1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,703 --> 00:01:27,623 {\an8}LES LIENS DU SANG 3 00:03:35,463 --> 00:03:36,843 Plus vite, petit ! 4 00:03:37,523 --> 00:03:39,443 Attends… J’ai un point ! 5 00:03:40,013 --> 00:03:41,803 On peut s’arrêter ? 6 00:03:42,673 --> 00:03:45,163 Non ! Tu as besoin de la douleur. 7 00:03:45,323 --> 00:03:48,973 Elle te rend plus fort. Endurcis-toi pour ce qui nous attend. 8 00:03:49,493 --> 00:03:51,373 Et pour ce qui nous suit ! 9 00:03:51,823 --> 00:03:53,313 Qu’est-ce qui nous suit ? 10 00:03:55,813 --> 00:03:57,063 Qu’est-ce qui se passe ? 11 00:03:57,223 --> 00:03:59,603 Ce sont tes yeux ! Ils les attirent ! 12 00:04:22,953 --> 00:04:25,263 Les enfers t’ont maudit. 13 00:04:25,393 --> 00:04:27,843 Dans le cénote, quelque chose t’a changé. 14 00:04:28,183 --> 00:04:29,513 Tu brilles tel un phare. 15 00:04:29,673 --> 00:04:31,663 Plus tu restes à un endroit, 16 00:04:31,793 --> 00:04:35,143 plus tu auras de chances d’être traqué par ces bêtes. 17 00:04:35,353 --> 00:04:37,513 Heureusement, celle-là était petite. 18 00:04:37,653 --> 00:04:38,543 Petite ? 19 00:04:38,663 --> 00:04:39,913 Reste concentré ! 20 00:04:40,043 --> 00:04:44,153 La nouvelle lune approche. Pas de temps à perdre en distractions. 21 00:04:44,273 --> 00:04:47,013 Tu dois récupérer l’objet d’Ox Te’ Tuun. 22 00:04:47,143 --> 00:04:49,993 Il te mènera aux autres portes des enfers. 23 00:04:50,123 --> 00:04:51,443 Tu pourrais m’y conduire. 24 00:04:51,573 --> 00:04:52,983 Ce n’est pas ma mission. 25 00:04:53,103 --> 00:04:57,043 Je suis un émissaire qui doit accomplir une tâche, tout comme toi. 26 00:04:57,173 --> 00:04:59,443 Tu as toujours été un émissaire ? 27 00:04:59,573 --> 00:05:02,093 Va. Ta tâche t’attend là-bas. 28 00:05:02,223 --> 00:05:05,363 Comment je fais pour t’appeler, si ces choses reviennent ? 29 00:05:05,493 --> 00:05:07,473 Elles ne feront rien si tu te dépêches. 30 00:05:07,593 --> 00:05:10,593 Et on ne m’appelle pas. Je ne suis pas un esclave. 31 00:05:10,723 --> 00:05:13,893 Seul le cri de ton sang peut me convoquer. 32 00:05:15,323 --> 00:05:17,113 Tu as moins d’une journée. 33 00:05:17,463 --> 00:05:18,933 Aucune distraction. 34 00:05:34,273 --> 00:05:35,993 Ici, petit ! Derrière moi ! 35 00:05:43,543 --> 00:05:47,403 Tu seras en sécurité dans la ville. Ces bêtes ne franchiront pas ces portes. 36 00:05:47,523 --> 00:05:49,153 Mais elles restent dans le coin. 37 00:05:50,163 --> 00:05:51,183 Merci. 38 00:05:52,333 --> 00:05:54,603 Dépêche-toi. Aucune distraction. 39 00:06:09,463 --> 00:06:12,123 On est vraiment bons ! 40 00:06:12,253 --> 00:06:14,103 C’est trop facile. 41 00:07:01,513 --> 00:07:03,823 La balle est à nous. 42 00:07:04,583 --> 00:07:05,793 Non, pas encore. 43 00:07:08,763 --> 00:07:11,483 Rentrez immédiatement. Assez joué pour aujourd’hui. 44 00:07:11,623 --> 00:07:13,943 Dans la vraie vie, vous seriez morts. 45 00:07:14,073 --> 00:07:16,123 La balle peut attendre. 46 00:08:03,023 --> 00:08:03,943 Y a quelqu’un ? 47 00:08:08,203 --> 00:08:10,463 Désolé, gamin. Pas d’autographes. 48 00:08:10,783 --> 00:08:11,843 Ça fait peur. 49 00:08:12,123 --> 00:08:13,043 Qui c’est ? 50 00:08:13,173 --> 00:08:14,533 Encore un admirateur. 51 00:08:22,243 --> 00:08:24,023 Tout est ta faute ! 52 00:08:24,993 --> 00:08:27,263 Hé, pour qui tu te prends ? 53 00:08:27,943 --> 00:08:29,593 Lâche-moi ! 54 00:08:30,863 --> 00:08:31,743 Izel ? 55 00:08:37,093 --> 00:08:38,553 Tu as tué ma sœur ! 56 00:08:43,923 --> 00:08:45,353 Assieds-toi, Izel. 57 00:08:47,473 --> 00:08:49,683 Je veux pas être ici. C’était une erreur. 58 00:08:49,803 --> 00:08:51,443 Je t’en prie, assieds-toi. 59 00:08:51,583 --> 00:08:52,783 Ma sœur est morte. 60 00:08:53,283 --> 00:08:54,433 Que t’est-il arrivé ? 61 00:08:55,163 --> 00:08:56,443 Ils ont quoi, tes yeux ? 62 00:08:56,573 --> 00:08:59,363 Ne change pas de sujet et ne fais pas semblant ! 63 00:08:59,493 --> 00:09:02,623 Je suis comme ça à cause de toi. Tu nous as vendus ! 64 00:09:04,203 --> 00:09:06,413 Comment ça, vendus ? 65 00:09:06,543 --> 00:09:08,383 Ce n’était pas ça. Disparaissez ! 66 00:09:09,563 --> 00:09:12,053 Pourquoi partir quand ça devient intéressant ? 67 00:09:12,303 --> 00:09:13,663 Parle à tes nouveaux fils ! 68 00:09:13,783 --> 00:09:16,853 Dis-leur que tu nous as vendus comme… des animaux ! 69 00:09:16,983 --> 00:09:18,263 Ce n’était pas ça. 70 00:09:18,443 --> 00:09:19,973 Elle est morte par ta faute ! 71 00:09:20,113 --> 00:09:22,553 Elle s’est sacrifiée pour moi par ta faute ! 72 00:09:22,683 --> 00:09:25,983 Si tu nous avais pas vendus, ce serait jamais arrivé ! 73 00:09:28,163 --> 00:09:32,023 J’étais un autre homme, à l’époque. La situation est différente. 74 00:09:33,363 --> 00:09:34,673 Je suis leur gardien. 75 00:09:34,803 --> 00:09:35,743 Arrête ! 76 00:09:35,903 --> 00:09:37,593 C’est pas une réunion de famille. 77 00:09:37,793 --> 00:09:41,223 Je veux rien savoir sur eux, sur la vie qu’ils m’ont volée. 78 00:09:41,383 --> 00:09:42,413 Comme à Nelli. 79 00:09:42,583 --> 00:09:44,223 Je t’en prie, fils. Reste. 80 00:09:44,343 --> 00:09:46,083 Non ! Et pas de « fils » ! 81 00:09:46,223 --> 00:09:47,463 Alors, que fais-tu ici ? 82 00:10:02,083 --> 00:10:02,983 Nelli… 83 00:10:08,383 --> 00:10:09,543 Encore toi ? 84 00:10:11,303 --> 00:10:12,583 Regarde un peu. 85 00:10:14,083 --> 00:10:14,903 Je t’ai eu ! 86 00:10:20,003 --> 00:10:22,703 Pas question ! Revenez ici ! 87 00:10:28,683 --> 00:10:30,223 Te voilà. 88 00:10:43,393 --> 00:10:44,493 Alors ? 89 00:10:44,693 --> 00:10:47,603 Tu vas aussi nous vendre comme esclaves ? Ou… 90 00:10:47,733 --> 00:10:50,103 Tu nous expliques l’histoire de ce gamin ? 91 00:10:50,233 --> 00:10:52,903 Ou on l’ajoute à la liste de ce que tu nous caches ? 92 00:10:53,023 --> 00:10:56,153 Sur quel ton osez-vous me parler ? Surveillez vos langues. 93 00:10:56,273 --> 00:10:58,143 Tu crois qu’on sait rien sur toi ? 94 00:10:58,263 --> 00:11:01,953 Les arrangements pour nous protéger, les pots-de-vin pendant les jeux, 95 00:11:02,073 --> 00:11:02,953 la triche. 96 00:11:03,083 --> 00:11:04,923 Nous exclure des compétitions. 97 00:11:05,053 --> 00:11:06,373 À l’abri du danger ! 98 00:11:06,623 --> 00:11:07,533 Ennuyeux ! 99 00:11:12,103 --> 00:11:14,293 Certains meurent, dans ces jeux. 100 00:11:14,443 --> 00:11:15,713 Ils ont pas notre talent. 101 00:11:15,843 --> 00:11:17,203 Ça nous arrivera pas. 102 00:11:17,323 --> 00:11:20,143 On est prêts et on est pas les seuls à le penser. 103 00:11:20,263 --> 00:11:23,343 {\an1}– C’est notre destin. – Héritiers légitimes de la balle. 104 00:11:23,483 --> 00:11:24,953 Elle n’est pas à vous ! 105 00:11:25,263 --> 00:11:26,563 Son pouvoir vous échappe. 106 00:11:26,893 --> 00:11:29,813 N’envisagez même pas de retourner dans le temple. 107 00:11:29,943 --> 00:11:32,983 Tant que vous vivez sous mon toit, vous suivez mes ordres. 108 00:11:35,943 --> 00:11:38,173 Va falloir quitter son toit, alors. 109 00:11:57,503 --> 00:11:58,403 Nelli ! 110 00:11:59,003 --> 00:11:59,813 Nelli ! 111 00:12:03,083 --> 00:12:03,853 Nelli… 112 00:12:29,343 --> 00:12:32,193 Oh non, encore ce gamin ! 113 00:12:37,673 --> 00:12:38,503 Hé… 114 00:12:39,623 --> 00:12:40,633 Minute ! 115 00:12:41,193 --> 00:12:42,643 T’as faim ? 116 00:12:42,783 --> 00:12:46,233 Allez, on y va. Oublie ce pleurnicheur. 117 00:12:57,463 --> 00:13:00,683 Doucement ! Tu vas finir par t’étouffer. 118 00:13:07,393 --> 00:13:08,613 Tiens, prends ça. 119 00:13:08,743 --> 00:13:10,033 Hé, c’est à moi ! 120 00:13:10,463 --> 00:13:12,503 Pourquoi vous êtes aussi sympas ? 121 00:13:12,623 --> 00:13:16,353 Je sais pas. On dirait que t’en as bien besoin. 122 00:13:19,033 --> 00:13:22,413 Pourquoi tu es venu à Ox Te’ Tuun ? 123 00:13:23,263 --> 00:13:25,103 Eh bien… euh… 124 00:13:25,663 --> 00:13:29,353 Je suis censé trouver un objet mystique. 125 00:13:29,583 --> 00:13:33,273 On en connaît pas, mais on peut te montrer notre balle ! 126 00:13:33,593 --> 00:13:36,903 Elle a la classe, mais pas autant que nous. 127 00:13:37,823 --> 00:13:41,683 Viens, gamin. Laisse-moi te parler de moi. 128 00:13:48,533 --> 00:13:50,373 C’était plutôt facile. 129 00:13:51,483 --> 00:13:53,783 {\an1}– Aucun garde. – Pourquoi y en aurait ? 130 00:13:53,913 --> 00:13:55,073 J’en sais rien. 131 00:13:55,343 --> 00:13:57,763 Pour empêcher qu’on la vole, peut-être ? 132 00:13:58,423 --> 00:13:59,703 Et qui la volerait ? 133 00:14:14,733 --> 00:14:16,183 Impressionnant, non ? 134 00:14:16,353 --> 00:14:17,623 C’est notre destin. 135 00:14:17,813 --> 00:14:21,733 L’histoire des héros jumeaux Xbalanque et Hunapu, joueurs de balle, 136 00:14:21,993 --> 00:14:24,403 bénis des dieux pour devenir champions. 137 00:14:24,533 --> 00:14:26,113 Des champions, comme nous. 138 00:14:26,233 --> 00:14:27,203 Imbattables, 139 00:14:27,323 --> 00:14:31,443 ils ont traversé les enfers à l’aide d’une balle aux propriétés magiques. 140 00:14:31,563 --> 00:14:33,273 Traversé les enfers ? 141 00:14:33,673 --> 00:14:34,713 Cette balle. 142 00:14:34,913 --> 00:14:38,043 Notre héritage. Elle est à nous, que Maak le veuille ou non. 143 00:14:39,873 --> 00:14:41,423 Hé, tu fais quoi ? 144 00:14:41,573 --> 00:14:43,743 Pas touche ! Pas un doigt sur notre balle. 145 00:14:43,863 --> 00:14:45,383 Tu devais juste la regarder. 146 00:14:45,663 --> 00:14:46,593 J’en ai besoin ! 147 00:14:46,713 --> 00:14:48,013 Euh… non. 148 00:14:48,143 --> 00:14:49,843 Cette balle est à nous. 149 00:15:16,113 --> 00:15:17,333 Il s’est passé quoi ? 150 00:15:17,463 --> 00:15:19,303 On t’a éclaté, voilà tout ! 151 00:15:20,453 --> 00:15:21,543 Donne-la-moi ! 152 00:15:22,483 --> 00:15:23,313 D’accord. 153 00:15:28,553 --> 00:15:31,163 Si Maak t’avait pas vendu, on serait frères, 154 00:15:31,303 --> 00:15:32,943 et je t’éclaterais pareil ! 155 00:15:33,143 --> 00:15:35,863 Oh, et on aurait aussi une sœur. 156 00:15:36,183 --> 00:15:38,183 K’in, tu vas un peu loin. 157 00:15:39,193 --> 00:15:40,103 Il me la faut ! 158 00:15:42,193 --> 00:15:43,003 Par ici ! 159 00:16:01,433 --> 00:16:03,243 K’in ? Yun ? 160 00:16:05,033 --> 00:16:06,823 Ces fichus gamins ! 161 00:16:07,383 --> 00:16:08,813 K’in ! Yun ! 162 00:16:17,363 --> 00:16:19,223 Izel ! Attends, Izel ! 163 00:16:21,873 --> 00:16:23,183 Où sont les jumeaux ? 164 00:16:24,683 --> 00:16:26,843 Je ne sais pas. 165 00:16:26,973 --> 00:16:27,863 Izel… 166 00:16:30,763 --> 00:16:31,883 Je suis désolé. 167 00:16:32,153 --> 00:16:33,573 Vraiment désolé. 168 00:16:34,043 --> 00:16:35,703 Quel que soit ton destin, 169 00:16:35,863 --> 00:16:38,633 pardon du chemin que je vous ai imposé. 170 00:16:39,223 --> 00:16:41,923 Je n’ai pas su vous protéger… ni eux. 171 00:16:45,703 --> 00:16:47,633 S’il te plaît, laisse-moi partir. 172 00:16:56,033 --> 00:16:58,113 On a la balle. On est ensemble. 173 00:16:58,243 --> 00:17:00,763 Plus rien ne nous empêche de partir à l’aventure. 174 00:17:01,743 --> 00:17:04,073 Mais on a abandonné nos provisions. 175 00:17:04,663 --> 00:17:06,023 On en trouvera toujours ! 176 00:17:07,603 --> 00:17:09,613 Il faut aller de l’avant ! 177 00:17:09,753 --> 00:17:12,113 C’est l’occasion qu’on attendait. 178 00:17:12,273 --> 00:17:14,373 On devrait remercier ce fichu gamin. 179 00:17:14,513 --> 00:17:16,743 Tu crois qu’il va s’en sortir ? 180 00:17:16,943 --> 00:17:20,793 T’en fais pas pour ce bébé. On a le monde à découvrir ! 181 00:17:42,893 --> 00:17:43,803 Mince ! 182 00:18:03,993 --> 00:18:07,123 Aïe ! Bon sang de bon sang ! Ces enfoirés sont méchants ! 183 00:18:13,203 --> 00:18:14,213 Pas le visage ! 184 00:18:21,813 --> 00:18:23,403 Tu plaisantes ou quoi ? 185 00:18:23,523 --> 00:18:26,623 Bats les pattes, petit enfoiré ! On est occupés ! 186 00:18:29,673 --> 00:18:30,753 Eh merde. 187 00:18:45,883 --> 00:18:47,913 C’est quoi, ça, encore ? 188 00:18:49,083 --> 00:18:50,223 Yaotl ! 189 00:18:51,383 --> 00:18:53,413 Je t’en prie, viens ! Yaotl ! 190 00:18:53,563 --> 00:18:56,283 Ce gamin a le cerveau en bouillie ! 191 00:18:57,713 --> 00:18:59,393 Mais il a besoin de notre aide ! 192 00:19:13,403 --> 00:19:14,273 Yaotl ! 193 00:19:14,513 --> 00:19:17,313 Donc Yaotl, c’est le nom de ton chat… 194 00:19:25,983 --> 00:19:27,553 Les doigts dans le nez. 195 00:19:28,073 --> 00:19:29,973 Sûrement pas. 196 00:19:31,863 --> 00:19:32,753 Tous aux abris ! 197 00:19:33,043 --> 00:19:34,563 Je t’avais prévenu, Izel. 198 00:19:34,713 --> 00:19:36,873 Plus tu restes à un endroit… 199 00:19:37,303 --> 00:19:38,973 … plus j’attire les monstres. 200 00:19:39,103 --> 00:19:40,043 Fantastique ! 201 00:19:40,183 --> 00:19:42,563 Merci d’avoir débarqué dans nos vies, gamin. 202 00:20:32,063 --> 00:20:33,033 Yaotl… 203 00:20:33,563 --> 00:20:34,633 Merci. 204 00:20:35,543 --> 00:20:36,483 Crétin ! 205 00:20:38,423 --> 00:20:41,793 C’est ta mission. Les dieux te l’ont confiée. 206 00:20:41,963 --> 00:20:44,463 Je ne devrais pas avoir à te le rappeler. 207 00:20:44,863 --> 00:20:47,203 Tu aurais dû récupérer la balle tout seul. 208 00:20:47,923 --> 00:20:50,963 Même un bébé aurait réussi une tâche aussi simple ! 209 00:20:51,103 --> 00:20:54,293 Pourquoi es-tu apparu à ce moment-là et pas plus tôt ? 210 00:20:55,693 --> 00:20:57,763 Ton sang versé sur le sol m’a appelé. 211 00:20:57,903 --> 00:21:00,213 C’est la seule manière de le faire. 212 00:21:00,443 --> 00:21:02,653 Vraiment ? Ça marche comme ça ? 213 00:21:03,353 --> 00:21:05,383 Et il en faut combien, de sang ? 214 00:21:06,973 --> 00:21:10,313 Tu n’avais qu’une chose à faire et tu as réussi à échouer. 215 00:21:10,483 --> 00:21:12,063 Il nous faut cette balle, 216 00:21:12,203 --> 00:21:14,893 pas d’autres enfants stupides et inutiles. 217 00:21:15,013 --> 00:21:15,853 Hé ! 218 00:21:17,353 --> 00:21:19,653 Et la balle s’est liée à eux, maintenant ! 219 00:21:19,793 --> 00:21:20,823 Liée ? 220 00:21:22,463 --> 00:21:23,073 Attrape ! 221 00:21:27,873 --> 00:21:29,773 Vraiment impressionnant. 222 00:21:30,493 --> 00:21:32,633 Tu vois ? Liée à eux. 223 00:21:32,783 --> 00:21:35,073 La balle n’ira nulle part sans eux. 224 00:21:35,203 --> 00:21:37,743 Donc maintenant, il faut qu’ils t’accompagnent. 225 00:21:37,873 --> 00:21:39,513 Une petite minute… 226 00:21:39,763 --> 00:21:41,153 On est censés faire quoi ? 227 00:21:43,203 --> 00:21:46,053 Très bien. Je… je suis… 228 00:21:46,473 --> 00:21:47,723 Crache le morceau. 229 00:21:48,423 --> 00:21:49,923 … le champion de l’humanité ! 230 00:21:52,323 --> 00:21:54,923 Toi ? Qui te choisirait ? 231 00:21:57,233 --> 00:21:58,563 C’est nous, les champions. 232 00:21:59,343 --> 00:22:02,493 La balle doit trouver quatre portes pour les enfers. 233 00:22:02,633 --> 00:22:05,073 Je dois vite fermer ces portes, et ensuite… 234 00:22:05,703 --> 00:22:09,203 Ensuite, je récupérerai quelque chose. Une chose que j’ai perdue. 235 00:22:09,903 --> 00:22:13,133 Écoutez, vous n’avez pas envie de rester ici, pas vrai ? 236 00:22:13,263 --> 00:22:15,543 Alors on pourrait… faire équipe ? 237 00:22:15,693 --> 00:22:17,323 Être des partenaires. 238 00:22:17,443 --> 00:22:20,063 Avec votre balle, vous pourriez m’aider. 239 00:22:20,183 --> 00:22:23,493 Euh… non. Non merci. 240 00:22:23,613 --> 00:22:25,043 Sans nous. 241 00:22:26,603 --> 00:22:29,133 Faites-le, ou je vous dévore. 242 00:22:31,323 --> 00:22:33,723 J’adore fermer les portes et sauver l’humanité. 243 00:22:33,873 --> 00:22:36,853 Y a pas meilleure aventure. Pas vrai, Yun ? 244 00:22:37,443 --> 00:22:39,003 C’est ce que je dis toujours. 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,083 Tous les jours ! 246 00:22:41,223 --> 00:22:43,933 Suis-nous. On s’y connaît en champions. 247 00:22:44,073 --> 00:22:45,233 On a ça dans le sang ! 248 00:22:48,283 --> 00:22:49,663 Merci de pas nous manger. 249 00:22:49,803 --> 00:22:51,493 Oui, merci beaucoup. 250 00:22:51,943 --> 00:22:53,923 Izel, et si tu prenais ça ? 251 00:22:54,053 --> 00:22:54,663 Quoi ? 252 00:22:54,803 --> 00:22:56,403 On est partenaires, non ?