1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,605 Semua orang butuh pahlawan 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,649 Untuk menyelamatkan hari 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,026 Kami punya sayap untuk ditunggangi 7 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 Kami semangat dan berani 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,198 Lihat ke langit dan temukan kami 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,367 Jauh di atas bumi 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,536 Berlomba melintasi langit 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,454 Jauh di atas bumi 12 00:00:37,538 --> 00:00:39,581 Kami menyelamatkan dan menunggangi 13 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 Kami bisa lakukan semuanya 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,877 Bersama kami tak bisa kalah 15 00:00:43,961 --> 00:00:45,879 Kami jauh di atas dunia 16 00:00:56,556 --> 00:01:00,602 Selamat pagi, Huttsgalor Kota yang kucintai 17 00:01:00,686 --> 00:01:06,191 Aku suka pemandangan dari atas 18 00:01:06,275 --> 00:01:08,402 Mengingatkan aku 19 00:01:08,485 --> 00:01:13,949 Akan apa yang sungguh aku cintai 20 00:01:15,534 --> 00:01:19,788 Matahari bersinar Langit amat cerah 21 00:01:19,871 --> 00:01:24,459 Dak dan Winger Lakukan penerbangan pagi mereka 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,380 Aggro dan Summer Mulai lagi 23 00:01:28,463 --> 00:01:32,843 Sulit dipercaya Api dan air bisa bersahabat 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,930 Lalu ada Burple Dia bermain petak umpet di awan 25 00:01:37,014 --> 00:01:41,601 Tampaknya Cutter Akan mempertahankan kemenangannya 26 00:01:41,685 --> 00:01:45,897 Hal yang kusuka dari kota gila ini 27 00:01:46,148 --> 00:01:52,029 Adalah teman-temanku Dekat denganku 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,488 Pagi, Haggis. 29 00:01:53,572 --> 00:01:57,242 Menjelajah menyenangkan Menyelematkan keren 30 00:01:57,326 --> 00:02:02,164 Namun menyenangkan pula Untuk kembali ke rumahku 31 00:02:02,247 --> 00:02:06,084 Selama kita bersama Kita tak akan pernah sendiri 32 00:02:06,168 --> 00:02:11,715 Ke mana pun kita terbang atau menjelajah Tak ada tempat seperti rumah 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,886 Tak ada tempat seperti rumah 34 00:02:19,264 --> 00:02:23,226 Elbone pergi memancing Atau mencoba hal baru 35 00:02:23,310 --> 00:02:27,397 Apa pun itu Kami akan harus menyelamatkannya 36 00:02:27,856 --> 00:02:31,610 Magnus bangun pagi-pagi Dengan alat terbarunya 37 00:02:31,693 --> 00:02:36,448 Mungkin merencanakan sesuatu yang tak baik 38 00:02:36,531 --> 00:02:40,619 Hal yang kusuka dari kota gila ini 39 00:02:40,702 --> 00:02:47,084 Adalah teman-temanku Dan Magnus dekat denganku 40 00:02:47,584 --> 00:02:51,922 Menjelajah menyenangkan Menyelematkan keren 41 00:02:52,005 --> 00:02:56,593 Namun menyenangkan pula Untuk kembali ke rumahku 42 00:02:56,676 --> 00:03:00,222 Selama kita bersama Kita tak akan sendirian 43 00:03:00,305 --> 00:03:06,269 Ke mana pun kita terbang atau menjelajah Tak ada tempat seperti rumah 44 00:03:07,479 --> 00:03:09,147 Tak ada tempat seperti... 45 00:03:09,231 --> 00:03:10,190 Rumah! 46 00:03:10,982 --> 00:03:13,485 Itu luar biasa! 47 00:03:13,568 --> 00:03:16,655 - Apanya, Burps? - Leyla bisa menyanyi. 48 00:03:16,738 --> 00:03:20,617 - Menyanyi? Leyla? - Ya, suaranya bagus. 49 00:03:20,700 --> 00:03:21,535 Seperti ini: 50 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 Cahaya pagi 51 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 Tidak, lebih seperti ini: 52 00:03:25,956 --> 00:03:30,085 Aku suka teman 53 00:03:30,168 --> 00:03:33,964 - Leyla, aku ingin dengar. - Ya. Aku tak tahu itu. 54 00:03:35,507 --> 00:03:39,469 Kalian dengar nyanyian? Bukan aku. Pasti orang lain. 55 00:03:39,553 --> 00:03:40,846 Permisi, 56 00:03:40,929 --> 00:03:44,683 aku baru ingat lupa cukur Haggis. 57 00:03:48,186 --> 00:03:51,606 Bersenang-senanglah 58 00:03:51,898 --> 00:03:54,234 Dia tak cukur Haggis, Burps. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 Itu aneh, 'kan? 60 00:03:56,862 --> 00:03:59,614 Leyla penyanyi hebat. 61 00:03:59,698 --> 00:04:03,118 Namun dia takut menyanyi di depan orang. Bahkan aku. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Dari dulu begitu. 63 00:04:05,120 --> 00:04:09,207 Aku mengerti. Aku tak suka makan di depan orang lain. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Maksudku, makan sendirian. 65 00:04:13,211 --> 00:04:17,007 Tidak, aku selalu lakukan itu juga. Kurasa aku tak mengerti dia. 66 00:04:17,090 --> 00:04:20,594 Aku tak mengerti, kenapa gentong ikan sudah kosong. 67 00:04:20,677 --> 00:04:24,222 Tampaknya kita harus memancing. Ada yang mau? 68 00:04:24,556 --> 00:04:26,433 Apa Burple akan terus nyanyi? 69 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 Tentu saja 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Aku saja. 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,022 Baiklah. 72 00:04:34,608 --> 00:04:36,693 Baiklah, ikan, kau di mana? 73 00:04:38,904 --> 00:04:40,113 Mudah sekali. 74 00:04:40,197 --> 00:04:43,950 - Aggro! - Aggro, di sini! 75 00:04:44,367 --> 00:04:46,870 Laburn. Cinda. Sedang apa kalian di sini? 76 00:04:46,953 --> 00:04:50,499 Kami tinggal di sana dan kami lihat kau lewat. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Dan kami amat senang bertemu 78 00:04:53,794 --> 00:04:56,421 Ya, benar 79 00:04:56,505 --> 00:04:59,966 Tinggal di sana? Kukira kalian suka menjelajah. 80 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 Kini kami temukan yang lebih kami suka. 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,473 Lebih, lebih suka 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,558 Bagus. Nyanyian lagi. 83 00:05:08,850 --> 00:05:11,228 Tunggu, apa mata kalian ungu? 84 00:05:12,604 --> 00:05:15,607 - Kau lucu sekali, Aggro. - Benarkah? 85 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 Kalian mau ke Roost untuk sarapan? 86 00:05:19,236 --> 00:05:22,364 Sebenarnya, kau sebaiknya ikut kami. 87 00:05:22,447 --> 00:05:25,158 Ada orang yang ingin kami perkenalkan. 88 00:05:25,242 --> 00:05:27,035 Sungguh? Firefury lain? 89 00:05:27,118 --> 00:05:29,663 - Kau akan lihat - Kau akan lihat 90 00:05:30,288 --> 00:05:33,458 Kurasa tak apa. Firefury selamanya, 'kan? 91 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 - Dan selamanya - Dan selamanya 92 00:05:37,295 --> 00:05:40,048 Kalian hari ini bersikap aneh. 93 00:05:44,594 --> 00:05:47,847 Itulah cara lakukan tembakan taji terbalik 94 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 dengan mata tertutup. 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,477 Itu juga cara gagal menembak target. 96 00:05:54,646 --> 00:05:56,773 Itu seperti ucapan Aggro. 97 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 Omong-omong soal Aggro, dia belum kembali. 98 00:05:59,442 --> 00:06:01,903 Dia sudah lama pergi memancing. 99 00:06:01,987 --> 00:06:04,489 Apa sesuatu terjadi padanya? 100 00:06:04,573 --> 00:06:07,367 Kurasa kita sebaiknya cari dia. 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,537 - Aggro! - Kau di sini? 102 00:06:10,620 --> 00:06:11,955 Aggro! 103 00:06:12,872 --> 00:06:15,834 Tak ada. Kita coba tempat lain. 104 00:06:15,917 --> 00:06:17,335 Tunggu, itu dia! 105 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 Aggro, kami cari ke mana-mana. 106 00:06:20,630 --> 00:06:23,800 Ya, kukira penglihatan superku gagal. 107 00:06:23,883 --> 00:06:26,261 Penglihatan superku tak penah gagal. 108 00:06:27,345 --> 00:06:28,597 Kau benar, Cutter. 109 00:06:28,680 --> 00:06:32,267 Kau luar biasa, keren dan selalu jadi pahlawan. 110 00:06:33,059 --> 00:06:36,438 Kenapa kau baik padaku? Kau baik-baik saja? 111 00:06:36,521 --> 00:06:38,732 Sangat baik, karena kalian di sini. 112 00:06:38,815 --> 00:06:41,818 Aku ingin kalian lihat pulau keren ini. 113 00:06:41,901 --> 00:06:43,862 Aku sampai ingin bernyanyi. 114 00:06:44,279 --> 00:06:48,617 Bernyanyi? Baiklah, ada yang salah dengannya. 115 00:06:48,700 --> 00:06:52,287 Ya, dan kalian lihat matanya? Ungu. 116 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 Ungu? Itu warna favoritku. 117 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Di sini indah, 'kan? 118 00:06:59,586 --> 00:07:02,380 Aku tak percaya saat Laburn dan Cinda beri tahu. 119 00:07:02,464 --> 00:07:05,258 Tunggu, "Laburn dan Cinda"? 120 00:07:05,342 --> 00:07:08,303 - Rescue Riders - Rescue Riders 121 00:07:08,386 --> 00:07:11,640 Kalian di sini juga? Aggro, tempat apa ini? 122 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 Ini tempat terbaik 123 00:07:14,392 --> 00:07:15,226 Zeppla? 124 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Aku bersemangat sampai lama tak kempis. 125 00:07:20,023 --> 00:07:23,818 Tapi bukannya kau buat tim penyelamat di Pulau Puffertail? 126 00:07:24,235 --> 00:07:28,990 Untuk apa kalau aku bisa ikut yang lebih baik? 127 00:07:31,034 --> 00:07:34,079 Ya, ada banyak naga luar biasa di sini. 128 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 Bahkan para Flyhopper. 129 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 Oscar. Kau harusnya pimpin pulaumu, 'kan? 130 00:07:41,252 --> 00:07:46,174 Tak punya waktu pakai mahkota Suara Melodia tak bisa dikalahkan 131 00:07:46,299 --> 00:07:50,387 Hei Suaranya terbaik yang kami temukan 132 00:07:50,470 --> 00:07:55,058 Di langit dan di tanah Suara Melodia tak bisa dikalahkan 133 00:07:55,141 --> 00:07:59,688 Hey, halo, Badut 134 00:08:01,272 --> 00:08:02,983 Ayolah, Teman-teman. 135 00:08:03,066 --> 00:08:06,319 Ya. Tak ada yang suka dipanggil badut. 136 00:08:06,403 --> 00:08:07,237 Snoop? 137 00:08:08,363 --> 00:08:10,490 Apa-apaan ini? 138 00:08:10,573 --> 00:08:13,785 Entahlah, tapi rasanya aneh. Sebaiknya kita pergi. 139 00:08:13,868 --> 00:08:18,039 Pergi? Jangan pergi. Temui Songstress dulu. 140 00:08:19,040 --> 00:08:21,960 - Songstress? - Siapa, atau apa itu? 141 00:08:23,086 --> 00:08:25,005 Kurasa kita akan tahu. 142 00:08:27,465 --> 00:08:28,591 Songstress. 143 00:08:29,592 --> 00:08:30,510 Songstress. 144 00:08:31,594 --> 00:08:32,595 Songstress. 145 00:08:33,596 --> 00:08:34,514 Songstress. 146 00:08:35,557 --> 00:08:42,564 Songstress! 147 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 Halo, Teman-teman. 148 00:08:52,115 --> 00:08:56,244 Juga teman-teman baru. Selamat datang di pulauku. 149 00:08:56,327 --> 00:08:59,289 Aku Melodia. Kalau kalian tamuku, 150 00:08:59,873 --> 00:09:03,585 aku hanya punya permintaan kecil. 151 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 Ikutlah bernyanyi saat dengar melodiku 152 00:09:07,338 --> 00:09:10,508 Menyatukan suara, itu kuncinya 153 00:09:10,884 --> 00:09:13,803 Agar kita dalam harmoni 154 00:09:13,887 --> 00:09:18,975 Ayo bernyanyi bersamaku 155 00:09:19,059 --> 00:09:22,145 Bersamaku 156 00:09:22,228 --> 00:09:25,482 Bersamaku 157 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 Bersamaku 158 00:09:28,318 --> 00:09:30,820 Summer, warna mata Melodia sama dengan 159 00:09:30,904 --> 00:09:33,239 Aggro dan naga lain. 160 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Sum? 161 00:09:35,075 --> 00:09:38,286 Semua bersenang-senang Lihatlah 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,788 Ayo bersantailah 163 00:09:39,871 --> 00:09:41,081 Keluarkan suara 164 00:09:41,164 --> 00:09:44,000 Saat ragu, ikuti Melodia 165 00:09:44,084 --> 00:09:46,127 Sedikit ritme dan melodi 166 00:09:46,211 --> 00:09:49,005 Hanya itu yang diperlukan 167 00:09:49,089 --> 00:09:52,133 Jika suaramu sumbang Dan tak mengerti 168 00:09:52,217 --> 00:09:55,261 Nyanyi keras-keraslah Seperti kau tahu 169 00:09:55,345 --> 00:09:58,681 Suara kita lebih bagus bersama 170 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 Itu benar 171 00:10:01,643 --> 00:10:04,729 Ikutlah bernyanyi saat dengar melodiku 172 00:10:04,813 --> 00:10:07,857 Menggabungkan suara, itu kuncinya 173 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Agar kita dalam harmoni 174 00:10:11,528 --> 00:10:16,699 Ayo bernyanyi bersamaku 175 00:10:16,783 --> 00:10:19,744 Hei, teman-teman Flyhopper Apa kabar? 176 00:10:19,828 --> 00:10:22,914 Aku nyanyi dan menari Namun bukan badutmu 177 00:10:22,997 --> 00:10:26,292 Kenapa bernyanyi sendiri Jika bisa bersama 178 00:10:26,376 --> 00:10:30,380 Nyanyikan laguku Dan kita bisa nyanyikan selamanya 179 00:10:30,463 --> 00:10:32,966 Ayo menyanyi bersamaku 180 00:10:33,049 --> 00:10:36,761 - Ayo - Menggabungkan suara, itu kuncinya 181 00:10:37,345 --> 00:10:39,222 Apa ini sungguh terjadi? 182 00:10:40,265 --> 00:10:43,434 Ayo bernyanyi bersamaku 183 00:10:43,518 --> 00:10:46,563 Bernyanyi bersamaku 184 00:10:46,646 --> 00:10:49,065 Bernyanyi bersamaku 185 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 Dak, mata mereka. 186 00:10:50,775 --> 00:10:51,693 Bersamaku 187 00:10:51,776 --> 00:10:55,155 - Jangan dengarkan dia. - Winger, sadarlah. 188 00:10:56,865 --> 00:11:00,410 Bersamaku 189 00:11:00,952 --> 00:11:04,038 Tunggu, kembali! Bernyanyilah bersamaku. 190 00:11:04,122 --> 00:11:06,457 Aku pasti punya lagu untuk kalian. 191 00:11:06,541 --> 00:11:08,293 Kenapa mereka? 192 00:11:08,376 --> 00:11:11,713 Kita tak boleh pergi sebelum akhirnya, 'kan? 193 00:11:13,339 --> 00:11:16,676 Apa yang terjadi? Apa aku menyanyi? 194 00:11:16,759 --> 00:11:18,553 Apa aku menari? 195 00:11:18,636 --> 00:11:20,555 Apa aku melakukan ini? 196 00:11:22,140 --> 00:11:25,852 Naga itu. Suaranya menghinoptis kalian semua. 197 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Dia Songwing. 198 00:11:27,145 --> 00:11:31,524 Aku tak sadar sebab Songwing biasanya hidup berpasangan. 199 00:11:31,608 --> 00:11:35,486 Dalam buah pir? Kedengarannya sempit dan lengket. 200 00:11:35,570 --> 00:11:40,617 Burps, maksudnya bukan buah pir. Maksudnya berpasangan, ada dua. 201 00:11:41,993 --> 00:11:44,412 Itu lebih masuk akal. 202 00:11:44,495 --> 00:11:48,625 Tampaknya Songwing yang ini hidup dengan seluruh penyanyi latar. 203 00:11:48,708 --> 00:11:51,794 Pernah kudengar soal Songwing, tapi tak pernah lihat. 204 00:11:51,878 --> 00:11:54,464 "Suara melodis mereka digunakan 205 00:11:54,547 --> 00:11:57,008 untuk menenangkan musuh." 206 00:11:57,091 --> 00:12:00,929 Melodia gunakan suaranya agar naga-naga bernyanyi. 207 00:12:01,012 --> 00:12:04,182 Tepat sekali. Aku tak pernah dengar itu. 208 00:12:04,265 --> 00:12:06,935 Aku tak pernah dengar semua ini. 209 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 Untung manusia tak terpengaruh, 210 00:12:09,520 --> 00:12:11,773 atau kami pasti ikut kor terbang gila. 211 00:12:12,565 --> 00:12:16,653 Benar. Suaranya tak memengaruhi kita berdua. 212 00:12:16,736 --> 00:12:19,906 Mungkin kita bisa minta dia lepaskan naga-naga. 213 00:12:19,989 --> 00:12:24,285 Baik. Kalian tetaplah di sini, agar tak dengar suaranya. 214 00:12:24,827 --> 00:12:27,956 Sayang sekali ada masalah ini. 215 00:12:28,039 --> 00:12:30,917 Aggro benar. Pulau itu sangat indah. 216 00:12:31,000 --> 00:12:34,587 Sungainya, pepohonan, bunga-bunga. 217 00:12:37,715 --> 00:12:40,093 Bunga-bunganya tak jadi. 218 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Melodia. Halo? Kami ingin... 219 00:12:44,973 --> 00:12:47,183 - Hai. - Bicara. 220 00:12:47,266 --> 00:12:49,978 Tentu, aku selalu punya waktu untuk penggemar. 221 00:12:50,061 --> 00:12:52,897 Aggro dan Zeppla cerita soal kalian. 222 00:12:52,981 --> 00:12:55,525 Senang sekali bertemu kalian. 223 00:12:55,608 --> 00:12:57,402 Kuingin kita nyanyi bersama. 224 00:12:57,485 --> 00:13:00,530 Sebenarnya kami ingin membahas itu. 225 00:13:00,738 --> 00:13:02,991 - Nyanyian. - Lepaskan mereka. 226 00:13:03,825 --> 00:13:07,787 Apa manusia sering marah? Lebih seringlah bernyanyi. 227 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 Semua Melodion boleh pergi kapan pun. 228 00:13:11,874 --> 00:13:15,670 - "Melodion"? - "Melodia dan para Melodion." 229 00:13:16,879 --> 00:13:18,923 Enak didengar, 'kan? 230 00:13:19,590 --> 00:13:20,550 Terserah. 231 00:13:21,175 --> 00:13:24,762 Aggro, boleh pergi kapan saja. Ajaklah dia. 232 00:13:24,846 --> 00:13:28,182 Baiklah. Aggro, saatnya kembali ke Roost. 233 00:13:28,266 --> 00:13:31,728 Pergi? Aku ingin tetap bernyanyi dengan Songstress. 234 00:13:32,395 --> 00:13:36,941 - Mungkin lima menit lagi? - Tidak, selamanya. Aku Melodion. 235 00:13:37,025 --> 00:13:40,361 Melodia, Melodia, ratu lagu kami 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,320 Astaga. 237 00:13:41,404 --> 00:13:45,450 Dia berhati emas Dan tak pernah salah 238 00:13:45,533 --> 00:13:47,618 Bagus, Aggro. 239 00:13:47,702 --> 00:13:50,913 Agak sumbang, tapi bisa dilatih. 240 00:13:50,997 --> 00:13:52,665 Terima kasih, Songstress. 241 00:13:52,749 --> 00:13:54,834 Lihat? Sudah kubilang. 242 00:13:54,917 --> 00:13:58,504 Dia tersentuh kekuatan lagu. Itu saja. 243 00:13:58,588 --> 00:14:02,008 - Baiklah, ini tak bisa. - Tidak. 244 00:14:02,091 --> 00:14:04,886 - Kami akan kembali, Aggro. - Segera. 245 00:14:05,470 --> 00:14:08,514 Kuharap kalian kembali, dengan naga-naga lain. 246 00:14:08,598 --> 00:14:11,059 Aku selalu cari naga baru untuk nyanyi. 247 00:14:12,101 --> 00:14:15,980 Aggro, ceritakan tentang teman-teman manusiamu. 248 00:14:16,064 --> 00:14:19,317 Pasti menyenangkan bernyanyi dengan mereka. 249 00:14:19,400 --> 00:14:23,946 - Katanya, "Selamanya"? Serius? - Itu lama sekali. 250 00:14:24,030 --> 00:14:25,865 Kita harus bertindak. 251 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 Melodia takkan lepaskan para naga. 252 00:14:28,659 --> 00:14:31,245 Ya, dan Aggro harus pulang. 253 00:14:31,329 --> 00:14:34,082 Siapa yang akan suruh aku berhenti buat onar? 254 00:14:34,165 --> 00:14:37,168 Jika kita bisa selamatkan saat Melodia tak ada, 255 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 mungkin kita bisa yakinkan mereka. 256 00:14:39,629 --> 00:14:44,550 Jadi kita harus menyelinap lewati naga dengan suara hipnotis, 257 00:14:44,634 --> 00:14:47,970 dan lakukan misi penyelamatan terbesar kita? 258 00:14:48,554 --> 00:14:51,974 - Aku ikut. - Bagus. Kita mulai dengan Aggro. 259 00:14:52,058 --> 00:14:54,310 Karena aku tahu caranya. 260 00:14:54,394 --> 00:14:57,355 Burple dan Cutter masuk dari sisi ini. 261 00:15:06,656 --> 00:15:10,701 Melodia, Melodia, ratu lagu kami 262 00:15:10,785 --> 00:15:14,288 Dia berhati emas Dan tak pernah salah 263 00:15:14,372 --> 00:15:18,709 Burple dan Cutter Dua sahabat 264 00:15:18,793 --> 00:15:22,880 Bergabunglah dengan konserku Yang tak pernah berakhir 265 00:15:22,964 --> 00:15:26,467 Kita sahabat terbaik, itu sudah pasti 266 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Maaf, Sobat. 267 00:15:30,430 --> 00:15:34,058 Menggabungkan suara, itu kuncinya 268 00:15:34,142 --> 00:15:37,895 Agar kita dalam harmoni 269 00:15:37,979 --> 00:15:44,402 Jadi, ayo bernyanyi denganku 270 00:15:44,485 --> 00:15:46,112 Kami tak bisa dengar! 271 00:15:48,197 --> 00:15:49,407 Baiklah, rencana B. 272 00:15:49,490 --> 00:15:52,827 Dak dan Winger bisa masuk saat malam. 273 00:15:55,413 --> 00:15:56,497 Itu dia. 274 00:15:56,873 --> 00:16:00,376 Aku akan turun tanpa suara. 275 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Halo? 276 00:16:04,714 --> 00:16:08,718 Melodia, Melodia, Songstress tercinta 277 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 Kau penyanyi yang terhebat 278 00:16:12,847 --> 00:16:16,476 Melodia, Melodia, Kebahagiaan yang dia bawa 279 00:16:16,976 --> 00:16:19,937 Selama kau terus bernyanyi 280 00:16:20,021 --> 00:16:24,108 Menggabungkan suara, itu kuncinya 281 00:16:24,192 --> 00:16:27,862 Agar kita dalam harmoni 282 00:16:27,945 --> 00:16:33,326 Ayo bernyanyi bersamaku 283 00:16:33,409 --> 00:16:34,869 Tidak, tak akan. 284 00:16:38,247 --> 00:16:41,209 Jangan cemas, rencana C bagus sekali. 285 00:16:41,292 --> 00:16:44,003 Aku dan Summer akan menyelinap lewat sungai. 286 00:16:48,758 --> 00:16:52,762 Melodia, Melodia, Suaranya sangat kami suka 287 00:16:52,845 --> 00:16:56,766 Kami akan nyanyikan lagunya Di bawah dan atas air 288 00:16:56,849 --> 00:17:00,853 Melodia pemimpin terhebat 289 00:17:00,937 --> 00:17:04,148 Dengarkan suaranya Jangan tolak dia 290 00:17:04,232 --> 00:17:08,069 Menggabungkan suara, itu kuncinya 291 00:17:08,152 --> 00:17:12,073 Agar kita dalam harmoni 292 00:17:12,156 --> 00:17:15,618 Ayo bernyanyi bersamaku 293 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 Summer, tidak! 294 00:17:20,790 --> 00:17:25,378 Bersamaku 295 00:17:28,339 --> 00:17:30,091 Kita tak bisa dekat. 296 00:17:30,174 --> 00:17:33,803 - Ada rencana D, 'kan? - Sayangnya, tidak. 297 00:17:34,971 --> 00:17:36,764 Setidaknya, Summer lolos. 298 00:17:36,847 --> 00:17:39,725 Untung aku lihat lumut dan masukkan ke kupingnya. 299 00:17:40,393 --> 00:17:43,229 Lumut hanya ada di satu kupingnya. 300 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Apa? 301 00:17:45,147 --> 00:17:48,651 Jangan cemas, aku senang lumutnya jatuh 302 00:17:48,734 --> 00:17:52,071 atau aku takkan dengar suara Songstress-ku. 303 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 Summer, tidak! Dia terhipnotis juga. 304 00:17:55,408 --> 00:18:01,122 Melodia, Melodia, ratu lagu kami Dia berhati emas 305 00:18:01,205 --> 00:18:04,083 Pertama Aggro, lalu Summer? Bagaimana ini? 306 00:18:04,542 --> 00:18:06,335 Kita pasti bisa selamatkan. 307 00:18:06,419 --> 00:18:09,839 Namun Melodia punya pasukan soprano bersisik. 308 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Kita takkan bisa lewat tanpa ketahuan. 309 00:18:13,718 --> 00:18:15,970 Terutama jika Burple terus bersin. 310 00:18:16,053 --> 00:18:19,724 Maaf. Aku pasti alergi bunga-bunga di pulau ini. 311 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 Itu bunga merica naga. 312 00:18:21,976 --> 00:18:25,062 Merica naga? Sama dengan yang dipakai bajak laut? 313 00:18:25,146 --> 00:18:28,024 Benar, beberapa naga sangat sensitif pada itu 314 00:18:28,107 --> 00:18:33,446 bahkan sebelum dihaluskan... Tunggu. Aku punya rencana D. 315 00:18:33,529 --> 00:18:36,282 Aku tahu cara jauhkan naga-naga dari Melodia. 316 00:18:36,365 --> 00:18:40,578 Oh, ya 317 00:18:41,579 --> 00:18:43,497 Harmonisasi luar biasa. 318 00:18:43,581 --> 00:18:47,501 Tepuk tangan untuk Oscar, Emmy, dan Razzie! 319 00:18:50,713 --> 00:18:55,176 - Songstress, ada tamu. - Aku suka tamu. 320 00:18:55,760 --> 00:19:00,473 Apa yang membawa kalian ke gua musikku? 321 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 Gua 322 00:19:02,892 --> 00:19:05,770 - Kami berubah pikiran. - Kami ingin ikut. 323 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 Ya, aku memutuskan... 324 00:19:09,065 --> 00:19:11,984 suka bernyanyi dan menari. 325 00:19:12,360 --> 00:19:15,655 Aku tak bisa dicegah. 326 00:19:16,530 --> 00:19:20,242 Luar biasa. Aku tahu kalian akan berubah pikiran. 327 00:19:20,326 --> 00:19:23,621 Semua berubah setelah dengar nada tinggiku. 328 00:19:24,747 --> 00:19:27,667 Tutup matamu dan buka telingamu 329 00:19:27,750 --> 00:19:30,836 Singkirkan ketakutanmu yang konyol 330 00:19:30,920 --> 00:19:33,964 Kini kalian di sini Kalian akan selalu di sini 331 00:19:34,048 --> 00:19:39,929 Bernyanyi dalam kunci yang tepat 332 00:19:40,012 --> 00:19:42,515 Lagu ini bagus, lagu ini hebat 333 00:19:42,598 --> 00:19:44,016 Kami ingin nyanyi juga 334 00:19:44,100 --> 00:19:45,601 Kenapa kita menunggu? 335 00:19:46,018 --> 00:19:48,688 Ya, begitu. Kini kalian mengerti. 336 00:19:50,731 --> 00:19:52,483 Mata mereka tak berubah. 337 00:19:52,566 --> 00:19:55,736 Lumutnya bekerja. Mereka tak bisa dengar. 338 00:19:55,945 --> 00:19:58,572 Semoga bagian berikutnya berjalan baik. 339 00:19:58,656 --> 00:20:01,951 Kenapa nyanyi sendiri Jika bisa bersama? 340 00:20:02,034 --> 00:20:05,871 Ayo nyanyikan laguku Kita bisa nyanyikan selamanya 341 00:20:06,205 --> 00:20:08,958 Ayo bernyanyi bersamaku 342 00:20:09,041 --> 00:20:10,835 Gabungkan suara, itu kuncinya 343 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 Tidak. Melodia, awas! 344 00:20:13,879 --> 00:20:15,131 Maaf, Aggro! 345 00:20:15,214 --> 00:20:18,050 Semuanya, lindungi Songstress! 346 00:20:19,552 --> 00:20:21,595 Ya, ikuti aku. 347 00:20:22,471 --> 00:20:24,265 Sampai mana tadi? Oh, ya. 348 00:20:25,307 --> 00:20:27,810 Ayo bernyanyi bersamaku. 349 00:20:27,893 --> 00:20:29,603 Sudah dengar yang itu. 350 00:20:33,357 --> 00:20:34,734 Tidak! 351 00:20:35,317 --> 00:20:36,736 Bersamaku... 352 00:20:39,280 --> 00:20:41,157 Bernyanyi bersamaku 353 00:20:41,991 --> 00:20:45,411 - Apa yang kalian lakukan? - Yang seharusnya. 354 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 Kau tak bisa nyanyi jika bersin. 355 00:20:47,747 --> 00:20:51,584 Ya, tak bisa lakukan apa pun jika bersin. 356 00:20:51,917 --> 00:20:56,380 Kami tebak, jika tak bisa nyanyi, kau tak bisa kontrol teman kami. 357 00:20:56,464 --> 00:20:59,175 Summer, Aggro, semuanya, ikut kami! 358 00:21:00,134 --> 00:21:02,344 Laguku belum selesai! 359 00:21:02,428 --> 00:21:04,138 Bernyanyi bersamaku... 360 00:21:05,014 --> 00:21:06,056 Ayo pulang. 361 00:21:07,308 --> 00:21:10,019 - Kalian dengar dia. Ayo! - Tidak! 362 00:21:10,561 --> 00:21:12,730 Pertunjukan tak pernah usai! 363 00:21:12,813 --> 00:21:15,566 Jangan biarkan aku sendirian! 364 00:21:22,281 --> 00:21:25,075 Menjelajah pulau baru, sudah. 365 00:21:25,159 --> 00:21:29,413 Menyelamatkan teman dari naga yang menghinpnotis, sudah. 366 00:21:29,497 --> 00:21:31,665 - Dua hari yang penuh. - Ya. 367 00:21:31,749 --> 00:21:34,919 Aku biasanya suka hal begini, tapi aku senang... 368 00:21:35,002 --> 00:21:36,212 Tidak. 369 00:21:36,295 --> 00:21:38,339 Jika mereka tak terhipnotis, 370 00:21:38,422 --> 00:21:41,217 mata mereka harusnya kembali normal, 'kan? 371 00:21:41,300 --> 00:21:45,179 - Mantranya belum patah? - Entahlah. Belum. 372 00:21:45,262 --> 00:21:46,806 Aku tahu cara agar yakin. 373 00:21:46,889 --> 00:21:49,558 - Hei, Aggro. - Ya, Sahabat... 374 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 karibku? 375 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ya, masih terhipnotis. 376 00:21:56,023 --> 00:21:59,318 Terbanglah pada kami, ratu lagu kami 377 00:21:59,401 --> 00:22:00,986 Mereka sedang apa? 378 00:22:01,070 --> 00:22:04,532 Melodia, sudah terlalu lama 379 00:22:04,615 --> 00:22:07,243 Dengarkan, jawab panggilan kami 380 00:22:07,326 --> 00:22:08,786 Kalian sedang apa? 381 00:22:08,869 --> 00:22:12,790 Kata Melodia, jika terpisah, kami harus bernyanyi padanya. 382 00:22:12,873 --> 00:22:16,085 Itu cara Songwing saling menemukan. 383 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Apa? Ada lebih banyak nyanyian? 384 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 Ini bukan bagian terbaik. 385 00:22:21,382 --> 00:22:25,052 Setelah Melodia bertemu Dak dan Leyla, dia buat lagu baru. 386 00:22:25,135 --> 00:22:27,805 Yang buat manusia bernyanyi dengannnya. 387 00:22:27,888 --> 00:22:29,056 Bagus, 'kan? 388 00:22:29,139 --> 00:22:33,394 Kita memiliki semuanya Kami butuh suaramu... 389 00:22:33,477 --> 00:22:35,771 - Ley, ini buruk, 'kan? - Ya. 390 00:22:35,854 --> 00:22:40,818 Agar kita bisa dalam harmoni 391 00:22:40,901 --> 00:22:44,905 Terbanglah pada kami, ratu lagu kami 392 00:22:45,364 --> 00:22:49,910 Melodia, sudah terlalu lama 393 00:22:50,578 --> 00:22:53,122 Lagu itu akan mudah diingat, 394 00:22:53,205 --> 00:22:56,959 jika bukan untuk panggil Melodia ke Huttsgalor. 395 00:22:57,876 --> 00:23:01,213 Kupikir mereka akan lelah. 396 00:23:01,547 --> 00:23:04,717 Tidak, dan kita tak bisa hentikan mereka. 397 00:23:04,800 --> 00:23:08,971 Ayolah, kalian pasti lapar. Kalian bernyanyi semalaman. 398 00:23:10,014 --> 00:23:11,140 Aku punya ide. 399 00:23:11,724 --> 00:23:14,518 Berhenti menyanyi! 400 00:23:17,062 --> 00:23:19,565 Dengarkan kami, jawab panggilan kami 401 00:23:19,648 --> 00:23:23,402 Baik, kita bisa coret "meminta baik-baik". 402 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Tak masalah. Sudah terlambat. 403 00:23:25,988 --> 00:23:31,910 Itu dia naga-naga bahagiaku. Senangnya melihat kalian lagi. 404 00:23:32,202 --> 00:23:35,623 Namun lebih baik lagi kalian melihatku, 'kan? 405 00:23:36,457 --> 00:23:38,542 - Songstress! - Kami merindukanmu. 406 00:23:38,626 --> 00:23:40,169 Kita nyanyi bersama lagi? 407 00:23:40,252 --> 00:23:42,755 Bisakah? Kumohon? 408 00:23:42,838 --> 00:23:46,675 Aku takkan terbiasa dengan Aggro yang baik. 409 00:23:46,759 --> 00:23:50,220 Kita akan banyak menyanyi, Melodion-ku. 410 00:23:50,304 --> 00:23:54,141 Tapi kita harus tambah beberapa suara baru dulu. 411 00:23:54,224 --> 00:23:56,352 Lebih banyak, lebih meriah. 412 00:23:56,769 --> 00:23:58,771 Jangan, Melodia. 413 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 Jangan pakai kekuatanmu untuk menghipnotis. 414 00:24:03,275 --> 00:24:06,236 Itu menyakitkan. Aku tak hipnotis siapa pun. 415 00:24:06,320 --> 00:24:09,740 Jika ingin jadi Melodion, itu pilihan mereka. 416 00:24:09,823 --> 00:24:12,534 Pilihannya yang menakjubkan. 417 00:24:13,077 --> 00:24:18,248 Lagi pula, aku datang untuk coba lagu yang akan disukai para Viking. 418 00:24:18,332 --> 00:24:20,042 Kau tahu kata orang. 419 00:24:20,125 --> 00:24:24,296 Tak ada yang lebih sedih Dari lagu yang tak dinyanyikan 420 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 Asal tahu, aku tak pernah dengar itu. 421 00:24:30,177 --> 00:24:31,345 Selamat pagi. 422 00:24:31,428 --> 00:24:34,306 Siap untuk hari cerah di Huttsgalor? 423 00:24:35,307 --> 00:24:38,936 Atau mungkin berawan dengan kemungkinan bernaga? 424 00:24:41,021 --> 00:24:43,649 Jangan dengarkan naga itu! 425 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Tutup kuping! 426 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 Juga kuping domba. Jangan lupa. 427 00:24:47,778 --> 00:24:50,572 Tutup telinga kami? Kenapa? 428 00:24:58,914 --> 00:25:01,917 - Apa kata naga itu? - Entahlah. 429 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Kita cemas tanpa alasan. 430 00:25:05,462 --> 00:25:08,841 Mereka tak bisa mengerti bahasa naga. 431 00:25:08,924 --> 00:25:12,970 Maaf, aku mulai di kunci yang salah. Tak pernah nyanyi untuk manusia. 432 00:25:13,178 --> 00:25:14,513 Biar kucoba lagi. 433 00:25:21,353 --> 00:25:24,606 Lagu ini baru, hanya untukmu 434 00:25:25,232 --> 00:25:28,318 Tidakkah kau mau menyanyikannya juga? 435 00:25:28,902 --> 00:25:32,114 Lagu ini baru, hanya untukmu 436 00:25:32,740 --> 00:25:36,744 Tidakkah kau mau menyanyikannya juga? 437 00:25:36,827 --> 00:25:40,789 Naga dan Viking, bernyanyi sebagai satu 438 00:25:40,873 --> 00:25:44,543 Apa yang lebih baik? Yang lebih menyenangkan? 439 00:25:44,626 --> 00:25:48,464 Menggabungkan suara, itu kuncinya 440 00:25:48,714 --> 00:25:50,299 Agar kita ada dalam 441 00:25:50,382 --> 00:25:52,384 Harmoni 442 00:25:53,635 --> 00:25:57,389 Bunyi itu, aku suka bunyi itu. 443 00:25:57,765 --> 00:26:00,601 Entah apa yang dia katakan. 444 00:26:00,684 --> 00:26:02,978 Namun aku mengerti. 445 00:26:03,061 --> 00:26:06,690 Ketua Duggard, apa kau ingin bernyanyi? 446 00:26:06,774 --> 00:26:09,818 Namaku Duggard dan aku ingin mengatakan 447 00:26:10,360 --> 00:26:14,072 Menjadi Ketua Adalah caraku habiskan hariku 448 00:26:14,156 --> 00:26:17,993 Namun mulai di sini Aku akan lakukan hal baru 449 00:26:18,076 --> 00:26:22,664 Aku akan bernyanyi dengan naga ini dan ikut dengan krunya 450 00:26:22,748 --> 00:26:25,667 Tunggu aku, aku ikut Aku temukan tugas baru 451 00:26:25,751 --> 00:26:30,380 Bukan memancing, bertani, buat peta gua Tapi nyanyi, menari dan hentakkan jari 452 00:26:30,464 --> 00:26:34,134 Sekarang saatnya, hari ini harinya 453 00:26:34,343 --> 00:26:37,930 Nyanyilah denganku Dan lupakan kecemasanmu 454 00:26:38,013 --> 00:26:41,725 Sekarang saatnya, hari ini harinya 455 00:26:41,809 --> 00:26:45,604 Bernyanyilah denganku Dan lupakan kecemasanmu 456 00:26:45,687 --> 00:26:49,191 Alat-alatku ini Punya cara baru untuk bersinar 457 00:26:52,653 --> 00:26:56,532 Terasa sangat benar, tak mungkin salah 458 00:26:56,615 --> 00:27:00,536 Tak bisa melawan irama Harus ikut bernyanyi 459 00:27:00,619 --> 00:27:02,830 Ya, kini kalian mengerti. 460 00:27:02,913 --> 00:27:07,417 Bernyanyilah denganku 461 00:27:10,504 --> 00:27:14,007 Sekarang saatnya, hari ini harinya 462 00:27:14,091 --> 00:27:17,970 Bernyanyilah denganku Dan lupakan kecemasanmu 463 00:27:18,053 --> 00:27:21,723 - Sekarang saatnya, hari ini harinya - Bernyanyi denganku 464 00:27:21,807 --> 00:27:25,227 Bernyanyilah denganku Dan lupakan kecemasanmu 465 00:27:26,812 --> 00:27:29,314 Dia pengaruhi semua orang. 466 00:27:29,398 --> 00:27:32,359 Kuharap kalian nikmati pertunjukannya. 467 00:27:32,442 --> 00:27:35,487 Tentu saja kalian menikmati. 468 00:27:35,571 --> 00:27:39,032 Kalian tak keberatan aku di Roost, 'kan? 469 00:27:39,116 --> 00:27:42,744 Udara laut bagus untuk pita suara. 470 00:27:43,704 --> 00:27:45,956 Bagus, terima kasih banyak. 471 00:27:46,039 --> 00:27:49,042 Tunggu aku! Aku ingin nyanyi lagi! 472 00:27:49,126 --> 00:27:52,880 - Dan menari! - Dan bermain musik dengan paluku! 473 00:27:53,922 --> 00:27:59,303 Kita kehilangan Roost juga. Tantangan datang bertubi-tubi hari ini. 474 00:28:01,889 --> 00:28:05,601 Selamat datang di rumah baru kita, Gua Simpang Siur. 475 00:28:05,684 --> 00:28:07,603 Kita takkan dicari di sini. 476 00:28:07,686 --> 00:28:11,231 Aku takkan cari kita di sini, dan kita di sini. 477 00:28:11,315 --> 00:28:14,526 Apa rencanamu, Ley? Bagaimana cara patahkan mantranya? 478 00:28:14,610 --> 00:28:17,195 Jika mengeluarkan naga dari pulau tak bisa, 479 00:28:17,279 --> 00:28:20,866 entah bagaimana lagi. Suaranya terlalu indah. 480 00:28:20,949 --> 00:28:22,034 Aku punya ide. 481 00:28:22,200 --> 00:28:25,579 Bagaimana jika kita buat bunyi yang berlawanan? 482 00:28:25,662 --> 00:28:29,374 Suara keras dan menyebalkan agar tersadar. 483 00:28:29,458 --> 00:28:32,711 Lumayan, Burps. Bagaimana caranya? 484 00:28:32,794 --> 00:28:34,463 Mudah, begini: 485 00:28:43,597 --> 00:28:45,849 Jelas itu menyebalkan. 486 00:28:45,933 --> 00:28:50,103 Burple, idemu benar. Namun kau naga yang salah. 487 00:28:50,854 --> 00:28:53,690 Siapa naga yang benar? 488 00:28:56,985 --> 00:28:59,988 Bayi Shriek Scale! Tentu saja! 489 00:29:00,072 --> 00:29:02,532 Baik, tenanglah. 490 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 Kalian mau bawa mereka ke Huttsgator? 491 00:29:05,827 --> 00:29:07,621 Hanya sementara, Grumbelgard. 492 00:29:07,704 --> 00:29:10,040 Kami butuh bantuan melawan Songwing. 493 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 Songwing? 494 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 Hanya satu? Biasanya berpasangan. 495 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Bukan buah pir. 496 00:29:17,422 --> 00:29:21,009 Biar kutebak. Kalian pikir jeritan Shriek Scale 497 00:29:21,093 --> 00:29:24,805 akan cukup buat orang tersadar? 498 00:29:26,974 --> 00:29:29,601 Ya. Itu yang kami pikirkan. 499 00:29:29,685 --> 00:29:33,605 Silakan saja. Aku tak keberatan. 500 00:29:33,689 --> 00:29:36,984 Terima kasih. Kami akan segera kembalikan. 501 00:29:37,067 --> 00:29:39,861 Semoga beruntung. Kalian akan butuh. 502 00:29:41,530 --> 00:29:44,950 Tak ada tanda Melodia. Saatnya beraksi. 503 00:29:45,033 --> 00:29:46,827 - Shriek Scale? - Sudah. 504 00:29:48,287 --> 00:29:49,955 - Lumut? - Sudah. 505 00:29:51,832 --> 00:29:53,458 Ayo buat keributan. 506 00:29:54,251 --> 00:29:55,335 Hei, Semua. 507 00:29:56,753 --> 00:30:01,133 - Leyla. Kalian ingin bergabung? - Kami amat senang. 508 00:30:01,216 --> 00:30:04,553 Sebentar lagi kalian tak akan senang. Mulai! 509 00:30:06,430 --> 00:30:08,849 Suara Melodia seperti sirup dan madu. 510 00:30:08,932 --> 00:30:13,520 Tapi suara itu seperti cuka dan susu basi! 511 00:30:13,603 --> 00:30:15,689 Rocky, Shelly, tolong! 512 00:30:17,649 --> 00:30:18,775 Lautan. 513 00:30:20,360 --> 00:30:22,988 Lihat, mata mereka normal kembali. 514 00:30:23,071 --> 00:30:25,449 Astaga. Rencanaku berhasil. 515 00:30:26,033 --> 00:30:28,910 Bunyi apa itu? 516 00:30:30,412 --> 00:30:31,455 Tidak jadi. 517 00:30:31,788 --> 00:30:36,335 Maaf, Melodia, tapi bunyi itu seperti musik di telinga kami. 518 00:30:37,419 --> 00:30:39,171 Kau bilang musik? 519 00:30:39,546 --> 00:30:44,593 Bernyanyilah bersamaku 520 00:30:45,385 --> 00:30:47,054 Menjerit lebih keras! 521 00:30:47,137 --> 00:30:53,685 Bernyanyilah bersamaku 522 00:30:54,478 --> 00:30:55,645 Bersamaku 523 00:30:55,729 --> 00:30:59,107 Sirup dan madu, ini yang dinantikan. 524 00:31:00,776 --> 00:31:02,069 Tak berhasil. 525 00:31:02,319 --> 00:31:05,238 Kami akan kembali, janji. 526 00:31:07,657 --> 00:31:11,495 Setidaknya sumbat kuping kita bekerja. 527 00:31:14,456 --> 00:31:18,293 - Burple! - Burple, jangan dengarkan dia! 528 00:31:18,377 --> 00:31:22,255 Jika aku tak dengar, aku takkan dengar suara indahnya. 529 00:31:22,339 --> 00:31:24,299 Burple. Jangan kau juga. 530 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 Kini tinggal berempat. 531 00:31:29,054 --> 00:31:32,599 Sebenarnya, tiga setengah, karena aku lelah. 532 00:31:32,682 --> 00:31:36,311 Maaf. Itu tak berhasil sesuai perkiraanku. 533 00:31:36,395 --> 00:31:37,729 Kau pikir begitu? 534 00:31:37,979 --> 00:31:39,106 Grumblegard? 535 00:31:39,689 --> 00:31:42,692 Gua Simpang Siur. Tempat sembunyi yang imut. 536 00:31:42,943 --> 00:31:45,404 Ini tempat pertama yang kuduga. 537 00:31:45,487 --> 00:31:48,698 Kenapa di sini? Sudah kubilang akan kukembalikan. 538 00:31:48,782 --> 00:31:52,119 Aku tahu, setelah rencana kalian tak berhasil. 539 00:31:52,202 --> 00:31:53,078 Ya, tepa... 540 00:31:53,620 --> 00:31:56,623 Tunggu, bagaimana kau tahu? 541 00:31:56,706 --> 00:32:00,127 Entahlah, tapi aku punya firasat. 542 00:32:00,419 --> 00:32:04,423 Untuk yang berusia 275 tahun, firasat sudah cukup. 543 00:32:04,506 --> 00:32:07,634 - Kenapa tak bilang? - Kalian tak tanya. 544 00:32:07,717 --> 00:32:10,595 Dan firsatku kalian takkan dengarkan. 545 00:32:10,679 --> 00:32:14,724 Anak sekarang, terlalu banyak terbang, tak mau mendengarkan. 546 00:32:14,808 --> 00:32:16,935 Kami dengarkan sekarang. 547 00:32:17,018 --> 00:32:20,105 Tahu apa yang akan berhasil? 548 00:32:20,188 --> 00:32:23,150 Kudengar perlu Songwing lain. 549 00:32:23,233 --> 00:32:27,487 Songwing lain? Tapi kamitak bisa tangani yang satu ini. 550 00:32:27,571 --> 00:32:30,532 Kalau begitu kalian kalah, kecuali... 551 00:32:30,615 --> 00:32:31,783 Ya? 552 00:32:31,867 --> 00:32:37,038 Kecuali kalian temukan orang yang menyanyi lebih baik dari Songwing. 553 00:32:41,460 --> 00:32:43,670 Leluconku kadang amat lucu. 554 00:32:44,171 --> 00:32:47,048 Ayo pulang, Anak-anak. 555 00:32:48,592 --> 00:32:50,552 Kau pergi begitu saja? 556 00:32:50,886 --> 00:32:52,471 Ya. 557 00:32:53,013 --> 00:32:55,515 Semoga beruntung, Rescue Riders. 558 00:32:55,932 --> 00:32:58,894 - Aku lupa betapa pemarah dia. - Biar. 559 00:32:59,102 --> 00:33:02,647 Kita kenal orang dengan suara sebagus Melodia. 560 00:33:02,731 --> 00:33:04,774 Dak, apa maksudmu? 561 00:33:04,858 --> 00:33:07,194 Maksudku suaramu, Leyla. 562 00:33:07,277 --> 00:33:09,821 Mungkin lebih indah dari suara Melodia. 563 00:33:10,197 --> 00:33:15,452 Tak benar, dan kalaupun benar, aku tak bisa nyanyi di depan orang. 564 00:33:15,535 --> 00:33:19,331 - Leyla, jangan merasa takut. - Bukan hanya takut. 565 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 Begini. 566 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 Tak ada tempat seperti rumah 567 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Aku tak bisa kendalikan. 568 00:33:29,591 --> 00:33:34,179 Meski aku ingin bernyanyi untuk selamatkan kota, 569 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 aku tak bisa. 570 00:33:35,764 --> 00:33:38,308 Aku tak percaya akan lakukan ini. 571 00:33:38,892 --> 00:33:41,436 Dengar aku Dan kubantu kau sadari 572 00:33:41,520 --> 00:33:45,607 Kau bisa temukan keberanianmu, ya 573 00:33:46,942 --> 00:33:48,109 Kau sedang apa? 574 00:33:49,110 --> 00:33:51,780 Aku juga akan bantu Beri tahu harus apa 575 00:33:51,863 --> 00:33:54,074 Untuk kalahkan si dia 576 00:33:54,157 --> 00:33:56,660 Saat kau berdiri dan semua menatap 577 00:33:56,743 --> 00:33:59,246 Bayangkan mereka pakai pakaian dalam 578 00:34:00,247 --> 00:34:04,543 Aku akan tertawa. Dan naga tak punya pakaian dalam. 579 00:34:04,626 --> 00:34:05,627 Cobalah. 580 00:34:05,710 --> 00:34:10,840 Kita hampir kehabisan waktu San aku hampir kehabisan rima 581 00:34:10,924 --> 00:34:13,343 Aku akan nyanyikan satu baris lagi 582 00:34:13,426 --> 00:34:15,887 Untuk selamatkan kru, berusahalah 583 00:34:15,971 --> 00:34:19,182 Jangan lupa kami percaya kau bisa 584 00:34:19,266 --> 00:34:21,768 Kami percaya kau bisa 585 00:34:21,851 --> 00:34:24,062 Bernyanyilah dengan kami 586 00:34:24,145 --> 00:34:26,523 Kami percaya kau bisa 587 00:34:26,606 --> 00:34:28,692 Bernyanyilah dengan kami 588 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 Bayangkan mereka pakai pakaian dalam 589 00:34:32,571 --> 00:34:34,155 Pakaian dalam... 590 00:34:34,239 --> 00:34:38,660 Maaf, aku tak bisa. Terima kasih sudah percaya padaku. 591 00:34:38,743 --> 00:34:42,455 Tapi aku tak bisa nyanyi di depan orang. 592 00:34:42,539 --> 00:34:45,125 Tunggu. Ley, bagaimana jika ada cara 593 00:34:45,208 --> 00:34:48,587 agar kau menyanyi kalahkan Songwing saat kau sendirian? 594 00:34:48,670 --> 00:34:50,922 Bagaimana caranya? 595 00:34:52,841 --> 00:34:55,051 Magnus Finke? Itu rencanamu? 596 00:34:55,135 --> 00:35:00,348 Percayalah. Dia keluar kota saat Melodia tiba, jadi dia tak terhipnotis. 597 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Rescue Riders? Aku berharap kalian datang hari ini. 598 00:35:03,518 --> 00:35:05,395 Sungguh? Kenapa? 599 00:35:05,478 --> 00:35:08,898 Karena aku harus beri tahu sesuatu. 600 00:35:14,613 --> 00:35:18,658 Sudah kubilang, sudah kubilang 601 00:35:18,742 --> 00:35:21,995 Mereka bilang "Naga," aku bilang tidak 602 00:35:22,078 --> 00:35:25,290 Namun Duggard bilang "Baiklah, mereka boleh tinggal" 603 00:35:25,373 --> 00:35:29,377 Dan kini semua berubah jadi hari kiamat 604 00:35:29,461 --> 00:35:32,464 Tidak. Dia terhipnotis Melodia. 605 00:35:32,547 --> 00:35:33,715 Tidak, belum. 606 00:35:33,798 --> 00:35:38,762 Tapi karena kejadian hari ini, ini cara terbaik meledek kalian. 607 00:35:39,179 --> 00:35:42,682 Sudah kubilang, sudah kubilang 608 00:35:42,766 --> 00:35:46,519 Aku brilian jadi aku tahu Aku akan tahu 609 00:35:46,603 --> 00:35:49,773 Kubilang naga tak berbudaya 610 00:35:49,856 --> 00:35:56,863 Lalu kini seluruh pulau terhipnotis 611 00:36:00,533 --> 00:36:03,662 Sudah kubilang, sudah kubilang 612 00:36:03,745 --> 00:36:07,082 Nikmatilah cahaya kemenanganku 613 00:36:07,165 --> 00:36:10,251 Orang pikir aku kejam 614 00:36:10,335 --> 00:36:15,507 Namun sesungguhnya aku genius 615 00:36:16,299 --> 00:36:20,178 Sudah 616 00:36:20,261 --> 00:36:24,349 Kubilang 617 00:36:27,477 --> 00:36:29,270 Kau genius, ya? 618 00:36:29,354 --> 00:36:31,606 Cukup genius untuk buat mesin 619 00:36:31,690 --> 00:36:34,609 yang bisa buat suara orang sangat keras? 620 00:36:34,693 --> 00:36:35,985 Mudah sekali. 621 00:36:36,069 --> 00:36:37,612 Aku sudah kubuat. 622 00:36:37,696 --> 00:36:41,408 Agar aku bisa memarahi Axel dari mana saja! 623 00:36:42,117 --> 00:36:46,287 Singkirkan batu-batu itu, dan senyum saat melakukannya! 624 00:36:46,496 --> 00:36:50,792 Dengan mesin itu, aku bisa nyanyi sendiri di Aula Utama. 625 00:36:50,875 --> 00:36:53,378 Dan suaraku akan terdengar di seluruh kota. 626 00:36:53,461 --> 00:36:56,423 Aku tak memikirkan bagian Aula Utama, tapi tepat. 627 00:36:56,506 --> 00:37:00,051 - Magnus, boleh pinjam? - Apa untungnya bagiku? 628 00:37:00,343 --> 00:37:04,514 - Kurang satu naga untuk ditangani? - Selamatkan pulau? 629 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 Jadi pahlawan? 630 00:37:07,726 --> 00:37:10,186 Sudah kubilang, sudah kubilang 631 00:37:10,270 --> 00:37:12,856 Naga yang baru harus pergi 632 00:37:12,939 --> 00:37:15,400 Aku yang akan melakukannya 633 00:37:15,483 --> 00:37:19,988 Lalu Magnus Finkie akan jadi pahlawan 634 00:37:20,071 --> 00:37:21,197 Benar. 635 00:37:22,031 --> 00:37:28,371 Pahlawan 636 00:37:33,710 --> 00:37:36,171 Artinya kau setuju? 637 00:37:37,964 --> 00:37:41,634 Makan malam, saatnya makan 638 00:37:41,718 --> 00:37:45,472 Bernyanyi menggugah selera 639 00:37:45,555 --> 00:37:48,016 Makan malam, saatnya makan 640 00:37:48,099 --> 00:37:52,312 Aku pernah dengar main dengan makanan, tapi tak pernah bernyanyi. 641 00:37:52,395 --> 00:37:55,690 Kuharap ini lebih baik dari ciptaan Magnus lainnya. 642 00:37:55,774 --> 00:37:57,609 Jangan cemas, akan berhasil. 643 00:37:58,860 --> 00:38:03,031 - Siap, Dik? - Belum, tapi akan kuberi yang terbaik. 644 00:38:04,616 --> 00:38:08,286 Bernyanyi jelas menggugah selera 645 00:38:08,369 --> 00:38:09,913 Makan malam 646 00:38:17,212 --> 00:38:21,466 Halo, Huttsgalor Kota yang aku cintai 647 00:38:22,967 --> 00:38:25,470 - Suara itu. - Dari mana asalnya? 648 00:38:25,553 --> 00:38:29,724 Menjelajah menyenangkan Menyelematkan keren 649 00:38:30,433 --> 00:38:33,603 Kini saatnya bernyanyi Untuk selamatkan rumahku. 650 00:38:33,686 --> 00:38:35,313 Tunggu, di sana. 651 00:38:35,396 --> 00:38:40,360 - Burple, hentikan nyanyian itu. - Apa pun untuk Songstress-ku. 652 00:38:40,443 --> 00:38:41,444 Burple, jangan! 653 00:38:42,987 --> 00:38:45,907 Memperbaiki hal... Hal? 654 00:38:48,910 --> 00:38:49,869 Hai? 655 00:38:54,082 --> 00:38:58,545 - Leyla, teruslah bernyanyi. - Tak bisa. 656 00:38:58,628 --> 00:38:59,504 Aku bisa. 657 00:38:59,587 --> 00:39:05,009 Bernyanyilah bersamaku 658 00:39:07,262 --> 00:39:12,225 Jika kau ingin 659 00:39:12,308 --> 00:39:14,060 Dak! Tidak. 660 00:39:14,143 --> 00:39:16,062 Sudah kuduga kau akan sadar. 661 00:39:16,145 --> 00:39:18,398 Leyla, kau harus bernyanyi. 662 00:39:18,481 --> 00:39:20,316 Untuk selamatkan Dak. 663 00:39:20,400 --> 00:39:24,195 Untuk selamatkan Summer, Aggro, Burple, dan semua. 664 00:39:24,279 --> 00:39:26,573 - Kau bisa. - Pikirkan celana dalam. 665 00:39:27,824 --> 00:39:28,658 Leyla! 666 00:39:30,076 --> 00:39:31,369 Bergabunglah. 667 00:39:31,452 --> 00:39:32,495 Dak? 668 00:39:38,126 --> 00:39:43,798 Kucoba yang terbaik untuk menemukan melodi 669 00:39:44,299 --> 00:39:47,677 Aku takkan menyerah Karena kutahu ada lagu 670 00:39:47,760 --> 00:39:50,680 Di dalam diriku 671 00:39:52,181 --> 00:39:57,312 Rasanya aku bisa terbang 672 00:39:57,395 --> 00:40:00,773 Dan aku tak bisa dijatuhkan 673 00:40:00,857 --> 00:40:04,277 Karena aku tahu benar 674 00:40:04,485 --> 00:40:06,738 Tak ada yang tak bisa kulakukan 675 00:40:06,821 --> 00:40:09,991 Aku sendirian terlalu lama Namun kini aku merasa kuat 676 00:40:10,074 --> 00:40:13,786 Teman-temanku bagian dari diriku Jangan pikir aku akan kabur 677 00:40:13,870 --> 00:40:16,831 Inilah momennya 678 00:40:16,915 --> 00:40:20,335 Inilah saatnya 679 00:40:20,418 --> 00:40:23,588 Aku menemukan cara 680 00:40:23,671 --> 00:40:27,216 Mengatasi rasa takutku tiap hari 681 00:40:27,300 --> 00:40:31,137 Karena saat semua tergantung pada kita 682 00:40:31,220 --> 00:40:37,143 Dengan lagu di hati Tak ada yang tak bisa kita lakukan 683 00:40:41,105 --> 00:40:44,609 Kau tak akan bernyanyi sepertiku Cobalah dan kau akan lihat 684 00:40:44,692 --> 00:40:48,446 Tantangan ini menyenangkanku Kau harus tahu 685 00:40:49,072 --> 00:40:52,617 Dengan lagu di hati Tak ada yang tak bisa kita lakukan 686 00:40:52,700 --> 00:40:54,160 Dengan lagu di hati 687 00:40:54,243 --> 00:40:58,915 Tak ada yang tak bisa kita lakukan 688 00:40:59,499 --> 00:41:03,211 Jadi kutemukan cara 689 00:41:03,294 --> 00:41:06,297 Agar lebih kuat setiap hari 690 00:41:06,381 --> 00:41:10,259 Aku takkan bernyanyi sendirian Jangan suruh aku 691 00:41:10,343 --> 00:41:13,513 Dengan lagu di hati Tak ada yang tak bisa kita lakukan 692 00:41:13,596 --> 00:41:16,724 - Kau takkan nyanyi sepertiku - Akan kucoba lihatlah 693 00:41:16,808 --> 00:41:20,228 Tantangan ini menyenangkanku Kau harus tahu 694 00:41:20,311 --> 00:41:23,773 Melalui guntur dan kilat Aku takkan berhenti berjuang 695 00:41:24,273 --> 00:41:27,902 Karena saat semua tergantung pada kita 696 00:41:27,986 --> 00:41:31,572 Dengan lagu di hati Tak ada yang tak bisa kita 697 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 Lakukan 698 00:41:34,117 --> 00:41:35,410 Lakukan 699 00:41:35,493 --> 00:41:37,996 Lakukan 700 00:41:38,079 --> 00:41:42,542 Saatnya menjadi bebas 701 00:41:50,049 --> 00:41:53,011 Keren, Leyla! Ya! 702 00:42:00,476 --> 00:42:01,894 Kau berhasil, Ley. 703 00:42:02,437 --> 00:42:05,064 Dak, aku senang kau sadar kembali. 704 00:42:05,398 --> 00:42:07,233 Senang kalian semua kembali. 705 00:42:07,316 --> 00:42:08,651 Berkat kau, Ley. 706 00:42:12,113 --> 00:42:16,492 - Cutter, mundur, kau mengerubungiku. - Ya, Aggro jelas kembali. 707 00:42:17,660 --> 00:42:19,996 Apa kita bernyanyi dan menari? 708 00:42:20,079 --> 00:42:22,874 - Atau menari dan nyanyi... - Menyanyi-nari? 709 00:42:22,957 --> 00:42:26,711 Kami jelaskan nanti. Ada naga yang harus dibantu. 710 00:42:26,794 --> 00:42:28,880 Bantu? Kau akan membantuku? 711 00:42:28,963 --> 00:42:33,051 Ya, bahkan aku sedikit bingung soal itu, Leyla. 712 00:42:33,134 --> 00:42:35,470 Katamu kau kehilangan Songmate, 'kan? 713 00:42:35,553 --> 00:42:37,847 Itu sebabnya kau gunakan suaramu 714 00:42:37,930 --> 00:42:39,766 agar semua nyanyi denganmu. 715 00:42:39,849 --> 00:42:43,853 - Songwing hidup berpasangan. - Tapi kau kehilangan pasanganmu. 716 00:42:43,936 --> 00:42:47,023 Kau coba gantikan dengan naga dan manusia. 717 00:42:47,106 --> 00:42:49,942 Maaf. Aku tak bermaksud sakiti siapa pun. 718 00:42:50,026 --> 00:42:52,236 Aku amat suka bernyanyi. Lalu... 719 00:42:52,320 --> 00:42:55,573 Jauh lebih menyenangkan bernyanyi bersama. 720 00:42:55,656 --> 00:42:57,658 Ya, kini aku sangat mengerti. 721 00:42:57,742 --> 00:43:00,328 Kami bisa bantu temukan Songmate-mu. 722 00:43:00,411 --> 00:43:05,291 Bagaimana? Aku sudah cari dan bernyanyi, tak berhasil. 723 00:43:05,374 --> 00:43:08,503 Mungkin kau harus menyanyi lebih keras. 724 00:43:11,339 --> 00:43:14,801 - Menurutmu akan berhasil? - Coblalah. 725 00:43:19,931 --> 00:43:24,727 Terbanglah padaku, pasangan laguku 726 00:43:24,811 --> 00:43:29,690 Aku rindu suaramu, sudah terlalu lama 727 00:43:29,774 --> 00:43:34,278 Dengarkan aku, jawab panggilanku 728 00:43:34,362 --> 00:43:39,450 Saat kita bernyanyi sebagai satu Kita punya segalanya 729 00:43:39,534 --> 00:43:43,788 Di mana pun kau berada, bergabunglah denganku 730 00:43:43,871 --> 00:43:49,502 Agar kita bisa ada dalam harmoni 731 00:43:50,086 --> 00:43:52,505 Ayo kita bantu. Kau juga, Ley. 732 00:43:53,881 --> 00:43:58,386 Di mana pun kau berada, bergabunglah denganku 733 00:43:58,469 --> 00:44:05,268 Agar kita bisa ada dalam harmoni 734 00:44:08,312 --> 00:44:13,985 Agar kita bisa ada dalam harmoni 735 00:44:16,112 --> 00:44:17,572 Songmate-ku! 736 00:44:18,865 --> 00:44:21,450 - Cantata? - Melodia? 737 00:44:21,534 --> 00:44:23,995 Aku rindu suara itu! 738 00:44:40,636 --> 00:44:42,805 Aku suka akhir yang bahagia. 739 00:45:12,126 --> 00:45:14,629 Terjemahan subtitel oleh Serina Rajagukguk