1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:00:48,983 --> 00:00:50,293
Que patético...
3
00:00:50,503 --> 00:00:51,963
Mas tô melhorando, não, Zyanya?
4
00:00:52,793 --> 00:00:54,673
Você chega lá, um dia.
5
00:01:11,473 --> 00:01:13,073
Danibaan será arruinada.
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,073
Eles estão vindo!
7
00:01:16,273 --> 00:01:18,953
O sacrifício... n-não foi suficiente!
8
00:01:22,933 --> 00:01:23,703
Mãe...
9
00:01:35,963 --> 00:01:36,553
Mãe?
10
00:01:36,873 --> 00:01:37,593
Pai?
11
00:01:42,623 --> 00:01:43,263
Pai!
12
00:01:45,243 --> 00:01:46,703
Vá para a pedra antiga!
13
00:01:46,703 --> 00:01:47,723
Ela vai te proteger!
14
00:01:48,103 --> 00:01:49,253
Zyanya, vá!
15
00:02:29,053 --> 00:02:31,393
Cocijo! Xoo!
16
00:02:34,563 --> 00:02:35,813
Proteja-nos!
17
00:03:21,513 --> 00:03:23,293
Poupem nossas crianças!
18
00:03:23,293 --> 00:03:24,983
Oh, não!
19
00:04:18,613 --> 00:04:19,843
Pai!
20
00:04:24,033 --> 00:04:24,923
Mãe!
21
00:04:31,233 --> 00:04:32,943
Eu salvo a sua mãe!
22
00:04:32,943 --> 00:04:34,383
Saia daqui!
23
00:04:41,853 --> 00:04:43,813
Venham, por aqui!
24
00:04:55,113 --> 00:04:55,983
Pai?!
25
00:05:05,083 --> 00:05:06,303
Solta ela!
26
00:05:26,483 --> 00:05:27,653
Espera!
27
00:05:27,653 --> 00:05:28,803
Ah!
28
00:06:12,153 --> 00:06:13,953
Mictlantecuhtli...
29
00:07:21,273 --> 00:07:22,103
Não...
30
00:07:27,133 --> 00:07:30,153
Mãe? Mamãe!
31
00:07:55,653 --> 00:07:57,643
Devíamos ter previsto isto.
32
00:07:57,643 --> 00:08:00,793
Nunca haveria sangue
o bastante para todos nós.
33
00:08:00,793 --> 00:08:02,573
Até que ainda tem bastante...
34
00:08:02,573 --> 00:08:04,023
Só é menos do que antes.
35
00:08:04,373 --> 00:08:06,443
Esta seca de sangue piorando.
36
00:08:06,443 --> 00:08:09,823
Mictlantecuhtli mergulhou uma
cidade inteira no submundo.
37
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
O ataque a Danibaan foi
uma clara declaração de guerra.
38
00:08:13,523 --> 00:08:17,563
Mais sacrifícios de sangue aos deuses
do submundo significa menos pra nós.
39
00:08:17,913 --> 00:08:22,543
Ele vai continuar a roubar sacrifícios...
Será que devemos fazer o mesmo?
40
00:08:22,543 --> 00:08:26,253
Se começarmos a atacar cidades inteiras,
só nos rebaixaremos ao nível dele.
41
00:08:26,253 --> 00:08:29,973
Não podemos mais nos considerar
superiores a este conflito.
42
00:08:30,503 --> 00:08:34,783
Talvez seja hora de usar aquilo
que o povo olmeca deixou.
43
00:08:34,783 --> 00:08:38,483
Está querendo fechar os portais?
Só pode ser piada!
44
00:08:38,483 --> 00:08:40,273
Não, não podemos.
45
00:08:40,273 --> 00:08:43,903
Foi pelo que os olmecas fizeram aos
portais que nós os exterminamos.
46
00:08:43,903 --> 00:08:45,883
Tem alguma ideia melhor?
47
00:08:47,403 --> 00:08:51,473
Talvez dê certo. Se fecharmos
os cinco portais do submundo,
48
00:08:51,473 --> 00:08:55,013
nós os manteríamos longe da Terra e
do sangue dos humanos para sempre.
49
00:08:55,013 --> 00:08:56,743
Seria o fim da seca de sangue.
50
00:08:57,223 --> 00:09:00,193
Eu concordo. Vamos terminar
o que os olmecas começaram.
51
00:09:00,553 --> 00:09:04,583
Vamos selar o submundo
em nome do equilíbrio.
52
00:09:04,583 --> 00:09:07,123
Desequilibrar ao nosso favor
não é equilíbrio.
53
00:09:07,123 --> 00:09:11,533
Não é questão de equilíbrio.
É questão de sobrevivência.
54
00:09:11,913 --> 00:09:16,023
Se estamos todos de acordo,
então eu fecharei os portais.
55
00:09:17,503 --> 00:09:20,713
Não, não...
Não podemos confiar nele!
56
00:09:20,713 --> 00:09:23,103
O gêmeo dele serve a Mictlantecuhtli.
57
00:09:23,103 --> 00:09:24,923
Ele vai morrer de fome.
58
00:09:24,923 --> 00:09:28,303
Se alguém vai aprisionar meu
irmão lá embaixo, serei eu.
59
00:09:31,283 --> 00:09:35,983
Que assim seja. Quetzalcoatl,
cabe a você fechar os cinco portais.
60
00:09:35,983 --> 00:09:38,463
Descubra como, e rápido.
61
00:09:38,463 --> 00:09:39,613
Eu cuido disso.
62
00:09:51,383 --> 00:09:53,973
Já que você gosta tanto deles,
é bom que você saiba...
63
00:09:53,973 --> 00:09:57,793
No equinócio, eu iniciarei a destruição
e reconstrução dos humanos.
64
00:09:58,093 --> 00:10:02,343
Tantas disputas e guerras... Eles se
tornaram criaturas violentas e mesquinhas.
65
00:10:02,343 --> 00:10:05,923
Derramam seu sangue em campos de
batalha em vez de oferecê-lo a nós.
66
00:10:05,923 --> 00:10:09,183
A imponência e utilidade deles se foi.
67
00:10:09,483 --> 00:10:12,493
Nós já reconstruímos
a humanidade quatro vezes.
68
00:10:12,493 --> 00:10:15,573
Isso fez algum bem a eles? Ou a nós?
69
00:10:18,023 --> 00:10:21,323
Obsidiana anti-divindades...
Impressionante!
70
00:10:21,323 --> 00:10:24,703
Que ironia, termos eliminado
a maior de nossas criações.
71
00:10:24,703 --> 00:10:29,033
Não podemos operar os dispositivos
olmecas... São todos feitos disto.
72
00:10:29,283 --> 00:10:31,733
Então, vamos fazer uma aposta.
73
00:10:31,733 --> 00:10:34,923
Eu usarei um humano para
fechar os cinco portais.
74
00:10:34,923 --> 00:10:38,163
Uma aposta?! Antes do equinócio?
75
00:10:38,163 --> 00:10:40,083
Não vejo como um humano poderia...
76
00:10:40,083 --> 00:10:44,803
Não um humano qualquer...
Escolherei o pior dos piores para a tarefa.
77
00:10:44,803 --> 00:10:47,423
Até o mais patético de todos
pode provar seu valor.
78
00:10:47,873 --> 00:10:50,463
Hm... Não confio em você.
79
00:10:50,463 --> 00:10:52,053
Que tal um meio-termo?
80
00:10:52,053 --> 00:10:54,903
Use um dos meus emissários
para guiar o humano.
81
00:10:54,903 --> 00:10:57,153
Para garantir que não haja enganação!
82
00:10:57,153 --> 00:10:59,813
Quem é o seu emissário mais leal?
83
00:11:00,463 --> 00:11:02,943
Yaotl. Ele vai servir.
84
00:11:02,943 --> 00:11:04,023
E o que apostamos?
85
00:11:04,023 --> 00:11:08,493
Nossas vidas. Quem vencer ganha
os sacrifícios de sangue do outro.
86
00:11:09,753 --> 00:11:11,133
Eu aceito a aposta.
87
00:11:11,133 --> 00:11:13,423
Quem será o seu pior dos piores?
88
00:11:13,423 --> 00:11:18,003
Ah, você vai ver. O campeão da
humanidade está quase pronto...
89
00:11:45,493 --> 00:11:46,923
Izel!
90
00:11:48,193 --> 00:11:50,013
Anda logo!
91
00:11:53,353 --> 00:11:54,993
E-Está quase pronto!
92
00:11:57,613 --> 00:11:59,093
Ficou bom?
93
00:11:59,093 --> 00:12:00,623
Tá um lixo, né?
94
00:12:00,623 --> 00:12:02,163
Você é um idiota.
95
00:12:02,163 --> 00:12:03,343
Ficou magnífico!
96
00:12:03,343 --> 00:12:05,443
Quando você ficou melhor
que a mamãe nisso?
97
00:12:06,013 --> 00:12:07,843
Vamos!
98
00:12:08,313 --> 00:12:11,933
Vá se aprontar, antes que ele decida
vender você em vez do seu trabalho.
99
00:12:33,873 --> 00:12:35,853
Acha mesmo que alguém vai comprar?
100
00:12:36,493 --> 00:12:38,203
Que tal esperar a semana que vem?
101
00:12:38,203 --> 00:12:41,703
Vamos vender só os seus.
Não sei se estou pronto...
102
00:12:44,743 --> 00:12:47,023
Aceite seu destino como eu aceito o meu.
103
00:12:52,133 --> 00:12:54,143
Espera, o que eles
estão fazendo aqui?
104
00:12:53,603 --> 00:12:54,913
{\an8}Eles vão ficar aqui?
105
00:13:00,643 --> 00:13:02,073
Quem são essas pessoas?
106
00:13:04,363 --> 00:13:06,613
Convoque uma reunião de anciãos.
107
00:13:12,453 --> 00:13:13,703
Você fez isso?
108
00:13:13,973 --> 00:13:18,083
Nosso artesão em treinamento!
Por essas peças, que tal três?
109
00:13:18,403 --> 00:13:19,533
Um e meio.
110
00:13:19,533 --> 00:13:20,993
Foi uma colheita bem fraca.
111
00:13:21,303 --> 00:13:24,123
Se você está apertando os cintos,
que tal um menor?
112
00:13:24,123 --> 00:13:27,763
O menino é puro osso! Você não quer
matar nosso prodígio de fome, quer?
113
00:13:27,763 --> 00:13:30,393
Hm... Dois. Fechado?
114
00:13:31,943 --> 00:13:36,353
Essa mulher vai me matar, se a praga
na lavoura não me levar primeiro.
115
00:13:36,353 --> 00:13:38,433
Sua irmã é bem durona.
116
00:13:39,323 --> 00:13:40,613
Sei bem disso!
117
00:13:44,033 --> 00:13:45,033
Com licença...
118
00:13:45,033 --> 00:13:47,273
Pode nos dar um pouco de comida?
119
00:13:47,273 --> 00:13:49,463
Desculpa, mas a gente...
120
00:13:50,233 --> 00:13:51,313
Toma.
121
00:13:51,313 --> 00:13:53,963
Vocês vieram lá de Danibaan?
122
00:13:53,963 --> 00:13:56,523
Sinto muito. Nós ficamos sabendo...
123
00:13:57,173 --> 00:13:59,463
Você não é como os outros...
124
00:14:01,173 --> 00:14:03,373
Você não é maia, é?
125
00:14:03,373 --> 00:14:06,573
Nós nascemos em Tenochtitlán,
no território dos mexicas.
126
00:14:06,573 --> 00:14:08,573
Saímos de lá ainda bem pequenos...
127
00:14:08,573 --> 00:14:11,963
Espero que você e sua família encontrem
um lar aqui, assim como nós.
128
00:14:11,963 --> 00:14:14,643
N-Não achamos que vamos ficar...
129
00:14:14,643 --> 00:14:18,943
Tudo que a gente queria era ficar
o mais longe possível da destruição.
130
00:14:18,943 --> 00:14:20,603
Bom, vocês estão com sorte.
131
00:14:20,603 --> 00:14:23,313
Uxmal é praticamente o fim do mundo.
132
00:14:23,873 --> 00:14:26,783
Izel, Nelli! Vamos!
133
00:14:33,163 --> 00:14:35,833
Tenho que participar de
uma reunião de emergência.
134
00:14:35,833 --> 00:14:38,873
Preciso que esteja comigo,
caso eu pegue no sono.
135
00:14:38,873 --> 00:14:41,053
Consegue levar isto tudo pra casa?
136
00:14:41,053 --> 00:14:42,953
Ah... Eu me viro.
137
00:14:47,913 --> 00:14:50,563
"Fim do mundo"... Fala sério!
138
00:14:50,563 --> 00:14:52,683
Deve ser o garoto mais
grosseiro de Uxmal.
139
00:14:52,683 --> 00:14:53,443
Coitada...
140
00:14:53,443 --> 00:14:54,893
Mas é verdade!
141
00:14:54,893 --> 00:14:56,113
Você fez a coisa certa.
142
00:14:56,113 --> 00:14:58,373
Fala como se eu nunca
fizesse nada certo!
143
00:14:58,373 --> 00:15:00,483
Acho que está amadurecendo!
144
00:15:10,523 --> 00:15:13,023
Eu vi que você ajudou
aqueles forasteiros...
145
00:15:13,023 --> 00:15:14,853
E o que você tem a ver com isso?
146
00:15:22,863 --> 00:15:24,133
Foram várias notícias.
147
00:15:24,133 --> 00:15:28,043
Cidades invadidas, mas não tão atingidas
quanto Danibaan... Ainda não.
148
00:15:28,473 --> 00:15:30,973
Esses monstros existem
desde tempos imemoriais...
149
00:15:30,973 --> 00:15:32,773
Mas está piorando.
150
00:15:32,773 --> 00:15:34,623
Eles afundaram uma cidade inteira.
151
00:15:34,623 --> 00:15:38,893
Não sei por que os deuses estão brigando,
mas esse é um ponto de virada.
152
00:15:38,893 --> 00:15:41,223
Precisamos realizar um sacrifício.
153
00:15:44,003 --> 00:15:46,313
Faça eles pagarem!
Derrame o sangue deles!
154
00:15:52,503 --> 00:15:54,093
Onde você esteve?
155
00:15:54,093 --> 00:15:55,433
Eu estava preocupada...
156
00:15:55,433 --> 00:15:56,083
Mas o quê?
157
00:16:01,343 --> 00:16:04,133
Os garotos do mercado disseram...
158
00:16:04,133 --> 00:16:06,003
Do que está falando? O que aconteceu?
159
00:16:06,663 --> 00:16:08,053
Eles me surraram...
160
00:16:08,053 --> 00:16:10,833
E falaram de um s-sacrifício...
161
00:16:10,833 --> 00:16:12,443
É verdade?!
162
00:16:12,443 --> 00:16:14,073
E se algo acontecer com você?!
163
00:16:14,073 --> 00:16:15,213
Escute bem.
164
00:16:15,213 --> 00:16:18,853
Você tem um senhor que cuidou
de você a maior parte da sua vida,
165
00:16:18,853 --> 00:16:24,903
e se ele se for, Nohoch Maak vive em
Ox Te'Tuun. Pode ir morar com ele.
166
00:16:25,443 --> 00:16:27,973
Mas eu sempre estarei com você.
167
00:16:30,153 --> 00:16:31,653
Quebrou algo?
168
00:16:32,393 --> 00:16:33,483
Não.
169
00:16:33,483 --> 00:16:34,713
Venha cá...
170
00:16:34,713 --> 00:16:35,573
Ai...
171
00:16:35,573 --> 00:16:36,503
Desculpa!
172
00:16:41,163 --> 00:16:43,003
Nós dois tivemos um dia e tanto.
173
00:16:44,033 --> 00:16:46,013
E eu estou faminta!
174
00:16:46,013 --> 00:16:47,963
Venha me ajudar.
Quer preparar a janta?
175
00:17:17,443 --> 00:17:18,613
Como está o seu rosto?
176
00:17:19,043 --> 00:17:19,983
Melhorou.
177
00:17:20,753 --> 00:17:22,693
Foi uma boa noite.
178
00:17:23,083 --> 00:17:24,283
Que bom.
179
00:17:24,813 --> 00:17:26,463
Isso significa muito pra mim.
180
00:17:29,463 --> 00:17:31,043
Chegou a hora.
181
00:17:38,323 --> 00:17:39,543
O que tá acontecendo?!
182
00:17:46,883 --> 00:17:50,763
Você emprega dois servos
tenochcanos, não é?
183
00:17:51,193 --> 00:17:52,583
Que tal eles?
184
00:17:53,303 --> 00:17:54,263
Os dois, não...
185
00:17:55,313 --> 00:17:56,273
Só o garoto.
186
00:17:59,273 --> 00:18:01,993
Não, não o Izel!
Ele é meu irmão caçula!
187
00:18:02,943 --> 00:18:04,243
Eu serei o sacrifício.
188
00:18:05,313 --> 00:18:06,663
Eu fico no lugar dele.
189
00:18:06,973 --> 00:18:11,163
O sacrifício voluntário é o mais nobre.
190
00:18:13,213 --> 00:18:15,103
Prometa-me que vai cuidar dele!
191
00:18:15,103 --> 00:18:16,223
Nelli, não faça isso...
192
00:18:16,223 --> 00:18:17,043
Prometa.
193
00:18:18,493 --> 00:18:19,303
E-Eu prometo...
194
00:18:19,303 --> 00:18:21,953
O que está fazendo?! Não!
195
00:18:29,113 --> 00:18:31,443
Não! Não me deixe!
196
00:18:31,863 --> 00:18:34,473
Izel, seja corajoso.
197
00:18:37,403 --> 00:18:39,693
O sacrifício dela pode salvar
a todos nós.
198
00:18:40,043 --> 00:18:42,123
Ela escolheu tomar o seu lugar.
199
00:19:19,543 --> 00:19:22,033
Eu... preciso de ajuda.
200
00:19:23,513 --> 00:19:24,463
Eu preciso de ajuda!
201
00:19:47,673 --> 00:19:49,393
Não deixe que eles a levem!
202
00:19:49,393 --> 00:19:51,563
Não deixe que a tirem de mim!
203
00:19:52,763 --> 00:19:53,893
Você quer sangue, né?
204
00:19:54,523 --> 00:19:57,323
É só sangue! É só sangue...
205
00:20:01,903 --> 00:20:03,773
É só sangue...
206
00:20:09,323 --> 00:20:10,233
Não!
207
00:20:19,673 --> 00:20:21,203
Izel, pare!
208
00:20:21,203 --> 00:20:22,853
Desculpe, Izel, não pode...!
209
00:20:22,853 --> 00:20:25,033
Me solta!
210
00:20:25,033 --> 00:20:26,073
Izel, pare!
211
00:20:26,073 --> 00:20:27,083
Eles estão com a Nelli!
212
00:20:27,083 --> 00:20:27,933
Detenham-no!
213
00:20:42,853 --> 00:20:44,183
Nelli!
214
00:20:50,203 --> 00:20:52,173
Me soltem!
215
00:21:00,883 --> 00:21:01,793
Nelli!
216
00:21:01,793 --> 00:21:03,213
Eu te amo, Izel.
217
00:21:04,193 --> 00:21:05,443
Está tudo bem.
218
00:21:05,963 --> 00:21:06,753
Seja coraj—
219
00:21:24,313 --> 00:21:29,193
Que este sacrifício que oferecemos em
sua honra lhe apeteça e nos proteja!
220
00:21:35,373 --> 00:21:38,033
Agora talvez tenhamos uma chance...
221
00:22:59,253 --> 00:23:01,883
Este é o campeão da humanidade?
222
00:23:07,063 --> 00:23:09,633
Vocês estão ferrados.