1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:01:22,953 --> 00:01:25,513
Hm... Não confio em você.
3
00:01:25,513 --> 00:01:27,183
Que tal um meio-termo?
4
00:01:27,183 --> 00:01:29,583
Use um dos meus emissários
para guiar o humano.
5
00:01:30,073 --> 00:01:32,263
Para garantir que não haja enganação!
6
00:01:32,263 --> 00:01:34,663
Quem é o seu emissário mais leal?
7
00:01:36,643 --> 00:01:38,553
Yaotl. Ele vai servir.
8
00:01:38,553 --> 00:01:39,553
E o que apostamos?
9
00:01:39,843 --> 00:01:44,203
Nossas vidas. Quem vencer ganha
os sacrifícios de sangue do outro.
10
00:01:45,413 --> 00:01:46,643
Eu aceito a aposta.
11
00:01:46,883 --> 00:01:49,033
Quem será o seu pior dos piores?
12
00:01:49,033 --> 00:01:53,513
Ah, você vai ver. O campeão da
humanidade está quase pronto...
13
00:02:09,653 --> 00:02:11,593
Yaotl, você tem uma tarefa.
14
00:02:14,753 --> 00:02:18,133
Mestre Tezcatlipoca,
eu vivo para servi-lo.
15
00:02:21,343 --> 00:02:24,553
Mas, desta vez, a tarefa não vem de mim.
16
00:02:25,513 --> 00:02:26,603
Mestre...?
17
00:02:26,603 --> 00:02:28,693
Você escoltará um filho de homens.
18
00:02:29,333 --> 00:02:32,563
Quetzalcoatl... Ele vai te convocar.
19
00:02:32,563 --> 00:02:33,963
Quetzalcoatl?
20
00:02:35,313 --> 00:02:38,283
Mestre Tezcatlipoca, eu fiz algo
que ofendeu o senhor?
21
00:02:38,283 --> 00:02:38,863
Yaotl...
22
00:02:39,643 --> 00:02:43,003
Você é meu campeão,
e você vai ajudar o campeão dele.
23
00:02:43,503 --> 00:02:47,163
Sim... Você servirá a nós dois.
24
00:02:47,163 --> 00:02:52,323
E mesmo ao cumprir esta tarefa para ele,
você continuará leal a mim.
25
00:02:52,753 --> 00:02:55,043
Eu sei de onde vem o meu poder.
26
00:02:55,903 --> 00:02:58,203
Ele está tramando algo...
27
00:02:59,163 --> 00:03:01,243
Eu ainda não sei o quê.
28
00:03:01,973 --> 00:03:03,723
Eu serei seus olhos.
29
00:03:03,723 --> 00:03:06,953
O primeiro erro dele foi
me deixar escolher você.
30
00:03:06,953 --> 00:03:10,593
O meu melhor...
Meu campeão.
31
00:03:10,593 --> 00:03:15,763
Há mais peças neste jogo...
Jogadores ainda não revelados.
32
00:03:15,763 --> 00:03:16,823
Fique atento!
33
00:03:17,523 --> 00:03:18,343
Vá!
34
00:03:40,463 --> 00:03:42,743
Não vale a carne que carrega.
35
00:04:03,153 --> 00:04:04,243
Não, não!
36
00:04:11,893 --> 00:04:13,193
Acabou?
37
00:04:14,183 --> 00:04:15,983
O-O que você é?!
38
00:04:15,983 --> 00:04:18,633
Um jaguar gigante?
Você vai me matar?!
39
00:04:21,173 --> 00:04:22,623
Onde... Onde estou?
40
00:04:25,843 --> 00:04:27,153
C-Cadê ela...?
41
00:04:28,913 --> 00:04:31,273
Eu... Eu estou morto?
42
00:04:31,273 --> 00:04:32,563
Quase.
43
00:04:32,563 --> 00:04:33,983
Quê?! Mas...
44
00:04:33,983 --> 00:04:35,773
Mas ainda não.
45
00:04:36,183 --> 00:04:39,123
Eu... Eu não estou morto!
46
00:04:42,073 --> 00:04:44,393
Nelli! Não me deixe aqui sozinho!
47
00:04:46,633 --> 00:04:49,013
Não! Ah! Não!
48
00:04:49,743 --> 00:04:50,623
Por favor, não!
49
00:04:52,543 --> 00:04:53,793
— Não!
— Basta!
50
00:04:55,873 --> 00:04:57,833
Eu só quero morrer...
51
00:04:58,063 --> 00:05:00,683
Não posso deixar que morra, seu covarde!
52
00:05:00,683 --> 00:05:04,423
Eu tenho um destino:
garantir que você cumpra o seu.
53
00:05:10,213 --> 00:05:10,973
Eu não ia...
54
00:05:11,263 --> 00:05:12,103
Ótimo.
55
00:05:21,063 --> 00:05:22,483
Por favor, me deixe morrer!
56
00:05:22,483 --> 00:05:24,833
Por favor, eu quero morrer! Me mata!
57
00:05:24,833 --> 00:05:26,403
Só quero ficar com a minha irmã...
58
00:05:26,933 --> 00:05:27,883
Me mata...
59
00:05:27,883 --> 00:05:32,513
Não, garoto. Os deuses têm algo
muito pior em mente para você.
60
00:05:33,153 --> 00:05:34,703
Para nós dois.
61
00:05:35,123 --> 00:05:40,753
Você, garoto, foi escolhido a dedo pelos deuses
para fechar os portais do submundo.
62
00:05:40,753 --> 00:05:44,023
Eu sou Yaotl, emissário deles.
63
00:05:44,023 --> 00:05:47,663
Fadado a garantir que você faça
o que está destinado a fazer.
64
00:05:47,663 --> 00:05:50,883
Como assim?!
Do que está falando?!
65
00:05:50,883 --> 00:05:52,113
Sem perguntas!
66
00:05:53,703 --> 00:05:57,233
Você tem até a lua nova
para realizar sua tarefa.
67
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
Se falhar...
68
00:05:59,193 --> 00:06:02,903
a humanidade será exterminada
da face da Terra.
69
00:06:05,033 --> 00:06:07,583
Por favor... Eu não consigo...
70
00:06:07,583 --> 00:06:09,793
Não quero viver... Eu...
71
00:06:10,843 --> 00:06:12,413
...não quero viver!
72
00:06:13,163 --> 00:06:14,283
Minha irmã....
73
00:06:14,283 --> 00:06:15,393
Chega de choramingo!
74
00:06:16,003 --> 00:06:19,393
Agradeça aos deuses por sua Nelli
não poder te ver assim.
75
00:06:22,383 --> 00:06:24,463
Ela ficaria enojada!
76
00:06:24,773 --> 00:06:27,213
Não ficaria, não! Ela me ama!
77
00:06:28,343 --> 00:06:31,523
Ama? Ela praticamente
te castrou, isso sim.
78
00:06:31,523 --> 00:06:33,433
O amor dela te tornou fraco.
79
00:06:34,753 --> 00:06:37,793
Ah! E ela te deixou burro!
80
00:06:41,863 --> 00:06:44,633
Ela te tornou dependente... Um fardo.
81
00:06:44,633 --> 00:06:45,583
Não!
82
00:06:57,813 --> 00:07:00,743
Ora, parece que você ainda
tem um pouco de garra.
83
00:07:01,363 --> 00:07:03,233
Torça para ser o bastante.
84
00:07:05,663 --> 00:07:06,343
Mas eu...
85
00:07:07,713 --> 00:07:09,193
Sem perguntas!
86
00:07:09,193 --> 00:07:11,343
Guarde essa língua ou eu vou arrancá-la!
87
00:07:15,683 --> 00:07:17,713
Ouça minhas palavras, garoto.
88
00:07:17,713 --> 00:07:20,933
Ali está o seu destino.
Sua primeira tarefa.
89
00:07:29,153 --> 00:07:32,203
Você vai realizar sua tarefa,
e vai realizar agora.
90
00:07:32,533 --> 00:07:33,393
De pé!
91
00:07:37,353 --> 00:07:38,293
Garoto!
92
00:07:41,663 --> 00:07:43,503
Isto só pode ser uma punição...
93
00:07:43,873 --> 00:07:45,063
Tenho certeza.
94
00:08:24,303 --> 00:08:25,383
Nelli...
95
00:09:27,023 --> 00:09:27,753
Nelli?
96
00:09:34,133 --> 00:09:34,783
O quê?
97
00:09:47,083 --> 00:09:48,753
Não! Volta!
98
00:09:55,443 --> 00:09:56,623
É você?
99
00:10:26,523 --> 00:10:27,583
Cadê você?
100
00:10:37,473 --> 00:10:38,303
Olá?
101
00:10:40,453 --> 00:10:41,273
Nelli?
102
00:10:42,203 --> 00:10:43,163
Aonde ela foi?
103
00:10:45,043 --> 00:10:45,783
Olá?!
104
00:10:54,713 --> 00:10:55,433
Sangue...
105
00:11:07,683 --> 00:11:08,723
Uma adaga...
106
00:11:10,923 --> 00:11:12,063
...que fala?
107
00:11:13,493 --> 00:11:15,963
Por que você fica falando "sangue"?
108
00:11:18,343 --> 00:11:20,213
Ei! Ai!
109
00:12:15,023 --> 00:12:16,153
A adaga!
110
00:12:41,793 --> 00:12:42,463
K'i'ik... (sangue)
111
00:13:25,673 --> 00:13:27,593
O guardião do portal...
112
00:13:33,333 --> 00:13:34,983
Atrás de você! As alavancas!
113
00:13:51,163 --> 00:13:52,263
Puxe-as, garoto!
114
00:13:52,263 --> 00:13:54,823
Você está cumprindo seu destino
e nem percebeu!
115
00:14:13,743 --> 00:14:15,563
Isto vai acabar antes mesmo de começar...
116
00:14:15,873 --> 00:14:16,963
Me solta!
117
00:14:21,483 --> 00:14:22,313
Garoto!
118
00:15:01,463 --> 00:15:03,563
Bom, assim também funciona...
119
00:15:16,353 --> 00:15:17,123
O portal...
120
00:16:00,623 --> 00:16:03,963
Lute, garoto! Não pode
fugir do seu destino!
121
00:16:12,293 --> 00:16:12,923
Garoto!
122
00:17:03,063 --> 00:17:03,723
Bom...
123
00:17:04,713 --> 00:17:07,073
Pelo jeito, parece que você quer viver.
124
00:17:21,793 --> 00:17:25,073
Um fechado. Faltam só mais quatro.
125
00:17:26,043 --> 00:17:28,363
Quatro? Como é que eu....?
126
00:17:28,363 --> 00:17:30,713
Não... Não, eu não consigo!
127
00:17:30,953 --> 00:17:32,713
Mas você vai!
128
00:17:32,873 --> 00:17:36,563
Você... Você pegou a pessoa errada.
129
00:17:36,563 --> 00:17:40,353
Os deuses têm que escolher
outra pessoa! Alguém forte!
130
00:17:40,353 --> 00:17:43,963
Os deuses não têm que
fazer nada, moleque.
131
00:17:43,963 --> 00:17:46,233
Especialmente não o que você quer.
132
00:17:46,383 --> 00:17:48,773
Não pode ser eu! Não pode ser!
133
00:17:48,983 --> 00:17:51,743
Se não o fizer, será o fim da humanidade!
134
00:17:51,743 --> 00:17:54,323
Não se importa com sua raça? Seu povo?
135
00:17:54,323 --> 00:17:57,983
Tudo com que me importava
nesta vida... morreu.
136
00:17:58,403 --> 00:18:01,923
Talvez... Talvez os humanos
não mereçam ser salvos.
137
00:18:02,503 --> 00:18:04,913
Que me importa o que acontece
com a humanidade?
138
00:18:06,303 --> 00:18:08,663
Eles levaram tudo que eu tinha!
139
00:18:11,843 --> 00:18:13,593
Seu caminho não é por aí, garoto!
140
00:18:13,593 --> 00:18:16,773
Você não tem tempo a perder!
E nem este mundo!
141
00:18:34,343 --> 00:18:35,073
Garoto?
142
00:18:51,043 --> 00:18:51,843
Nelli...
143
00:19:01,143 --> 00:19:04,013
Foi... Foi uma boa noite.
144
00:20:20,643 --> 00:20:23,113
Garoto, você ajudou a mim
e a minha família.
145
00:20:23,673 --> 00:20:25,563
Tem algo que eu possa fazer para ajudar?
146
00:20:25,563 --> 00:20:27,073
Não, me deixa em paz!
147
00:20:30,593 --> 00:20:32,393
Seus olhos...!
148
00:20:41,893 --> 00:20:43,093
O quê? Izel?!
149
00:20:52,623 --> 00:20:54,363
A marca do submundo!
150
00:20:55,993 --> 00:20:59,923
C-Como assim?
Do que estão falando?
151
00:21:04,553 --> 00:21:05,323
Não!
152
00:21:07,393 --> 00:21:09,223
Sai de mim! Sai!
153
00:21:10,213 --> 00:21:11,683
Você é uma praga nesta terra.
154
00:21:11,983 --> 00:21:14,033
Vá embora! Você é um mau agouro!
155
00:21:14,033 --> 00:21:15,183
Por favor, não!
156
00:21:40,963 --> 00:21:41,863
Yaotl!
157
00:21:41,863 --> 00:21:43,923
Meus olhos... É uma maldição?
158
00:21:43,923 --> 00:21:45,553
O que você fez comigo?!
159
00:21:45,553 --> 00:21:47,263
Você fez isso a si mesmo.
160
00:21:47,743 --> 00:21:49,703
Seu caminho não é para lá.
161
00:21:50,293 --> 00:21:52,643
Aceite seu destino como eu aceito o meu.
162
00:21:54,693 --> 00:21:58,513
Se eu fizer isto...
Se eu aceitar ser seu campeão...
163
00:21:58,513 --> 00:22:01,113
...os deuses trarão minha irmã de volta?
164
00:22:06,673 --> 00:22:10,703
Os deuses podem fazer tudo...
Tudo que eles quiserem.
165
00:22:11,303 --> 00:22:12,113
Venha.
166
00:22:14,513 --> 00:22:17,323
Nosso destino está adiante,
e não temos tempo a perder.
167
00:22:17,953 --> 00:22:20,913
É o que os deuses exigem,
e a humanidade precisa.
168
00:22:22,233 --> 00:22:25,063
Primeiro, você precisará
do artefato de Ox Te'Tuun,
169
00:22:25,063 --> 00:22:28,233
a bússola que o guiará aos
quatro portais restantes.
170
00:22:28,723 --> 00:22:31,233
E precisa obtê-lo em menos de um dia.
171
00:22:31,233 --> 00:22:32,603
— Mas...
— Sem perguntas!