12:45,163 --> 00:12:47,223
Quand tu étais humain.
158
00:12:47,833 --> 00:12:51,683
Hé ! Et la marque des enfers
sur le garçon ? Je ne fais rien ?
159
00:12:51,833 --> 00:12:55,013
Cela n’a aucune importance,
mais merci de t’en inquiéter.
160
00:12:55,133 --> 00:12:57,053
Tu es si sensible.
161
00:12:58,263 --> 00:13:01,453
Si tu comptes survivre,
il faudra un peu moins te soucier
162
00:13:01,583 --> 00:13:02,943
de ces enfants.
163
00:13:31,943 --> 00:13:35,223
Non, assez ! Ce n’est pas réel !
164
00:13:42,583 --> 00:13:44,233
Fais-leur confiance.
165
00:13:44,593 --> 00:13:45,503
Nelli ?
166
00:13:49,503 --> 00:13:50,503
Tu es là ?
167
00:13:51,433 --> 00:13:53,313
Izel ! C’est toi ?
168
00:13:53,463 --> 00:13:56,163
Qu’est-ce qui se passe ?
C’est un genre de test ?
169
00:13:56,403 --> 00:13:58,653
Ces trucs sont peut-être
pour les gardiens.
170
00:13:58,793 --> 00:14:00,273
Les gardiens ?
171
00:14:00,403 --> 00:14:04,053
K’in ! Tu vas bien ?
Dis-moi que tu vas bien !
172
00:14:07,263 --> 00:14:10,633
T’es où ?
Fais du bruit pour que je te trouve !
173
00:14:27,303 --> 00:14:28,913
Hé, K’in !
174
00:14:31,683 --> 00:14:32,533
K’in ?
175
00:14:34,293 --> 00:14:35,703
Hé, hé !
176
00:14:36,973 --> 00:14:37,953
Regarde-moi.
177
00:14:38,533 --> 00:14:39,723
Tout va bien.
178
00:14:40,083 --> 00:14:41,083
Je suis là.
179
00:14:45,053 --> 00:14:46,093
Sortons d’ici.
180
00:14:49,223 --> 00:14:50,263
Les gars ?
181
00:14:52,143 --> 00:14:53,353
Un coup de main ?
182
00:14:55,743 --> 00:14:57,883
Bon, et maintenant ?
183
00:15:05,083 --> 00:15:06,573
Tenez bon ! Je gère !
184
00:15:38,113 --> 00:15:38,723
Yun !
185
00:15:40,633 --> 00:15:42,503
Voilà les gardiens !
186
00:15:42,643 --> 00:15:43,573
Fuyez !
187
00:15:55,373 --> 00:15:56,593
Par ici !
188
00:16:33,333 --> 00:16:34,493
Mais qui…
189
00:16:35,303 --> 00:16:39,083
Si je vous aide, vous devez me promettre
de m’accompagner à Danibaan.
190
00:16:45,063 --> 00:16:48,463
Vous savez ce qui s’est passé
et ce que je dois affronter.
191
00:16:59,063 --> 00:17:00,403
Alors ?
192
00:17:00,683 --> 00:17:02,393
Très bien, sors-nous de là !
193
00:17:02,583 --> 00:17:03,833
J’ai ta parole !
194
00:17:47,183 --> 00:17:48,603
Tu peux faire tomber ça ?
195
00:17:48,993 --> 00:17:50,363
Sans doute. Pourquoi ?
196
00:17:50,503 --> 00:17:51,823
J’ai une idée terrible.
197
00:17:51,973 --> 00:17:53,203
Je te fais confiance.
198
00:17:53,493 --> 00:17:54,313
Attends !
199
00:18:04,163 --> 00:18:06,553
Les gars, par ici !
Faites-les se mélanger !
200
00:18:07,483 --> 00:18:08,083
D’accord !
201
00:18:46,593 --> 00:18:47,263
Venez !
202
00:18:47,403 --> 00:18:48,313
Pas question.
203
00:18:48,653 --> 00:18:49,733
J’attends ici.
204
00:18:49,943 --> 00:18:52,843
Il y en a peut-être d’autres.
Restons ensemble.
205
00:18:53,943 --> 00:18:54,933
Avançons.
206
00:19:08,063 --> 00:19:09,943
Il fait vraiment chaud, ici.
207
00:19:22,613 --> 00:19:23,413
Qu’est-ce que…
208
00:19:24,083 --> 00:19:25,283
Il lui est arrivé quoi ?
209
00:19:25,413 --> 00:19:26,953
J’aimerais bien le savoir.
210
00:19:27,293 --> 00:19:30,793
Qui que ce soit,
il n’a jamais abandonné son poste.
211
00:19:35,653 --> 00:19:37,233
Il y en a une à Danibaan,
212
00:19:37,743 --> 00:19:38,763
chez moi.
213
00:19:39,113 --> 00:19:40,493
Elle est gigantesque.
214
00:19:41,063 --> 00:19:43,343
Il y a donc une porte à Danibaan…
215
00:19:43,483 --> 00:19:44,313
Je…
216
00:19:44,853 --> 00:19:46,723
Désolé pour ce qui vous est arrivé.
217
00:19:50,623 --> 00:19:52,593
C’est comme dans l’autre temple.
218
00:19:52,833 --> 00:19:56,953
Quatre étaient fichus,
mais quand j’ai bougé le cinquième…
219
00:20:05,593 --> 00:20:06,203
Non.
220
00:20:08,753 --> 00:20:09,583
Non.
221
00:20:11,683 --> 00:20:13,333
Pourquoi ça ne tient pas ?
222
00:20:13,873 --> 00:20:16,153
C’est peut-être comme la balle.
223
00:20:16,283 --> 00:20:19,143
Ils ont le même composant, non ?
224
00:20:19,283 --> 00:20:21,343
Et la balle est liée aux portes.
225
00:20:21,503 --> 00:20:23,523
Vous deviez l’utiliser ensemble…
226
00:20:23,663 --> 00:20:26,013
On doit tirer ces leviers
en même temps ?
227
00:20:26,643 --> 00:20:27,833
On est quatre.
228
00:20:28,303 --> 00:20:29,723
Et il y en a cinq.
229
00:20:30,063 --> 00:20:32,403
Dire que j’étais censé
me débrouiller seul…
230
00:20:32,543 --> 00:20:36,303
Ouais,
c’est ta petite mission spéciale à toi.
231
00:20:36,463 --> 00:20:37,553
Tu vas faire quoi ?
232
00:20:37,683 --> 00:20:39,583
Hé, je fais de mon mieux !
233
00:20:39,793 --> 00:20:42,193
J’ai peut-être pas choisi
les bons chasseurs.
234
00:20:44,823 --> 00:20:45,913
C’était quoi ?
235
00:20:48,543 --> 00:20:49,743
C’est compliqué.
236
00:20:49,913 --> 00:20:51,673
J’ai une autre idée terrible !
237
00:20:56,833 --> 00:20:58,243
Euh, Izel…
238
00:20:59,583 --> 00:21:01,843
Quoi qu’on fasse, faisons-le vite.
239
00:21:03,563 --> 00:21:04,663
T’en as assez ?
240
00:21:04,803 --> 00:21:06,763
Presque. Encore quelques-uns.
241
00:21:16,983 --> 00:21:17,943
Prêts ?
242
00:21:21,763 --> 00:21:22,483
Poussez !
243
00:22:10,453 --> 00:22:12,283
Je me réjouis de griller ça.
244
00:22:18,823 --> 00:22:20,473
Attends, elle nous a sauvés !
245
00:22:20,623 --> 00:22:22,463
Comment ça, sauvés ?
246
00:22:22,823 --> 00:22:25,983
Elle est venue et elle a tué
les crabes géants, et l’acide…
247
00:22:26,133 --> 00:22:27,043
Assez !
248
00:22:29,363 --> 00:22:32,683
Je n’ai pas de raison de te tuer,
pour le moment.
249
00:22:35,263 --> 00:22:39,353
Activez la balle, et en route.
La prochaine porte doit être proche.
250
00:22:39,503 --> 00:22:41,563
Je lui ai promis
d’aller à Danibaan.
251
00:22:41,713 --> 00:22:45,043
Crétin ! Dommage qu’elle ait cru
à tes mensonges.
252
00:22:45,183 --> 00:22:48,693
Je le pensais. Elle nous a sauvés.
Et il y a une porte, là-bas.
253
00:22:49,233 --> 00:22:50,573
Tu l’as vue ?
254
00:22:51,553 --> 00:22:53,553
La ville est passée au travers.
255
00:22:54,243 --> 00:22:55,363
Je la crois.
256
00:22:55,503 --> 00:22:58,453
Elle a reconnu la porte
avant de savoir ce que c’était.
257
00:23:00,033 --> 00:23:01,403
Activez la balle.
258
00:23:01,763 --> 00:23:05,883
Si Danibaan possède une porte,
c’est là que nous devons aller.
259
00:23:07,333 --> 00:23:10,063
{\an1}– Où est la fichue porte ?
– Où est la troisième porte ?
260
00:23:10,193 --> 00:23:12,273
Faut que tu arrêtes ça.
261
00:23:16,803 --> 00:23:18,393
C’est la direction de Danibaan.
262
00:23:19,283 --> 00:23:20,563
Bienvenue au club.
263
00:23:20,713 --> 00:23:22,463
Izel a clairement besoin d’aide.
264
00:23:23,723 --> 00:23:25,483
Appelle-moi si nécessaire.
265
00:23:25,643 --> 00:23:27,523
Quoi ? Tu nous laisses ?
266
00:23:28,143 --> 00:23:28,853
C’est…
267
00:23:28,983 --> 00:23:31,203
… ta mission, fais ton boulot.
268
00:23:35,663 --> 00:23:39,243
Il a quoi ? T’as survécu,
t’es pas si inutile que ça.
269
00:23:40,393 --> 00:23:41,803
Merci…
270
00:23:50,513 --> 00:23:51,583
Tu vas bien ?
271
00:23:55,103 --> 00:23:57,943
Ça va. Je vais chercher du bois.