1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}IL SANGUE NON È ACQUA
3
00:03:35,383 --> 00:03:36,883
Più veloce, ragazzino!
4
00:03:37,533 --> 00:03:39,453
Mi... Mi fa male il fianco!
5
00:03:40,013 --> 00:03:41,803
Non... possiamo fermarci, ora?
6
00:03:42,473 --> 00:03:43,693
No!
7
00:03:43,693 --> 00:03:45,273
Questo dolore ti serve, ragazzino!
8
00:03:45,273 --> 00:03:46,743
Dal dolore viene la forza,
9
00:03:46,743 --> 00:03:48,973
e dovrai essere forte
per affrontare la strada che hai davanti.
10
00:03:49,523 --> 00:03:51,263
E ciò che abbiamo alle spalle.
11
00:03:51,263 --> 00:03:53,313
P-Perché, cosa ci sta inseguendo?
12
00:03:55,813 --> 00:03:57,173
Cosa sta succedendo?
13
00:03:57,173 --> 00:03:59,823
Sono i tuoi occhi! Sono quelli che li attirano!
14
00:04:22,913 --> 00:04:25,263
Sei stato maledetto dall'Oltretomba.
15
00:04:25,263 --> 00:04:28,083
Nel cenote, qualcosa ti ha cambiato.
16
00:04:28,083 --> 00:04:29,513
Ora sei come un'esca.
17
00:04:29,513 --> 00:04:31,733
Più a lungo resti nello stesso posto,
18
00:04:31,733 --> 00:04:35,293
più è probabile che bestie come questa
inizino a darti la caccia.
19
00:04:35,293 --> 00:04:37,573
Meno male che era una piccola.
20
00:04:37,573 --> 00:04:38,583
P-Piccola?
21
00:04:38,583 --> 00:04:39,943
Tu pensa al tuo compito!
22
00:04:39,943 --> 00:04:44,263
La luna nuova si fa sempre più vicina,
non è tempo di distrarsi.
23
00:04:44,263 --> 00:04:49,963
Devi recuperare l'artefatto di Ox Te’Tuun.
Esso ti condurrà ai Portali rimanenti.
24
00:04:49,963 --> 00:04:51,623
Potresti mostrarmeli tu...
25
00:04:51,623 --> 00:04:53,043
Questo non è il mio compito.
26
00:04:53,043 --> 00:04:57,013
Io sono solo un emissario, scelto
per portare a termine un compito, proprio come te.
27
00:04:57,013 --> 00:04:59,553
Sei sempre stato un emissario?
28
00:04:59,553 --> 00:05:02,163
Va'. Il tuo compito ti attende, laggiù.
29
00:05:02,163 --> 00:05:05,443
Come faccio a chiamarti se...
quelle cose dovessero tornare?
30
00:05:05,443 --> 00:05:07,553
Se ti sbrigherai, non torneranno.
31
00:05:07,553 --> 00:05:10,663
E non pensare di potermi "chiamare".
Non sono uno schiavo, ragazzino.
32
00:05:10,663 --> 00:05:13,893
Solo le grida del tuo sangue possono possono evocarmi.
33
00:05:15,263 --> 00:05:17,353
Hai meno di un giorno.
34
00:05:17,353 --> 00:05:18,923
Non distrarti.
35
00:05:34,093 --> 00:05:36,083
Qui, ragazzo! Dietro di me!
36
00:05:43,513 --> 00:05:47,423
In città sarai al sicuro, ragazzo.
Quelle creature non supereranno queste mura.
37
00:05:47,423 --> 00:05:49,193
Ma non sperare che si allontanino.
38
00:05:50,113 --> 00:05:51,433
Vi ringrazio.
39
00:05:52,243 --> 00:05:54,603
Non perdere tempo, non distrarti.
40
00:05:54,843 --> 00:05:56,403
Sì! Che passaggio!
41
00:05:56,893 --> 00:05:57,683
Così!
42
00:06:09,033 --> 00:06:12,303
Oh, sì, siamo troppo bravi per questi qui.
43
00:06:12,303 --> 00:06:14,153
Già, è fin troppo facile.
44
00:06:25,103 --> 00:06:26,263
Sì!
45
00:06:52,743 --> 00:06:53,953
E via!
46
00:06:58,073 --> 00:06:59,473
Oh, sì!
47
00:07:01,463 --> 00:07:03,813
La palla è nostra.
48
00:07:04,383 --> 00:07:06,043
Oh, no, non ancora.
49
00:07:06,743 --> 00:07:07,463
Ehi!
50
00:07:08,783 --> 00:07:11,763
A casa, tutti e due.
Avete giocato abbastanza per oggi.
51
00:07:11,763 --> 00:07:13,993
Se fosse stata una vera partita,
sareste morti entrambi.
52
00:07:13,993 --> 00:07:16,243
Quella palla può aspettare.
53
00:08:03,023 --> 00:08:03,913
Ehilà?
54
00:08:08,183 --> 00:08:10,773
Scusa, ragazzino, non faccio autografi.
55
00:08:10,773 --> 00:08:12,063
Non mi piace.
56
00:08:12,063 --> 00:08:13,093
Chi è?
57
00:08:13,093 --> 00:08:14,533
Mah, un altro ammiratore.
58
00:08:22,233 --> 00:08:24,253
Questa è tutta colpa tua!
59
00:08:25,023 --> 00:08:25,753
Ehi!
60
00:08:25,753 --> 00:08:27,393
Chi ti credi di essere?!
61
00:08:27,833 --> 00:08:29,593
Lasciami!
62
00:08:30,833 --> 00:08:31,783
Izel?
63
00:08:37,003 --> 00:08:38,553
Hai ucciso mia sorella!
64
00:08:43,853 --> 00:08:45,303
Siediti, Izel.
65
00:08:47,463 --> 00:08:49,793
Non voglio restare, venire qui è stato un errore.
66
00:08:49,793 --> 00:08:51,443
Siediti, per favore.
67
00:08:51,443 --> 00:08:52,943
Mia sorella è morta.
68
00:08:53,243 --> 00:08:54,703
Cosa ti è successo?
69
00:08:55,103 --> 00:08:56,583
Cos'hanno i tuoi occhi?
70
00:08:56,583 --> 00:08:59,503
Non provare a cambiare argomento,
o a fingere che te ne importi qualcosa.
71
00:08:59,503 --> 00:09:02,623
Sono conciato così per colpa tua. Ci hai venduti!
72
00:09:02,623 --> 00:09:04,093
Ohi...
73
00:09:04,093 --> 00:09:06,473
In che senso... vi ha venduti?
74
00:09:06,473 --> 00:09:08,373
Non è andata così, tornate nella vostra stanza!
75
00:09:08,373 --> 00:09:09,213
Uh...
76
00:09:09,553 --> 00:09:12,263
Perché dovremmo? Sta per iniziare la parte migliore.
77
00:09:12,263 --> 00:09:13,693
Dai, raccontalo ai tuoi nuovi figli!
78
00:09:13,693 --> 00:09:16,973
Racconta loro di come ci hai venduti,
come se fossimo degli animali!
79
00:09:16,973 --> 00:09:18,263
Non è andata così.
80
00:09:18,263 --> 00:09:20,073
È colpa tua se è morta.
81
00:09:20,073 --> 00:09:22,683
È colpa tua se si è sacrificata per me.
82
00:09:22,683 --> 00:09:25,983
Non sarebbe mai successo se non ci avessi venduti!
83
00:09:28,113 --> 00:09:30,133
Sono cambiato, da allora.
84
00:09:30,133 --> 00:09:32,083
E anche la situazione è cambiata.
85
00:09:33,363 --> 00:09:34,753
Ora sono il loro tutore.
86
00:09:34,753 --> 00:09:35,923
Piantala!
87
00:09:35,923 --> 00:09:37,733
Questa non è una riunione di famiglia.
88
00:09:37,733 --> 00:09:41,323
Non sono qui per sapere di loro, della vita
che avrei potuto avere e che mi hanno portato via.
89
00:09:41,323 --> 00:09:42,413
A me e a Nelli.
90
00:09:42,413 --> 00:09:44,203
Resta, figlio, ti prego.
91
00:09:44,203 --> 00:09:46,143
No, e non chiamarmi così.
92
00:09:46,143 --> 00:09:47,663
Allora perché sei venuto qui?
93
00:10:02,023 --> 00:10:02,923
Nelli...
94
00:10:08,223 --> 00:10:09,773
Ancora tu?
95
00:10:11,103 --> 00:10:12,703
Ehi, guarda qui.
96
00:10:14,083 --> 00:10:14,903
Preso!
97
00:10:19,963 --> 00:10:21,473
Oh no, non provateci!
98
00:10:21,473 --> 00:10:22,703
Tornate qui!
99
00:10:28,603 --> 00:10:30,343
Eccovi qui...
100
00:10:43,393 --> 00:10:44,643
Ma quindi...
101
00:10:44,643 --> 00:10:47,603
venderai anche noi come schiavi, o...
102
00:10:47,603 --> 00:10:50,113
Quand'è che ci spiegherai questa cosa di tuo figlio?
103
00:10:50,113 --> 00:10:53,003
O vuoi che l'aggiungiamo
alla grande lista di cose che ci tieni nascoste?
104
00:10:53,003 --> 00:10:56,273
Come vi permettete di parlarmi così?!
Badate a come parlate, tutti e due!
105
00:10:56,273 --> 00:10:58,213
Guarda che lo sappiamo cos'hai fatto.
106
00:10:58,213 --> 00:11:03,013
Accordi sottobanco per tenerci al sicuro,
ufficiali corrotti, sappiamo tutto di ogni imbroglio.
107
00:11:03,013 --> 00:11:05,103
Ci hai tenuti lontani dalle vere sfide.
108
00:11:05,103 --> 00:11:06,693
Vi ho tenuti al sicuro!
109
00:11:06,693 --> 00:11:07,613
Che noia!
110
00:11:12,063 --> 00:11:14,293
In quelle partite i giocatori muoiono.
111
00:11:14,293 --> 00:11:15,853
Perché non sono bravi quanto noi.
112
00:11:15,853 --> 00:11:17,233
Noi non corriamo quel rischio.
113
00:11:17,233 --> 00:11:20,193
Siamo pronti, e non siamo gli unici a pensarla così.
114
00:11:20,193 --> 00:11:21,753
È il nostro destino, non puoi fermarci.
115
00:11:21,753 --> 00:11:23,343
Siamo gli eredi di quella palla.
116
00:11:23,343 --> 00:11:25,213
Quella palla non è vostra.
117
00:11:25,213 --> 00:11:26,563
Non conoscete il suo potere.
118
00:11:26,853 --> 00:11:29,813
Non azzardatevi a provare a tornare a quel tempio!
119
00:11:29,813 --> 00:11:32,983
Finché vivrete sotto il mio tetto,
farete ciò che vi dico.
120
00:11:35,913 --> 00:11:38,163
Dovremo uscire da sotto il suo tetto, allora.
121
00:11:57,503 --> 00:11:58,463
Nelli!
122
00:11:59,003 --> 00:11:59,953
Nelli!
123
00:12:02,883 --> 00:12:04,053
Nelli...
124
00:12:29,203 --> 00:12:32,233
Oh, miseriaccia, non di nuovo lui!
125
00:12:37,603 --> 00:12:38,543
Ehi...
126
00:12:39,573 --> 00:12:40,733
Aspetta!
127
00:12:41,123 --> 00:12:42,693
Hai... fame?
128
00:12:42,693 --> 00:12:44,473
Dai, dobbiamo andare!
129
00:12:44,473 --> 00:12:46,553
Lascia perdere questo poppante lamentoso.
130
00:12:57,433 --> 00:13:00,753
Datti una calmata!
Guarda che a furia di mangiare così ti strozzerai.
131
00:13:07,323 --> 00:13:08,673
Tieni, prendi.
132
00:13:08,673 --> 00:13:10,103
Ehi, ma quella roba è mia!
133
00:13:10,443 --> 00:13:12,623
Perché siete così gentili con me?
134
00:13:12,623 --> 00:13:16,383
Non lo so, mi dai l'impressione di uno
a cui farebbe bene un po' di gentilezza.
135
00:13:18,983 --> 00:13:22,493
Allora, come mai sei venuto qui a Ox Te’Tuun?
136
00:13:23,263 --> 00:13:25,263
Perché... ecco...
137
00:13:25,613 --> 00:13:29,493
Dovrei cercare una specie di artefatto mistico.
138
00:13:29,493 --> 00:13:31,733
Non sappiamo niente di artefatti mistici,
139
00:13:31,733 --> 00:13:33,543
ma possiamo farti vedere una palla mistica.
140
00:13:33,543 --> 00:13:35,143
È una figata.
141
00:13:35,143 --> 00:13:37,053
Non quanto noi, ovviamente.
142
00:13:37,053 --> 00:13:38,743
Forza, ragazzino!
143
00:13:38,743 --> 00:13:41,633
Ho un sacco di cose da raccontarti su di me...
144
00:13:48,563 --> 00:13:50,373
È stato... facile?
145
00:13:51,443 --> 00:13:52,473
Nessuna guardia.
146
00:13:52,473 --> 00:13:53,873
Perché dovrebbero essercene?
147
00:13:53,873 --> 00:13:55,293
Boh, non lo so.
148
00:13:55,293 --> 00:13:57,783
Per impedire che la gente lo rubi?
149
00:13:58,443 --> 00:13:59,783
Chi oserebbe rubarlo?
150
00:14:14,673 --> 00:14:16,283
Spettacolare, vero?
151
00:14:16,283 --> 00:14:17,763
È un po' il nostro destino.
152
00:14:17,763 --> 00:14:21,733
Nelle storie si racconta di due eroi giocatori,
i gemelli Xbalanque e Hunapu,
153
00:14:21,953 --> 00:14:24,483
benedetti dagli dèi
e scelti per diventare campioni.
154
00:14:24,483 --> 00:14:26,233
Campioni, proprio come noi.
155
00:14:26,233 --> 00:14:31,553
Erano giocatori imbattibili, attraversarono perfino
l'Oltretomba grazie a una palla magica.
156
00:14:31,553 --> 00:14:33,493
L'Oltretomba, hai detto?
157
00:14:33,493 --> 00:14:34,873
Questa palla.
158
00:14:34,873 --> 00:14:38,053
È nostra di diritto, che Maak approvi o meno.
159
00:14:39,873 --> 00:14:41,423
Ehi, che vuoi fare?!
160
00:14:41,423 --> 00:14:43,823
Giù le mani! La nostra palla non si tocca!
161
00:14:43,823 --> 00:14:45,703
Pensavo volessi solo vederla.
162
00:14:45,703 --> 00:14:46,713
Ma ne ho bisogno!
163
00:14:46,713 --> 00:14:48,053
Vediamo... no.
164
00:14:48,053 --> 00:14:49,843
Quella palla appartiene a noi.
165
00:15:13,943 --> 00:15:14,863
Eh?
166
00:15:16,103 --> 00:15:17,333
Che è successo?
167
00:15:17,333 --> 00:15:19,503
Che ti abbiamo fatto il culo, ecco che è successo.
168
00:15:20,343 --> 00:15:21,613
Datemela!
169
00:15:22,413 --> 00:15:23,283
Ma certo!
170
00:15:28,553 --> 00:15:33,043
Se Maak non ti avesse venduto saremmo stati fratelli,
e ti avrei preso a calci nel culo in ogni caso!
171
00:15:33,043 --> 00:15:36,123
Oh, avremmo avuto anche una sorella!
172
00:15:36,123 --> 00:15:38,183
Dai, K’in, ora stai esagerando.
173
00:15:39,183 --> 00:15:40,103
Ho bisogno di quella palla!
174
00:15:42,083 --> 00:15:43,183
Qui, forza!
175
00:16:01,443 --> 00:16:03,183
K’in? Yun?
176
00:16:05,003 --> 00:16:06,783
Mocciosi di merda!
177
00:16:07,383 --> 00:16:08,723
K’in! Yun!
178
00:16:17,363 --> 00:16:19,223
Izel? Izel, aspetta!
179
00:16:21,823 --> 00:16:23,183
Dove sono i gemelli?
180
00:16:24,663 --> 00:16:26,873
Non... Non so dove sono.
181
00:16:26,873 --> 00:16:27,863
Izel?
182
00:16:30,753 --> 00:16:32,123
Mi dispiace.
183
00:16:32,123 --> 00:16:33,573
Mi dispiace davvero.
184
00:16:33,993 --> 00:16:38,753
Qualunque sia il tuo destino, sappi che mi dispiace
di aver messo te e Nelli su questa strada.
185
00:16:39,183 --> 00:16:42,033
Non vi ho protetti e non ho protetto loro.
186
00:16:45,633 --> 00:16:47,633
Ti prego, lasciami andare.
187
00:16:56,013 --> 00:16:58,183
Abbiamo la palla e siamo ancora insieme.
188
00:16:58,183 --> 00:17:00,763
Non c'è niente che ci separi da una grande avventura!
189
00:17:01,673 --> 00:17:03,983
Beh, abbiamo scordato di prendere da mangiare.
190
00:17:03,983 --> 00:17:06,023
Ma dai, possiamo sempre trovarne dell'altro.
191
00:17:07,613 --> 00:17:09,743
L'unica scelta possibile è andare avanti!
192
00:17:09,743 --> 00:17:12,113
Forse è questa l'occasione di cui avevamo bisogno.
193
00:17:12,113 --> 00:17:14,473
Dovremmo davvero ringraziare quel piccolo cretino.
194
00:17:14,473 --> 00:17:16,613
Secondo te sta bene?
195
00:17:16,613 --> 00:17:18,963
Non preoccuparti di quel moccioso, fratello!
196
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
Abbiamo un mondo intero da esplorare.
197
00:17:42,893 --> 00:17:43,853
Oh, cazzo!
198
00:18:03,883 --> 00:18:07,123
Ahi, ahia! Cazzo, ma questi sono stronzi forte!
199
00:18:13,153 --> 00:18:14,213
No, la faccia no!
200
00:18:21,803 --> 00:18:23,543
Ma sul serio?!
201
00:18:23,543 --> 00:18:26,643
Tieni le mani a posto, stronzetto,
siamo un filo impegnati!
202
00:18:27,913 --> 00:18:29,603
Ah...
203
00:18:29,603 --> 00:18:30,843
Bella merda.
204
00:18:40,943 --> 00:18:42,323
K’i’ik! K’i’ik!
205
00:18:43,943 --> 00:18:45,793
K’i’ik! K’i’ik!
206
00:18:45,793 --> 00:18:47,913
E quello che stracazzo è?!
207
00:18:49,023 --> 00:18:50,233
Yaotl!
208
00:18:51,313 --> 00:18:53,473
Vieni da me, Yaotl! Ti prego!
209
00:18:53,473 --> 00:18:56,173
A questo ragazzino manca decisamente
qualche chicco nella pannocchia.
210
00:18:57,713 --> 00:18:59,453
Beh, ha comunque bisogno del nostro aiuto!
211
00:19:01,753 --> 00:19:02,613
K’i’ik?
212
00:19:02,613 --> 00:19:04,143
K’i’ik! K’i’ik!
213
00:19:10,033 --> 00:19:11,013
Wow!
214
00:19:13,403 --> 00:19:14,273
Yaotl!
215
00:19:14,273 --> 00:19:17,393
Ah, ho capito, è il nome del tuo gatto!
216
00:19:25,973 --> 00:19:27,623
È stato... facile.
217
00:19:27,993 --> 00:19:30,053
Al mondo non esiste nulla di "facile".
218
00:19:31,813 --> 00:19:32,753
Riparatevi!
219
00:19:33,033 --> 00:19:34,713
Ricorda il mio avvertimento, Izel.
220
00:19:34,713 --> 00:19:36,873
Più a lungo resti nello stesso posto...
221
00:19:37,303 --> 00:19:39,023
Attiro mostri.
222
00:19:39,023 --> 00:19:40,243
Oh, fantastico!
223
00:19:40,243 --> 00:19:42,803
Grazie di averci reso parte della tua vita, ragazzino.
224
00:20:32,023 --> 00:20:33,043
Yaotl?
225
00:20:33,493 --> 00:20:34,983
Grazie.
226
00:20:35,523 --> 00:20:36,483
Imbecille!
227
00:20:38,383 --> 00:20:41,903
Questa è la tua missione!
Un compito che gli dèi ti hanno affidato!
228
00:20:41,903 --> 00:20:44,813
Non dovrei essere costretto a ricordartelo. Di nuovo!
229
00:20:44,813 --> 00:20:47,883
E tu saresti dovuto riuscire
a recuperare la palla da solo!
230
00:20:47,883 --> 00:20:51,103
Un compito così semplice che
anche un cucciolo lo avrebbe portato a termine!
231
00:20:51,103 --> 00:20:54,293
Ma p-perché sei apparso solo in quel momento e non prima?
232
00:20:55,663 --> 00:21:00,213
Sono stato richiamato quando la terra ha bevuto
il tuo sangue. Non c'è altro modo di evocarmi.
233
00:21:00,213 --> 00:21:01,393
Sul serio?
234
00:21:01,393 --> 00:21:02,723
Davvero funziona così?
235
00:21:03,283 --> 00:21:05,383
Di quanto sangue parliamo, esattamente?
236
00:21:06,923 --> 00:21:10,443
Avevi un unico compito
e sei riuscito a fallire perfino in quello.
237
00:21:10,443 --> 00:21:12,063
Abbiamo bisogno di quella palla!
238
00:21:12,063 --> 00:21:14,923
Non di altri stupidi ragazzini inutili!
239
00:21:14,923 --> 00:21:15,873
Ehi!
240
00:21:17,333 --> 00:21:19,663
E ora la palla è legata a loro!
241
00:21:19,663 --> 00:21:20,833
Legata?
242
00:21:21,793 --> 00:21:22,453
Ehi!
243
00:21:22,453 --> 00:21:23,073
Prendila.
244
00:21:27,243 --> 00:21:27,903
Ahia!
245
00:21:27,903 --> 00:21:29,893
Davvero... notevole...
246
00:21:30,493 --> 00:21:32,663
Visto? Legata.
247
00:21:32,663 --> 00:21:35,143
La palla andrà solo dove loro vogliono che vada.
248
00:21:35,143 --> 00:21:37,873
Perciò ora hai bisogno che loro vengano con te.
249
00:21:37,873 --> 00:21:39,743
Ohi, ohi, fermi un attimo!
250
00:21:39,743 --> 00:21:41,343
Cos'è che dovremmo fare, noi?
251
00:21:43,133 --> 00:21:43,873
E va bene.
252
00:21:43,873 --> 00:21:45,463
Io... Io sono...
253
00:21:45,463 --> 00:21:46,403
Sono il...
254
00:21:46,403 --> 00:21:47,723
Spicciati, sputa il rospo.
255
00:21:48,403 --> 00:21:49,983
Sono il campione dell'umanità.
256
00:21:51,623 --> 00:21:53,123
Oh, beh! Tu!
257
00:21:53,123 --> 00:21:54,913
Chi ti sceglierebbe come campione?!
258
00:21:57,203 --> 00:21:58,563
I campioni siamo noi, bello mio.
259
00:21:59,293 --> 00:22:02,603
Ho bisogno della palla per trovare
gli altri quattro Portali per l'Oltretomba.
260
00:22:02,603 --> 00:22:05,143
Ho solo pochi giorni per chiuderli, poi...
261
00:22:05,673 --> 00:22:09,203
Poi potrò riavere una cosa. Qualcosa che ho perso.
262
00:22:09,773 --> 00:22:13,163
Sentite, voi non avete
alcuna voglia di restare qui, giusto?
263
00:22:13,163 --> 00:22:15,543
Potremmo, non so, allearci?
264
00:22:15,543 --> 00:22:17,443
Fare squadra, ecco.
265
00:22:17,443 --> 00:22:20,093
Voi e la vostra palla
potreste aiutarmi a chiudere i Portali.
266
00:22:20,093 --> 00:22:22,543
Veeeeeeediamo... No.
267
00:22:22,543 --> 00:22:23,543
No, grazie.
268
00:22:23,543 --> 00:22:25,203
Come accettato, grazie.
269
00:22:26,503 --> 00:22:29,463
Fatelo, o vi mangio vivi.
270
00:22:31,313 --> 00:22:33,723
Chiudere portali e salvare l'umanità,
il mio passatempo preferito!
271
00:22:33,723 --> 00:22:36,953
Proprio quello che volevo,
un'avventura che ti cambia la vita! Dico bene, Yun?
272
00:22:37,403 --> 00:22:39,163
Lo dico sempre, no?
273
00:22:39,653 --> 00:22:41,183
Ogni cazzo di giorno.
274
00:22:41,183 --> 00:22:44,063
Non perderci di vista, ragazzino, siamo campioni nati!
275
00:22:44,063 --> 00:22:45,233
Ce l'abbiamo nel sangue.
276
00:22:48,153 --> 00:22:49,733
Grazie di non averci sbranati.
277
00:22:49,733 --> 00:22:51,493
Mi unisco ai ringraziamenti di mio fratello.
278
00:22:51,883 --> 00:22:53,733
Izel, perché non la tieni tu?
279
00:22:53,733 --> 00:22:54,653
E-Eh?
280
00:22:54,653 --> 00:22:56,623
Siamo compagni ora, no?