1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}LE FAUCI DEL GIAGUARO
3
00:01:24,113 --> 00:01:25,433
Non mi fido di te.
4
00:01:25,433 --> 00:01:27,103
Ti propongo un compromesso.
5
00:01:27,103 --> 00:01:29,583
Userai uno dei miei emissari per guidare l'umano.
6
00:01:29,973 --> 00:01:32,213
Così avremo la certezza che non ci siano inganni.
7
00:01:32,213 --> 00:01:34,783
Chi è il tuo emissario più fidato?
8
00:01:36,553 --> 00:01:38,493
Yaotl andrà benissimo.
9
00:01:38,493 --> 00:01:39,553
Cosa scommettiamo?
10
00:01:39,553 --> 00:01:40,883
Le nostre vite.
11
00:01:40,883 --> 00:01:44,183
Chiunque vinca si prenderà
i sacrifici di sangue dell'altro.
12
00:01:45,363 --> 00:01:46,643
Accetto la scommessa.
13
00:01:46,643 --> 00:01:48,953
Chi sarà questo "infimo fra gli infimi"?
14
00:01:48,953 --> 00:01:50,703
Oh, vedrai.
15
00:01:50,703 --> 00:01:53,373
Il campione dell'umanità è quasi pronto.
16
00:02:09,553 --> 00:02:11,813
Yaotl, ho un compito per te.
17
00:02:14,753 --> 00:02:18,133
Tezcatlipoca, mio signore, io esisto per servirvi.
18
00:02:21,353 --> 00:02:24,643
Stavolta, tuttavia, questo compito non riguarda me.
19
00:02:25,183 --> 00:02:26,603
Padrone?
20
00:02:26,603 --> 00:02:28,843
Dovrai scortare un figlio degli uomini.
21
00:02:29,253 --> 00:02:30,743
Quetzalcoatl.
22
00:02:30,743 --> 00:02:32,563
Sarà lui ad evocarti.
23
00:02:32,563 --> 00:02:33,953
Quetzalcoatl?
24
00:02:35,273 --> 00:02:38,183
Tezcatlipoca, mio signore,
ho forse fatto qualcosa per offendervi?
25
00:02:38,183 --> 00:02:38,863
Yaotl...
26
00:02:39,553 --> 00:02:43,123
Tu sei il mio campione e il tuo compito
sarà aiutare il suo campione.
27
00:02:43,453 --> 00:02:44,483
E sì,
28
00:02:44,963 --> 00:02:47,063
dovrai servire tanto me quanto lui.
29
00:02:47,063 --> 00:02:50,083
Ma sebbene questo compito vada a suo vantaggio,
30
00:02:50,083 --> 00:02:52,403
la tua fedeltà andrà sempre a me.
31
00:02:52,753 --> 00:02:55,043
So qual è la fonte del mio potere.
32
00:02:55,823 --> 00:02:58,213
Ha qualcosa in mente.
33
00:02:59,143 --> 00:03:01,253
Non so ancora cosa.
34
00:03:01,973 --> 00:03:03,723
Sarò i vostri occhi.
35
00:03:03,723 --> 00:03:06,863
Il suo primo errore è stato permettermi di scegliere te.
36
00:03:06,863 --> 00:03:08,393
Il migliore dei miei servitori.
37
00:03:08,833 --> 00:03:10,483
Il mio campione.
38
00:03:10,483 --> 00:03:15,683
In questa partita ci sono pedine ancora nascoste...
e giocatori che non sono ancora scesi in campo.
39
00:03:15,683 --> 00:03:16,823
Sii vigile.
40
00:03:17,413 --> 00:03:18,223
Ora va'.
41
00:03:40,463 --> 00:03:43,053
Non vale nemmeno la carne che porta addosso.
42
00:04:03,163 --> 00:04:04,243
No! No!
43
00:04:11,723 --> 00:04:13,083
Hai finito?
44
00:04:14,153 --> 00:04:15,923
Cosa... Cosa sei?
45
00:04:15,923 --> 00:04:17,363
Un giaguaro gigante?
46
00:04:17,363 --> 00:04:18,963
Vuoi uccidermi?
47
00:04:20,883 --> 00:04:22,653
D-Dove sono?
48
00:04:25,813 --> 00:04:27,143
L-Lei dov'è?
49
00:04:28,783 --> 00:04:29,563
Sono...
50
00:04:29,563 --> 00:04:31,273
Sono morto?
51
00:04:31,273 --> 00:04:32,353
Quasi.
52
00:04:32,353 --> 00:04:33,153
Cosa?!
53
00:04:33,153 --> 00:04:33,983
Ma—
54
00:04:33,983 --> 00:04:35,773
Ma non esattamente.
55
00:04:36,053 --> 00:04:36,923
Non...
56
00:04:37,883 --> 00:04:39,213
Non sono morto?
57
00:04:41,973 --> 00:04:44,323
Nelli! Non lasciarmi qui da solo!
58
00:04:46,533 --> 00:04:47,413
No!
59
00:04:48,113 --> 00:04:49,153
No!
60
00:04:49,643 --> 00:04:51,403
No, ti prego! No!
61
00:04:52,513 --> 00:04:53,073
No!
62
00:04:53,073 --> 00:04:53,793
Ora basta!
63
00:04:55,943 --> 00:04:57,833
Voglio solo morire...
64
00:04:57,833 --> 00:05:00,573
E io non posso permettertelo, piccolo pusillanime!
65
00:05:00,573 --> 00:05:02,133
Io ho un destino!
66
00:05:02,133 --> 00:05:04,423
Ed è assicurarmi che tu compia il tuo.
67
00:05:09,973 --> 00:05:10,973
Non stavo...
68
00:05:10,973 --> 00:05:12,103
Meglio.
69
00:05:20,983 --> 00:05:22,483
Ti prego, lasciami morire!
70
00:05:22,483 --> 00:05:24,043
Ti supplico! Voglio solo morire!
71
00:05:24,043 --> 00:05:26,403
Uccidimi, voglio solo stare con mia sorella!
72
00:05:26,823 --> 00:05:27,693
Uccidimi!
73
00:05:27,693 --> 00:05:29,173
No, ragazzino.
74
00:05:29,173 --> 00:05:32,523
Gli dèi hanno qualcosa
di molto più crudele in serbo per te.
75
00:05:33,133 --> 00:05:34,913
Per entrambi.
76
00:05:34,913 --> 00:05:40,673
Tu, ragazzino, sei stato scelto appositamente dagli dèi
per chiudere i Portali dell'Oltretomba.
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,903
Io sono Yaotl, il loro emissario.
78
00:05:43,903 --> 00:05:47,533
E sono condannato ad assicurarmi
che tu compia il tuo destino.
79
00:05:47,533 --> 00:05:49,003
Cosa intendi?
80
00:05:49,003 --> 00:05:50,793
Di che stai parlando?
81
00:05:50,793 --> 00:05:52,133
Basta domande!
82
00:05:53,643 --> 00:05:57,153
Dovrai completare questa missione
entro la prossima luna nuova.
83
00:05:57,153 --> 00:05:58,703
Se fallirai...
84
00:05:59,193 --> 00:06:03,273
l'umanità sarà spazzata via dalla faccia della Terra.
85
00:06:04,963 --> 00:06:06,153
Ti prego...
86
00:06:06,153 --> 00:06:07,113
Non posso.
87
00:06:07,533 --> 00:06:09,073
Io non voglio vivere.
88
00:06:09,073 --> 00:06:09,833
Io...
89
00:06:10,783 --> 00:06:12,413
Non voglio vivere.
90
00:06:13,083 --> 00:06:14,283
Mia sorella...
91
00:06:14,283 --> 00:06:15,523
Basta con questi piagnistei!
92
00:06:15,913 --> 00:06:19,433
Dovresti ringraziare gli dèi che
la tua Nelli non possa vederti ora.
93
00:06:22,383 --> 00:06:24,463
Non proverebbe che disgusto per te.
94
00:06:24,463 --> 00:06:25,803
No, non è vero.
95
00:06:25,803 --> 00:06:27,213
Lei mi vuole bene!
96
00:06:28,283 --> 00:06:31,403
Ti vuole bene, dici... tanto valeva che ti castrasse!
97
00:06:31,403 --> 00:06:33,433
Il suo affetto ti ha reso debole!
98
00:06:34,483 --> 00:06:37,843
Oh, vedo che ti ha anche reso stupido.
99
00:06:41,773 --> 00:06:43,403
Ti ha reso dipendente da lei.
100
00:06:43,403 --> 00:06:44,463
Un peso.
101
00:06:44,463 --> 00:06:45,643
No!
102
00:06:57,783 --> 00:07:00,743
Vedo che un minimo di spirito combattivo ce l'hai.
103
00:07:01,323 --> 00:07:03,013
Prega che sia sufficiente.
104
00:07:05,633 --> 00:07:06,503
Ma io—
105
00:07:07,813 --> 00:07:09,173
Basta! Domande!
106
00:07:09,173 --> 00:07:11,273
Tieni a freno la lingua, se non vuoi che te la strappi!
107
00:07:15,683 --> 00:07:17,553
Presta bene attenzione a ciò che ti dico, ragazzino.
108
00:07:17,553 --> 00:07:19,433
Il tuo destino giace laggiù.
109
00:07:19,433 --> 00:07:20,933
Questo è il tuo primo compito.
110
00:07:29,153 --> 00:07:32,203
Completerai il compito che ti è stato affidato,
e inizierai subito!
111
00:07:32,203 --> 00:07:33,403
In piedi!
112
00:07:37,163 --> 00:07:38,293
Ragazzino!
113
00:07:41,573 --> 00:07:43,503
Questa è una punizione.
114
00:07:43,723 --> 00:07:45,133
So che è una punizione.
115
00:08:24,273 --> 00:08:25,543
Nelli.
116
00:09:27,023 --> 00:09:27,943
Nelli?
117
00:09:34,193 --> 00:09:34,783
Che—
118
00:09:46,983 --> 00:09:48,753
No! Torna qui!
119
00:09:55,373 --> 00:09:56,673
Sei tu?
120
00:10:26,223 --> 00:10:27,673
Dove sei?
121
00:10:37,313 --> 00:10:38,343
C'è nessuno?
122
00:10:40,353 --> 00:10:41,253
Nelli?
123
00:10:42,063 --> 00:10:43,203
Dove sei?
124
00:10:44,933 --> 00:10:45,733
C'è qualcuno?
125
00:10:45,733 --> 00:10:46,733
K’i’ik!
126
00:10:53,373 --> 00:10:54,183
K’i’ik!
127
00:10:54,643 --> 00:10:55,533
"Sangue"?
128
00:10:55,533 --> 00:10:57,913
K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik!
129
00:10:58,403 --> 00:11:00,283
K’i’ik! K’i’ik!
130
00:11:02,613 --> 00:11:03,553
K’i’ik!
131
00:11:07,573 --> 00:11:09,043
Un pugnale...
132
00:11:09,323 --> 00:11:10,583
K’i’ik! K’i’ik!
133
00:11:10,583 --> 00:11:12,333
... che parla?
134
00:11:12,583 --> 00:11:14,493
{\an8}K’i’ik! K’i’ik!
135
00:11:13,313 --> 00:11:16,383
Perché continui a ripetere "sangue"?
136
00:11:16,383 --> 00:11:17,093
Ahia!
137
00:11:17,093 --> 00:11:17,793
K’i’ik!
138
00:11:18,343 --> 00:11:20,223
Ehi, mi hai fatto male!
139
00:12:13,733 --> 00:12:15,013
K’i’ik! K’i’ik!
140
00:12:15,013 --> 00:12:16,153
Il pugnale!
141
00:12:22,843 --> 00:12:23,923
K’i’ik!
142
00:12:41,653 --> 00:12:42,463
K’i’ik?
143
00:13:25,673 --> 00:13:27,593
Il Guardiano del Portale.
144
00:13:33,063 --> 00:13:34,983
Dietro di te! Le leve!
145
00:13:51,163 --> 00:13:52,113
Tirale, ragazzino!
146
00:13:52,113 --> 00:13:54,903
Stai compiendo il tuo destino
e nemmeno te ne rendi conto!
147
00:14:11,173 --> 00:14:12,843
No! No!
148
00:14:12,843 --> 00:14:13,473
No!
149
00:14:13,693 --> 00:14:15,563
Rischia di finire tutto ancor prima di cominciare!
150
00:14:15,563 --> 00:14:17,133
Lasciami andare!
151
00:14:21,483 --> 00:14:22,443
Ragazzino!
152
00:15:01,323 --> 00:15:03,563
Beh, è un metodo come un altro.
153
00:15:16,223 --> 00:15:17,123
Il Portale!
154
00:16:00,633 --> 00:16:01,883
Combatti, ragazzino!
155
00:16:01,883 --> 00:16:03,963
Non puoi fuggire dal tuo destino!
156
00:16:12,013 --> 00:16:12,923
Ragazzino!
157
00:17:02,813 --> 00:17:03,703
Tu guarda...
158
00:17:04,573 --> 00:17:07,203
A quanto pare alla fin fine vuoi ancora vivere.
159
00:17:21,653 --> 00:17:23,163
Uno è chiuso.
160
00:17:23,163 --> 00:17:25,143
Ne rimangono solo altri quattro.
161
00:17:25,873 --> 00:17:26,853
Quattro?!
162
00:17:26,853 --> 00:17:28,273
Come faccio a...
163
00:17:28,273 --> 00:17:29,303
No.
164
00:17:29,303 --> 00:17:30,713
No, non posso!
165
00:17:30,713 --> 00:17:32,713
E invece lo farai!
166
00:17:32,713 --> 00:17:36,453
Tu... devi aver preso la persona sbagliata.
167
00:17:36,453 --> 00:17:38,753
Gli dèi dovranno scegliere qualcun altro.
168
00:17:38,753 --> 00:17:40,353
Qualcuno forte.
169
00:17:40,353 --> 00:17:43,853
Gli dèi non "devono" fare
proprio un bel niente, miserabile ragazzino!
170
00:17:43,853 --> 00:17:46,253
Soprattutto non soddisfare le tue richieste!
171
00:17:46,253 --> 00:17:47,573
Ma non posso essere io.
172
00:17:47,573 --> 00:17:48,773
È impossibile!
173
00:17:48,773 --> 00:17:51,663
Devi farlo, o l'umanità sarà perduta.
174
00:17:51,663 --> 00:17:54,323
Non t'importa della tua razza? Della tua gente?
175
00:17:54,323 --> 00:17:56,443
Tutto ciò di cui mi è mai importato...
176
00:17:57,083 --> 00:17:58,353
è morto.
177
00:17:58,353 --> 00:17:59,403
Forse—
178
00:17:59,773 --> 00:18:01,983
Forse gli esseri umani non meritano di essere salvati.
179
00:18:02,473 --> 00:18:05,083
Perché dovrebbe importarmi
di ciò che succederà all'umanità?
180
00:18:06,243 --> 00:18:08,813
Mi hanno portato via tutto!
181
00:18:11,723 --> 00:18:15,053
Non è lì che porta la tua strada, ragazzino! Non hai tempo per queste cose!
182
00:18:15,053 --> 00:18:16,843
E nemmeno questo mondo ne ha!
183
00:18:34,113 --> 00:18:35,063
Ragazzo?
184
00:18:51,013 --> 00:18:51,843
Nelli?
185
00:19:01,133 --> 00:19:02,043
È stata...
186
00:19:02,633 --> 00:19:04,013
È stata una bella serata.
187
00:20:20,533 --> 00:20:21,543
Ragazzo?
188
00:20:21,543 --> 00:20:23,233
Tu hai aiutato me e una persona a me cara.
189
00:20:23,583 --> 00:20:25,463
Se posso fare qualcosa per te...
190
00:20:25,463 --> 00:20:27,143
No! Lasciami in pace!
191
00:20:30,313 --> 00:20:32,393
I tuoi... occhi!
192
00:20:41,803 --> 00:20:43,273
Ma che— Izel?!
193
00:20:45,523 --> 00:20:46,993
Ma quello è Izel?
194
00:20:51,573 --> 00:20:52,623
Tu porti qui la morte.
195
00:20:52,623 --> 00:20:54,433
Il Segno dell'Oltretomba!
196
00:20:55,623 --> 00:20:58,223
C-Che significa?
197
00:20:58,223 --> 00:20:59,923
Di che state parlando?
198
00:21:04,443 --> 00:21:05,443
No!
199
00:21:07,293 --> 00:21:09,473
Sparisci! Va' via!
200
00:21:09,473 --> 00:21:11,683
Sei una maledizione su questa terra!
201
00:21:11,683 --> 00:21:14,073
Vattene, o attirerai disgrazie su di noi!
202
00:21:14,073 --> 00:21:15,223
Vi prego, non—
203
00:21:19,213 --> 00:21:19,893
No!
204
00:21:19,893 --> 00:21:20,693
Uccidetelo!
205
00:21:22,443 --> 00:21:23,533
Vattene!
206
00:21:40,863 --> 00:21:41,743
Yaotl...
207
00:21:41,743 --> 00:21:43,803
I miei occhi... Sono maledetto?
208
00:21:43,803 --> 00:21:45,453
Cosa mi hai fatto?
209
00:21:45,453 --> 00:21:47,263
Tu l'hai fatto a te stesso.
210
00:21:47,653 --> 00:21:49,733
Quella non è la tua strada.
211
00:21:50,183 --> 00:21:52,643
Prenditela col tuo destino,
come io me la prendo col mio.
212
00:21:54,633 --> 00:21:58,403
Se faccio questa cosa,
se accetto di essere il vostro campione,
213
00:21:58,403 --> 00:22:01,113
gli dèi potranno riportare indietro mia sorella?
214
00:22:06,603 --> 00:22:08,593
Gli dèi possono tutto.
215
00:22:08,993 --> 00:22:10,703
Tutto ciò che vogliono.
216
00:22:11,223 --> 00:22:12,123
Vieni.
217
00:22:14,453 --> 00:22:17,373
Il nostro destino ci attende
e non abbiamo un istante da perdere.
218
00:22:17,843 --> 00:22:20,993
Questo è ciò che gli dèi esigono
e di cui l'umanità ha bisogno.
219
00:22:22,153 --> 00:22:25,043
Per prima cosa avrai bisogno
dell'artefatto di Ox Te'Tuun,
220
00:22:25,043 --> 00:22:28,313
la bussola che ti guiderà ai quattro Portali rimasti.
221
00:22:28,673 --> 00:22:31,113
E hai meno di un giorno per recuperarlo.
222
00:22:31,113 --> 00:22:31,533
Ma—
223
00:22:31,533 --> 00:22:32,713
Niente! Domande!