1 00:02:36,343 --> 00:02:37,233 Au! 2 00:02:37,233 --> 00:02:39,613 Ganz ruhig, K’in, war nur ein Verseh… 3 00:02:39,613 --> 00:02:40,993 Au! Scheiße! 4 00:02:42,143 --> 00:02:43,913 Das war keine Absicht! 5 00:02:43,913 --> 00:02:46,113 Ja, aber neidisch bist du trotzdem. 6 00:02:46,113 --> 00:02:48,423 Auf was? Dass ihr den Ball habt, den ich brauche? 7 00:02:48,423 --> 00:02:50,923 Oder das Zuhause, das meins sein sollte? 8 00:02:52,523 --> 00:02:55,423 Du wolltest doch ohnehin nichts von all dem hier tun, Kleiner! 9 00:02:55,423 --> 00:02:57,753 Ah, über was beschwerst du dich überhaupt? 10 00:02:57,753 --> 00:03:00,933 Finden wir einfach einen sicheren Ort zum Rasten. 11 00:03:01,633 --> 00:03:04,103 Rasten könnt ihr nach erledigter Arbeit. 12 00:03:04,103 --> 00:03:07,683 Ihr beide, nutzt den Ball und führt uns zum nächsten Tor! 13 00:03:07,683 --> 00:03:11,853 Ähm, also … Ich bin’s nicht gewohnt, in irgendwas nicht toll zu sein, aber … 14 00:03:14,193 --> 00:03:18,563 Wir wollen nicht streiten, wir wissen nur nicht, wie das Ding funktioniert. 15 00:03:19,013 --> 00:03:21,613 Sagt dem Ball eure Bitte! 16 00:03:22,193 --> 00:03:24,133 Wie wär’s mit einem ordentlichen Essen? 17 00:03:24,563 --> 00:03:25,913 Schon gut, schon gut. 18 00:03:27,193 --> 00:03:30,003 Wo ist das zweite Tor? 19 00:03:31,663 --> 00:03:35,583 Wo ist das verschissene Tor, du Ball, der für coolere Sachen benutzt werden sollte? 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,953 Vielleicht müsst ihr gemeinsam fragen. 21 00:03:37,953 --> 00:03:41,083 Der Ball hängt euch doch beiden an, oder? 22 00:03:41,083 --> 00:03:44,893 Womöglich teilen sie sich eine Seele … Stellt die Frage als Einheit! 23 00:03:47,113 --> 00:03:49,573 Wo ist das verschissene Tor? 24 00:03:52,383 --> 00:03:53,853 Hui! 25 00:04:09,413 --> 00:04:12,063 Westen. Dort gehen wir nun hin. 26 00:04:14,053 --> 00:04:16,173 Was ist? Was hast du gehört? 27 00:04:16,173 --> 00:04:18,543 Ich höre … nichts. 28 00:04:25,473 --> 00:04:26,103 Hui. 29 00:04:29,513 --> 00:04:32,063 Solche Erdbeben gibt es bei uns nicht! 30 00:04:32,063 --> 00:04:33,963 Das ist auch kein Erdbeben. 31 00:04:46,323 --> 00:04:49,623 Das ist Mictlantecuhtli. Wir müssen weg. 32 00:04:49,623 --> 00:04:50,913 Das ist Ox Te’ Tuun. 33 00:04:51,313 --> 00:04:52,593 Maak. 34 00:04:52,593 --> 00:04:54,083 Wir müssen zurück! 35 00:04:54,083 --> 00:04:55,153 Das geht nicht. 36 00:04:55,153 --> 00:04:56,673 Hast du das Vieh nicht gesehen? 37 00:04:56,673 --> 00:04:59,693 Kein Vieh, der Herrscher der Unterwelt! 38 00:04:59,693 --> 00:05:02,923 Betet für euer Volk, aber helfen könnt ihr ihm nicht. 39 00:05:04,373 --> 00:05:06,473 Maak ist der stärkste Kerl, den wir kennen, oder? 40 00:05:07,753 --> 00:05:10,683 Der kommt klar. Irgendwie schafft der das. Ja? 41 00:05:11,113 --> 00:05:12,933 Er hat’s bestimmt schon kommen sehen. 42 00:05:13,503 --> 00:05:15,143 Du hast sicher recht. 43 00:05:15,933 --> 00:05:17,443 Gehen wir weiter. 44 00:05:23,443 --> 00:05:25,163 Essen! 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,133 Gute Idee! 46 00:05:34,323 --> 00:05:35,653 Was gefangen? 47 00:05:36,443 --> 00:05:37,253 Nein! 48 00:05:41,973 --> 00:05:43,213 Alles in Ordnung? 49 00:05:43,213 --> 00:05:45,973 Ab von Teufelshunden, dem magischen Jaguar, 50 00:05:45,973 --> 00:05:49,013 einem Gott, der die Stadt zerstört hat, in der wir aufgewachsen sind, 51 00:05:49,013 --> 00:05:50,033 und dir? 52 00:05:50,033 --> 00:05:52,123 Nein. Gar nichts ist in Ordnung. 53 00:05:52,123 --> 00:05:53,433 Aber wir müssen da durch. 54 00:05:54,903 --> 00:05:56,433 Ich geh mal frische Luft schnappen. 55 00:05:56,893 --> 00:05:59,483 Es gibt hier auch reichlich frische Luft. 56 00:06:49,033 --> 00:06:50,283 Was zum … 57 00:06:58,793 --> 00:07:00,023 Wer bist du? 58 00:07:00,023 --> 00:07:00,873 Warte! 59 00:07:00,873 --> 00:07:02,123 Halt dich raus! 60 00:07:02,123 --> 00:07:04,253 Ihr Leben hängt an ihrer Antwort. 61 00:07:04,553 --> 00:07:06,083 Ich heiße Zyanya! 62 00:07:06,083 --> 00:07:08,443 Ein Gott hat meine Stadt Danibaan zerstört. 63 00:07:08,443 --> 00:07:11,433 Ich suche Monsterjäger, um Überlebende zu retten. 64 00:07:11,843 --> 00:07:14,683 Ich habe gesehen, was ihr mit den Viechern in Ox Te’ Tuun gemacht habt. 65 00:07:14,683 --> 00:07:18,113 Hatte mich gefreut, dass ihr diesen riesigen Jaguar bei euch habt. 66 00:07:18,113 --> 00:07:19,393 Bis er mich dann töten wollte. 67 00:07:20,703 --> 00:07:22,243 Hase, wir haben alle unsere Probleme. 68 00:07:22,243 --> 00:07:23,693 Wir haben größere Dinge zu tun. 69 00:07:23,693 --> 00:07:25,033 Ach, lasst mich erklären … 70 00:07:25,033 --> 00:07:27,363 Es tut mir leid, wir haben keine Zeit. 71 00:07:28,403 --> 00:07:31,063 Ding ist … Das ist Yaotl, ein Bote der Götter. 72 00:07:31,063 --> 00:07:32,753 Wir müssen die Tore zur Unterwelt verschließen. 73 00:07:32,753 --> 00:07:33,933 Halt dein Maul, Izel! 74 00:07:33,933 --> 00:07:36,453 Hast du auch nur die leiseste Ahnung … 75 00:07:43,573 --> 00:07:45,233 Du verfolgst sie nicht? 76 00:07:45,233 --> 00:07:46,913 Wie er es schon sagte … 77 00:07:47,633 --> 00:07:49,003 Wir haben keine Zeit! 78 00:07:51,233 --> 00:07:53,933 Hätten zumindest fragen können, ob sie was zu beißen hat. 79 00:07:54,813 --> 00:07:56,593 Iss, bleib am Leben. 80 00:07:56,593 --> 00:07:58,323 Und erledige deine Aufgabe. 81 00:08:13,013 --> 00:08:14,353 Wir sind angekommen. 82 00:08:14,353 --> 00:08:16,943 Sieht gar nicht wie der letzte Tempel aus. 83 00:08:16,943 --> 00:08:18,803 Das ist eine Maya-Bauweise. 84 00:08:18,803 --> 00:08:21,583 Die Tempel der Tore wurden Jahrhunderte zuvor von den Olmec errichtet. 85 00:08:21,583 --> 00:08:23,803 Er zeigt nach unten. 86 00:08:23,803 --> 00:08:28,783 Die Herren von Lakamha dürften den Tempel auf den alten Olmec-Gebäuden errichtet haben. 87 00:08:30,303 --> 00:08:33,053 Dann mal auf. Das Abenteuer wartet. 88 00:08:39,973 --> 00:08:40,973 Kommst du nicht mit? 89 00:08:40,973 --> 00:08:42,223 Ich darf nicht eintreten. 90 00:08:42,223 --> 00:08:43,133 Aber du … 91 00:08:43,133 --> 00:08:45,063 Keine Fragen. 92 00:08:45,063 --> 00:08:47,703 Wenn ich hier mein Leben aufs Spiel setzen soll, dann … 93 00:08:50,213 --> 00:08:53,733 Der Leib der Götter zerfällt in Anwesenheit von Olmec-Obsidian. 94 00:08:54,543 --> 00:08:56,533 Diese Gebäude sind daraus errichtet. 95 00:08:56,533 --> 00:08:58,443 Sie sollen die Götter fernhalten. 96 00:08:58,443 --> 00:09:00,403 K-Keine Frage, aber hab ich da recht? 97 00:09:00,403 --> 00:09:02,783 Geht! Ich harre hier auf eure Rückkehr aus. 98 00:09:03,903 --> 00:09:07,453 Wow. Das war eine Arschlochnummer von dir, Kleiner. 99 00:09:13,313 --> 00:09:14,823 Hier ist nichts. 100 00:09:14,823 --> 00:09:16,603 Wie sah denn der letzte Tempel aus? 101 00:09:16,603 --> 00:09:18,713 Ähm, irgendwie düster … 102 00:09:18,713 --> 00:09:22,743 Unheimlich … Ah, und es gab Hebel, die wie Zähne aussahen. 103 00:09:22,743 --> 00:09:25,073 Okay, keine Zahnhebel hier drinnen. 104 00:09:25,073 --> 00:09:27,253 Sicher, dass du der Champion der Menschheit bist? 105 00:09:27,853 --> 00:09:30,273 Ich weiß halt auch nicht alles, okay? 106 00:09:30,693 --> 00:09:32,203 Damit hast du wohl recht. 107 00:09:54,143 --> 00:09:55,203 Yun! 108 00:09:55,843 --> 00:09:57,173 Lasst mich nicht zurück! 109 00:10:08,123 --> 00:10:10,193 Quetzalcoatl, Gott der Weisheit und des Winds, 110 00:10:10,193 --> 00:10:12,993 verehrter Zwilling, Zieher von Grenzen und deren Überwinder. 111 00:10:12,993 --> 00:10:15,363 Es gibt ein Problem mit Eurem Champion. 112 00:10:24,343 --> 00:10:25,413 Yaotl. 113 00:10:26,753 --> 00:10:30,213 Dieses Gefäß ist mir wahrlich lieber als das Kind von Danibaan. 114 00:10:30,213 --> 00:10:33,403 Ich bin überrascht und geschmeichelt, dass du mich anrufst, 115 00:10:33,403 --> 00:10:35,443 Bote von Tezcatlipoca. 116 00:10:35,443 --> 00:10:38,173 Ich erwartete, dass du ihm direkt berichtest. 117 00:10:38,173 --> 00:10:40,683 Es ist nicht an mir, den Willen der Götter infrage zu stellen. 118 00:10:41,123 --> 00:10:44,103 Mein Herr befahl mir, Euch bei dieser Sache zu dienen. 119 00:10:44,103 --> 00:10:49,033 Und so diene ich Euch, bis mich Tezcatlipoca wieder an seine Seite ruft. 120 00:10:49,033 --> 00:10:50,193 Du bist wahrlich treu. 121 00:10:50,673 --> 00:10:53,523 Ich muss Euch darüber in Kenntnis setzen, dass wir ein Problem haben. 122 00:10:53,523 --> 00:10:56,453 Euer erwählter Spielstein ist befleckt von Energie der Unterwelt. 123 00:10:56,453 --> 00:10:59,613 Ich fürchte eine Einmischung störender Kräfte. 124 00:10:59,613 --> 00:11:00,703 Seine Augen sind … 125 00:11:01,433 --> 00:11:02,453 Was? 126 00:11:03,043 --> 00:11:05,573 Du fürchtest die Missbilligung meines Bruders. 127 00:11:05,573 --> 00:11:08,793 Dass der Knabe in dem Cenote befleckt wurde, kann nicht deine Schuld sein. 128 00:11:10,073 --> 00:11:13,843 Nein. In dieser Angelegenheit diene ich Euch und Tezcatlipoca gleichermaßen. 129 00:11:13,843 --> 00:11:15,753 Und folglich möchte ich … 130 00:11:19,723 --> 00:11:22,003 Langweile ich Euch? 131 00:11:22,453 --> 00:11:24,303 Hast du sie gesehen, Yaotl? 132 00:11:26,053 --> 00:11:27,163 Was sind sie? 133 00:11:27,163 --> 00:11:30,163 Es sind die Kinder unserer großen zweiten Sonne. 134 00:11:30,163 --> 00:11:31,343 Des zweiten Zeitalters. 135 00:11:31,343 --> 00:11:34,903 Der zweite Versuch, ein Geschöpf zu erschaffen, das uns verehrt. 136 00:11:35,333 --> 00:11:39,793 Wir verfluchten sie in diese Gestalt, als sie ihre Würde verloren und sich 137 00:11:39,793 --> 00:11:41,773 niederen Begierden verschrieben. 138 00:11:41,773 --> 00:11:42,983 Sie waren die zweiten. 139 00:11:42,983 --> 00:11:47,173 Tezcatlipoca sandte Jaguar wie dich, um den ersten Versuch zu verschlingen. 140 00:11:47,173 --> 00:11:50,483 Die dritten und vierten Sonnen ertränkten wir und brannten sie nieder. 141 00:11:50,483 --> 00:11:52,573 Ich verwechsle ständig, was es bei wem war. 142 00:11:52,573 --> 00:11:56,163 Tlalocs Weib weinte Blut für vierzig Jahre, um diese Menschen zu ertränken. 143 00:11:56,163 --> 00:11:59,513 Ich glaube, jemand verwandelte sie in Fische. 144 00:11:59,513 --> 00:12:02,223 Die Menschheit wurde bereits zum fünften Mal erschaffen. 145 00:12:02,223 --> 00:12:03,823 Milliarden gingen ihnen voran. 146 00:12:03,823 --> 00:12:07,433 Nun verbrannt, ertränkt, verbannt, verflucht. 147 00:12:07,863 --> 00:12:09,723 Wenn die Menschen uns nicht länger nähren, 148 00:12:09,723 --> 00:12:13,153 wird die Sonne verdunkelt und die Erde zerschlagen. 149 00:12:13,153 --> 00:12:16,483 Und jeder und alles, das einst geliebt war, wird zerstört. 150 00:12:17,033 --> 00:12:18,373 Und neu erschaffen. 151 00:12:18,373 --> 00:12:20,733 Du tust recht darin, deinen Herren zu fürchten. 152 00:12:21,153 --> 00:12:23,583 Und recht darin, mich zu fürchten. 153 00:12:23,953 --> 00:12:29,193 Ich kannte nie und schon gar nicht liebte ich etwas oder jemanden, außer den Gott, dem ich diene. 154 00:12:29,193 --> 00:12:31,373 Für ihn ward ich erschaffen. 155 00:12:31,373 --> 00:12:32,863 Es gibt da eine Frage … 156 00:12:33,373 --> 00:12:36,213 Eine, die du aus Treue nie zu stellen wagtest. 157 00:12:37,403 --> 00:12:39,633 Und die Antwort darauf ist Ja. 158 00:12:40,133 --> 00:12:42,263 Du warst genauso furchtsam wie sie. 159 00:12:42,263 --> 00:12:45,153 Bevor du sein Bote wurdest. 160 00:12:45,153 --> 00:12:47,223 Als du noch Mensch warst. 161 00:12:47,803 --> 00:12:51,683 Wartet! Das Leuchtfeuer der Unterwelt auf dem Knaben. Soll ich etwa nichts tun? 162 00:12:51,683 --> 00:12:53,443 Es ist unerheblich. 163 00:12:53,443 --> 00:12:57,173 Aber ich danke dir für deine Fürsorge. Wirklich einfühlsam. 164 00:12:58,273 --> 00:13:01,523 Wenn du das hier überlebst, wirst du dich ein wenig weniger 165 00:13:01,523 --> 00:13:03,073 um die Kinder sorgen müssen. 166 00:13:31,933 --> 00:13:35,513 Nein! Aufhören! Das ist nicht echt! 167 00:13:42,593 --> 00:13:44,233 Vertraue … ihnen … 168 00:13:44,553 --> 00:13:45,713 Nelli! 169 00:13:49,513 --> 00:13:50,653 Hallo? 170 00:13:51,473 --> 00:13:54,783 Izel? Bist du das? Was ist los? 171 00:13:54,783 --> 00:13:56,163 Soll das eine Art Prüfung sein? 172 00:13:56,163 --> 00:13:58,793 Vielleicht ist das für den Monsterwächter? 173 00:13:58,793 --> 00:14:00,363 Monsterwächter?! 174 00:14:00,363 --> 00:14:02,753 K’in! Alles klar bei dir, K’in? 175 00:14:02,753 --> 00:14:04,053 Sag, dass alles gut ist! 176 00:14:07,253 --> 00:14:08,633 Wo bist du? 177 00:14:08,633 --> 00:14:10,843 Gib mal Laut, dass ich dich finde! 178 00:14:27,333 --> 00:14:29,403 K’in, hey! 179 00:14:31,673 --> 00:14:32,533 K’in? 180 00:14:34,303 --> 00:14:35,703 Hey, hey! 181 00:14:36,973 --> 00:14:38,353 Sieh mich an! 182 00:14:38,353 --> 00:14:40,083 Alles ist gut! 183 00:14:40,083 --> 00:14:41,193 Ich bin da. 184 00:14:45,003 --> 00:14:46,303 Verschwinden wir. 185 00:14:49,273 --> 00:14:50,263 Jungs? 186 00:14:52,143 --> 00:14:53,353 Brauchst eine helfende Hand? 187 00:14:55,793 --> 00:14:56,983 Okay … 188 00:14:56,983 --> 00:14:58,153 Und weiter? 189 00:15:05,103 --> 00:15:07,263 Durchhalten, ich hab das im Griff. 190 00:15:38,063 --> 00:15:38,723 Yun! 191 00:15:40,793 --> 00:15:42,573 Ich hab die Wächter des Tors gefunden! 192 00:15:42,573 --> 00:15:43,673 Lauft! 193 00:15:55,373 --> 00:15:56,663 Da oben! 194 00:16:33,313 --> 00:16:34,993 Was in aller … 195 00:16:34,993 --> 00:16:39,083 Wenn ich euch raushelfe, versprecht mir, dass ihr mich nach Danibaan begleitet. 196 00:16:45,073 --> 00:16:47,663 Ihr wisst, was geschehen ist. Gegen was ich kämpfe. 197 00:16:47,663 --> 00:16:48,713 Ich bitte euch. 198 00:16:59,093 --> 00:17:00,683 Was darf’s sein? 199 00:17:00,683 --> 00:17:02,393 Schön, hol uns raus! 200 00:17:02,393 --> 00:17:04,233 Dann habe ich euer Wort! 201 00:17:46,893 --> 00:17:49,003 Wie schnell kannst du den Käfig runterschneiden? 202 00:17:49,003 --> 00:17:50,363 Keine Ahnung, warum? 203 00:17:50,363 --> 00:17:51,823 Ich hab eine ganz dumme Idee. 204 00:17:51,823 --> 00:17:53,543 Ich vertraue dir. 205 00:17:53,543 --> 00:17:54,483 Warte. 206 00:18:04,163 --> 00:18:06,723 Leute! Hier! Bringt sie zusammen! 207 00:18:07,123 --> 00:18:08,083 Okay. 208 00:18:07,523 --> 00:18:08,083 Schon dabei! 209 00:18:46,373 --> 00:18:47,373 Macht schon! 210 00:18:47,373 --> 00:18:48,663 Auf keinen Fall. 211 00:18:48,663 --> 00:18:49,923 Ich warte hier. 212 00:18:49,923 --> 00:18:53,103 Es könnte mehr von den Viechern geben. Zusammen ist es sicherer. 213 00:18:53,953 --> 00:18:55,283 Gehen wir. 214 00:19:08,053 --> 00:19:10,193 Ist … reichlich heiß hier drin. 215 00:19:22,613 --> 00:19:23,413 Was zum …? 216 00:19:24,093 --> 00:19:25,413 Was ist mit dem geschehen? 217 00:19:25,413 --> 00:19:26,953 Wenn ich’s nur wüsste … 218 00:19:27,343 --> 00:19:30,793 Wer das auch war, sie haben nie ihren Posten verlassen. 219 00:19:35,683 --> 00:19:37,303 So eins gibt es auch in Danibaan. 220 00:19:37,823 --> 00:19:39,143 Meinem Zuhause. 221 00:19:39,143 --> 00:19:40,503 Das ist gewaltig. 222 00:19:40,883 --> 00:19:43,483 Ich wusste gar nicht, dass Danibaan ein Tor besitzt. 223 00:19:43,483 --> 00:19:44,773 Ich … 224 00:19:44,773 --> 00:19:46,723 Es tut mir leid, was mit deinem Volk geschehen ist. 225 00:19:48,533 --> 00:19:49,383 Hm … 226 00:19:50,443 --> 00:19:53,013 Im ersten Tempel gab es die auch. 227 00:19:53,013 --> 00:19:54,943 Vier waren irgendwie durcheinander. 228 00:19:54,943 --> 00:19:57,173 Aber als ich das fünfte bewegte … 229 00:20:05,613 --> 00:20:06,203 Nichts. 230 00:20:08,703 --> 00:20:09,583 Nichts. 231 00:20:11,623 --> 00:20:13,463 Warum bewegt es sich zurück? 232 00:20:13,863 --> 00:20:16,193 Vielleicht ist es wie mit dem Ball? 233 00:20:16,193 --> 00:20:19,323 Ist doch aus demselben Material, oder? 234 00:20:19,323 --> 00:20:21,343 Und der Ball hat was mit den Toren zu tun. 235 00:20:21,343 --> 00:20:23,603 Den Ball musstet ihr gemeinsam nutzen. 236 00:20:23,603 --> 00:20:26,343 Müssen wir die Hebel etwa gemeinsam umlegen? 237 00:20:26,673 --> 00:20:28,193 Wir sind zu viert. 238 00:20:28,193 --> 00:20:30,063 Und es gibt fünf Hebel. 239 00:20:30,063 --> 00:20:32,473 Wie sollte ich das je allein schaffen? 240 00:20:32,473 --> 00:20:36,473 Eben, das ist deine höchst tiefschürfende Reise. 241 00:20:36,473 --> 00:20:37,673 Was willst du machen, Kleiner? 242 00:20:37,673 --> 00:20:39,743 Hey, ich geb mir alle Mühe! 243 00:20:39,743 --> 00:20:42,193 Ich hab mir womöglich die falschen Monsterjäger ausgesucht. 244 00:20:42,743 --> 00:20:43,193 K’i’ik! 245 00:20:43,893 --> 00:20:44,823 K’i’ik! 246 00:20:44,823 --> 00:20:45,913 Was war das? 247 00:20:48,583 --> 00:20:49,853 Lange Geschichte. 248 00:20:49,853 --> 00:20:52,083 Ich hab noch eine schlechte Idee. 249 00:20:56,833 --> 00:20:58,583 Ähm, Izel? 250 00:20:59,603 --> 00:21:01,843 Was du auch vorhast, mach hin! 251 00:21:03,583 --> 00:21:04,823 Genug hiervon? 252 00:21:04,823 --> 00:21:06,763 Fast, nur noch ein paar. 253 00:21:10,243 --> 00:21:11,383 K’i’ik! 254 00:21:11,383 --> 00:21:12,683 K’i’ik! K’i’ik! 255 00:21:16,983 --> 00:21:18,233 Bereit? 256 00:21:42,173 --> 00:21:43,503 K’i’iiiiiiik! 257 00:22:10,463 --> 00:22:12,283 Das gibt noch einen Festschmaus. 258 00:22:18,583 --> 00:22:20,623 Nein, warte! Sie hat uns gerettet! 259 00:22:20,623 --> 00:22:22,463 Was soll das heißen, sie hat euch gerettet?! 260 00:22:22,463 --> 00:22:26,133 Sie ist in den Tempel geschlichen, hat die Riesenkrabben erledigt und dann war da Säure und … 261 00:22:26,133 --> 00:22:27,343 Genug! 262 00:22:29,383 --> 00:22:32,853 Es gibt wohl derzeit keinen Grund, dich zu töten. 263 00:22:35,263 --> 00:22:36,963 Aktiviert den Ball und dann weiter! 264 00:22:36,963 --> 00:22:39,353 Das nächste Tor wird kaum in der Nähe sein. 265 00:22:39,353 --> 00:22:41,563 Ich hab versprochen, dass wir sie nach Danibaan begleiten. 266 00:22:41,563 --> 00:22:42,383 Narr! 267 00:22:42,383 --> 00:22:45,213 Wie unglücklich für sie, dass sie deinen Lügen geglaubt hat. 268 00:22:45,213 --> 00:22:47,393 Ich meinte es ernst, sie hat uns gerettet, Yaotl. 269 00:22:47,393 --> 00:22:48,693 Und da ist ein Tor. 270 00:22:49,263 --> 00:22:50,573 Hast du es gesehen? 271 00:22:51,513 --> 00:22:53,813 Die ganze Stadt ist darin versunken. 272 00:22:54,243 --> 00:22:55,473 Ich glaube ihr. 273 00:22:55,473 --> 00:22:58,453 Sie hat das Tor hier erkannt, bevor sie wusste, was es ist. 274 00:23:00,033 --> 00:23:01,803 Aktiviert den Ball. 275 00:23:01,803 --> 00:23:03,843 Sollte das nächste Tor in Danibaan sein, 276 00:23:03,843 --> 00:23:06,303 dann müssen wir dorthin gehen. 277 00:23:07,403 --> 00:23:09,703 Wo ist das verschissene nächste Tor? 278 00:23:07,403 --> 00:23:10,393 Wo ist das dritte Tor? 279 00:23:10,753 --> 00:23:12,463 Lass das doch mal. 280 00:23:16,763 --> 00:23:18,393 Das ist der Weg nach Danibaan. 281 00:23:19,193 --> 00:23:20,563 Dann bist du wohl nun dabei. 282 00:23:20,563 --> 00:23:22,883 Izel braucht offenkundig Hilfe … 283 00:23:23,793 --> 00:23:25,483 Ruf mich nur, wenn es unbedingt sein muss. 284 00:23:25,483 --> 00:23:27,783 Moment, du gehst einfach so? 285 00:23:28,153 --> 00:23:28,613 Das ist … 286 00:23:28,613 --> 00:23:31,203 … deine Reise, erledige deine Aufgabe~ 287 00:23:35,713 --> 00:23:39,563 Was hat er? Ihr habt überlebt. Ihr seid nicht ganz so unnütz, wie er meint. 288 00:23:40,403 --> 00:23:41,853 Danke? 289 00:23:50,543 --> 00:23:51,733 Geht es dir gut? 290 00:23:55,063 --> 00:23:58,103 Alles in Ordnung, ich sammle noch etwas Feuerholz.