1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,604 ‫"الكل يحتاج بطلاً‬ 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,648 ‫يهزم غدر الزمان‬ 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,025 ‫فوق جناح تنين‬ 7 00:00:26,109 --> 00:00:28,194 ‫سنطير بإقدام‬ 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,197 ‫انظر للسماء تجدنا‬ 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,366 ‫فوق العالم سنكون‬ 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,535 ‫نسابق الرياح‬ 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,454 ‫فوق العالم سنكون‬ 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,581 ‫ننقذ من في احتياج‬ 13 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 ‫نتخطى المحن‬ 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,877 ‫معاً لن ننهزم‬ 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,879 ‫فوق العالم سنكون"‬ 16 00:00:56,306 --> 00:01:00,602 ‫"طاب صباحك أيتها (القرية)‬ ‫البلدة التي أعشقها‬ 17 00:01:00,685 --> 00:01:06,191 ‫أحب هذا المنظر من أعلى‬ 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,401 ‫يذكرني‬ 19 00:01:08,485 --> 00:01:13,948 ‫بما أحبه حقاً‬ 20 00:01:15,533 --> 00:01:19,788 ‫الشمس مشرقة والسماء ساطعة‬ 21 00:01:19,871 --> 00:01:24,459 ‫وها هما (داك) و(مُجنح)‬ ‫في رحلتهما الصباحية‬ 22 00:01:24,542 --> 00:01:28,379 ‫عادت (لهب) و(سمر) إلى لهوهما‬ 23 00:01:28,463 --> 00:01:32,842 ‫يصعب تصديق‬ ‫أن يكون النار والماء صديقين مقربين‬ 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,930 ‫وها هو (بنفسج)‬ ‫يمارس لعبه الاختباء ما بين السحاب‬ 25 00:01:37,013 --> 00:01:41,601 ‫يبدو أن (مقص) سيحافظ على سلسلة انتصاراته‬ 26 00:01:41,684 --> 00:01:45,897 ‫ما أحبه بشأن هذه البلدة المجنونة‬ 27 00:01:46,147 --> 00:01:52,028 ‫هو وجود جميع أصدقائي حولي"‬ 28 00:01:52,111 --> 00:01:53,488 ‫طاب صباحك يا "مشاكس".‬ 29 00:01:53,571 --> 00:01:57,242 ‫"الاستكشاف مثير جداً‬ ‫إنقاذ الآخرين أفضل ما يكون‬ 30 00:01:57,325 --> 00:02:02,163 ‫لكن من اللطيف أيضاً‬ ‫أن أعود إلى عشي‬ 31 00:02:02,247 --> 00:02:06,084 ‫طالما كنّا معاً فلن نشعر بالوحدة قط‬ 32 00:02:06,167 --> 00:02:11,714 ‫بغض النظر أينما طرنا أو تجوّلنا‬ ‫لا شيء يضاهي الديار‬ 33 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 ‫لا شيء يضاهي الديار‬ 34 00:02:19,264 --> 00:02:23,226 ‫(بون الصياد) في طريقه ليصطاد‬ ‫أو ليجرب شيئاً جديداً اليوم‬ 35 00:02:23,309 --> 00:02:27,397 ‫مهما كان سينتهي الأمر بإنقاذنا إياه‬ ‫في كل الأحوال‬ 36 00:02:27,856 --> 00:02:31,609 ‫استيقظ (ماجنس) مبكراً مع أحدث ابتكاراته‬ 37 00:02:31,693 --> 00:02:36,447 ‫إنه يخطط على الأرجح لأمر ليس لطيفاً‬ 38 00:02:36,531 --> 00:02:40,618 ‫ما أحبه بشأن هذه البلدة المجنونة‬ 39 00:02:40,702 --> 00:02:47,083 ‫هو وجود جميع أصدقائي و(ماجنس) حولي‬ 40 00:02:47,584 --> 00:02:51,921 ‫"الاستكشاف مثير جداً‬ ‫إنقاذ الآخرين أفضل ما يكون‬ 41 00:02:52,005 --> 00:02:56,593 ‫لكن من اللطيف أيضاً‬ ‫أن أعود إلى عشي‬ 42 00:02:56,676 --> 00:03:00,221 ‫طالما كنّا معاً فلن نشعر بالوحدة قط‬ 43 00:03:00,305 --> 00:03:06,269 ‫بغض النظر أينما طرنا أو تجوّلنا‬ ‫لا شيء يضاهي الديار‬ 44 00:03:07,478 --> 00:03:09,147 ‫لا شيء يضاهي..."‬ 45 00:03:09,230 --> 00:03:10,189 ‫الديار!‬ 46 00:03:10,982 --> 00:03:13,484 ‫كان هذا مذهلاً!‬ 47 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 ‫- ماذا كان مذهلاً يا "بنفس"؟‬ ‫- أكنتم تعلمون أن "ليلى" تجيد الغناء؟‬ 48 00:03:16,738 --> 00:03:20,617 ‫- الغناء؟ "ليلى"؟‬ ‫- نعم، إنها بارعة.‬ 49 00:03:20,700 --> 00:03:21,534 ‫كانت تنشد هكذا:‬ 50 00:03:21,618 --> 00:03:23,369 ‫"رحلة الصباح"‬ 51 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 ‫لا، بل كان أشبه بقولها:‬ 52 00:03:25,955 --> 00:03:30,084 ‫"أحب الأصدقاء"‬ 53 00:03:30,168 --> 00:03:33,630 ‫- "ليلى"، أريد سماعك.‬ ‫- نعم. لم أكن أعلم أنك تجيدين الغناء.‬ 54 00:03:35,548 --> 00:03:39,469 ‫هل سمعتم غناء؟ لم أكن من تغني.‬ ‫لا بد وأنكم سمعتم شخص آخر.‬ 55 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 ‫والآن، إن سمحتم لي،‬ 56 00:03:40,929 --> 00:03:44,682 ‫لقد تذكرت للتو أنني نسيت‬ ‫أن أحلق لـ"مشاكس" فرائه.‬ 57 00:03:48,186 --> 00:03:51,606 ‫"استمتعي"‬ 58 00:03:51,898 --> 00:03:54,234 ‫لن تحلق لـ"مشاكس" فرائه حقاً يا "بنفس".‬ 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,778 ‫كان هذا غريباً. كان غريباً، أليس كذلك؟‬ 60 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 ‫الأمر وما فيه، "ليلى" مغنية بارعة.‬ 61 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 ‫لكنها تخشى الغناء أمام أحد. حتى أنا.‬ 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 ‫إنها كذلك منذ زمن بعيد جداً.‬ 63 00:04:05,119 --> 00:04:09,207 ‫أتفهّم ذلك تماماً.‬ ‫لا يروق لي تناول الطعام أمام الآخرين.‬ 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 ‫مهلاً. بل أعني أن أتناول الطعام بمفردي.‬ 65 00:04:13,336 --> 00:04:17,006 ‫لا، أفعل ذلك على الدوام أيضاً.‬ ‫أحسبني لا أفهمها على الإطلاق.‬ 66 00:04:17,090 --> 00:04:20,593 ‫ما لا أفهمه هو سبب خلو هذا البرميل‬ ‫من الأسماك بهذه السرعة.‬ 67 00:04:20,677 --> 00:04:24,222 ‫يبدو أننا بحاجة لاصطياد بعض الأسماك.‬ ‫هل من متطوعين؟‬ 68 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 ‫هل سيستمر "بنفسج" في الغناء؟‬ 69 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 ‫"بكل تأكيد"‬ 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 ‫إذن أنا أتطوع.‬ 71 00:04:30,728 --> 00:04:32,021 ‫حسناً.‬ 72 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 ‫حسناً أيتها الأسماك، أين أنتم؟‬ 73 00:04:38,903 --> 00:04:40,113 ‫كان هذا يسيراً.‬ 74 00:04:40,196 --> 00:04:43,950 ‫- "لهب"!‬ ‫- "لهب"، هنا.‬ 75 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 ‫"لاشعلة". "سيندا". ما الذي تفعلانه هنا؟‬ 76 00:04:46,953 --> 00:04:50,498 ‫نقطن تلك الجزيرة التي هناك‬ ‫ورأيناك تطيرين في الجوار.‬ 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,710 ‫"ونحن مسرورتان جداً لرؤيتك‬ 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,421 ‫نعم، مسرورتان بشدة"‬ 79 00:04:56,504 --> 00:04:59,966 ‫أتقطنان تلك الجزيرة؟‬ ‫حسبتكما تحبان الطيران والاستكشاف.‬ 80 00:05:00,049 --> 00:05:03,636 ‫وجدنا الآن ما نحبه أكثر من ذلك.‬ 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,472 ‫"أكثر بكثير"‬ 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,558 ‫رائع. المزيد من الغناء.‬ 83 00:05:08,850 --> 00:05:11,227 ‫مهلاً، أطالما كانت أعينكما بنفسجية اللون؟‬ 84 00:05:12,603 --> 00:05:15,606 ‫- أنت مضحكة للغاية يا "لهب".‬ ‫- هل أنا كذلك حقاً؟‬ 85 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 ‫بأية حال، أتريدان المجيء‬ ‫إلى "المنارة" لتتناولا الفطور؟‬ 86 00:05:19,235 --> 00:05:22,363 ‫في الواقع، يجب أن تأتي معنا بدلاً من ذلك.‬ 87 00:05:22,447 --> 00:05:25,158 ‫نعم. لدينا من نريدك أن تلتقي به.‬ 88 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 ‫حقاً؟ "تنين ناري" آخر؟‬ 89 00:05:27,118 --> 00:05:29,662 ‫- "سترين"‬ ‫- "سترين"‬ 90 00:05:30,496 --> 00:05:33,458 ‫أعتقد أنه لا ضرر من ذلك.‬ ‫"تنانين نار" إلى الأبد، صحيح؟‬ 91 00:05:33,541 --> 00:05:37,211 ‫- "إلى الأبد"‬ ‫- "إلى الأبد"‬ 92 00:05:37,295 --> 00:05:40,048 ‫حسناً، تعلمان أنكما تتصرفان‬ ‫على نحو غريب اليوم، صحيح؟‬ 93 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 ‫وهذه طريقة إطلاق الشفرات المعكوسة‬ 94 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 ‫وأنت مُغمَضة العينين.‬ 95 00:05:49,557 --> 00:05:52,477 ‫وهي أيضاً كيفية عدم إصابة الهدف.‬ 96 00:05:54,645 --> 00:05:56,773 ‫يبدو هذا قولاً من أقوال "لهب".‬ 97 00:05:56,856 --> 00:05:59,358 ‫بذكر "لهب"، لم لم تعد حتى الآن؟‬ 98 00:05:59,442 --> 00:06:01,903 ‫إنها تصطاد الأسماك منذ فترة طويلة.‬ 99 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 ‫أتحسبون مكروهاً ما قد أصابها؟‬ 100 00:06:04,572 --> 00:06:07,366 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبحث عنها.‬ ‫من باب الحرص.‬ 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 ‫- "لهب"!‬ ‫- هل أنت هنا؟‬ 102 00:06:10,620 --> 00:06:11,954 ‫"لهب"!‬ 103 00:06:12,872 --> 00:06:15,833 ‫لا أثر لها. ربما كان علينا‬ ‫البحث في مكان آخر.‬ 104 00:06:15,917 --> 00:06:17,335 ‫مهلاً، ها هي!‬ 105 00:06:17,960 --> 00:06:20,546 ‫"لهب"، بحثنا عنك في جميع الأرجاء.‬ 106 00:06:20,630 --> 00:06:23,800 ‫نعم، خشيت أن يخذلنا بصري الخارق.‬ 107 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 ‫وبصري الخارق لا يخذلنا قط.‬ 108 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 ‫أنت على حق يا "مقص".‬ 109 00:06:28,679 --> 00:06:31,933 ‫أنت مذهل جداً ورائع ودائماً ما تنقذ اليوم.‬ 110 00:06:33,059 --> 00:06:36,437 ‫لم تعاملينني بهذه الدرجة من الرقة؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 111 00:06:36,521 --> 00:06:38,731 ‫الآن وقد جئتم جميعاً، أصبحت بأفضل حال.‬ 112 00:06:38,815 --> 00:06:41,776 ‫لا أطيق صبراً لتروا هذه الجزيرة المذهلة.‬ 113 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 ‫أنا سعيدة لدرجة تدفعني إلى الغناء.‬ 114 00:06:44,278 --> 00:06:48,616 ‫الغناء؟ حسناً، هناك خطب ما بها من دون شك.‬ 115 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 ‫نعم، وهل رأيتم عينيها؟ لونهما بنفسجي.‬ 116 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 ‫بنفسجي؟ هذا لوني المفضل.‬ 117 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 ‫أليس المكان جميل جداً هنا؟‬ 118 00:06:59,585 --> 00:07:02,380 ‫لم أصدق عينيّ حين أحضرتني‬ ‫"لاشعلة" و"سيندا" إلى هنا.‬ 119 00:07:02,463 --> 00:07:05,258 ‫مهلاً، هل قلت "لاشعلة" و"سيندا"؟‬ 120 00:07:05,341 --> 00:07:08,302 ‫- "(فريق الإنقاذ)"‬ ‫- "(فريق الإنقاذ)"‬ 121 00:07:08,386 --> 00:07:11,639 ‫هل أنتما هنا أيضاً؟ "لهب"، ما هذا المكان؟‬ 122 00:07:11,722 --> 00:07:14,308 ‫"إنه المكان الأفضل على الإطلاق"‬ 123 00:07:14,392 --> 00:07:15,309 ‫"زوبلة"؟‬ 124 00:07:15,393 --> 00:07:18,187 ‫أنا متحمسة جداً،‬ ‫لدرجة أنني لم أنكمش منذ أسابيع.‬ 125 00:07:20,022 --> 00:07:23,818 ‫لكن ألم تكوني ستنشئين فريقاً للإنقاذ‬ ‫في جزيرة "ذيل متضخم" مع أصدقائك؟‬ 126 00:07:24,235 --> 00:07:28,990 ‫ولم أفعل ذلك بينما بوسعي أن أكون‬ ‫جزءاً مما هو أكبر وأفضل؟‬ 127 00:07:31,033 --> 00:07:34,078 ‫نعم، هناك العديد من التنانين المذهلة هنا.‬ 128 00:07:34,162 --> 00:07:35,663 ‫حتى "القافزون".‬ 129 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 ‫"أوسكار". ألا يُفترض أنك تقود جزيرتك؟‬ 130 00:07:41,252 --> 00:07:46,174 ‫"لا وقت لدي لارتداء التاج‬ ‫ليس هناك ما هو أفضل من صوت (ميلوديا)‬ 131 00:07:46,299 --> 00:07:50,386 ‫مرحى‬ ‫صوتها أفضل ما وجدنا على الإطلاق‬ 132 00:07:50,470 --> 00:07:55,057 ‫سواء كان في الجو أو على الأرض‬ ‫ليس هناك ما هو أفضل من صوت (ميلوديا)‬ 133 00:07:55,141 --> 00:07:59,687 ‫مرحى، مرحباً أيها المهرج"‬ 134 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 ‫بحقكم يا رفاق.‬ 135 00:08:03,065 --> 00:08:06,319 ‫نعم. لا يروق لأحد أن يُدعى بالمهرج.‬ 136 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 ‫"سنوب"؟‬ 137 00:08:08,362 --> 00:08:10,490 ‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬ 138 00:08:10,573 --> 00:08:13,868 ‫لا أعلم، لكن أشعر بأن هناك ما يدعو للريبة.‬ ‫ربما كان أحرى بنا الرحيل.‬ 139 00:08:13,951 --> 00:08:18,122 ‫الرحيل؟ كلا، لا يمكنكم الرحيل بعد.‬ ‫ليس قبل أن تلتقوا بـ"المطربة".‬ 140 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 ‫- "المطربة"؟‬ ‫- من أو ماذا تكون تلك؟‬ 141 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 ‫أعتقد أننا على وشك أن نعرف.‬ 142 00:08:27,465 --> 00:08:28,591 ‫"المطربة".‬ 143 00:08:29,592 --> 00:08:30,510 ‫"المطربة".‬ 144 00:08:31,594 --> 00:08:32,595 ‫"المطربة".‬ 145 00:08:33,596 --> 00:08:34,514 ‫"المطربة".‬ 146 00:08:35,556 --> 00:08:42,563 ‫"المطربة"!‬ 147 00:08:44,023 --> 00:08:46,984 ‫مرحباً يا أصدقائي.‬ 148 00:08:52,114 --> 00:08:56,244 ‫وأصدقائي الجدد. مرحباً بكم في جزيرتي.‬ 149 00:08:56,327 --> 00:08:59,288 ‫اسمي "ميلوديا" وإن كنتم من بين ضيوفي،‬ 150 00:08:59,872 --> 00:09:03,584 ‫فلدي مطلب واحد صغير جداً.‬ 151 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 ‫"انشدوا معي حين تسمعون أنغامي‬ 152 00:09:07,338 --> 00:09:10,508 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬ 153 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 ‫لكي نكون في وئام‬ 154 00:09:13,886 --> 00:09:18,975 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 155 00:09:19,058 --> 00:09:22,144 ‫معي‬ 156 00:09:22,228 --> 00:09:25,481 ‫معي‬ 157 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 ‫معي‬ 158 00:09:28,317 --> 00:09:30,820 ‫"سمر"، انظري. عينيي "ميلوديا" بنفس لون‬ 159 00:09:30,903 --> 00:09:33,239 ‫عينيّ "لهب" وبقية التنانين.‬ 160 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 ‫"سم"؟‬ 161 00:09:35,074 --> 00:09:38,286 ‫"الجميع يمرح، انظروا حولكم‬ 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,787 ‫هيا استرخوا‬ 163 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‫اشدوا بالغناء‬ 164 00:09:41,163 --> 00:09:44,000 ‫متى راودكم الشك، احذوا حذو (ميلوديا)‬ 165 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‫القليل من الإيقاع والنغمات‬ 166 00:09:46,210 --> 00:09:49,005 ‫هو كل ما تحتاجون إليه‬ 167 00:09:49,088 --> 00:09:52,133 ‫إن خالف صوتك اللحن ولا تعرف ماذا تفعل‬ 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,261 ‫فلتنشد بصوت مرتفع وحسب‬ ‫وتظاهر بأنك تعرف‬ 169 00:09:55,344 --> 00:09:58,681 ‫صوتنا أجمل معاً‬ 170 00:09:58,764 --> 00:10:01,559 ‫هذا صحيح‬ 171 00:10:01,642 --> 00:10:04,729 ‫"انشدوا معي حين تسمعون أنغامي‬ 172 00:10:04,812 --> 00:10:07,857 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬ 173 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 ‫لكي نكون في وئام‬ 174 00:10:11,527 --> 00:10:16,699 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 175 00:10:16,782 --> 00:10:19,744 ‫مرحى، يا أصدقائي (القافزون)،‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 176 00:10:19,827 --> 00:10:22,913 ‫أنا أغني وأرقص لكنني لست مهرجاً‬ 177 00:10:22,997 --> 00:10:26,292 ‫لماذا تغني بمفردك بينما يمكنك أن تنشد معنا‬ 178 00:10:26,375 --> 00:10:30,379 ‫تعالوا وانشدوا أنشودتي‬ ‫وسيمكننا أن ننشدها إلى الأبد‬ 179 00:10:30,463 --> 00:10:32,965 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 180 00:10:33,049 --> 00:10:36,761 ‫- هيا‬ ‫- أن نغني معاً، هذا هو السر"‬ 181 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‫أهذا يحدث حقاً؟‬ 182 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 183 00:10:43,517 --> 00:10:46,562 ‫انشدوا معي‬ 184 00:10:46,646 --> 00:10:49,065 ‫انشدوا معي‬ 185 00:10:49,148 --> 00:10:50,691 ‫"داك"، أعينهم.‬ 186 00:10:50,775 --> 00:10:51,692 ‫معي‬ 187 00:10:51,776 --> 00:10:55,154 ‫- لا، لا تستمعوا إليها.‬ ‫- "مُجنح"، أفق.‬ 188 00:10:56,864 --> 00:11:00,409 ‫معي‬ 189 00:11:00,951 --> 00:11:04,038 ‫مهلاً، لا، عودوا! انشدوا معي.‬ 190 00:11:04,121 --> 00:11:06,457 ‫أعلم أن لدي أغنية من أجلكم.‬ 191 00:11:06,540 --> 00:11:08,292 ‫ما خطبهم؟‬ 192 00:11:08,376 --> 00:11:11,545 ‫لا تغادر قط قبل النهاية الكبرى.‬ ‫ألست على حق؟‬ 193 00:11:13,339 --> 00:11:16,676 ‫ماذا حدث هناك؟ هل كنت أغني؟‬ 194 00:11:16,759 --> 00:11:18,552 ‫وهل كنت أرقص؟‬ 195 00:11:18,636 --> 00:11:20,554 ‫وهل كنت أفعل هذا؟‬ 196 00:11:22,139 --> 00:11:25,851 ‫إنها تلك التنينة.‬ ‫دفعكم صوتها بطريقة ما إلى الغناء.‬ 197 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 ‫إنها تنينة "جناح شدو".‬ 198 00:11:27,144 --> 00:11:31,524 ‫لم أدرك ذلك بادئ الأمر‬ ‫لأن تنانين "جناح شدو" يكونون أزواجاً.‬ 199 00:11:31,607 --> 00:11:35,486 ‫أزواجاً؟ يبدو هذا أمراً ضيقاً ولزجاً.‬ 200 00:11:35,569 --> 00:11:40,616 ‫لم تعني الفاكهة بقولها هذا. بل تعني‬ ‫بقولها أزواجاً أنها تكون بصحبة رفيق لها.‬ 201 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 ‫صحيح. هذا قول منطقيّ أكثر.‬ 202 00:11:44,495 --> 00:11:48,624 ‫نعم، لكن يبدو أن تنينة "جناح شدو" هذه‬ ‫تعيش برفقة فريق غنائي كامل.‬ 203 00:11:48,707 --> 00:11:51,794 ‫سمعت بشأن تنانين "جناح شدو" سابقاً،‬ ‫لكنني لم ألتق بأحدها قط.‬ 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 ‫إنها تحظى بـ"أصوات عذبة جداً‬ 205 00:11:54,547 --> 00:11:57,007 ‫لتهدئة أي شخص قد يحاول مهاجمتها."‬ 206 00:11:57,091 --> 00:12:00,928 ‫لكن تستخدم "ميلوديا" صوتها‬ ‫لتدفع التنانين الأخرى إلى الغناء معها.‬ 207 00:12:01,011 --> 00:12:04,181 ‫بالضبط. لم أسمع بقيام أحدها بهذا من قبل.‬ 208 00:12:04,265 --> 00:12:06,934 ‫لم أسمع بأي من هذا من قبل.‬ 209 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 ‫لحسن الحظ، لا يؤثر غنائها في البشر،‬ 210 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 ‫وإلا لانضممنا جميعاً‬ ‫إلى جوقتها الطائرة الجنونية.‬ 211 00:12:12,565 --> 00:12:16,652 ‫في الواقع، تلك وجهة نظر سديدة.‬ ‫لم يؤثر غناءها على أي منّا.‬ 212 00:12:16,735 --> 00:12:19,905 ‫لذا، ربما تمكنّا من إقناعها‬ ‫بأن تخلي سبيل هؤلاء التنانين.‬ 213 00:12:19,989 --> 00:12:23,409 ‫يستحق الأمر المحاولة. فلتبقوا أنتم هنا،‬ ‫حيث لا يمكنكم سماع صوتها.‬ 214 00:12:24,827 --> 00:12:27,955 ‫تعلمون، من المؤسف أننا نواجه‬ ‫مثل هذه المتاعب هنا.‬ 215 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 ‫كانت "لهب" على حق. إنها جزيرة جميلة حقاً.‬ 216 00:12:31,000 --> 00:12:34,587 ‫النهر، الأشجار، الزهور.‬ 217 00:12:37,715 --> 00:12:40,092 ‫في الواقع، دعكم من الزهور.‬ 218 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 ‫"ميلوديا". مرحباً؟ أردنا فقط...‬ 219 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 ‫- مرحباً.‬ ‫- أن نتحدث معك.‬ 220 00:12:47,266 --> 00:12:49,977 ‫بالطبع. لدي وقت دائماً للمعجبين.‬ 221 00:12:50,060 --> 00:12:52,897 ‫أخبرتني "لهب" و"زوبلة" والآخرون بأمركما.‬ 222 00:12:52,980 --> 00:12:55,524 ‫أنا مسرورة جداً للقائكما.‬ 223 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 ‫أتمنى لو أنشدتما معي.‬ 224 00:12:57,485 --> 00:13:00,529 ‫هذا في الواقع ما أردنا التحدث معك بشأنه.‬ 225 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 ‫- الغناء.‬ ‫- يجب أن تطلقي سراح أصدقاءنا.‬ 226 00:13:04,033 --> 00:13:07,786 ‫هل جميع البشر غاضبين هكذا؟‬ ‫عليكم أن تُكثروا من الغناء.‬ 227 00:13:07,870 --> 00:13:11,790 ‫حقيقة الأمر، يمكن لأي من أعضاء‬ ‫"الفرقة" الرحيل متى شاءوا.‬ 228 00:13:11,874 --> 00:13:15,669 ‫- "الفرقة"؟‬ ‫- "المطربة والفرقة".‬ 229 00:13:16,879 --> 00:13:18,923 ‫لها وقع طيب وسلس، أليس كذلك؟‬ 230 00:13:19,590 --> 00:13:20,549 ‫إن كان هذا رأيك.‬ 231 00:13:21,175 --> 00:13:24,762 ‫يمكن لصديقتكم "لهب" أن ترحل‬ ‫متى رغبت في ذلك. سلوها وحسب.‬ 232 00:13:24,845 --> 00:13:28,182 ‫حسناً. "لهب"، حان وقت‬ ‫العودة إلى "المنارة".‬ 233 00:13:28,265 --> 00:13:31,727 ‫العودة؟ لكنني أود البقاء هنا‬ ‫والغناء مع "المطربة".‬ 234 00:13:32,394 --> 00:13:36,941 ‫- أنمهلها 5 دقائق أخرى؟‬ ‫- كلا، إلى الأبد. أنا من "الفرقة" الآن.‬ 235 00:13:37,024 --> 00:13:40,361 ‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، مليكتنا المنشدة"‬ 236 00:13:40,444 --> 00:13:41,320 ‫رباه.‬ 237 00:13:41,403 --> 00:13:45,449 ‫"تحظى بقلب من ذهب ولا تخطئ أبداً."‬ 238 00:13:45,533 --> 00:13:47,618 ‫أحسنت يا "لهب".‬ 239 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 ‫صوتك حاد بعض الشيء، لكن سيكون لدينا‬ ‫الكثير من الوقت لتصحيح ذلك.‬ 240 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 ‫أشكرك أيتها "المطربة".‬ 241 00:13:52,748 --> 00:13:54,833 ‫أرأيتما؟ أخبرتكما.‬ 242 00:13:54,917 --> 00:13:58,504 ‫لقد تأثرت بقوة الغناء، هذا كل ما في الأمر.‬ 243 00:13:58,587 --> 00:14:02,007 ‫- حسناً، هذا لن يجدي نفعاً.‬ ‫- كلا.‬ 244 00:14:02,091 --> 00:14:04,885 ‫- سنعود من أجلك يا "لهب".‬ ‫- قريباً.‬ 245 00:14:05,469 --> 00:14:08,514 ‫أرجو أن تعودا،‬ ‫ومعكما هؤلاء التنانين الآخرين.‬ 246 00:14:08,597 --> 00:14:11,058 ‫أبحث دائماً عن آخرين لأشاركهم الغناء.‬ 247 00:14:12,101 --> 00:14:15,980 ‫"لهب"، أخبريني بالمزيد‬ ‫عن أصدقاءك من البشر.‬ 248 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 ‫سيكون الغناء برفقتهم ممتعاً جداً.‬ 249 00:14:19,400 --> 00:14:23,946 ‫- هل قالت، "إلى الأبد"؟ حقاً؟‬ ‫- هذا وقت طويل جداً.‬ 250 00:14:24,029 --> 00:14:25,865 ‫علينا فعل شيء ما.‬ 251 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 ‫لن تسمح "ميلوديا" برحيل‬ ‫أي من هؤلاء التنانين.‬ 252 00:14:28,659 --> 00:14:31,245 ‫نعم، ويجب أن تعود "لهب" إلى الديار.‬ 253 00:14:31,328 --> 00:14:34,081 ‫من سيخبرني بأن أكف عن قيامي‬ ‫بكل الأفعال المزعجة التي أقترفها؟‬ 254 00:14:34,164 --> 00:14:37,167 ‫إن استطعنا الوصول إلى التنانين‬ ‫في غياب "ميلوديا"،‬ 255 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ‫لربما استطعنا أن نقنعهم بالمجيء معنا.‬ 256 00:14:39,628 --> 00:14:44,550 ‫إذن، علينا أن نجد وسيلة ما‬ ‫لنتسلل عبر تنينة ذات زئير فاتن التأثير،‬ 257 00:14:44,633 --> 00:14:47,887 ‫وأن ننجح في القيام بأكبر عملية‬ ‫إنقاذ قمنا بها من قبل؟‬ 258 00:14:48,762 --> 00:14:51,974 ‫- سأشارك بها.‬ ‫- جيد. سنبدأ بإنقاذ "لهب".‬ 259 00:14:52,057 --> 00:14:54,310 ‫لأنني أحسبني أعرف كيف يمكننا فعل ذلك.‬ 260 00:14:54,393 --> 00:14:57,313 ‫سيأتي كل من "بنفسج" و"مقص"‬ ‫على انخفاض من هذا الجانب.‬ 261 00:15:06,655 --> 00:15:10,701 ‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، مليكتنا المنشدة"‬ 262 00:15:10,784 --> 00:15:14,288 ‫"تحظى بقلب من ذهب ولا تخطئ أبداً."‬ 263 00:15:14,371 --> 00:15:18,709 ‫(بنفسج) و(مقص) أفضل صديقين‬ 264 00:15:18,792 --> 00:15:22,880 ‫تعالا وانضما‬ ‫إلى حفلتي الغنائية التي لا تنتهي‬ 265 00:15:22,963 --> 00:15:26,467 ‫نحن أعز أصدقاء، هذا لا شك فيه"‬ 266 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 ‫أسف لهذا يا أعز أصدقائي.‬ 267 00:15:30,429 --> 00:15:34,058 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬ 268 00:15:34,141 --> 00:15:37,895 ‫لكي نكون في وئام‬ 269 00:15:37,978 --> 00:15:44,401 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 270 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 ‫لا يمكننا سماعك!‬ 271 00:15:48,197 --> 00:15:49,406 ‫حسناً، الخطة "ب".‬ 272 00:15:49,490 --> 00:15:52,826 ‫يمكن لـ"داك" و"مُجنح" محاولة‬ ‫التسلل تحت جنح الظلام‬ 273 00:15:55,412 --> 00:15:56,497 ‫ها هي.‬ 274 00:15:56,872 --> 00:16:00,376 ‫سأهبط باستخدام أغصان الإنقاذ‬ ‫إلى جوارها بهدوء شديد.‬ 275 00:16:02,878 --> 00:16:03,712 ‫مرحباً؟‬ 276 00:16:04,713 --> 00:16:08,717 ‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، المطربة المحبوبة‬ 277 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 ‫ما بين المطربين، أنت الأفضل على الإطلاق‬ 278 00:16:12,846 --> 00:16:16,475 ‫(ميلوديا)، (ميلوديا)، البهجة التي تبعثها‬ 279 00:16:16,976 --> 00:16:19,937 ‫طالما تمكنت من مواصلة الغناء‬ 280 00:16:20,020 --> 00:16:24,108 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬ 281 00:16:24,191 --> 00:16:27,861 ‫لكي نكون في وئام‬ 282 00:16:27,945 --> 00:16:33,325 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 283 00:16:33,409 --> 00:16:34,868 ‫لا، لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 284 00:16:38,247 --> 00:16:41,208 ‫لا تقلقوا، خطة الإنقاذ "ج" جيدة جداً.‬ 285 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 ‫سأتسلل أنا و"سمر" عبر ذلك النهر.‬ 286 00:16:48,757 --> 00:16:52,761 ‫(ميلوديا)، (ميلوديا)، نحب صوتها بشدة‬ 287 00:16:52,845 --> 00:16:56,765 ‫سننشد أغنياتها إلى الأبد‬ ‫تحت الماء أو فوقه‬ 288 00:16:56,849 --> 00:17:00,853 ‫(ميلوديا) أعظم قائدة على الإطلاق‬ 289 00:17:00,936 --> 00:17:04,148 ‫أنصتوا إلى صوتها لا يمكنكم مقاومة نداءها‬ 290 00:17:04,231 --> 00:17:08,068 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬ 291 00:17:08,152 --> 00:17:12,072 ‫لكي نكون في وئام‬ 292 00:17:12,156 --> 00:17:15,617 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 293 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 ‫"سمر"، لا!‬ 294 00:17:20,789 --> 00:17:25,377 ‫معي‬ 295 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 ‫لم نتمكن حتى من الاقتراب.‬ 296 00:17:30,174 --> 00:17:33,802 ‫- لديك خطة "د"، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا للأسف.‬ 297 00:17:34,970 --> 00:17:36,764 ‫على الأقل تمكنت من إنقاذ "سمر".‬ 298 00:17:36,847 --> 00:17:39,725 ‫لحسن الحظ لاحظت تلك الطحالب‬ ‫ووضعتها في أذنيها قبل فوات الأوان.‬ 299 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 ‫"ليا"؟ هناك طحالب في إحدى أذنيّ "سمر" فقط.‬ 300 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 ‫ماذا؟‬ 301 00:17:45,147 --> 00:17:48,650 ‫لا تقلقوا، أنا سعيدة لسقوط الطحالب من أذني‬ 302 00:17:48,734 --> 00:17:52,071 ‫وإلا لما سمعت صوت "المطربة".‬ 303 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 ‫"سمر"، لا! إنها تحت تأثير صوتها أيضاً.‬ 304 00:17:55,407 --> 00:18:01,121 ‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، تحظى بقلب من ذهب"‬ 305 00:18:01,205 --> 00:18:04,083 ‫أولاً "لهب" وتلتها "سمر"؟ ماذا سنفعل؟‬ 306 00:18:04,666 --> 00:18:06,335 ‫لا بد من وسيلة لإنقاذهما.‬ 307 00:18:06,418 --> 00:18:09,755 ‫لكن لدى "ميلوديا" فريق كامل من المغنيين‬ ‫ذوي الحراشف على جزيرتها.‬ 308 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 ‫لن نتمكن من تخطيهم قط‬ ‫من دون أن يتبينوا وجودنا.‬ 309 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 ‫بالأخص إن ظل "بنفسج" يفعل هذا.‬ 310 00:18:16,053 --> 00:18:19,723 ‫أنا آسف. لا بد وأنني أعاني من الحساسية‬ ‫تجاه زهور هذه الجزيرة.‬ 311 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 ‫"بنفسج"، تلك زهور "قنبلة الفلفل".‬ 312 00:18:21,975 --> 00:18:25,062 ‫"قنبلة الفلفل"؟ كالذي يستخدمه القراصنة؟‬ 313 00:18:25,145 --> 00:18:28,023 ‫صحيح، يتأثر بعض التنانين بها بشدة‬ 314 00:18:28,107 --> 00:18:33,445 ‫حتى قبل أن يجري سحقها...‬ ‫مهلاً، وجدتها! لدي الخطة "د".‬ 315 00:18:33,529 --> 00:18:36,281 ‫أعرف كيف يمكننا‬ ‫إبعاد التنانين عن "ميلوديا".‬ 316 00:18:36,365 --> 00:18:40,577 ‫"نعم"‬ 317 00:18:41,578 --> 00:18:43,497 ‫تناغم رائع.‬ 318 00:18:43,580 --> 00:18:47,501 ‫لنصفق لـ"أوسكار"، "ايمي" و"رازي"!‬ 319 00:18:50,712 --> 00:18:55,175 ‫- أيتها المطربة، لدينا زائرون.‬ ‫- كم أحب الزائرين.‬ 320 00:18:55,759 --> 00:19:00,472 ‫ماذا أتى بكم يا من لديكم إمكانات موسيقية‬ ‫غير مُستغَّلة إلى كهفي الموسيقي؟‬ 321 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 ‫"كهف"‬ 322 00:19:02,891 --> 00:19:05,769 ‫- عدلنا عن رأينا.‬ ‫- نريد الانضمام إلى فريقك الموسيقي.‬ 323 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 ‫نعم، لقد قررت.‬ 324 00:19:09,064 --> 00:19:11,984 ‫أحب الغناء والرقص.‬ 325 00:19:12,359 --> 00:19:15,654 ‫لا يمكنك منعي من الغناء والرقص.‬ 326 00:19:16,655 --> 00:19:20,242 ‫رائع. كنت متأكدة أنكم ستقتنعون.‬ 327 00:19:20,325 --> 00:19:23,620 ‫يقتنع الجميع متى سمعوا‬ ‫أنغامي العالية الرائعة.‬ 328 00:19:24,746 --> 00:19:27,666 ‫"أغلقوا أعينكم وافتحوا آذانكم‬ 329 00:19:27,749 --> 00:19:30,836 ‫نحّوا مخاوفكم السخيفة جانباً‬ 330 00:19:30,919 --> 00:19:33,964 ‫الآن وقد أتيتم، ستظلون دائماً‬ 331 00:19:34,047 --> 00:19:39,928 ‫تغنون الأنغام الصحيحة‬ 332 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 ‫هذه الأغنية جيدة، هذه الأغنية رائعة‬ 333 00:19:42,598 --> 00:19:44,016 ‫نريد أن ننشدها أيضاً‬ 334 00:19:44,099 --> 00:19:45,601 ‫لماذا انتظرنا؟"‬ 335 00:19:46,018 --> 00:19:48,687 ‫نعم، هكذا. أصبحتم تجيدون الغناء.‬ 336 00:19:50,731 --> 00:19:52,482 ‫لا تتحول أعينهم إلى اللون البنفسجي.‬ 337 00:19:52,566 --> 00:19:55,319 ‫تؤدي الطحالب دورها.‬ ‫لا يمكنهم سماع إنشادها.‬ 338 00:19:55,944 --> 00:19:58,572 ‫لنأمل أن ينجح الجزء التالي من خطتك أيضاً.‬ 339 00:19:58,655 --> 00:20:01,950 ‫"لماذا تغني بمفردك‬ ‫بينما يمكنك أن تنشد معنا؟‬ 340 00:20:02,034 --> 00:20:05,871 ‫تعالوا وانشدوا أنشودتي‬ ‫وسيمكننا أن ننشدها إلى الأبد‬ 341 00:20:06,205 --> 00:20:08,957 ‫لذا هيا انشدوا معي‬ 342 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر"‬ 343 00:20:10,834 --> 00:20:13,212 ‫لا. "ميلوديا"، انتبهي.‬ 344 00:20:13,879 --> 00:20:15,130 ‫آسف يا "لهب".‬ 345 00:20:15,214 --> 00:20:18,050 ‫جميعكم، قوموا بحماية "المطربة".‬ 346 00:20:19,551 --> 00:20:21,595 ‫هكذا. اتبعوني.‬ 347 00:20:22,471 --> 00:20:24,264 ‫ماذا كنت أقول؟ صحيح.‬ 348 00:20:25,307 --> 00:20:27,809 ‫لذا، هيا انشدوا معي‬ 349 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 ‫سبق لي سماعها من قبل.‬ 350 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 ‫لا!‬ 351 00:20:35,317 --> 00:20:36,735 ‫"معي...‬ 352 00:20:39,279 --> 00:20:41,156 ‫انشدوا معي‬ 353 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ما كان علينا فعله.‬ 354 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 ‫لا يمكنك الغناء إن كنت تعطسين.‬ 355 00:20:47,746 --> 00:20:51,583 ‫نعم، استمعي إلي،‬ ‫لا يمكنك فعل أي شيء إن كنت تعطسين.‬ 356 00:20:51,917 --> 00:20:56,380 ‫ونخمن أنك إن لم تتمكني من الغناء،‬ ‫فلن يمكنك التحكم في أصدقاءنا بعد الآن.‬ 357 00:20:56,463 --> 00:20:59,174 ‫"سمر"، "لهب"، جميعكم، تعالوا معنا!‬ 358 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 ‫لكنني لم أفرغ من أنشودتي بعد!‬ 359 00:21:02,427 --> 00:21:03,845 ‫"انشدوا معي..."‬ 360 00:21:05,013 --> 00:21:06,056 ‫لنعد إلى ديارنا.‬ 361 00:21:07,307 --> 00:21:10,018 ‫- سمعتموها. هيا جميعكم.‬ ‫- لا.‬ 362 00:21:10,560 --> 00:21:12,187 ‫لا ينتهي العرض أبداً.‬ 363 00:21:12,813 --> 00:21:15,565 ‫لا تتركوني هنا لأغني بمفردي.‬ 364 00:21:22,281 --> 00:21:25,075 ‫لنرَ. استكشاف جزيرة جديدة، اكتمل بنجاح.‬ 365 00:21:25,158 --> 00:21:29,329 ‫إنقاذ أصدقائنا من تنينة يمكنها‬ ‫أن تجعلك تغني معها، اكتمل بنجاح.‬ 366 00:21:29,413 --> 00:21:31,665 ‫- أرى أنهما كانا يومين حافلين.‬ ‫- نعم.‬ 367 00:21:31,748 --> 00:21:34,918 ‫عادةً ما أحب مثل هذه الأمور،‬ ‫لكنني سعيد في الواقع لانتهاء...‬ 368 00:21:35,002 --> 00:21:36,211 ‫لا.‬ 369 00:21:36,295 --> 00:21:38,338 ‫إن كانوا قد تخلصوا من تأثيرها،‬ 370 00:21:38,422 --> 00:21:40,757 ‫ألا يجب أن تعود أعينهم إلى سابق عهدها؟‬ 371 00:21:41,300 --> 00:21:45,178 ‫- ألم يبطل التأثير بعد إذن؟‬ ‫- لا أعلم. لا يبدو الأمر كذلك.‬ 372 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 ‫أعلم كيف يمكننا التأكد.‬ 373 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 ‫- "لهب".‬ ‫- نعم، يا أقرب وأعز‬ 374 00:21:49,641 --> 00:21:52,519 ‫"أصدقائي؟"‬ 375 00:21:53,103 --> 00:21:54,688 ‫نعم، لا تزال تحت تأثيرها.‬ 376 00:21:56,023 --> 00:21:59,318 ‫"طيري إلينا يا مليكتنا المنشدة"‬ 377 00:21:59,401 --> 00:22:00,986 ‫ماذا يفعلون الآن؟‬ 378 00:22:01,069 --> 00:22:04,531 ‫"(ميلوديا)، انقضى زمن طويل‬ 379 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 ‫استمعي لنا الآن، أجيبي نداءنا"‬ 380 00:22:07,326 --> 00:22:08,785 ‫ماذا تفعلون؟‬ 381 00:22:08,869 --> 00:22:12,789 ‫قالت "ميلوديا" إننا إن تفرقنا،‬ ‫فعلينا أن نغني لها.‬ 382 00:22:12,873 --> 00:22:16,084 ‫هكذا تعثر تنانين "جناح شدو"‬ ‫على أحدها الآخر.‬ 383 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 ‫ماذا؟ هل سيكون هناك المزيد من الغناء إذن؟‬ 384 00:22:19,629 --> 00:22:21,298 ‫لم تستمعوا إلى أفضل ما في الأمر بعد.‬ 385 00:22:21,381 --> 00:22:25,052 ‫بعد أن التقت "ميلوديا" بـ"داك" و"ليلى"،‬ ‫بدأت العمل على أغنية جديدة.‬ 386 00:22:25,135 --> 00:22:27,804 ‫أغنية ستجعل البشر ينشدون معها أيضاً.‬ 387 00:22:27,888 --> 00:22:29,056 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 388 00:22:29,139 --> 00:22:33,393 ‫"نحظى بكل شيء نحتاج إلى صوتك..."‬ 389 00:22:33,477 --> 00:22:35,771 ‫-"ليا"، هذا أمر سيئ، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 390 00:22:35,854 --> 00:22:40,817 ‫"حتى نكون في وئام‬ 391 00:22:40,901 --> 00:22:44,905 ‫"طيري إلينا يا مليكتنا المنشدة"‬ 392 00:22:45,363 --> 00:22:49,910 ‫"(ميلوديا)، انقضى زمن طويل‬ 393 00:22:50,577 --> 00:22:53,121 ‫تعلمون، ستكون تلك الأغنية رائجة جداً.‬ 394 00:22:53,205 --> 00:22:56,958 ‫لو أنها لا تدعو "ميلوديا"‬ ‫تنينة "جناح شدو" إلى "القرية".‬ 395 00:22:57,876 --> 00:23:01,213 ‫حسبتهم سيشعرون بالإرهاق الآن.‬ 396 00:23:01,630 --> 00:23:04,716 ‫كلا، ولم تفلح أي من محاولاتنا لإيقافهم.‬ 397 00:23:04,800 --> 00:23:08,678 ‫هيا، لا بد وأنكم تشعرون بالجوع.‬ ‫أمضيتم الليل بطوله في الغناء.‬ 398 00:23:10,013 --> 00:23:11,139 ‫لدي فكرة.‬ 399 00:23:11,723 --> 00:23:14,518 ‫أيمكنكم جميعاً أن تكفوا عن الغناء رجاءً؟‬ 400 00:23:17,062 --> 00:23:19,564 ‫استمعي لنا الآن، أجيبي نداءنا"‬ 401 00:23:19,648 --> 00:23:23,401 ‫حسناً، يمكننا إزالة "أن نطلب منهم بأدب"‬ ‫من قائمة ما لم نجربه بعد.‬ 402 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 ‫لا يهم. لقد فات الأوان.‬ 403 00:23:25,987 --> 00:23:31,910 ‫ها هم تنانيني السعداء.‬ ‫كم تسرني رؤيتكم مجدداً.‬ 404 00:23:32,202 --> 00:23:35,455 ‫لكن أليس أفضل أنكم رأيتموني؟ ألست على حق؟‬ 405 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‫- "المطربة".‬ ‫- لقد افتقدناك أيتها "المطربة".‬ 406 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 ‫أيمكننا أن نشدو معاً مجدداً الآن؟‬ 407 00:23:40,252 --> 00:23:42,754 ‫"أيمكننا ذلك، أيمكننا ذلك،‬ ‫أرجوك، أرجوك؟"‬ 408 00:23:42,838 --> 00:23:46,675 ‫يجب أن أقول، لن أعتاد "لهب" اللطيفة قط.‬ 409 00:23:46,758 --> 00:23:50,220 ‫سنكثر الغناء يا فريقي الغنائي.‬ 410 00:23:50,303 --> 00:23:54,141 ‫لكن ألا ترون أن علينا إضافة المزيد‬ ‫من الأصوات الجديدة إلى فرقتنا الموسيقية؟‬ 411 00:23:54,224 --> 00:23:56,351 ‫كلما ازداد العدد، ازداد المرح.‬ 412 00:23:56,768 --> 00:23:58,770 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "ميلوديا".‬ 413 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 ‫لا يمكنك استخدام قواك للتأثير‬ ‫على التنانين أو البشر لينشدوا معك.‬ 414 00:24:03,275 --> 00:24:06,236 ‫هذا قول جارح. أنا لا أؤثر على أحد قط.‬ 415 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 ‫إن أراد أحد الانضمام إلى "الفريق"،‬ ‫فهذا خياره هو.‬ 416 00:24:09,823 --> 00:24:12,534 ‫خياره العظيم الرائع.‬ 417 00:24:13,243 --> 00:24:17,789 ‫كما أنني جئت لتجربة أغنية جديدة‬ ‫أعتقد أن جميع "الفايكينج" سيحبونها.‬ 418 00:24:18,331 --> 00:24:20,041 ‫وتعرفون ما يقال.‬ 419 00:24:20,125 --> 00:24:24,337 ‫"ليس هناك ما هو أكثر حزناً‬ ‫من أغنية لم تُنشد."‬ 420 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 ‫للعلم فقط، لم يسبق لي سماع أحد يقول ذلك.‬ 421 00:24:30,177 --> 00:24:31,344 ‫طاب صباحكم جميعاً.‬ 422 00:24:31,428 --> 00:24:34,306 ‫هل أنتم مستعدون ليوم مشمس آخر في "القرية"؟‬ 423 00:24:35,432 --> 00:24:38,935 ‫أو لعله غائم بعض الشيء‬ ‫يصحبه احتمال وجود تنانين؟‬ 424 00:24:41,021 --> 00:24:43,648 ‫مهما فعلتم، لا تنصتوا إلى تلك التنينة.‬ 425 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 ‫سدوا آذانكم.‬ 426 00:24:44,941 --> 00:24:47,694 ‫وآذان خرافكم كذلك. يجب ألّا تنسوا خرافكم.‬ 427 00:24:47,777 --> 00:24:50,572 ‫نسد آذاننا؟ ولم نفعل ذلك؟‬ 428 00:24:58,914 --> 00:25:01,917 ‫- ما الذي يزأر به ذلك التنين أيها القائد؟‬ ‫- لا أعلم بالمرة.‬ 429 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 ‫ساورنا القلق من دون داعٍ.‬ 430 00:25:05,462 --> 00:25:08,840 ‫لا يمكنهم فهم ما تقول،‬ ‫كما لا يمكنهم فهم ما نقول بالضبط.‬ 431 00:25:08,924 --> 00:25:12,969 ‫آسفة، بدأت بنغمة خاطئة.‬ ‫لم يسبق لي الغناء من أجل البشر من قبل.‬ 432 00:25:13,178 --> 00:25:14,512 ‫دعوني أجرب مجدداً.‬ 433 00:25:21,353 --> 00:25:24,606 ‫"هذه الأنشودة جديدة، إنها من أجلكم‬ 434 00:25:25,232 --> 00:25:28,318 ‫ألا تودون إنشادها أيضاً؟‬ 435 00:25:28,902 --> 00:25:32,113 ‫"هذه الأنشودة جديدة، إنها من أجلكم‬ 436 00:25:32,739 --> 00:25:36,743 ‫ألا تودون إنشادها أيضاً؟‬ 437 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 ‫التنانين و(الفايكينج)، ينشدون معاً‬ 438 00:25:40,872 --> 00:25:44,542 ‫ماذا عساه يكون أفضل من ذلك؟‬ ‫ماذا عساه أكثر مرحاً؟‬ 439 00:25:44,626 --> 00:25:48,463 ‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬ 440 00:25:48,713 --> 00:25:50,298 ‫لكي نكون في‬ 441 00:25:50,382 --> 00:25:52,384 ‫وئام"‬ 442 00:25:53,635 --> 00:25:57,389 ‫ذلك الزئير، يروق لي ذلك الزئير.‬ 443 00:25:57,764 --> 00:26:00,600 ‫لا أدري قط ما الذي تقوله تلك التنينة.‬ 444 00:26:00,684 --> 00:26:02,978 ‫لكنني بطريقة ما أعلم ما تعنيه.‬ 445 00:26:03,061 --> 00:26:06,690 ‫قائد "داغارد"،‬ ‫ألديك إذ فجأةً الرغبة في الغناء؟‬ 446 00:26:06,773 --> 00:26:09,818 ‫"اسمي (داغارد) وقد جئت لأبقى‬ 447 00:26:10,360 --> 00:26:13,738 ‫أمضي أيامي بأن أكون القائد‬ 448 00:26:14,155 --> 00:26:17,993 ‫لكن منذ الآن ومن هذا المكان‬ ‫أقوم بشيء جديد‬ 449 00:26:18,076 --> 00:26:22,664 ‫سأنشد مع هذه التنينة وأنضم إلى طاقمها‬ 450 00:26:22,747 --> 00:26:25,667 ‫انتظرني أيها القائد، سأرافقك،‬ ‫وجدت عملاً جديداً أقوم به‬ 451 00:26:25,750 --> 00:26:28,086 ‫ليس الصيد أو الزراعة‬ ‫أو صنع خرائط (متاهة الكهف)‬ 452 00:26:28,169 --> 00:26:30,380 ‫إنه الغناء والرقص ونقر أصابع القدمين‬ 453 00:26:30,463 --> 00:26:34,134 ‫لقد حان الوقت، إنه اليوم‬ 454 00:26:34,342 --> 00:26:37,929 ‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬ 455 00:26:38,013 --> 00:26:41,725 ‫لقد حان الوقت، إنه اليوم‬ 456 00:26:41,808 --> 00:26:45,603 ‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬ 457 00:26:45,687 --> 00:26:48,940 ‫أدواتي هذه أصبح لديها أسلوب جديد لتتألق‬ 458 00:26:52,652 --> 00:26:56,531 ‫أشعر بأنه الصواب، لا يمكن أن يكون خطأ‬ 459 00:26:56,614 --> 00:27:00,535 ‫أعجز عن مقاومة الإيقاع،‬ ‫يجب أن أواصل الغناء"‬ 460 00:27:00,618 --> 00:27:02,829 ‫نعم، بدأتم تجيدون الغناء الآن.‬ 461 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 ‫انشدوا معي‬ 462 00:27:10,503 --> 00:27:14,007 ‫لقد حان الوقت، إنه اليوم‬ 463 00:27:14,090 --> 00:27:17,969 ‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬ 464 00:27:18,053 --> 00:27:21,723 ‫- لقد حان الوقت، إنه اليوم‬ ‫- لتنشدوا معي‬ 465 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 ‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬ 466 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 ‫لا. لقد أوقعت بكل من في البلدة.‬ 467 00:27:29,397 --> 00:27:32,275 ‫آمل ان تكونوا قد استمتعتم بالعرض‬ ‫يا "فريق الإنقاذ".‬ 468 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 ‫عم أتحدث؟ لقد استمتعتم به بالقطع.‬ 469 00:27:35,570 --> 00:27:39,032 ‫بالمناسبة، أتمانعون إن أقمتُ‬ ‫في "منارتكم" أثناء وجودي هنا؟‬ 470 00:27:39,115 --> 00:27:42,744 ‫هواء البحر مفيد جداً للأوتار الصوتية.‬ 471 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 ‫حسناً، رائع، شكراً جزيلاً لكم.‬ 472 00:27:46,039 --> 00:27:49,042 ‫انتظريني يا "ميلوديا". أريد مواصلة الغناء.‬ 473 00:27:49,125 --> 00:27:52,879 ‫- والرقص.‬ ‫- والعزف باستخدام مطارقي.‬ 474 00:27:53,922 --> 00:27:59,302 ‫وها قد فقدنا "المنارة" أيضاً.‬ ‫تتوالى الضربات الواحدة تلو الأخرى.‬ 475 00:28:02,097 --> 00:28:07,602 ‫مرحباً بكم في منزلنا الجديد،‬ ‫"متاهة الكهف". لن يبحث عنّا أحد هنا قط.‬ 476 00:28:07,685 --> 00:28:11,231 ‫أعلم أنني ما كنت لأبحث عنّا هنا قط،‬ ‫رغم علمي بوجودنا هنا.‬ 477 00:28:11,314 --> 00:28:14,526 ‫ما خطتنا إذن يا "ليا"؟‬ ‫كيف يمكننا التخلص من تأثير "ميلوديا"؟‬ 478 00:28:14,609 --> 00:28:17,195 ‫إن لم يفلح إبعاد التنانين عن جزيرتها،‬ 479 00:28:17,278 --> 00:28:20,865 ‫فلا أعلم ما الذي سيفلح. صوتها جميل للغاية.‬ 480 00:28:20,949 --> 00:28:21,866 ‫لدي فكرة.‬ 481 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 ‫ماذا لو أصدرنا صوتاً معاكساً لصوتها؟‬ 482 00:28:25,662 --> 00:28:29,374 ‫صوت صاخب ومزعج‬ ‫لدرجة تفيق الجميع من تأثيرها.‬ 483 00:28:29,457 --> 00:28:32,710 ‫ليست بفكرة سيئة يا "بنفس".‬ ‫لكن كيف سنفعل ذلك؟‬ 484 00:28:32,794 --> 00:28:34,462 ‫بسهولة، هكذا:‬ 485 00:28:43,596 --> 00:28:45,849 ‫أصبت في وصفك له بأنه مزعج.‬ 486 00:28:45,932 --> 00:28:50,103 ‫"بنفسج"، أصبت بفكرتك.‬ ‫لكنك التنين غير المناسب لتنفيذها.‬ 487 00:28:50,854 --> 00:28:53,690 ‫وما هو التنين الصحيح؟‬ 488 00:28:56,985 --> 00:28:59,988 ‫"صغار الصرخة المدوية". بالطبع.‬ 489 00:29:00,071 --> 00:29:02,532 ‫حسناً، اهدأوا.‬ 490 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 ‫أتريدون اصطحاب تنانين "الصرخة المدوية"‬ ‫إلى "القرية" مجدداً؟‬ 491 00:29:05,827 --> 00:29:07,620 ‫لبعض الوقت وحسب يا "غارد المتذمر".‬ 492 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 ‫نحتاج إلى مساعدتهم لوقف تأثير "جناح شدو".‬ 493 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 ‫"جناح شدو"؟‬ 494 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 ‫ماذا، تنين واحد فقط؟‬ ‫عادةً ما ينتقلون كثنائي.‬ 495 00:29:14,627 --> 00:29:16,004 ‫لا يعني الفاكهة.‬ 496 00:29:17,422 --> 00:29:21,009 ‫دعوني أخمن. تعتقدون أن صرخات‬ ‫تنانين "الصرخة المدوية"‬ 497 00:29:21,092 --> 00:29:24,804 ‫ستكون صاخبة ومزعجة لدرجة تفيق الجميع؟‬ 498 00:29:26,973 --> 00:29:29,601 ‫بالضبط، أجل. هذا ما نعتقده بالضبط.‬ 499 00:29:29,684 --> 00:29:33,605 ‫حسناً، كما تشاءون.‬ ‫أنا بحاجة إلى بعض السكينة والهدوء هنا.‬ 500 00:29:33,688 --> 00:29:36,983 ‫شكراً يا "غارد المتذمر". سنعيدهم سريعاً.‬ 501 00:29:37,066 --> 00:29:38,985 ‫حظاً طيباً. فأنتم بحاجة إليه.‬ 502 00:29:41,529 --> 00:29:44,949 ‫لا أثر لـ"ميلوديا". حان وقت البدء.‬ 503 00:29:45,033 --> 00:29:46,367 ‫- "الصرخة المدوية"؟‬ ‫- ها هم.‬ 504 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 ‫- الطحالب.‬ ‫- ها هي.‬ 505 00:29:51,831 --> 00:29:53,458 ‫لنحدث ضجة إذن.‬ 506 00:29:54,250 --> 00:29:55,335 ‫مرحى جميعكم.‬ 507 00:29:56,753 --> 00:30:01,132 ‫- "ليلى"، هل جئت لتنضمي إلينا؟‬ ‫- نحن مسرورون جداً لرؤيتكما.‬ 508 00:30:01,216 --> 00:30:03,384 ‫لن تكوني كذلك بعد لحظات. هيا.‬ 509 00:30:06,429 --> 00:30:08,848 ‫صوت "ميلوديا" كالرحيق والعسل.‬ 510 00:30:08,932 --> 00:30:13,520 ‫لكن هذا الصوت كالخل والحليب الفاسد،‬ ‫لكنه كذلك للآذان.‬ 511 00:30:13,603 --> 00:30:15,688 ‫"روكي"، "شيلي"، النجدة.‬ 512 00:30:17,649 --> 00:30:18,775 ‫المحيط.‬ 513 00:30:20,401 --> 00:30:22,987 ‫انظروا، تعود أعينهم إلى سابق عهدها.‬ 514 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 ‫لا أصدق ذلك. خطتي تنجح.‬ 515 00:30:26,032 --> 00:30:28,910 ‫ما هذا الصوت؟‬ 516 00:30:30,411 --> 00:30:31,454 ‫أفسدت الأمر.‬ 517 00:30:31,788 --> 00:30:35,875 ‫آسف يا "ميلوديا"،‬ ‫لكن هذا الصوت كالموسيقى في آذاننا.‬ 518 00:30:37,418 --> 00:30:39,170 ‫هل قلت موسيقى؟‬ 519 00:30:39,546 --> 00:30:44,592 ‫انشدوا معي‬ 520 00:30:45,385 --> 00:30:47,053 ‫عليكم الصياح بصوت أعلى يا رفاق.‬ 521 00:30:47,136 --> 00:30:53,685 ‫انشدوا معي‬ 522 00:30:54,477 --> 00:30:55,645 ‫انشدوا معي‬ 523 00:30:55,728 --> 00:30:59,107 ‫الرحيق والعسل، هذا أفضل بكثير.‬ 524 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 ‫لا يفلح الأمر.‬ 525 00:31:02,318 --> 00:31:05,238 ‫سنعود من أجلكم قريباً، نعدكم بذلك.‬ 526 00:31:07,657 --> 00:31:11,494 ‫انظروا إلى الجانب المشرق.‬ ‫وقَتْنا سدادات الأذن الطحلبية على الأقل.‬ 527 00:31:14,455 --> 00:31:18,293 ‫- "بنفسج".‬ ‫- "بنفسج"، لا. لا تنصت إليها.‬ 528 00:31:18,376 --> 00:31:22,255 ‫لكن إن لم أنصت، فلن أسمع صوتها العذب.‬ 529 00:31:22,338 --> 00:31:24,299 ‫لا، "بنفسج". ليس أنت أيضاً.‬ 530 00:31:27,010 --> 00:31:28,678 ‫تقلَّص عددنا إلى 4 الآن.‬ 531 00:31:29,053 --> 00:31:32,599 ‫بل 3 ونصف في الواقع، لأنني مُرهَق بشدة.‬ 532 00:31:32,682 --> 00:31:36,311 ‫أنا آسفة يا رفاق. لم يفلح الأمر كما أملت.‬ 533 00:31:36,394 --> 00:31:37,228 ‫أتعتقدين ذلك حقاً؟‬ 534 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 ‫"غارد المتذمر"؟‬ 535 00:31:39,689 --> 00:31:42,483 ‫"متاهة الكهف". مكان لطيف للاختباء.‬ 536 00:31:42,942 --> 00:31:45,403 ‫كان أول مكان خطر ببالي أن أبحث به.‬ 537 00:31:45,486 --> 00:31:48,698 ‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرناك أننا سنعيد لك‬ ‫"صغار الصرخة المدوية".‬ 538 00:31:48,781 --> 00:31:52,118 ‫أعلم ذلك، بعد أن تفشل خطتكم.‬ 539 00:31:52,201 --> 00:31:53,036 ‫نعم، بالضبط...‬ 540 00:31:53,620 --> 00:31:56,623 ‫مهلاً، ما أدراك أن خطتنا لن تنجح؟‬ 541 00:31:56,706 --> 00:32:00,126 ‫لم أكن واثقاً، لكن راودني حدس.‬ 542 00:32:00,418 --> 00:32:04,422 ‫وحين تبلغ من العمر 275 عاماً، يكفيك الحدس.‬ 543 00:32:04,505 --> 00:32:07,634 ‫- لم لم تخبرنا إذن؟‬ ‫- لأنكم لم تسألوا.‬ 544 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 ‫لكن هناك ما ينبئني أنكم ما كنتم‬ ‫ستصغون لي بأية حال.‬ 545 00:32:10,595 --> 00:32:14,724 ‫أطفال هذا الزمان، يكثرون من الطيران،‬ ‫ولا يصغون بما يكفي.‬ 546 00:32:14,807 --> 00:32:16,935 ‫نحن نصغي الآن يا "غارد المتذمر".‬ 547 00:32:17,018 --> 00:32:20,104 ‫أتعرف ماذا سينجح‬ ‫لوقف تأثير تنين "جناح شدو"؟‬ 548 00:32:20,188 --> 00:32:23,149 ‫بحسب ما سمعت، تحتاجون إلى "جناح شدو" آخر.‬ 549 00:32:23,232 --> 00:32:27,487 ‫"جناح شدو" آخر؟‬ ‫لا يمكننا حتى التعامل مع تلك التي لدينا.‬ 550 00:32:27,570 --> 00:32:30,531 ‫أنتم هالكون إذن، ما لم...‬ 551 00:32:30,615 --> 00:32:31,783 ‫نعم؟‬ 552 00:32:31,866 --> 00:32:36,079 ‫ما لم تتمكنوا من العثور على من يشدوا‬ ‫على نحو أفضل من تنين "جناح شدو".‬ 553 00:32:41,459 --> 00:32:43,670 ‫أدفع نفسي إلى الضحك أحياناً.‬ 554 00:32:44,170 --> 00:32:47,048 ‫إذن، بتلك الملاحظة،‬ ‫هيا يا أطفال، لنعد إلى ديارنا.‬ 555 00:32:48,591 --> 00:32:50,051 ‫هل سترحل وحسب؟‬ 556 00:32:50,885 --> 00:32:52,470 ‫بلى، سأرحل.‬ 557 00:32:53,221 --> 00:32:55,431 ‫حظاً طيباً مرةً أخرى يا "فريق الإنقاذ".‬ 558 00:32:55,932 --> 00:32:58,893 ‫- دائماً ما أنسى كم هو عابس.‬ ‫- دعه يرحل.‬ 559 00:32:59,102 --> 00:33:02,647 ‫نعرف من صوته بمثل جودة صوت "ميلوديا".‬ 560 00:33:02,730 --> 00:33:04,774 ‫"داك"، عم تتحدث؟‬ 561 00:33:04,857 --> 00:33:07,193 ‫أعني صوت غنائك يا "ليلى".‬ 562 00:33:07,276 --> 00:33:09,821 ‫إنه بمثل جودة صوت "ميلوديا". بل لعله أفضل.‬ 563 00:33:10,196 --> 00:33:15,451 ‫إنه ليس كذلك، وحتى لو كان كذلك،‬ ‫تعلم أنني أعجز عن الغناء أمام الآخرين.‬ 564 00:33:15,535 --> 00:33:19,122 ‫- "ليلى"، يجب ألّا تسمحي للخوف أن ينتصر.‬ ‫- ليس مجرد الخوف يا "مُجنح".‬ 565 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 ‫إنه هذا.‬ 566 00:33:22,583 --> 00:33:25,003 ‫لا شيء يضاهي الديار‬ 567 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 ‫أترون؟ لا يمكنني التحكم به.‬ 568 00:33:29,590 --> 00:33:34,178 ‫حتى لو أردت الغناء لإنقاذ البلدة،‬ ‫وهذا ما أريد فعله بشدة،‬ 569 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 ‫لا يمكنني ذلك وحسب.‬ 570 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 ‫لا أصدق أنني سأفعل هذا.‬ 571 00:33:38,891 --> 00:33:41,436 ‫"أصغي إلي وحسب، وسأساعدك لكي ترين‬ 572 00:33:41,519 --> 00:33:45,606 ‫يمكنك أن تجدي شجاعتك"‬ 573 00:33:46,941 --> 00:33:48,109 ‫"داك"، ماذا تفعل؟‬ 574 00:33:49,235 --> 00:33:51,779 ‫"وأنا سأساعدك أيضاً‬ ‫سأخبرك بما يجب عليك فعله‬ 575 00:33:51,863 --> 00:33:54,073 ‫أن تتفوقي في الغناء على من تعرفينها‬ 576 00:33:54,157 --> 00:33:56,659 ‫حين تقفين والجميع يحدق بك‬ 577 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 ‫تخيليهم جميعاً في ملابسهم الداخلية"‬ 578 00:34:00,246 --> 00:34:04,542 ‫لكن هذا سيدفعني إلى الضحك يا "مقص".‬ ‫كما أن التنانين لا ترتدي ملابس داخلية.‬ 579 00:34:04,625 --> 00:34:05,626 ‫فلتُجاريني وحسب.‬ 580 00:34:05,710 --> 00:34:10,840 ‫"أختاه، أوشك وقتنا على النفاد‬ ‫كما لم يعد لدي قوافي‬ 581 00:34:10,923 --> 00:34:13,342 ‫لذا سأتركك بجملة أخيرة‬ 582 00:34:13,426 --> 00:34:15,887 ‫لتنقذي الطاقم، عليك أن تنجحي‬ 583 00:34:15,970 --> 00:34:19,182 ‫لا تنسي قط أننا نؤمن بك‬ 584 00:34:19,265 --> 00:34:21,768 ‫نحن نؤمن بك، نحن نؤمن بك‬ 585 00:34:21,851 --> 00:34:24,062 ‫هيا، انشدي معنا أيضاً‬ 586 00:34:24,145 --> 00:34:26,522 ‫نحن نؤمن بك، نحن نؤمن بك‬ 587 00:34:26,606 --> 00:34:28,691 ‫هيا، انشدي معنا أيضاً‬ 588 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 ‫وتخيليهم بملابسهم الداخلية.‬ 589 00:34:32,570 --> 00:34:34,155 ‫الملابس الداخلية..."‬ 590 00:34:34,238 --> 00:34:38,659 ‫أنا آسفة. لا أستطيع.‬ ‫أنا ممتنة لكم جداً لإيمانكم بي.‬ 591 00:34:38,743 --> 00:34:42,455 ‫لكنني أعجز تماماً عن الغناء أمام أحد قط،‬ ‫مهما كانت الظروف.‬ 592 00:34:42,538 --> 00:34:45,124 ‫مهلاً. "ليا"، ماذا لو كانت هناك وسيلة‬ 593 00:34:45,208 --> 00:34:48,586 ‫لأن تتفوقي على غناء "جناح شدو"‬ ‫وأنت بمفردك تماماً؟‬ 594 00:34:48,669 --> 00:34:50,922 ‫لكن كيف لي القيام بذلك؟‬ 595 00:34:52,840 --> 00:34:55,051 ‫"ماجنس اللئيم"؟ أتلك هي خطتك؟‬ 596 00:34:55,134 --> 00:35:00,348 ‫ثق بي وحسب. لم يكن بالبلدة حين أتت‬ ‫"ميلوديا" لذا فهو ليس تحت تأثيرها.‬ 597 00:35:00,431 --> 00:35:03,434 ‫"فريق الإنقاذ"؟‬ ‫أملت أن تأتوا إلى هنا اليوم.‬ 598 00:35:03,518 --> 00:35:05,394 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 599 00:35:05,478 --> 00:35:08,898 ‫لأن لدي ما أود قوله لكم.‬ 600 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 ‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬ 601 00:35:18,741 --> 00:35:21,994 ‫قالوا (تنانين)، فرفضت‬ 602 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 ‫لكن (داغارد) قال (حسناً، يمكنهم البقاء)‬ 603 00:35:25,373 --> 00:35:29,377 ‫وها قد تحول الأمر إلى مأساة"‬ 604 00:35:29,460 --> 00:35:32,463 ‫لا. إنه تحت تأثير "ميلوديا".‬ 605 00:35:32,547 --> 00:35:33,714 ‫كلا، لست متأثراً بها.‬ 606 00:35:33,798 --> 00:35:35,758 ‫لكن بالنظر لما يحدث اليوم،‬ 607 00:35:35,842 --> 00:35:38,761 ‫رأيت أنها ستكون أفضل وسيلة‬ ‫لأن أتفاخر بذلك أمامكما.‬ 608 00:35:39,178 --> 00:35:42,682 ‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬ 609 00:35:42,765 --> 00:35:46,519 ‫أنا عبقري لذا كنت أعلم أنني سأعلم‬ 610 00:35:46,602 --> 00:35:49,772 ‫قلت إن التنانين غير متحضرة‬ 611 00:35:49,856 --> 00:35:56,863 ‫والآن وقعت الجزيرة بأسرها تحت تأثيرها‬ 612 00:36:00,533 --> 00:36:03,661 ‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬ 613 00:36:03,744 --> 00:36:07,081 ‫فلتستمتعوا بوهج عبقريتي‬ 614 00:36:07,165 --> 00:36:10,251 ‫يحسبني الناس لئيماً‬ 615 00:36:10,334 --> 00:36:15,506 ‫لكنني عبقري‬ 616 00:36:16,299 --> 00:36:20,178 ‫حذرتكم‬ 617 00:36:20,261 --> 00:36:24,348 ‫مسبقاً"‬ 618 00:36:27,476 --> 00:36:29,312 ‫هل أنت عبقري حقاً؟‬ 619 00:36:29,395 --> 00:36:31,606 ‫هل أنت من العبقرية لأن تخترع آلة‬ 620 00:36:31,689 --> 00:36:34,609 ‫تجعل صوت الشخص مرتفع جداً؟‬ 621 00:36:34,692 --> 00:36:35,985 ‫هذا هين للغاية.‬ 622 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 ‫لقد صنعت مثلها بالفعل.‬ 623 00:36:37,695 --> 00:36:41,407 ‫لأتمكن من الصياح في "أكسل"‬ ‫من أي مكان في الجزيرة.‬ 624 00:36:42,116 --> 00:36:45,620 ‫أزل تلك الصخور، وابتسم أثناء قيامك بذلك.‬ 625 00:36:46,495 --> 00:36:50,791 ‫بآلة كهذه، يمكنني الغناء بمفردي‬ ‫من داخل "القاعة الكبرى".‬ 626 00:36:50,875 --> 00:36:53,377 ‫لكن سيُسمع صوتي في أرجاء البلدة.‬ 627 00:36:53,461 --> 00:36:56,422 ‫لم أفكر في "القاعة الكبرى"، لكن بالضبط.‬ 628 00:36:56,505 --> 00:36:59,926 ‫- "ماجنس"، أيمكننا استعارة آلتك؟‬ ‫- ماذا سأستفيد من ذلك؟‬ 629 00:37:00,468 --> 00:37:04,513 ‫- أن يتضاءل عدد التنانين التي تتعامل معها؟‬ ‫- أن تنقذ الجزيرة بأسرها؟‬ 630 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 ‫أن تصبح بطلاً؟‬ 631 00:37:07,725 --> 00:37:10,186 ‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬ 632 00:37:10,269 --> 00:37:12,855 ‫يجب أن يرحل هذا التنين الجديد‬ 633 00:37:12,939 --> 00:37:15,399 ‫سأكون من ينجح في فعل ذلك‬ 634 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 ‫وسيصبح (ماجنس اللئيم) بطلاً"‬ 635 00:37:20,071 --> 00:37:21,197 ‫هذا صحيح.‬ 636 00:37:22,031 --> 00:37:28,371 ‫"بطلاً"‬ 637 00:37:33,709 --> 00:37:36,170 ‫أعتقد أنه قد وافق.‬ 638 00:37:37,964 --> 00:37:41,634 ‫"الغداء، الغداء، حان وقت تناول الطعام‬ 639 00:37:41,717 --> 00:37:45,471 ‫يجعلك الغناء تشعر بالجوع‬ 640 00:37:45,554 --> 00:37:48,015 ‫"الغداء، الغداء، حان وقت تناول الطعام‬ 641 00:37:48,099 --> 00:37:51,811 ‫سمعت باللعب بطعامك،‬ ‫لكن لم أسمع قط بالغناء به.‬ 642 00:37:52,395 --> 00:37:55,690 ‫آمل أن تنجح هذه الآلة على نحو أفضل‬ ‫من اختراعات "ماجنس" الأخرى.‬ 643 00:37:55,773 --> 00:37:57,608 ‫لا تقلق، ستنجح.‬ 644 00:37:58,859 --> 00:38:03,030 ‫- هل أنت مستعدة يا أختاه؟‬ ‫- كلا، لكنني سأبذل قصارى جهدي.‬ 645 00:38:04,615 --> 00:38:08,286 ‫يجعلك الغناء تشعر بالجوع‬ 646 00:38:08,369 --> 00:38:09,912 ‫الغداء، الغداء"‬ 647 00:38:17,211 --> 00:38:21,465 ‫"مرحباً أيتها (القرية)،‬ ‫البلدة التي أعشقها"‬ 648 00:38:23,092 --> 00:38:25,469 ‫- هذا الصوت.‬ ‫- من أين يأتي؟‬ 649 00:38:25,553 --> 00:38:29,724 ‫"الاستكشاف مثير جداً‬ ‫إنقاذ الآخرين أفضل ما يكون‬ 650 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 ‫لكن حان الآن الوقت لأغني لأنقذ عشي"‬ 651 00:38:33,686 --> 00:38:35,313 ‫مهلاً، هناك.‬ 652 00:38:35,396 --> 00:38:40,359 ‫- "بنفسج"، أوقف ذلك الغناء.‬ ‫- سأفعل أي شيء من أجل "المطربة".‬ 653 00:38:40,443 --> 00:38:41,444 ‫"بنفسج"، لا!‬ 654 00:38:42,987 --> 00:38:45,906 ‫"لأصحح الأوضاع... أصحح؟"‬ 655 00:38:48,909 --> 00:38:49,869 ‫مرحباً؟‬ 656 00:38:54,081 --> 00:38:58,544 ‫- "ليلى"، يجب أن تواصلي الغناء.‬ ‫- لكنني لا أستطيع ذلك.‬ 657 00:38:58,627 --> 00:38:59,503 ‫أنا يمكنني ذلك.‬ 658 00:38:59,587 --> 00:39:05,009 ‫انشدوا معي‬ 659 00:39:07,261 --> 00:39:12,224 ‫من فضلكم"‬ 660 00:39:12,308 --> 00:39:14,060 ‫"داك"! لا.‬ 661 00:39:14,143 --> 00:39:16,062 ‫كنت موقنة أنك ستبدل من رأيك.‬ 662 00:39:16,145 --> 00:39:18,397 ‫"ليلى"، يجب أن تغني.‬ 663 00:39:18,481 --> 00:39:20,358 ‫يجب أن تغني لتنقذي "داك".‬ 664 00:39:20,441 --> 00:39:24,195 ‫يجب أن تغني لتنقذي "سمر"‬ ‫و"لهب" و"بنفسج" والجميع.‬ 665 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 ‫- يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- فكري في الملابس الداخلية.‬ 666 00:39:27,823 --> 00:39:28,657 ‫"ليلى".‬ 667 00:39:30,076 --> 00:39:31,369 ‫انضمي إلينا.‬ 668 00:39:31,452 --> 00:39:32,495 ‫"داك"؟‬ 669 00:39:38,125 --> 00:39:43,798 ‫"بذلت قصارى جهدي لأجد لحناً‬ 670 00:39:44,298 --> 00:39:47,676 ‫لن أستسلم الآن لأنني أعلم بوجود أنشودة‬ 671 00:39:47,760 --> 00:39:50,679 ‫بداخلي‬ 672 00:39:52,181 --> 00:39:57,311 ‫أشعر أن بإمكاني أن أطير‬ 673 00:39:57,395 --> 00:40:00,773 ‫ولا يمكنك إحباطي‬ 674 00:40:00,856 --> 00:40:04,276 ‫لأنني موقنة بأنها الحقيقة‬ 675 00:40:04,485 --> 00:40:06,737 ‫ليس هناك ما أعجز عن فعله‬ 676 00:40:06,821 --> 00:40:09,990 ‫طالت وحدتي لكنني أشعر بالقوة الآن‬ 677 00:40:10,074 --> 00:40:13,786 ‫أصدقائي جزء منّي لا تحسب أنني سأهرب‬ 678 00:40:13,869 --> 00:40:16,831 ‫هذه هي اللحظة‬ 679 00:40:16,914 --> 00:40:20,334 ‫وقد حان الوقت الآن‬ 680 00:40:20,418 --> 00:40:23,587 ‫لذا، سأهتدي إلى سبيلي‬ 681 00:40:23,671 --> 00:40:27,216 ‫أواجه مخاوفي كل يوم‬ 682 00:40:27,299 --> 00:40:31,137 ‫لأنه متى كان النجاح رهناً بك‬ 683 00:40:31,220 --> 00:40:37,143 ‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز عن فعله‬ 684 00:40:41,105 --> 00:40:44,608 ‫لن تنشدي مثلي قط لذا حاولي ولعلك ترين‬ 685 00:40:44,692 --> 00:40:48,446 ‫يثير التحدي حماستي أنا أعلمك‬ 686 00:40:49,071 --> 00:40:52,616 ‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز عن فعله‬ 687 00:40:52,700 --> 00:40:54,160 ‫بأنشودة في قلبك‬ 688 00:40:54,243 --> 00:40:58,914 ‫- ليس هناك ما تعجز عن فعله‬ ‫- ليس هناك ما تعجز عن فعله‬ 689 00:40:59,498 --> 00:41:03,210 ‫لذا، سأهتدي إلى سبيلي‬ 690 00:41:03,294 --> 00:41:06,297 ‫أزداد قوة كل يوم‬ 691 00:41:06,380 --> 00:41:10,259 ‫لن أنشد بمفردي، لا تطلب مني ذلك‬ 692 00:41:10,342 --> 00:41:13,512 ‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز عن فعله‬ 693 00:41:13,596 --> 00:41:16,724 ‫- لن تنشدي مثلي قط‬ ‫- سأحاول ولعلك سترين‬ 694 00:41:16,807 --> 00:41:20,227 ‫يثير التحدي حماستي أنا أعلمك‬ 695 00:41:20,311 --> 00:41:23,772 ‫رغم الرعد والبرق لن أكف عن القتال‬ 696 00:41:24,273 --> 00:41:27,902 ‫- لأنه متى كان النجاح رهناً بك‬ ‫- لأنه متى كان النجاح رهناً بك‬ 697 00:41:27,985 --> 00:41:31,572 ‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز‬ 698 00:41:31,655 --> 00:41:34,033 ‫عن فعله‬ 699 00:41:34,116 --> 00:41:35,409 ‫عن فعله‬ 700 00:41:35,493 --> 00:41:37,995 ‫عن فعله‬ 701 00:41:38,078 --> 00:41:42,541 ‫حان وقت الحرية"‬ 702 00:41:50,049 --> 00:41:53,010 ‫أحسنت يا "ليلى". رائع.‬ 703 00:42:00,476 --> 00:42:01,727 ‫لقد نجحت يا "ليا".‬ 704 00:42:02,436 --> 00:42:05,022 ‫"داك"، أنا سعيدة جداً لعودتك.‬ 705 00:42:05,397 --> 00:42:07,233 ‫سعيدة جداً لعودتكم جميعاً.‬ 706 00:42:07,316 --> 00:42:08,651 ‫بفضلك أنت يا "ليا".‬ 707 00:42:12,112 --> 00:42:16,492 ‫- "مقص"، ابتعد، أنت تزاحمني.‬ ‫- نعم، لقد عادت "لهب" دون شك.‬ 708 00:42:17,701 --> 00:42:19,995 ‫هل كنا جميعاً نغني ونرقص؟‬ 709 00:42:20,079 --> 00:42:22,873 ‫- أم نرقص ونغني، أم...؟‬ ‫- أم نغني الرقص؟‬ 710 00:42:22,957 --> 00:42:26,710 ‫سنشرح لكم لاحقاً أيها القائد.‬ ‫الآن، لدينا تنينة علينا مساعدتها.‬ 711 00:42:26,794 --> 00:42:28,879 ‫مساعدتي؟ هل كنتم لتساعدوني؟‬ 712 00:42:28,963 --> 00:42:33,050 ‫نعم، حتى أنا أشعر‬ ‫ببعض الحيرة لذلك يا "ليلى".‬ 713 00:42:33,133 --> 00:42:35,469 ‫قلت إنك فقدت شريكك في الغناء، أليس كذلك؟‬ 714 00:42:35,553 --> 00:42:37,846 ‫لهذا كنت تستخدمين صوتك المؤثر‬ 715 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 ‫لتدفعي الجميع إلى الغناء معك.‬ 716 00:42:39,848 --> 00:42:43,852 ‫- تعيش تنانين "جناح شدو" كأزواج.‬ ‫- لكنك فقدت نصفك الآخر.‬ 717 00:42:43,936 --> 00:42:47,022 ‫وكنت تحاولين جعل التنانين والبشر تحل محله.‬ 718 00:42:47,106 --> 00:42:49,942 ‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد إيذاء أحد قط.‬ 719 00:42:50,025 --> 00:42:52,236 ‫أحب الغناء بشدة وحسب، أتعلمون؟ و...‬ 720 00:42:52,319 --> 00:42:55,573 ‫الغناء معاً أكثر مرحاً بكثير‬ ‫من الغناء بمفردك.‬ 721 00:42:55,656 --> 00:42:57,658 ‫نعم، أفهم ذلك بوضوح الآن.‬ 722 00:42:57,741 --> 00:43:00,327 ‫يمكننا مساعدتك للعثور‬ ‫على شريكة غنائك يا "ميلوديا".‬ 723 00:43:00,411 --> 00:43:05,291 ‫لكن كيف؟ لقد بحثت كثيراً‬ ‫وأنشدت كثيراً، لكن دون جدوى.‬ 724 00:43:05,374 --> 00:43:08,502 ‫ربما كان عليك أن تنشدي‬ ‫بصوت أكثر علواً وحسب.‬ 725 00:43:11,338 --> 00:43:14,800 ‫- أتظنون أن هذا سيفلح حقاً؟‬ ‫- هيا، فلتجربي.‬ 726 00:43:19,930 --> 00:43:24,727 ‫"طيري إلي، يا شريكة غنائي‬ 727 00:43:24,810 --> 00:43:29,690 ‫أفتقد صوتك، طال الفراق‬ 728 00:43:29,773 --> 00:43:34,278 ‫استمعي إلي الآن، أجيبي ندائي‬ 729 00:43:34,361 --> 00:43:39,450 ‫حين ننشد معاً، نحظى بكل شيء‬ 730 00:43:39,533 --> 00:43:43,787 ‫أينما كنت، انضمي إلي‬ 731 00:43:43,871 --> 00:43:49,501 ‫لنكون في وئام"‬ 732 00:43:50,085 --> 00:43:52,504 ‫هيا ،لنساعدها جميعاً. حتى أنت يا "ليا".‬ 733 00:43:53,881 --> 00:43:58,385 ‫أينما كنت، انضمي إلي‬ 734 00:43:58,469 --> 00:44:05,267 ‫لنكون في وئام"‬ 735 00:44:08,312 --> 00:44:13,984 ‫لنكون في وئام"‬ 736 00:44:16,111 --> 00:44:17,571 ‫"شريكة غنائي"!‬ 737 00:44:18,864 --> 00:44:21,450 ‫- "كانتاتا"؟‬ ‫- "ميلوديا"؟‬ 738 00:44:21,533 --> 00:44:23,994 ‫كم اشتقت لهذا الصوت.‬ 739 00:44:40,636 --> 00:44:42,346 ‫كم أحب النهايات الكبيرة.‬