1
00:01:22,953 --> 00:01:25,373
No confío en ti.
2
00:01:25,373 --> 00:01:26,963
Con una condición.
3
00:01:27,043 --> 00:01:29,583
Usarás uno de mis emisarios
para guiar al humano.
4
00:01:29,833 --> 00:01:32,003
Para asegurarte de que no hago trampa.
5
00:01:32,003 --> 00:01:34,673
¿Quién es tu más leal emisario?
6
00:01:35,713 --> 00:01:38,343
Yaotl. Él servirá.
7
00:01:38,343 --> 00:01:39,553
¿Y qué apostaremos?
8
00:01:39,553 --> 00:01:44,063
Nuestras vidas. Quien gane se queda con
la sangre de los sacrificios del otro.
9
00:01:45,223 --> 00:01:46,643
Acepto tu apuesta.
10
00:01:46,643 --> 00:01:48,983
¿Y quién será ese humano lamentable?
11
00:01:48,983 --> 00:01:53,443
Oh, ya lo verás. El campeón
de la humanidad ya casi está listo.
12
00:02:09,423 --> 00:02:11,213
Yaotl, tienes una misión.
13
00:02:14,893 --> 00:02:18,133
Señor Tezcatlipoca. Vivo para servirle.
14
00:02:21,343 --> 00:02:24,473
Aunque esta misión no es para mí.
15
00:02:25,383 --> 00:02:26,603
¿Señor?
16
00:02:26,713 --> 00:02:29,013
Escoltarás a un hijo de los hombres.
17
00:02:29,373 --> 00:02:32,363
Quetzalcoatl… Él te invocará.
18
00:02:32,563 --> 00:02:33,983
¿Quetzalcoatl?
19
00:02:35,153 --> 00:02:38,193
Señor Tezcatlipoca,
¿hice algo que lo ofendiera?
20
00:02:38,293 --> 00:02:38,863
Yaotl.
21
00:02:39,403 --> 00:02:43,323
Eres mi campeón y ayudarás a su campeón.
22
00:02:43,493 --> 00:02:46,993
Sí, nos servirás a ambos.
23
00:02:47,163 --> 00:02:52,293
Y aunque trabajarás para él,
tu lealtad seguirá siendo hacia mí.
24
00:02:52,753 --> 00:02:55,043
Sé de dónde proviene mi poder.
25
00:02:55,953 --> 00:02:58,173
Está planeando algo.
26
00:02:59,203 --> 00:03:01,223
Aunque aún no sé qué.
27
00:03:02,153 --> 00:03:03,493
Seré sus ojos.
28
00:03:03,723 --> 00:03:10,353
Su primer error fue permitirme escogerte
a ti, el mejor de los míos, mi campeón.
29
00:03:10,643 --> 00:03:12,903
Hay piezas de este juego…
30
00:03:12,903 --> 00:03:16,823
jugadores todavía no revelados.
No bajes la guardia.
31
00:03:17,273 --> 00:03:18,153
Ve.
32
00:03:40,463 --> 00:03:42,683
No vale ni la carne que porta.
33
00:04:02,113 --> 00:04:04,243
¡Por favor! ¡No! ¡No!
34
00:04:11,773 --> 00:04:13,073
¿Terminaste? {iris- faltaba}
35
00:04:14,253 --> 00:04:17,333
¿Qué eres? ¿Un jaguar gigante?
36
00:04:17,553 --> 00:04:18,963
¿Me vas a matar?
37
00:04:21,153 --> 00:04:22,673
¿Qué es esto?
38
00:04:25,913 --> 00:04:27,183
¿Dónde está ella?
39
00:04:28,723 --> 00:04:31,273
¿Es que estoy muerto?
40
00:04:31,273 --> 00:04:32,353
Casi.
41
00:04:32,353 --> 00:04:33,983
¿Qué…? ¡Pero…!
42
00:04:33,983 --> 00:04:35,773
Pero no del todo.
43
00:04:36,063 --> 00:04:39,113
No… ¿no estoy muerto?
44
00:04:41,903 --> 00:04:44,283
¡Nelli! ¡No me dejes aquí solo!
45
00:04:46,363 --> 00:04:47,413
¡No!
46
00:04:48,233 --> 00:04:50,623
¡No! ¡No, por favor!
47
00:04:50,623 --> 00:04:51,453
¡No!
48
00:04:52,643 --> 00:04:53,063
¡No!
49
00:04:53,063 --> 00:04:53,793
¡Ya basta!
50
00:04:55,873 --> 00:04:57,833
Solo quiero morir…
51
00:04:58,123 --> 00:05:00,463
¡No puedo permitirte morir,
pequeño cobarde!
52
00:05:00,693 --> 00:05:04,423
Tengo un destino, y es asegurarme
de que cumplas con el tuyo.
53
00:05:09,973 --> 00:05:10,973
Yo no…
54
00:05:10,973 --> 00:05:12,103
Bien.
55
00:05:20,863 --> 00:05:22,483
¡Por favor, déjame morir!
56
00:05:22,483 --> 00:05:26,403
¡Por favor! ¡Quiero morir!
¡Mátame! ¡Quiero estar con mi hermana!
57
00:05:26,743 --> 00:05:27,653
¡Mátame!
58
00:05:27,813 --> 00:05:32,493
No, muchacho.
Los Dioses tienen peores planes para ti.
59
00:05:33,263 --> 00:05:34,913
Para nosotros dos…
60
00:05:35,093 --> 00:05:40,633
Has sido escogido por los Dioses
para cerrar las puertas del inframundo.
61
00:05:40,783 --> 00:05:43,753
Soy Yaotl, su emisario,
62
00:05:43,993 --> 00:05:47,513
maldecido con la misión de hacer
que cumplas con tu destino.
63
00:05:47,773 --> 00:05:50,683
¿Qué quieres decir? ¿De qué hablas?
64
00:05:50,903 --> 00:05:52,053
¡Sin preguntas!
65
00:05:53,733 --> 00:05:56,523
Tienes hasta la luna nueva
para completar tu deber.
66
00:05:57,063 --> 00:05:58,603
Si fracasas,
67
00:05:59,193 --> 00:06:03,273
la humanidad será eliminada
de la faz de la Tierra.
68
00:06:04,863 --> 00:06:08,953
Por favor… No puedo… No quiero vivir.
69
00:06:09,233 --> 00:06:12,413
No… no quiero vivir.
70
00:06:13,183 --> 00:06:14,283
Mi hermana…
71
00:06:14,283 --> 00:06:15,523
¡Basta de llorar!
72
00:06:16,073 --> 00:06:19,463
Agradece a los dioses
que esa "Nelli" no puede verte así.
73
00:06:22,383 --> 00:06:24,463
Le repugnarías.
74
00:06:24,793 --> 00:06:27,213
¡Jamás! ¡Ella me ama!
75
00:06:28,343 --> 00:06:31,343
¿Que te ama?
Más bien diría que te castró.
76
00:06:31,513 --> 00:06:33,433
Su amor te hizo débil.
77
00:06:34,443 --> 00:06:37,853
¡Ah! ¡También te hizo estúpido!
78
00:06:41,903 --> 00:06:43,363
Te hizo dependiente.
79
00:06:43,503 --> 00:06:44,523
¡Una carga!
80
00:06:44,613 --> 00:06:45,523
¡No!
81
00:06:57,883 --> 00:07:00,623
Así que sí sabes dar pelea.
82
00:07:01,433 --> 00:07:02,923
Esperemos que baste.
83
00:07:05,753 --> 00:07:06,843
Pero, yo…
84
00:07:07,713 --> 00:07:11,553
¡Sin preguntas!
¡Contén tu lengua o te la arrancaré!
85
00:07:15,683 --> 00:07:17,473
Escucha mis palabras, muchacho.
86
00:07:17,673 --> 00:07:20,933
Allí yace tu destino. Tu primera tarea.
87
00:07:29,153 --> 00:07:32,403
¡Cumplirás con tu deber
y lo harás ahora mismo!
88
00:07:32,403 --> 00:07:33,363
¡De pie!
89
00:07:37,033 --> 00:07:38,293
¡Muchacho!
90
00:07:41,673 --> 00:07:45,173
Esto es un castigo. Lo sé.
91
00:08:24,373 --> 00:08:25,373
Nelli…
92
00:09:27,023 --> 00:09:27,813
¿Nelli…?
93
00:09:33,943 --> 00:09:34,783
¿Por qué?
94
00:09:47,053 --> 00:09:48,793
¡No! ¡Regresa!
95
00:09:55,393 --> 00:09:56,553
¡¿Eres tú?!
96
00:10:26,433 --> 00:10:27,623
¡¿Dónde estás?!
97
00:10:37,403 --> 00:10:38,263
¿Hola?
98
00:10:40,263 --> 00:10:41,223
¿Nelli?
99
00:10:41,933 --> 00:10:43,223
¿Adónde fuiste?
100
00:10:45,083 --> 00:10:45,813
¿Hola?
101
00:10:45,813 --> 00:10:46,933
¡K’i’ik!
102
00:10:53,233 --> 00:10:54,523
¡K’i’ik!
103
00:10:54,713 --> 00:10:55,523
¿"Sangre"?
104
00:10:55,703 --> 00:10:57,783
¡K’i’ik, k’i’ik, k’i’ik!
105
00:10:58,443 --> 00:11:00,363
¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
106
00:11:02,703 --> 00:11:03,533
K’i’ik.
107
00:11:07,873 --> 00:11:09,043
Una daga…
108
00:11:09,433 --> 00:11:10,583
¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
109
00:11:10,913 --> 00:11:12,333
¿… que habla?
110
00:11:12,733 --> 00:11:15,793
-¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
-¿Por qué solo repites "sangre"?
111
00:11:15,943 --> 00:11:16,383
¡K’i’ik!
112
00:11:16,383 --> 00:11:17,003
¡Ay!
113
00:11:17,003 --> 00:11:17,883
¡K’i’ik!
114
00:11:18,343 --> 00:11:20,173
Oye, ay…
115
00:12:13,733 --> 00:12:15,023
¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
116
00:12:15,023 --> 00:12:16,153
¡La daga!
117
00:12:22,893 --> 00:12:23,903
¡K’i’ik!
118
00:12:41,893 --> 00:12:42,463
¿K’i’ik?
119
00:13:26,023 --> 00:13:27,593
El guardián de la puerta…
120
00:13:33,333 --> 00:13:34,983
¡Detrás de ti! ¡Las palancas!
121
00:13:51,163 --> 00:13:54,703
¡Tira de ellas, muchacho!
¡Cumples tu destino sin saberlo!
122
00:14:11,053 --> 00:14:13,473
¡No! ¡No! ¡Ah! ¡No!
123
00:14:13,473 --> 00:14:15,853
Esto puede acabarse antes de empezar.
124
00:14:15,853 --> 00:14:17,423
¡Suéltame!
125
00:14:21,483 --> 00:14:22,483
¡Muchacho!
126
00:15:01,403 --> 00:15:03,563
Bueno, es una forma de hacerlo…
127
00:15:16,363 --> 00:15:17,123
La puerta…
128
00:16:00,653 --> 00:16:03,963
¡Pelea, muchacho!
¡No puedes huir de tu destino!
129
00:16:12,013 --> 00:16:12,933
¡Muchacho!
130
00:17:03,063 --> 00:17:07,063
Bueno, parece que al final
sí que quieres vivir.
131
00:17:21,763 --> 00:17:25,123
Una cerrada. Solo quedan cuatro.
132
00:17:25,873 --> 00:17:28,173
¿Cuatro? ¿Y cómo voy a…?
133
00:17:28,403 --> 00:17:30,753
¡No! ¡No! ¡No puedo!
134
00:17:30,963 --> 00:17:32,713
¡Lo harás!
135
00:17:32,893 --> 00:17:36,383
Te confundiste de persona.
136
00:17:36,523 --> 00:17:40,353
Los dioses tienen
que escoger a otro, a alguien fuerte.
137
00:17:40,443 --> 00:17:43,853
Los dioses no tienen
que hacer nada, enclenque.
138
00:17:44,023 --> 00:17:46,233
Y menos a petición tuya.
139
00:17:46,453 --> 00:17:48,773
No puedo ser yo. Es imposible.
140
00:17:49,003 --> 00:17:51,523
Hazlo o la humanidad estará perdida.
141
00:17:51,773 --> 00:17:54,323
¿No te preocupa tu especie, tu gente?
142
00:17:54,503 --> 00:17:56,443
Lo único que me preocupaba…
143
00:17:57,173 --> 00:17:59,283
está muerta. Tal vez…
144
00:17:59,843 --> 00:18:02,203
Tal vez los humanos
no merezcan ser salvados.
145
00:18:02,563 --> 00:18:05,163
¿Por qué debería
preocuparme la humanidad?
146
00:18:06,333 --> 00:18:08,793
¡Me lo arrebataron todo!
147
00:18:11,853 --> 00:18:15,093
¡Tu camino no está por ahí!
¡No tienes tiempo para esto!
148
00:18:15,263 --> 00:18:16,803
¡Y tampoco este mundo!
149
00:18:34,073 --> 00:18:35,073
¿Chico…?
150
00:18:50,923 --> 00:18:51,833
¿Nelli…?
151
00:19:01,233 --> 00:19:04,013
Fue… Fue una buena noche.
152
00:20:20,423 --> 00:20:21,513
¿Chico…?
153
00:20:21,513 --> 00:20:25,553
Me ayudaste a mí y a los míos,
¿puedo ayudarte en algo?
154
00:20:25,553 --> 00:20:27,223
¡No! ¡Déjame en paz!
155
00:20:30,623 --> 00:20:32,393
Esos ojos…
156
00:20:41,923 --> 00:20:43,193
¿Qué demo…? ¿Izel?
157
00:20:45,493 --> 00:20:46,613
¿Ese es Izel?
158
00:20:51,123 --> 00:20:52,623
¡Traerá la perdición!
159
00:20:52,623 --> 00:20:54,293
¡La marca del inframundo!
160
00:20:55,783 --> 00:20:58,173
¿Qué quieren decir?
161
00:20:58,343 --> 00:20:59,923
¡¿De qué hablan?!
162
00:21:04,543 --> 00:21:05,383
¡No!
163
00:21:06,383 --> 00:21:08,803
Ah… ¡Sal! ¡Sal!
164
00:21:08,933 --> 00:21:11,683
¡Tú! ¡Eres una maldición
para esta tierra!
165
00:21:11,943 --> 00:21:14,103
¡Vete! ¡Atraerás la desgracia!
166
00:21:14,103 --> 00:21:15,103
Por favor, no…
167
00:21:15,103 --> 00:21:16,563
¡Échenlo!
168
00:21:17,153 --> 00:21:19,363
-¡Necesitamos otro sacrificio!
-¡Monstruo!
169
00:21:19,363 --> 00:21:20,613
-¡Demonio!
-¡Mátenlo!
170
00:21:20,613 --> 00:21:22,443
-¡Sáquenlo de aquí!
-¡Demonio!
171
00:21:22,443 --> 00:21:23,533
¡Vete!
172
00:21:40,793 --> 00:21:43,553
Yaotl, mis ojos… ¿Estoy maldito?
173
00:21:43,693 --> 00:21:45,303
¿Qué me hiciste?
174
00:21:45,563 --> 00:21:47,263
Te lo hiciste tú mismo.
175
00:21:47,773 --> 00:21:50,013
Volver no es tu camino.
176
00:21:50,283 --> 00:21:52,643
Acepta tu destino
como yo hago con el mío.
177
00:21:54,703 --> 00:21:58,353
Si hago esto, si acepto ser tu campeón…
178
00:21:58,533 --> 00:22:01,113
¿los dioses podrán devolverme
a mi hermana?
179
00:22:06,743 --> 00:22:10,703
Los dioses pueden hacer
cualquier cosa, siempre que quieran.
180
00:22:11,283 --> 00:22:12,123
Ven.
181
00:22:14,613 --> 00:22:17,623
Tu destino aguarda
y no hay tiempo que perder.
182
00:22:17,853 --> 00:22:20,963
Es lo que exigen los dioses
y lo que la humanidad necesita.
183
00:22:22,283 --> 00:22:25,093
Primero necesitarás
el artefacto de Ox Te'Tuun,
184
00:22:25,263 --> 00:22:28,423
la brújula que te guiará
a las cuatro puertas restantes.
185
00:22:28,723 --> 00:22:31,053
Y deberás conseguirla
en menos de un día.
186
00:22:31,053 --> 00:22:32,893
-Pero…
-¡Sin preguntas!