1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:01:22,953 --> 00:01:25,513 Hm... Não confio em você. 3 00:01:25,513 --> 00:01:27,183 Que tal um meio-termo? 4 00:01:27,183 --> 00:01:29,583 Use um dos meus emissários para guiar o humano. 5 00:01:30,073 --> 00:01:32,263 Para garantir que não haja enganação! 6 00:01:32,263 --> 00:01:34,663 Quem é o seu emissário mais leal? 7 00:01:36,643 --> 00:01:38,553 Yaotl. Ele vai servir. 8 00:01:38,553 --> 00:01:39,553 E o que apostamos? 9 00:01:39,843 --> 00:01:44,203 Nossas vidas. Quem vencer ganha os sacrifícios de sangue do outro. 10 00:01:45,413 --> 00:01:46,643 Eu aceito a aposta. 11 00:01:46,883 --> 00:01:49,033 Quem será o seu pior dos piores? 12 00:01:49,033 --> 00:01:53,513 Ah, você vai ver. O campeão da humanidade está quase pronto... 13 00:02:09,653 --> 00:02:11,593 Yaotl, você tem uma tarefa. 14 00:02:14,753 --> 00:02:18,133 Mestre Tezcatlipoca, eu vivo para servi-lo. 15 00:02:21,343 --> 00:02:24,553 Mas, desta vez, a tarefa não vem de mim. 16 00:02:25,513 --> 00:02:26,603 Mestre...? 17 00:02:26,603 --> 00:02:28,693 Você escoltará um filho de homens. 18 00:02:29,333 --> 00:02:32,563 Quetzalcoatl... Ele vai te convocar. 19 00:02:32,563 --> 00:02:33,963 Quetzalcoatl? 20 00:02:35,313 --> 00:02:38,283 Mestre Tezcatlipoca, eu fiz algo que ofendeu o senhor? 21 00:02:38,283 --> 00:02:38,863 Yaotl... 22 00:02:39,643 --> 00:02:43,003 Você é meu campeão, e você vai ajudar o campeão dele. 23 00:02:43,503 --> 00:02:47,163 Sim... Você servirá a nós dois. 24 00:02:47,163 --> 00:02:52,323 E mesmo ao cumprir esta tarefa para ele, você continuará leal a mim. 25 00:02:52,753 --> 00:02:55,043 Eu sei de onde vem o meu poder. 26 00:02:55,903 --> 00:02:58,203 Ele está tramando algo... 27 00:02:59,163 --> 00:03:01,243 Eu ainda não sei o quê. 28 00:03:01,973 --> 00:03:03,723 Eu serei seus olhos. 29 00:03:03,723 --> 00:03:06,953 O primeiro erro dele foi me deixar escolher você. 30 00:03:06,953 --> 00:03:10,593 O meu melhor... Meu campeão. 31 00:03:10,593 --> 00:03:15,763 Há mais peças neste jogo... Jogadores ainda não revelados. 32 00:03:15,763 --> 00:03:16,823 Fique atento! 33 00:03:17,523 --> 00:03:18,343 Vá! 34 00:03:40,463 --> 00:03:42,743 Não vale a carne que carrega. 35 00:04:03,153 --> 00:04:04,243 Não, não! 36 00:04:11,893 --> 00:04:13,193 Acabou? 37 00:04:14,183 --> 00:04:15,983 O-O que você é?! 38 00:04:15,983 --> 00:04:18,633 Um jaguar gigante? Você vai me matar?! 39 00:04:21,173 --> 00:04:22,623 Onde... Onde estou? 40 00:04:25,843 --> 00:04:27,153 C-Cadê ela...? 41 00:04:28,913 --> 00:04:31,273 Eu... Eu estou morto? 42 00:04:31,273 --> 00:04:32,563 Quase. 43 00:04:32,563 --> 00:04:33,983 Quê?! Mas... 44 00:04:33,983 --> 00:04:35,773 Mas ainda não. 45 00:04:36,183 --> 00:04:39,123 Eu... Eu não estou morto! 46 00:04:42,073 --> 00:04:44,393 Nelli! Não me deixe aqui sozinho! 47 00:04:46,633 --> 00:04:49,013 Não! Ah! Não! 48 00:04:49,743 --> 00:04:50,623 Por favor, não! 49 00:04:52,543 --> 00:04:53,793 — Não! — Basta! 50 00:04:55,873 --> 00:04:57,833 Eu só quero morrer... 51 00:04:58,063 --> 00:05:00,683 Não posso deixar que morra, seu covarde! 52 00:05:00,683 --> 00:05:04,423 Eu tenho um destino: garantir que você cumpra o seu. 53 00:05:10,213 --> 00:05:10,973 Eu não ia... 54 00:05:11,263 --> 00:05:12,103 Ótimo. 55 00:05:21,063 --> 00:05:22,483 Por favor, me deixe morrer! 56 00:05:22,483 --> 00:05:24,833 Por favor, eu quero morrer! Me mata! 57 00:05:24,833 --> 00:05:26,403 Só quero ficar com a minha irmã... 58 00:05:26,933 --> 00:05:27,883 Me mata... 59 00:05:27,883 --> 00:05:32,513 Não, garoto. Os deuses têm algo muito pior em mente para você. 60 00:05:33,153 --> 00:05:34,703 Para nós dois. 61 00:05:35,123 --> 00:05:40,753 Você, garoto, foi escolhido a dedo pelos deuses para fechar os portais do submundo. 62 00:05:40,753 --> 00:05:44,023 Eu sou Yaotl, emissário deles. 63 00:05:44,023 --> 00:05:47,663 Fadado a garantir que você faça o que está destinado a fazer. 64 00:05:47,663 --> 00:05:50,883 Como assim?! Do que está falando?! 65 00:05:50,883 --> 00:05:52,113 Sem perguntas! 66 00:05:53,703 --> 00:05:57,233 Você tem até a lua nova para realizar sua tarefa. 67 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 Se falhar... 68 00:05:59,193 --> 00:06:02,903 a humanidade será exterminada da face da Terra. 69 00:06:05,033 --> 00:06:07,583 Por favor... Eu não consigo... 70 00:06:07,583 --> 00:06:09,793 Não quero viver... Eu... 71 00:06:10,843 --> 00:06:12,413 ...não quero viver! 72 00:06:13,163 --> 00:06:14,283 Minha irmã.... 73 00:06:14,283 --> 00:06:15,393 Chega de choramingo! 74 00:06:16,003 --> 00:06:19,393 Agradeça aos deuses por sua Nelli não poder te ver assim. 75 00:06:22,383 --> 00:06:24,463 Ela ficaria enojada! 76 00:06:24,773 --> 00:06:27,213 Não ficaria, não! Ela me ama! 77 00:06:28,343 --> 00:06:31,523 Ama? Ela praticamente te castrou, isso sim. 78 00:06:31,523 --> 00:06:33,433 O amor dela te tornou fraco. 79 00:06:34,753 --> 00:06:37,793 Ah! E ela te deixou burro! 80 00:06:41,863 --> 00:06:44,633 Ela te tornou dependente... Um fardo. 81 00:06:44,633 --> 00:06:45,583 Não! 82 00:06:57,813 --> 00:07:00,743 Ora, parece que você ainda tem um pouco de garra. 83 00:07:01,363 --> 00:07:03,233 Torça para ser o bastante. 84 00:07:05,663 --> 00:07:06,343 Mas eu... 85 00:07:07,713 --> 00:07:09,193 Sem perguntas! 86 00:07:09,193 --> 00:07:11,343 Guarde essa língua ou eu vou arrancá-la! 87 00:07:15,683 --> 00:07:17,713 Ouça minhas palavras, garoto. 88 00:07:17,713 --> 00:07:20,933 Ali está o seu destino. Sua primeira tarefa. 89 00:07:29,153 --> 00:07:32,203 Você vai realizar sua tarefa, e vai realizar agora. 90 00:07:32,533 --> 00:07:33,393 De pé! 91 00:07:37,353 --> 00:07:38,293 Garoto! 92 00:07:41,663 --> 00:07:43,503 Isto só pode ser uma punição... 93 00:07:43,873 --> 00:07:45,063 Tenho certeza. 94 00:08:24,303 --> 00:08:25,383 Nelli... 95 00:09:27,023 --> 00:09:27,753 Nelli? 96 00:09:34,133 --> 00:09:34,783 O quê? 97 00:09:47,083 --> 00:09:48,753 Não! Volta! 98 00:09:55,443 --> 00:09:56,623 É você? 99 00:10:26,523 --> 00:10:27,583 Cadê você? 100 00:10:37,473 --> 00:10:38,303 Olá? 101 00:10:40,453 --> 00:10:41,273 Nelli? 102 00:10:42,203 --> 00:10:43,163 Aonde ela foi? 103 00:10:45,043 --> 00:10:45,783 Olá?! 104 00:10:54,713 --> 00:10:55,433 Sangue... 105 00:11:07,683 --> 00:11:08,723 Uma adaga... 106 00:11:10,923 --> 00:11:12,063 ...que fala? 107 00:11:13,493 --> 00:11:15,963 Por que você fica falando "sangue"? 108 00:11:18,343 --> 00:11:20,213 Ei! Ai! 109 00:12:15,023 --> 00:12:16,153 A adaga! 110 00:12:41,793 --> 00:12:42,463 K'i'ik... (sangue) 111 00:13:25,673 --> 00:13:27,593 O guardião do portal... 112 00:13:33,333 --> 00:13:34,983 Atrás de você! As alavancas! 113 00:13:51,163 --> 00:13:52,263 Puxe-as, garoto! 114 00:13:52,263 --> 00:13:54,823 Você está cumprindo seu destino e nem percebeu! 115 00:14:13,743 --> 00:14:15,563 Isto vai acabar antes mesmo de começar... 116 00:14:15,873 --> 00:14:16,963 Me solta! 117 00:14:21,483 --> 00:14:22,313 Garoto! 118 00:15:01,463 --> 00:15:03,563 Bom, assim também funciona... 119 00:15:16,353 --> 00:15:17,123 O portal... 120 00:16:00,623 --> 00:16:03,963 Lute, garoto! Não pode fugir do seu destino! 121 00:16:12,293 --> 00:16:12,923 Garoto! 122 00:17:03,063 --> 00:17:03,723 Bom... 123 00:17:04,713 --> 00:17:07,073 Pelo jeito, parece que você quer viver. 124 00:17:21,793 --> 00:17:25,073 Um fechado. Faltam só mais quatro. 125 00:17:26,043 --> 00:17:28,363 Quatro? Como é que eu....? 126 00:17:28,363 --> 00:17:30,713 Não... Não, eu não consigo! 127 00:17:30,953 --> 00:17:32,713 Mas você vai! 128 00:17:32,873 --> 00:17:36,563 Você... Você pegou a pessoa errada. 129 00:17:36,563 --> 00:17:40,353 Os deuses têm que escolher outra pessoa! Alguém forte! 130 00:17:40,353 --> 00:17:43,963 Os deuses não têm que fazer nada, moleque. 131 00:17:43,963 --> 00:17:46,233 Especialmente não o que você quer. 132 00:17:46,383 --> 00:17:48,773 Não pode ser eu! Não pode ser! 133 00:17:48,983 --> 00:17:51,743 Se não o fizer, será o fim da humanidade! 134 00:17:51,743 --> 00:17:54,323 Não se importa com sua raça? Seu povo? 135 00:17:54,323 --> 00:17:57,983 Tudo com que me importava nesta vida... morreu. 136 00:17:58,403 --> 00:18:01,923 Talvez... Talvez os humanos não mereçam ser salvos. 137 00:18:02,503 --> 00:18:04,913 Que me importa o que acontece com a humanidade? 138 00:18:06,303 --> 00:18:08,663 Eles levaram tudo que eu tinha! 139 00:18:11,843 --> 00:18:13,593 Seu caminho não é por aí, garoto! 140 00:18:13,593 --> 00:18:16,773 Você não tem tempo a perder! E nem este mundo! 141 00:18:34,343 --> 00:18:35,073 Garoto? 142 00:18:51,043 --> 00:18:51,843 Nelli... 143 00:19:01,143 --> 00:19:04,013 Foi... Foi uma boa noite. 144 00:20:20,643 --> 00:20:23,113 Garoto, você ajudou a mim e a minha família. 145 00:20:23,673 --> 00:20:25,563 Tem algo que eu possa fazer para ajudar? 146 00:20:25,563 --> 00:20:27,073 Não, me deixa em paz! 147 00:20:30,593 --> 00:20:32,393 Seus olhos...! 148 00:20:41,893 --> 00:20:43,093 O quê? Izel?! 149 00:20:52,623 --> 00:20:54,363 A marca do submundo! 150 00:20:55,993 --> 00:20:59,923 C-Como assim? Do que estão falando? 151 00:21:04,553 --> 00:21:05,323 Não! 152 00:21:07,393 --> 00:21:09,223 Sai de mim! Sai! 153 00:21:10,213 --> 00:21:11,683 Você é uma praga nesta terra. 154 00:21:11,983 --> 00:21:14,033 Vá embora! Você é um mau agouro! 155 00:21:14,033 --> 00:21:15,183 Por favor, não! 156 00:21:40,963 --> 00:21:41,863 Yaotl! 157 00:21:41,863 --> 00:21:43,923 Meus olhos... É uma maldição? 158 00:21:43,923 --> 00:21:45,553 O que você fez comigo?! 159 00:21:45,553 --> 00:21:47,263 Você fez isso a si mesmo. 160 00:21:47,743 --> 00:21:49,703 Seu caminho não é para lá. 161 00:21:50,293 --> 00:21:52,643 Aceite seu destino como eu aceito o meu. 162 00:21:54,693 --> 00:21:58,513 Se eu fizer isto... Se eu aceitar ser seu campeão... 163 00:21:58,513 --> 00:22:01,113 ...os deuses trarão minha irmã de volta? 164 00:22:06,673 --> 00:22:10,703 Os deuses podem fazer tudo... Tudo que eles quiserem. 165 00:22:11,303 --> 00:22:12,113 Venha. 166 00:22:14,513 --> 00:22:17,323 Nosso destino está adiante, e não temos tempo a perder. 167 00:22:17,953 --> 00:22:20,913 É o que os deuses exigem, e a humanidade precisa. 168 00:22:22,233 --> 00:22:25,063 Primeiro, você precisará do artefato de Ox Te'Tuun, 169 00:22:25,063 --> 00:22:28,233 a bússola que o guiará aos quatro portais restantes. 170 00:22:28,723 --> 00:22:31,233 E precisa obtê-lo em menos de um dia. 171 00:22:31,233 --> 00:22:32,603 — Mas... — Sem perguntas!