1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:57,959 --> 00:01:03,159 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:03,175 --> 00:01:10,065 [ کلینتون، شهرِ همسایه‌های مهربان ] 4 00:01:10,203 --> 00:01:16,203 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:01:16,433 --> 00:01:22,433 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:02:06,740 --> 00:02:08,824 «گانر» 7 00:02:08,849 --> 00:02:12,030 [ زندان ایالتی کلینتون ] 8 00:02:12,382 --> 00:02:23,493 «مترجمان: علیرضا نورزاده و سینا اعظمیان» ::. MrLightborn11 & Sina_z .:: 9 00:02:28,343 --> 00:02:30,780 خوش‌تیپ شدی - دروغ نگو - 10 00:02:30,954 --> 00:02:32,652 .دروغ نمی‌گم حالت خوبه؟ 11 00:02:32,826 --> 00:02:34,001 معلومه که نه 12 00:02:34,828 --> 00:02:35,742 چیزی نشنیدی؟ 13 00:02:37,700 --> 00:02:38,832 می‌شه بس کنی؟ 14 00:02:39,833 --> 00:02:41,138 صرفا دلم برات تنگ می‌شه 15 00:02:42,052 --> 00:02:43,010 همه‌مون دلتنگت می‌شیم 16 00:02:43,184 --> 00:02:44,620 کسشعرها رو بذار کنار 17 00:02:44,794 --> 00:02:46,448 و چیزی که می‌خوام بشنوم رو بهم بگو 18 00:02:46,622 --> 00:02:48,406 تاریخ دادگاهم هنوز مشخص نشده؟ 19 00:02:50,234 --> 00:02:52,236 دارم روش کار می‌کنم - لعنتی - 20 00:02:52,410 --> 00:02:55,065 این وکیل کیری، خیلی داره طولش می‌ده 21 00:02:56,545 --> 00:02:58,373 اون یکی مسئله چی؟ 22 00:02:58,547 --> 00:02:59,635 آشغال‌ها رو گذاشتم دم در 23 00:02:59,809 --> 00:03:02,116 عه؟ - آره، انجام شد - 24 00:03:02,290 --> 00:03:03,639 وقتش بود دیگه 25 00:03:03,813 --> 00:03:07,208 هنوز داریم مقدمات اون شام بزرگ رو می‌چینیم 26 00:03:08,557 --> 00:03:09,863 چقدر بزرگه؟ - خیلی - 27 00:03:11,125 --> 00:03:11,995 در واقع باید بریم بیرون 28 00:03:12,169 --> 00:03:13,257 و گوشتِ بیش‌تری بخریم 29 00:03:13,431 --> 00:03:14,781 عه؟ - آره، این مسئله هم - 30 00:03:14,955 --> 00:03:16,086 داره بزرگ‌تر از حد انتظار می‌شه 31 00:03:18,523 --> 00:03:19,350 مشکلی داره؟ 32 00:03:20,134 --> 00:03:21,178 واسه من که نه 33 00:03:22,484 --> 00:03:24,442 بیش‌تر به معنای بیش‌تره 34 00:03:24,616 --> 00:03:27,271 مطمئنی قبل از رسیدن مهمون‌ها 35 00:03:27,445 --> 00:03:28,359 همه‌چیز رو آماده می‌کنی؟ 36 00:03:28,533 --> 00:03:29,926 مطمئنم 37 00:03:30,100 --> 00:03:31,493 این مهمون‌ها از انتظار خوش‌شون نمیاد 38 00:03:31,667 --> 00:03:33,364 از پسش برمیام بابا 39 00:03:33,538 --> 00:03:34,670 مطمئن؟ - آره - 40 00:03:38,456 --> 00:03:40,154 مطمئنی می‌تونی ردیفش کنی؟ 41 00:03:43,723 --> 00:03:44,593 آره 42 00:03:46,508 --> 00:03:47,683 باشه پس 43 00:03:50,381 --> 00:03:51,295 خیلی‌خب 44 00:03:58,119 --> 00:04:02,534 [ میخانه - غذا و نوشیدنی ] 45 00:04:25,503 --> 00:04:27,129 کلیر، می‌خوای یه امتحانیش بکنی؟ 46 00:04:39,648 --> 00:04:41,041 چرا این‌قدر طولش دادی رفیق؟ 47 00:04:42,956 --> 00:04:44,740 اوه 48 00:04:44,914 --> 00:04:47,003 سرهنگِ کلینتون، لی گانر پس از یک سال طولانی 49 00:04:47,177 --> 00:04:48,657 از افغانستان برگشت 50 00:04:48,831 --> 00:04:50,659 رئیس جمهور، به پاس شجاعت بی حد و حصرِ لی 51 00:04:50,833 --> 00:04:52,792 و خارج از دایره وظایفش 52 00:04:52,966 --> 00:04:54,881 بهش مدال افتخار داد 53 00:04:55,055 --> 00:04:57,797 هی، تو همین یارویی که توی اخباره؟ 54 00:04:57,971 --> 00:04:58,928 به خونه خوش اومدی لی 55 00:05:20,950 --> 00:05:23,126 وایسا، خودم درستش می‌کنم 56 00:05:26,129 --> 00:05:27,304 نیازی به دردسر نیست 57 00:05:28,392 --> 00:05:30,046 این شهر خیلی عوض شده 58 00:05:30,220 --> 00:05:31,178 مدت زیادی رو نبودی 59 00:05:34,703 --> 00:05:36,357 بی‌خیال رفقا 60 00:05:36,531 --> 00:05:37,880 اینجوری مشتری‌هام رو می‌ترسونید و فراری می‌دید 61 00:05:38,054 --> 00:05:39,795 خنک‌ترین آبجوت رو برام بیار 62 00:05:39,969 --> 00:05:41,275 پیک اول رایگانه 63 00:06:02,992 --> 00:06:05,299 دیو کجاست، هان؟ 64 00:06:10,260 --> 00:06:11,392 اینجا نیست رفیق 65 00:06:12,784 --> 00:06:13,742 کِی میاد؟ 66 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 نمیاد 67 00:06:15,875 --> 00:06:16,745 بهم پول بدهکاره 68 00:06:16,919 --> 00:06:18,573 واقعا؟ بابت چی؟ 69 00:06:21,837 --> 00:06:22,969 تو کدوم خری هستی؟ 70 00:06:24,405 --> 00:06:26,494 هیچ‌کس 71 00:06:26,668 --> 00:06:29,453 به‌نظرم بهتره بشینم تا دیو بیاد 72 00:06:29,627 --> 00:06:30,715 نمیاد 73 00:06:32,979 --> 00:06:34,328 چرا اون‌وقت؟ 74 00:06:36,243 --> 00:06:37,026 چون مُرده 75 00:06:39,550 --> 00:06:40,464 جدی؟ 76 00:06:42,814 --> 00:06:43,946 چه بلایی سرش اومد؟ 77 00:06:52,694 --> 00:06:54,522 چرا به من زل زدی؟ 78 00:06:54,696 --> 00:06:55,958 چون باهات حال نمی‌کنم 79 00:06:57,090 --> 00:06:58,004 برو بیرون 80 00:06:59,875 --> 00:07:01,355 آبجوم تموم نشده 81 00:07:07,709 --> 00:07:08,840 اوپس 82 00:07:09,798 --> 00:07:11,365 حالا تموم شد 83 00:08:05,462 --> 00:08:06,811 واقعا تحسین برانگیز بود رفیق 84 00:08:07,682 --> 00:08:09,249 فهمیدم نقطه قوتت چیه 85 00:08:09,423 --> 00:08:11,816 مثل نیروهای ویژه، فن کنگ‌فو می‌زنی 86 00:08:15,733 --> 00:08:16,778 .بعداً می‌بینمت بیاید بریم 87 00:08:16,952 --> 00:08:17,909 یالا، پاشید بریم 88 00:08:27,789 --> 00:08:30,009 چقدر که به کسب و کار خانوادگی کمک کردی 89 00:08:32,054 --> 00:08:33,447 باز هم می‌تونم بیام اینجا؟ 90 00:08:33,621 --> 00:08:35,492 باید پسرها رو ببینم 91 00:08:35,666 --> 00:08:39,453 ببین لی، می‌فهمم که ...قصدت چیه 92 00:08:39,627 --> 00:08:41,150 مشخصاً باید زود تعطیل کنیم 93 00:08:43,892 --> 00:08:45,111 ساعت هفت میام، باشه؟ 94 00:08:55,904 --> 00:08:56,774 لی 95 00:08:59,560 --> 00:09:01,562 می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنیم؟ 96 00:09:01,736 --> 00:09:02,954 اون‌جور که من شنیدم 97 00:09:03,129 --> 00:09:05,218 زدی موتورسوارها رو آش و لاش کردی 98 00:09:05,392 --> 00:09:07,002 سعی می‌کنن تلافی کنن 99 00:09:08,047 --> 00:09:09,483 بی‌خیال باب 100 00:09:09,657 --> 00:09:11,920 توی این شهر به دردسر اضافه ...نیاز نداریم 101 00:09:13,139 --> 00:09:14,575 فهمیدی؟ 102 00:09:14,749 --> 00:09:16,185 هی، ازت سوال پرسید 103 00:09:16,359 --> 00:09:18,448 لعنتی والی، ازت نظر خواستم؟ 104 00:09:18,622 --> 00:09:21,582 نه قربان - ببخشید لی - 105 00:09:21,756 --> 00:09:23,758 می‌فهمی که خواسته‌م ازت چیه دیگه؟ 106 00:09:23,932 --> 00:09:25,847 به عنوان یه دوست 107 00:09:26,021 --> 00:09:28,371 آره، می‌فهمم باب 108 00:09:28,545 --> 00:09:30,765 خیلی‌خب، شب به‌خیر 109 00:09:31,983 --> 00:09:32,941 از دیدنت خوش‌حال شدم باب 110 00:09:35,857 --> 00:09:36,553 بیا بریم 111 00:09:36,727 --> 00:09:37,685 همین؟ 112 00:09:37,859 --> 00:09:39,208 آره، بیا بریم 113 00:09:49,784 --> 00:09:51,742 ...خب، با خودم فکر کردم 114 00:09:55,833 --> 00:09:57,792 دوست دارم فردا ببرم‌تون پیک‌نیک 115 00:10:01,665 --> 00:10:02,666 چیه؟ 116 00:10:03,711 --> 00:10:05,060 با پیک‌نیک حال نمی‌کنی؟ 117 00:10:06,192 --> 00:10:08,890 شیش سالم که بود حال می‌کردم 118 00:10:15,853 --> 00:10:19,205 چرا مثل بقیه پدرهای غایبِ عادی رفتار نمی‌کنی؟ 119 00:10:19,379 --> 00:10:23,252 یه پلی‌استیشن ۵ یا پول بهمون بده 120 00:10:24,253 --> 00:10:25,907 یه چیزی که ازش لذت ببریم 121 00:10:26,908 --> 00:10:27,865 درست نمی‌گم رفیق؟ 122 00:10:29,650 --> 00:10:34,655 خب، من که دوست دارم برم پیک‌نیک 123 00:10:34,829 --> 00:10:37,048 نمی‌تونستی قبلش باهام هماهنگ کنی؟ 124 00:10:38,963 --> 00:10:40,965 فکرش به سرم زد دیگه 125 00:10:41,140 --> 00:10:43,229 می‌شه من برم؟ - چرا؟ - 126 00:10:43,403 --> 00:10:44,404 می‌رم خونه هیلی 127 00:10:44,578 --> 00:10:45,535 پدر و مادرش خونه‌ن؟ 128 00:10:45,709 --> 00:10:47,189 آره، می‌دونن قراره برم 129 00:10:54,892 --> 00:10:56,155 هیلی کیه؟ 130 00:10:56,329 --> 00:10:57,939 دوست دخترش 131 00:11:02,030 --> 00:11:03,162 دوست دختر داره؟ 132 00:11:03,336 --> 00:11:05,599 آره، پسرت ۱۶ سالشه‌ها 133 00:11:05,773 --> 00:11:07,862 واقعا می‌شه فردا بریم پیک‌نیک؟ 134 00:11:10,908 --> 00:11:13,781 ،به دایی جان‌ات زنگ زدم گفت باهامون میاد 135 00:11:16,262 --> 00:11:17,219 اون چیه دستت رفیق؟ 136 00:11:19,265 --> 00:11:20,614 مدال افتخارت 137 00:11:20,788 --> 00:11:22,616 گفتی وقتی نیستی 138 00:11:22,790 --> 00:11:25,096 می‌تونم ازش نگهداری کنم 139 00:11:25,271 --> 00:11:27,142 به‌نظر میاد خوب داری ازش مراقبت می‌کنی 140 00:11:27,316 --> 00:11:28,665 چی کار کردی که بهت دادنش؟ 141 00:11:29,840 --> 00:11:31,059 به وظیفه‌م عمل کردم 142 00:11:32,147 --> 00:11:33,931 این تنها انتظاریه که از آدم می‌ره 143 00:11:34,105 --> 00:11:35,759 خب وظیفه من چیه؟ 144 00:11:37,021 --> 00:11:38,327 فعلا حل کردنِ تکالیفت 145 00:11:38,501 --> 00:11:40,068 خوب می‌شه‌ها 146 00:11:40,242 --> 00:11:41,287 خیلی‌خب 147 00:11:43,202 --> 00:11:44,246 دیگه برگشتی، نگه‌ش دار 148 00:12:01,089 --> 00:12:02,699 حس غریبی می‌کنم 149 00:12:04,135 --> 00:12:05,093 غریبی دیگه 150 00:12:07,704 --> 00:12:09,402 منطقی بود 151 00:12:09,576 --> 00:12:11,708 ولی هنوز پدرشونم 152 00:12:11,882 --> 00:12:13,232 نمی‌شناسنت 153 00:12:13,406 --> 00:12:15,756 چون هیچ‌وقت کنارشون نبودی 154 00:12:17,061 --> 00:12:19,194 ،سعی‌م رو کردم سعی‌م رو کردم 155 00:12:19,368 --> 00:12:20,761 نهایت سعی‌م رو کردم 156 00:12:20,935 --> 00:12:22,980 بهت گفته بودم اگر دوباره نام‌نویسی کنی 157 00:12:23,154 --> 00:12:24,460 ازت طلاق می‌گیرم 158 00:12:24,634 --> 00:12:25,896 هویتِ من همینه 159 00:12:27,724 --> 00:12:29,030 این رو از اولش می‌دونستی 160 00:12:29,204 --> 00:12:31,380 یک سال هیچ خبری ازت نداشتیم 161 00:12:31,554 --> 00:12:33,817 فکر می‌کردیم مُردی 162 00:12:33,991 --> 00:12:35,732 به پسرهامون دروغ می‌گفتم 163 00:12:36,951 --> 00:12:38,605 کی با خانواده‌ش همچین کاری می‌کنه؟ 164 00:12:41,869 --> 00:12:44,828 نظرت درباره پیک‌نیک چیه؟ 165 00:12:45,002 --> 00:12:46,395 باشه 166 00:12:46,569 --> 00:12:48,571 جدی می‌گم، ابزار لازم رو دارم 167 00:12:50,704 --> 00:12:51,966 بذار ببرم‌شون 168 00:12:53,272 --> 00:12:55,317 می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی 169 00:12:55,491 --> 00:12:59,713 و هیچ کاری جز عذرخواهی از دستم برنمیاد 170 00:13:02,716 --> 00:13:04,848 پس بذار پسرها رو چند روز ببرم 171 00:13:06,633 --> 00:13:07,982 تا همدیگه رو بشناسیم 172 00:13:12,073 --> 00:13:13,988 مشخصه داری تلاش می‌کنی لی 173 00:13:14,162 --> 00:13:16,643 اگه نمی‌اومدی و اوضاع توی میخونه رو حل نمی‌کردی 174 00:13:16,817 --> 00:13:19,820 نمی‌تونستم اجاره‌ی ماه بعد رو بدم 175 00:13:19,994 --> 00:13:22,170 بهت که گفتم، کارهای خیلی بیش‌تری 176 00:13:22,344 --> 00:13:23,954 می‌تونم برای تو و بچه‌هامون بکنم 177 00:13:27,915 --> 00:13:30,004 ما یکی از بچه‌هامون رو از دست دادیم 178 00:13:30,178 --> 00:13:31,832 واقعا فکر کردی می‌تونی جبرانش کنی؟ 179 00:13:32,006 --> 00:13:33,137 نه 180 00:13:35,183 --> 00:13:36,358 نه، چنین فکری نکردم 181 00:13:36,532 --> 00:13:37,794 پس چه فکری کردی؟ 182 00:13:42,712 --> 00:13:45,106 به این فکر کردم که پسرها رو ببرم پیک‌نیک 183 00:14:04,348 --> 00:14:07,535 فیـلمــکیــو رو توی گــوگــل ســرچ کن 184 00:14:15,179 --> 00:14:17,486 صبح به‌خیر جان 185 00:14:17,660 --> 00:14:20,228 .از دستِ تو لی کله سحره 186 00:14:22,622 --> 00:14:24,232 ماهی نگرفتی هنوز؟ 187 00:14:24,406 --> 00:14:25,538 رفیق، اون‌قدری می‌شناسمت 188 00:14:25,712 --> 00:14:27,278 که نیازی به لاف نیست 189 00:14:27,453 --> 00:14:29,324 ماهی‌ای می‌بینی؟ 190 00:14:29,498 --> 00:14:30,934 بهتره عجله کنی 191 00:14:31,108 --> 00:14:32,936 باید قبل از هوا تاریکی بریم به خط الراس 192 00:14:34,808 --> 00:14:35,896 بذار وسایلم رو بردارم 193 00:14:38,594 --> 00:14:39,943 اسباب‌بازی‌ها رو کار گذاشتی؟ 194 00:14:41,423 --> 00:14:42,381 آره مشتی 195 00:14:43,904 --> 00:14:45,862 موتور چهار چرخ‌ها رو 196 00:14:46,036 --> 00:14:46,820 توی میعادگاه پارک کردم 197 00:14:46,994 --> 00:14:48,169 همه‌چیز آماده‌ست 198 00:14:48,909 --> 00:14:50,563 ...ولی لی 199 00:14:50,737 --> 00:14:52,608 به‌نظر میاد اون شرکت امنیتی خصوصیت 200 00:14:52,782 --> 00:14:54,480 داره پول خوبی بهت می‌ده 201 00:14:55,524 --> 00:14:57,091 می‌تونی واسه من هم یه کار جور کنی؟ 202 00:14:57,265 --> 00:14:59,441 شاید 203 00:15:35,608 --> 00:15:38,132 بابا - سلام - 204 00:15:38,306 --> 00:15:40,308 تراویس دیشب برنگشت خونه 205 00:15:42,528 --> 00:15:44,791 احتمالا هنوز خونه دوست دخترشه 206 00:15:44,965 --> 00:15:46,140 ته خیابونه 207 00:15:49,273 --> 00:15:51,928 گوش کن، تو برو پیش دایی جان 208 00:15:52,102 --> 00:15:53,800 می‌خوای شما راه بیفتین؟ 209 00:15:53,974 --> 00:15:56,411 می‌رم دنبال تراویس و سمتِ دوشاخه رودخونه می‌بینم‌تون 210 00:15:56,585 --> 00:15:58,021 تا اونجا چهار ساعت راهه 211 00:15:58,195 --> 00:15:59,283 چطور می‌خوای بیای؟ 212 00:16:04,854 --> 00:16:06,595 بی‌خیال. بیا بریم لوک 213 00:16:07,857 --> 00:16:08,902 خداحافظ مامان 214 00:16:09,685 --> 00:16:10,556 خیلی‌خب 215 00:16:30,227 --> 00:16:31,228 بله 216 00:16:33,317 --> 00:16:35,885 سلام، با تراویس کار داشتم 217 00:16:36,059 --> 00:16:37,844 آره، من پدرِ هیلی‌ام 218 00:16:38,018 --> 00:16:39,498 عالیه 219 00:16:39,672 --> 00:16:40,977 هنوز با تراویس کار دارم 220 00:16:41,151 --> 00:16:43,023 الان؟ - آره، می‌شه بری صداش کنی؟ - 221 00:16:43,197 --> 00:16:44,328 نه، خوابیده 222 00:16:44,503 --> 00:16:45,765 خب بیدارش کن 223 00:16:45,939 --> 00:16:47,984 مزاحم خلوت‌شون نمی‌شم 224 00:16:48,158 --> 00:16:49,812 خلوت‌شون؟ - درسته - 225 00:16:53,207 --> 00:16:54,774 نمی‌تونی بدون دعوتم 226 00:16:54,948 --> 00:16:56,340 وارد خونه‌م بشی 227 00:16:57,820 --> 00:16:58,865 تراویس؟ 228 00:17:07,177 --> 00:17:08,135 بلند شو 229 00:17:15,621 --> 00:17:17,710 .من نمیام مریضم 230 00:17:17,884 --> 00:17:18,885 میای 231 00:17:19,059 --> 00:17:20,103 پاشو ببینم 232 00:17:20,843 --> 00:17:22,279 مامان؟ بابا؟ 233 00:17:23,237 --> 00:17:24,934 .پاشو بریم واقعا؟ 234 00:17:25,108 --> 00:17:27,154 زنم به کلانتری زنگ زده 235 00:17:27,328 --> 00:17:28,764 خوبه، می‌تونی بهشون توضیح بدی 236 00:17:28,938 --> 00:17:31,201 ،که چرا می‌ذاری بچه‌های زیر سن قانونی مشروب بخورن، مواد بکشن 237 00:17:31,375 --> 00:17:32,507 و باهمدیگه هم‌بستر بشن 238 00:17:34,857 --> 00:17:36,859 مواد؟ 239 00:17:37,033 --> 00:17:39,862 .ما گفتیم می‌تونن چند پیک آبجو بخورن همین 240 00:17:40,036 --> 00:17:41,560 هیلی؟ 241 00:17:41,734 --> 00:17:43,953 به پلیس‌ها زنگ بزن و بگو اشتباه شده 242 00:17:44,127 --> 00:17:45,346 چه‌جور والدینی اجازه می‌دن 243 00:17:45,520 --> 00:17:46,652 که یه پسر، شب رو با دخترشون باشه؟ 244 00:17:46,826 --> 00:17:48,175 اسمش مهمونی شبونه‌ست دیگه 245 00:17:48,349 --> 00:17:49,393 مهمونی شبونه؟ 246 00:17:49,568 --> 00:17:50,873 خیلی‌خب، پس اسمش اینه 247 00:17:51,047 --> 00:17:52,222 می‌دونی، به‌خاطر همین رفتارته 248 00:17:52,396 --> 00:17:53,484 که تراویس اینجاست 249 00:17:53,659 --> 00:17:55,095 و نمی‌خواد باهات بیاد 250 00:17:55,269 --> 00:17:56,966 آره، مطمئنم ترجیح می‌‌ده کل شب رو اینجا بمونه 251 00:17:57,140 --> 00:17:58,707 و با دخترت سکس کنه 252 00:17:58,881 --> 00:18:00,579 قراره دایی جان‌ات رو سرِ دوشاخه ببینیم 253 00:18:00,753 --> 00:18:02,189 خب چطور بریم اونجا؟ 254 00:18:10,501 --> 00:18:11,415 وایسا ببینم، شوخیت گرفته؟ 255 00:18:11,590 --> 00:18:13,287 نه، نه، من نمی‌پرم 256 00:18:14,418 --> 00:18:15,550 هروقت دوست داشتی بپر لی 257 00:18:15,724 --> 00:18:18,945 سه، دو، یک 258 00:19:02,292 --> 00:19:03,642 آفرین 259 00:19:17,525 --> 00:19:18,569 پسر خیلی باحال بود 260 00:19:18,744 --> 00:19:20,441 از آسمون اومدید؟ 261 00:19:22,573 --> 00:19:24,619 اینا چی‌ان؟ 262 00:19:24,793 --> 00:19:27,056 .گفتم می‌ریم پیک‌نیک نگفتم می‌ریم سوارکاری که 263 00:19:27,230 --> 00:19:29,276 همه یکی گیرشون میاد؟ - آره - 264 00:19:31,104 --> 00:19:34,760 این مالِ منه، یکی دیگه بردار 265 00:19:38,198 --> 00:19:39,373 بدک نیست، هان؟ 266 00:20:15,496 --> 00:20:17,498 بابا الان شغلت چیه؟ 267 00:20:17,672 --> 00:20:20,283 اسلحه‌ی ثروتمندها رو تامین می‌کنه 268 00:20:20,457 --> 00:20:22,198 شرکت امنیتی دارم 269 00:20:25,288 --> 00:20:27,551 توی تموم جنگ‌ها بودی؟ 270 00:20:27,726 --> 00:20:30,293 تقریبا توی تمام جنگ‌های این ۲۵ سال اخیر حضور داشته 271 00:20:32,165 --> 00:20:33,688 واسه گرفتن مدال افتخارت چی کارها کردی؟ 272 00:20:33,862 --> 00:20:36,691 مجبور شدی خیلی‌ها رو بکشی؟ 273 00:20:36,865 --> 00:20:38,606 اگه کسی رو نکشی که مدال افتخار 274 00:20:38,780 --> 00:20:40,216 گیرت نمیاد 275 00:20:40,390 --> 00:20:42,044 چرا، میاد 276 00:20:42,218 --> 00:20:45,134 بابت نجات دادن جون بقیه در جنگ 277 00:20:45,308 --> 00:20:47,702 و به‌خطر انداختن جون خودت حین انجامش، مدال افتخار می‌گیری 278 00:20:47,876 --> 00:20:49,269 این که جنگ نبوده 279 00:20:49,443 --> 00:20:51,314 هیچ‌کدوم‌شون نبودن 280 00:20:51,488 --> 00:20:53,708 فقط کنگره می‌تونه اعلان جنگ کنه 281 00:20:53,882 --> 00:20:56,276 این رو به مردها و زنانی بگو که اونجا مُردن 282 00:20:56,450 --> 00:20:58,017 آره، مردان و زنانی 283 00:20:58,191 --> 00:20:59,932 که نباید می‌رفتن اونجا 284 00:21:00,106 --> 00:21:01,150 حادثه یازده سپتامبر 285 00:21:01,324 --> 00:21:02,412 بهمون حمله شده بود 286 00:21:03,283 --> 00:21:04,632 جدی؟ 287 00:21:04,806 --> 00:21:05,633 به عنوان بچه‌ای 288 00:21:05,807 --> 00:21:07,722 که به‌زور یازده سپتامبر رو یادش میاد زیادی عصبانی هستی 289 00:21:09,550 --> 00:21:10,986 به‌زور یادش میاد 290 00:21:13,336 --> 00:21:15,556 کل زندگیم حول محور یازده سپتامبر چرخیده 291 00:21:17,427 --> 00:21:19,429 هی، ما به جنگ ملحق شدیم چون برای محافظت از خانواده‌هامون 292 00:21:19,603 --> 00:21:21,301 یک امر ضروری بود - آره - 293 00:21:21,475 --> 00:21:22,781 مثل خیلی از آمریکایی‌های دیگه 294 00:21:22,955 --> 00:21:24,043 ...و حاضرم باز هم انجامش بدم 295 00:21:24,217 --> 00:21:25,261 اوهوم 296 00:21:31,093 --> 00:21:32,660 شب به‌خیر بابا - شب به‌خیر - 297 00:21:38,753 --> 00:21:40,233 قضیه‌ی دیو تقصیرِ تو نیست 298 00:21:42,583 --> 00:21:44,193 آره، می‌دونم 299 00:21:46,543 --> 00:21:48,981 .پسرها گند می‌زنن لی باید بهش زمان بدی 300 00:21:49,677 --> 00:21:50,765 می‌دونم 301 00:21:51,897 --> 00:21:54,508 واسه همین اینجام 302 00:21:54,682 --> 00:21:55,901 چرا به کلیر و پسرها نمی‌گی 303 00:21:56,075 --> 00:21:58,294 که چه اتفاقی برات افتاد؟ 304 00:21:58,468 --> 00:22:00,819 پیش‌شون غر نزنم بهتره 305 00:22:00,993 --> 00:22:02,777 شاید کمک کنه که درک کنن 306 00:22:02,951 --> 00:22:04,779 شاید دیگه این‌قدر از دستت عصبانی نباشن 307 00:22:07,651 --> 00:22:08,609 آره 308 00:22:08,783 --> 00:22:10,393 باعث زنده شدن دیو که نمی‌شه 309 00:22:11,525 --> 00:22:12,526 نه نمی‌شه 310 00:22:12,700 --> 00:22:14,093 بذار من بهشون بگم 311 00:22:14,267 --> 00:22:15,224 نه 312 00:22:19,881 --> 00:22:21,535 لی، خیلی یک‌دنده‌ای 313 00:22:39,031 --> 00:22:40,336 بابا؟ - بله؟ - 314 00:22:41,598 --> 00:22:42,599 بیداری؟ 315 00:22:43,252 --> 00:22:44,340 به‌زور 316 00:22:47,909 --> 00:22:48,954 خوبی؟ 317 00:22:50,172 --> 00:22:51,826 یه صدایی توی جنگل‌ها شنیدم 318 00:22:53,349 --> 00:22:54,742 فکرکنم صدای جغد بوده 319 00:22:56,483 --> 00:22:58,224 ...از کجا می‌دونی خرس 320 00:22:59,573 --> 00:23:00,835 یا قاتل سریالی نیست؟ 321 00:23:02,445 --> 00:23:05,100 چون حس عنکبوتیم بهم می‌گفت 322 00:23:05,274 --> 00:23:07,059 حتی اگر قاتل سریالی بود؟ 323 00:23:08,495 --> 00:23:09,539 آره 324 00:23:12,586 --> 00:23:13,630 بابا؟ 325 00:23:15,806 --> 00:23:18,418 چرا وقتی دیو مریض بود و مُرد نیومدی خونه؟ 326 00:23:23,640 --> 00:23:25,773 نتونستم - چرا؟ - 327 00:23:30,952 --> 00:23:32,606 فکرکنم تراویس واسه همین از دستت عصبانیه 328 00:23:36,262 --> 00:23:37,176 درد دارن؟ 329 00:23:41,528 --> 00:23:42,485 دیگه نه 330 00:23:43,530 --> 00:23:45,227 درک می‌کنم 331 00:23:45,401 --> 00:23:47,055 توی یه ماموریت فوق سرّی بودی 332 00:23:47,229 --> 00:23:49,014 و نمی‌خواستی درباره‌ش صحبت کنی 333 00:24:01,635 --> 00:24:02,592 شب به‌خیر بابا 334 00:24:03,506 --> 00:24:04,507 شب به‌خیر 335 00:24:05,987 --> 00:24:06,945 دوستت دارم 336 00:24:13,038 --> 00:24:13,995 من هم دوستت دارم 337 00:24:59,693 --> 00:25:00,868 خوشگله، هان؟ 338 00:25:03,523 --> 00:25:04,915 بوی چیه؟ 339 00:25:07,657 --> 00:25:10,008 بوش رو حس می‌کنی؟ - آره - 340 00:25:11,879 --> 00:25:12,706 ...بوی 341 00:25:12,880 --> 00:25:14,012 آره، می‌دونم 342 00:25:26,328 --> 00:25:28,113 تاحالا ندیده بودم این نهر این‌قدر خشک بشه 343 00:25:30,202 --> 00:25:31,246 هوم 344 00:25:33,379 --> 00:25:34,815 هی، شما دوتا جلو نیاید 345 00:25:37,252 --> 00:25:38,297 شنیدی؟ 346 00:25:39,385 --> 00:25:40,516 زنبورن؟ 347 00:25:40,690 --> 00:25:41,996 می‌دونی که از زنبور بدم میاد 348 00:25:44,172 --> 00:25:45,347 ویز - بس کن - 349 00:25:45,521 --> 00:25:47,393 !بس کن، اصلا خنده‌دار نیست بس کن 350 00:25:47,567 --> 00:25:48,742 اذیت نکن 351 00:26:02,712 --> 00:26:04,497 زنبورن؟ 352 00:26:04,671 --> 00:26:06,368 نه - پس چی‌ان؟ - 353 00:26:06,542 --> 00:26:08,718 یه سری مگسن که دور لاشه‌ی یه حیوون جمع شدن 354 00:26:08,892 --> 00:26:09,937 می‌شه ببینم؟ 355 00:26:11,286 --> 00:26:12,505 همون‌جا بمونید 356 00:26:12,679 --> 00:26:14,159 چه‌جور حیوونیه؟ 357 00:26:15,421 --> 00:26:16,900 چرا نمی‌ذاره لاشه حیوون ببینم؟ 358 00:26:17,075 --> 00:26:18,206 چون باعث می‌شه کابوس ببینی 359 00:26:18,380 --> 00:26:19,251 نه، این‌طور نیست 360 00:26:31,611 --> 00:26:33,743 فکرکنم یکی داشته آب نهر رو 361 00:26:33,917 --> 00:26:35,180 تخلیه می‌کرده 362 00:27:11,651 --> 00:27:12,652 بقیه رو خبر کن 363 00:27:26,796 --> 00:27:27,841 پشم‌هام 364 00:27:29,364 --> 00:27:30,800 وسطِ یه آشپزخونه مواد مخدریم 365 00:27:33,194 --> 00:27:34,543 باید از اینجا بریم 366 00:27:51,778 --> 00:27:52,866 آه جان 367 00:28:02,484 --> 00:28:03,485 آه جان 368 00:28:04,791 --> 00:28:06,009 جان 369 00:28:08,621 --> 00:28:09,883 تراویس 370 00:28:10,057 --> 00:28:11,537 تراویس 371 00:28:13,887 --> 00:28:14,975 جعبه کمک‌های اولیه رو بیار 372 00:28:17,238 --> 00:28:18,283 یه اسلحه هم بیار 373 00:28:18,457 --> 00:28:19,719 تراویس، اسلحه 374 00:28:19,893 --> 00:28:20,676 طاقت بیار جان 375 00:28:24,985 --> 00:28:25,899 آره، آره 376 00:28:26,073 --> 00:28:28,293 خیلی‌خب 377 00:28:28,467 --> 00:28:29,946 ازت می‌خوام بری شهر 378 00:28:30,120 --> 00:28:31,557 و کمک خبر کنی، باشه؟ 379 00:28:31,731 --> 00:28:34,821 تنهایی؟ - نه. برادرت رو هم ببر، باشه؟ - 380 00:28:34,995 --> 00:28:36,214 و گوش کن، وقتی گوشیت آنتن داد 381 00:28:36,388 --> 00:28:37,258 به کلانتر زنگ بزن 382 00:28:37,432 --> 00:28:39,217 و بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟ 383 00:28:39,391 --> 00:28:42,220 بگو یه هلیکوپتر و تیم تروما بفرسته، باشه؟ 384 00:28:42,394 --> 00:28:43,743 از موقعیت مکانیت اسکرین‌شات بگیر 385 00:28:43,917 --> 00:28:45,179 نشون می‌ده دقیقا کجاییم 386 00:28:45,353 --> 00:28:46,528 یکی داره میاد، کمک - هیس - 387 00:28:48,400 --> 00:28:49,488 هیس، دارن میان سراغ ما 388 00:28:49,662 --> 00:28:50,663 ازت می‌خوام قوی باشی 389 00:28:50,837 --> 00:28:52,055 همین الان برو 390 00:28:52,230 --> 00:28:53,492 برو 391 00:29:00,890 --> 00:29:01,891 بیا بریم 392 00:29:10,335 --> 00:29:12,685 آره، تو حرومزاده سرسختی هستی 393 00:29:12,859 --> 00:29:14,077 خیلی‌خب، خیلی‌خب 394 00:29:14,252 --> 00:29:15,122 بیا 395 00:29:15,296 --> 00:29:16,950 زنده بمون، باشه؟ 396 00:29:17,124 --> 00:29:18,212 بهت یه‌کم مورفین می‌دم 397 00:29:19,692 --> 00:29:20,910 چیزی نیست 398 00:29:21,998 --> 00:29:23,435 کیرم ترکید؟ 399 00:29:24,958 --> 00:29:26,176 معاینه‌ش نمی‌کنم 400 00:29:26,351 --> 00:29:28,831 مطمئنم نترکیده - مطمئنی؟ - 401 00:29:29,005 --> 00:29:30,137 سردمه 402 00:29:30,311 --> 00:29:31,399 لعنتی 403 00:29:35,664 --> 00:29:37,579 بلندم کن برادر 404 00:29:37,753 --> 00:29:39,712 می‌تونم سرعت‌شون رو کم کنم - طاقت بیار، باشه؟ - 405 00:29:39,886 --> 00:29:41,017 .من دیگه رفتنی‌ام تو برو 406 00:29:41,191 --> 00:29:42,149 تنهات نمی‌ذارم جان 407 00:29:42,323 --> 00:29:43,411 پسرهات بهت نیاز دارن 408 00:29:43,585 --> 00:29:44,456 همین الانش هم برادرشون رو از دست دادن 409 00:29:44,630 --> 00:29:46,371 از اینجا گم شو برو 410 00:29:54,596 --> 00:29:55,728 جان 411 00:31:11,369 --> 00:31:12,718 فکر کنم یه‌سری آدم می‌بینم 412 00:31:12,892 --> 00:31:13,806 می‌تونید کمک‌مون کنید؟ 413 00:31:13,980 --> 00:31:15,547 دایی‌مون بدجوری آسیب دیده 414 00:31:15,721 --> 00:31:16,939 شکارچی‌ان؟ 415 00:31:19,942 --> 00:31:21,379 شکارچی نیستن 416 00:31:35,958 --> 00:31:37,046 اسلحه‌ت رو بنداز 417 00:31:39,962 --> 00:31:41,355 آروم 418 00:32:03,159 --> 00:32:04,683 بخواب روی زمین 419 00:32:04,857 --> 00:32:06,075 گفتم بخواب روی زمین 420 00:32:11,124 --> 00:32:12,691 آه 421 00:33:25,807 --> 00:33:27,722 تحت تاثیر قرار گرفتم آقای گانر 422 00:33:29,289 --> 00:33:30,377 پسرهات پیشمن 423 00:33:32,466 --> 00:33:33,685 آقای گانر 424 00:33:37,297 --> 00:33:39,081 ...ظاهراً کلا دوازده نفر 425 00:33:40,082 --> 00:33:41,606 برام مونده 426 00:33:48,003 --> 00:33:49,091 باباتون رو صدا کنید 427 00:33:49,701 --> 00:33:51,050 تام 428 00:33:54,314 --> 00:33:55,968 بیاید دوباره امتحان کنیم 429 00:33:56,142 --> 00:33:58,579 باباتون رو صدا کنید 430 00:33:59,754 --> 00:34:00,755 ...بابا 431 00:34:01,669 --> 00:34:02,888 بابا 432 00:34:03,062 --> 00:34:04,106 بابا 433 00:34:04,716 --> 00:34:05,586 بابا 434 00:34:06,892 --> 00:34:08,415 بابا 435 00:34:08,589 --> 00:34:10,286 ...اسلحه‌هات رو بنداز آقای گانر 436 00:34:12,245 --> 00:34:13,986 تا بهشون آسیب نزنم... 437 00:34:14,160 --> 00:34:17,076 فقط می‌خوام بقیه محموله‌م رو بسته‌بندی 438 00:34:17,250 --> 00:34:19,078 و منتقلش کنم 439 00:34:19,252 --> 00:34:21,689 همین. هم می‌ذارم تو بری، هم اونا 440 00:34:21,863 --> 00:34:23,212 قول می‌دی؟ 441 00:34:29,523 --> 00:34:30,524 آره 442 00:34:31,351 --> 00:34:32,570 قول می‌دم 443 00:34:52,981 --> 00:34:55,723 فقط می‌خوام بسته‌بندیش کنم و ببرمش 444 00:34:59,466 --> 00:35:00,598 مگه نباید با رئیست هماهنگ کنی؟ 445 00:35:07,953 --> 00:35:09,041 رئیس خودمم 446 00:35:09,998 --> 00:35:11,826 دابز صدام می‌کنن 447 00:35:12,000 --> 00:35:13,045 خیلی‌خب دابز 448 00:35:16,048 --> 00:35:17,615 گوش کن 449 00:35:17,789 --> 00:35:20,705 ...اگه یه مو از سر بچه‌هام کم بشه 450 00:35:21,836 --> 00:35:23,229 ...یه خراش بیفته روشون 451 00:35:23,403 --> 00:35:25,231 می‌دونم، می‌دونم 452 00:35:25,405 --> 00:35:28,060 به مرگی دردناک و عذاب‌آور 453 00:35:28,234 --> 00:35:30,062 .دچار می‌شم و از این حرف‌ها گوش کن داداش 454 00:35:30,236 --> 00:35:32,891 من هیچ دلیلی برای صدمه زدن به یک بچه ندارم 455 00:35:33,065 --> 00:35:35,415 فکر کردی من هیولام؟ 456 00:35:35,589 --> 00:35:38,592 احساسات اونا و تو 457 00:35:38,766 --> 00:35:40,159 برام مهمه 458 00:35:40,333 --> 00:35:43,292 بهشون ساندویچ مربا و کره بادام زمینیِ بدون گلوتن 459 00:35:43,466 --> 00:35:46,165 و آب‌میوه می‌دم 460 00:35:46,339 --> 00:35:47,906 فقط کاری که می‌گم رو بکن 461 00:35:52,258 --> 00:35:53,738 هیچ‌کس آسیبی نمی‌بینه 462 00:36:04,183 --> 00:36:06,272 نه، نه 463 00:36:06,446 --> 00:36:09,144 توجه کردی که چطور آقای رمبو 464 00:36:09,318 --> 00:36:11,799 به راحتی افراد خفنم رو یا کشته 465 00:36:11,973 --> 00:36:13,322 یا به‌گا داده؟ 466 00:36:14,236 --> 00:36:15,368 نگاه‌م کن 467 00:36:15,542 --> 00:36:16,630 خر نشو 468 00:36:18,371 --> 00:36:21,330 می‌دونم فکر کردن جزء وظایفت نیست 469 00:36:21,504 --> 00:36:23,158 پس گوش کن 470 00:36:23,332 --> 00:36:24,856 پسرها باید زنده باشن 471 00:36:25,030 --> 00:36:27,554 تا بتونیم با آقای قهرمان جنگی معامله بکنیم 472 00:36:27,728 --> 00:36:28,642 فهمیدی؟ 473 00:36:31,297 --> 00:36:32,341 حالا برو 474 00:36:33,516 --> 00:36:34,648 برو 475 00:36:46,529 --> 00:36:49,228 صبرم داره لبریز می‌شه آقای گانر 476 00:37:23,871 --> 00:37:24,742 کیر توش 477 00:37:31,096 --> 00:37:32,314 ستاد مبارزه با مواد مخدر صحبت می‌کنه 478 00:37:32,488 --> 00:37:34,099 اسلحه‌هاتون رو بندازید 479 00:37:34,273 --> 00:37:36,666 اسلحه‌هاتون رو بندازید و بخوابید روی زمین 480 00:37:36,841 --> 00:37:38,581 !ستاد مبارزه با مواد مخدر دست‌ها بالا 481 00:37:40,540 --> 00:37:41,497 دست‌ها بالا 482 00:37:44,587 --> 00:37:45,763 نه، نه 483 00:37:45,937 --> 00:37:47,416 «گفتیم «دست‌ها بالا 484 00:37:47,590 --> 00:37:48,940 نه، نه 485 00:37:49,941 --> 00:37:51,812 !پسرهام رو گروگان گرفتن صبر کنید 486 00:37:51,986 --> 00:37:53,248 بخواب روی زمین 487 00:37:55,729 --> 00:37:56,991 بخواب روی زمین 488 00:37:57,165 --> 00:37:58,297 پسرهام رو گروگان گرفتن 489 00:37:58,471 --> 00:38:01,213 آروم اسلحه‌ت رو بنداز 490 00:38:01,387 --> 00:38:03,737 .دست‌ها بالا محاصره شدی 491 00:38:03,911 --> 00:38:06,653 ‫از براوو ۲ به دلتا ۱ ‫محدوده رو محاصره کردیم 492 00:38:06,827 --> 00:38:08,786 مظنون دستگیر شده 493 00:38:09,961 --> 00:38:11,397 تکون نخور 494 00:38:12,702 --> 00:38:13,921 پسرهام رو گروگان گرفتن 495 00:38:14,095 --> 00:38:14,922 خفه شو 496 00:38:15,096 --> 00:38:16,489 چی؟ 497 00:38:16,663 --> 00:38:18,056 گفتم خفه شو 498 00:38:29,415 --> 00:38:30,982 دوازده‌تا مامور فدرال رو زخمی کرده 499 00:38:31,156 --> 00:38:32,026 سه‌تاشون توی بیمارستانن 500 00:38:32,200 --> 00:38:33,723 و دارن با مرگ، دست و پنجه نرم می‌کنن 501 00:38:33,898 --> 00:38:35,421 اگه جلیقه ضد گلوله تن‌شون نبود می‌مردن 502 00:38:35,595 --> 00:38:37,771 چطوره از یه دید دیگه بهش نگاه کنی؟ 503 00:38:37,945 --> 00:38:40,818 با بچه‌هاش رفته بود پیک‌نیک و سر از یه آشپزخونه مواد درآورده 504 00:38:40,992 --> 00:38:42,515 صحبت کردن درباره‌ش بی‌فایده‌ست 505 00:38:42,689 --> 00:38:44,082 این یک تحقیقات فدرالیه 506 00:38:44,256 --> 00:38:45,779 اینجا هیچ اختیاری نداری 507 00:38:45,953 --> 00:38:47,999 تو اومدی توی شهرم و مهمونِ دفترمی 508 00:38:48,173 --> 00:38:51,089 پس هر تصمیمی بخوام می‌گیرم 509 00:38:54,092 --> 00:38:55,571 پسرهام رو گروگان گرفتن باب 510 00:38:56,877 --> 00:38:58,096 از چی حرف می‌زنی؟ 511 00:38:58,270 --> 00:38:59,575 لوک و تراویس رو فرستادم که کمک خبر کنن 512 00:38:59,749 --> 00:39:01,534 یکی گرفت‌شون 513 00:39:01,708 --> 00:39:03,275 اینا کی هستن؟ 514 00:39:04,058 --> 00:39:05,625 لعنتی 515 00:39:05,799 --> 00:39:07,453 چرا بازداشتم کردین؟ - به‌خاطر قتل نافرجامِ - 516 00:39:07,627 --> 00:39:09,237 دوازده مامور فدرال 517 00:39:09,411 --> 00:39:11,413 نمی‌دونستم مامور فدرالن 518 00:39:11,587 --> 00:39:12,762 همه‌جا رو دود گرفته بود 519 00:39:12,937 --> 00:39:14,373 مردهای مسلح داشتن بهم حمله می‌کردن 520 00:39:14,547 --> 00:39:17,245 .گوش کن، از اینجا درم بیار باید پسرهام رو نجات بدم 521 00:39:17,419 --> 00:39:19,117 تنها جایی که قراره بری زندان فدراله 522 00:39:19,291 --> 00:39:20,031 هی باب 523 00:39:20,205 --> 00:39:21,075 کیر توش 524 00:39:25,863 --> 00:39:27,603 گوش نمی‌دی دیگه، آقای دولتی 525 00:39:31,042 --> 00:39:33,087 همین تازه، برادر زنم جلوم تیکه‌تیکه شد 526 00:39:34,523 --> 00:39:35,960 بعدش یه‌سری جاکش بچه‌هام رو گروگان گرفتن 527 00:39:42,705 --> 00:39:44,403 ...محض رضای خدا لی 528 00:39:47,058 --> 00:39:48,146 لطفا 529 00:39:55,805 --> 00:39:58,591 وکیل ابله‌م تاریخ دادگاه نگرفت؟ 530 00:39:58,765 --> 00:40:00,114 داره می‌گیره 531 00:40:00,288 --> 00:40:01,942 حلزونه مگه؟ 532 00:40:03,248 --> 00:40:04,640 خیلی داره طول می‌کشه 533 00:40:04,814 --> 00:40:06,077 می‌گه پیچیده‌ست 534 00:40:06,251 --> 00:40:07,687 آره 535 00:40:07,861 --> 00:40:10,168 ،وقتی دستمزدش ساعتی هزار دلار باشه معلومه که مسائل رو پیچیده می‌کنه 536 00:40:10,342 --> 00:40:11,865 هر روز دارم بهش فشار میارم بابا 537 00:40:12,039 --> 00:40:13,736 خب بیش‌تر فشار بیار 538 00:40:13,911 --> 00:40:15,129 چشم 539 00:40:15,303 --> 00:40:17,218 یه نقشه دیگه واسه درآوردنت دارم 540 00:40:17,392 --> 00:40:18,480 اگه این وکیله موفق نشه اجراش می‌کنم 541 00:40:18,654 --> 00:40:20,134 مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست؟ 542 00:40:22,441 --> 00:40:23,964 یه مشکل جزئی پیش اومده 543 00:40:24,138 --> 00:40:25,400 چی؟ 544 00:40:25,574 --> 00:40:26,619 غیرمنتظره بود 545 00:40:27,925 --> 00:40:29,927 از غافلگیری خوشم نمیاد 546 00:40:30,101 --> 00:40:32,059 نه، از این یکی هم خوشت نمیاد 547 00:40:32,755 --> 00:40:34,279 برامون مهمونِ ناخونده اومد 548 00:40:34,453 --> 00:40:36,368 باید برام توضیحش بدی 549 00:40:36,542 --> 00:40:40,415 مهمونِ ناخونده، غذا رو از روی میز برداشت 550 00:40:40,589 --> 00:40:41,808 همه‌ش رو؟ 551 00:40:41,982 --> 00:40:44,289 میزان قابل توجهی‌ش رو 552 00:40:44,463 --> 00:40:46,030 وای خدا 553 00:40:46,204 --> 00:40:47,814 چطور اجازه دادی همچین اتفاقی بیفته؟ 554 00:40:47,988 --> 00:40:49,120 نمی‌دونم 555 00:40:50,251 --> 00:40:51,252 یهویی شد دیگه 556 00:40:51,426 --> 00:40:52,384 حالا می‌خوای چی کار کنی؟ 557 00:40:52,558 --> 00:40:54,299 اقدامم رو کردم 558 00:40:54,473 --> 00:40:55,300 پسش می‌گیری؟ 559 00:40:55,474 --> 00:40:56,301 پسش می‌گیرم 560 00:40:56,475 --> 00:40:57,432 چطور؟ 561 00:40:59,260 --> 00:41:00,522 یه چیزی دارم که اون می‌خواد 562 00:41:04,091 --> 00:41:05,963 اصلا از این قضیه خوشم نمیاد 563 00:41:06,137 --> 00:41:08,008 باور کن تنها راهش همینه 564 00:41:08,182 --> 00:41:09,662 مبادله رو انجام می‌ده 565 00:41:11,272 --> 00:41:12,839 فقط باید تدارکاتش رو فراهم کرد 566 00:41:15,276 --> 00:41:17,452 هیچ‌وقت هیچی رو به شانس واگذار نکن 567 00:41:17,626 --> 00:41:18,932 ...چند دفعه باید 568 00:41:19,106 --> 00:41:20,542 واگذار نکردم 569 00:41:20,716 --> 00:41:23,415 واسه همین همچین کاری کردم 570 00:41:23,589 --> 00:41:26,679 همه غذاها رو برمی‌گردونه سر میز 571 00:41:26,853 --> 00:41:28,724 چاره‌ای نخواهد داشت 572 00:41:30,248 --> 00:41:31,553 تو که نمی‌دونی 573 00:41:31,727 --> 00:41:33,294 در این یه مورد می‌دونم 574 00:41:33,468 --> 00:41:36,776 ...خب، در این مورد در هر موردی 575 00:41:36,950 --> 00:41:40,040 مهمون‌مون انتظار داره که کل غذا 576 00:41:40,214 --> 00:41:42,434 روی میز شام باشه 577 00:41:43,087 --> 00:41:44,001 ردیفش می‌کنم 578 00:41:45,002 --> 00:41:47,221 چه خوش‌خیال هم می‌گی 579 00:41:47,395 --> 00:41:49,093 چون خیالم راحته 580 00:41:49,267 --> 00:41:51,225 می‌دونم چی دستم رو گرفته 581 00:41:51,399 --> 00:41:54,620 مگر اینکه یک مشکل غیرمنتظره دیگه به‌وجود بیاد 582 00:41:54,794 --> 00:41:56,100 هان؟ 583 00:41:56,274 --> 00:41:59,364 مهمونی طبق برنامه پیش می‌ره 584 00:42:00,887 --> 00:42:02,628 بهم اعتماد کن 585 00:42:02,802 --> 00:42:04,586 گوش کن ببین چی می‌گم 586 00:42:05,631 --> 00:42:06,936 حلش کن 587 00:42:08,025 --> 00:42:09,243 همه‌ش رو بذار روی میز 588 00:42:10,505 --> 00:42:11,724 اون هم به موقع 589 00:42:12,986 --> 00:42:14,031 شیرفهم شد؟ 590 00:42:15,423 --> 00:42:17,338 توی چشم‌هام نگاه کن، پسر جون 591 00:42:19,514 --> 00:42:20,689 شیرفهم شد؟ 592 00:42:20,863 --> 00:42:23,083 بله 593 00:42:23,257 --> 00:42:25,607 یا نکنه لازمه یه سرآشپز دیگه بذارم جات؟ 594 00:42:26,739 --> 00:42:27,914 نه 595 00:42:28,088 --> 00:42:29,742 نه، لازم نیست 596 00:42:29,916 --> 00:42:31,048 مطمئنی؟ 597 00:42:32,353 --> 00:42:33,398 ردیفش می‌کنم دیگه 598 00:42:35,530 --> 00:42:37,576 جان، به مدت سه سال توی جنگ 599 00:42:37,750 --> 00:42:39,578 و یک سال توی بیمارستان دوام آورد 600 00:42:39,752 --> 00:42:43,100 تا همین بیخ گوش‌مون کشته بشه؟ 601 00:42:43,125 --> 00:42:45,301 خودم باهات تماس می‌گیرم - زندان، باب؟ - 602 00:42:45,475 --> 00:42:48,043 تصمیمش با من نیست 603 00:42:48,717 --> 00:42:51,198 بله، در واقع، من مسئول اینجائم 604 00:42:51,372 --> 00:42:52,591 پسرهام کجائن؟ 605 00:42:52,765 --> 00:42:54,462 دوتا از متخصصین آدم‌ربایی‌مون 606 00:42:54,636 --> 00:42:55,811 توی راه اینجائن 607 00:42:56,000 --> 00:42:57,263 این عملیات بسیار حساسیه 608 00:42:59,598 --> 00:43:00,729 بیا 609 00:43:05,647 --> 00:43:06,822 برشون گردون پیشم، لی 610 00:43:09,033 --> 00:43:12,906 برام مهم نیست چی کار می‌کنی ...یا چه بلایی سر کی میاری 611 00:43:14,003 --> 00:43:15,092 فقط برشون گردون پیشم 612 00:43:27,669 --> 00:43:28,844 خودشونن 613 00:43:30,759 --> 00:43:33,022 آقای گانر؟ - بله - 614 00:43:33,197 --> 00:43:35,460 ملاقات کوتاه‌مون خیلی بد پیش رفت 615 00:43:35,634 --> 00:43:37,549 کجائن؟ - ...اگه دقیقا - 616 00:43:37,723 --> 00:43:39,333 ،کاری که می‌گم رو نکنی 617 00:43:39,507 --> 00:43:41,466 همکارانم، که مثل من آدم‌های دلرحمی نیستن 618 00:43:41,640 --> 00:43:43,032 ،و برخلاف میل من 619 00:43:43,207 --> 00:43:44,556 بلاهای بدی سر پسرات میارن 620 00:43:44,730 --> 00:43:46,645 ،اگه بلایی سر پسرام بیاد 621 00:43:46,819 --> 00:43:48,777 میفتم دنبال‌تون، پیداتون می‌کنم 622 00:43:48,951 --> 00:43:50,997 و چنان بلایی سرتون میارم 623 00:43:51,171 --> 00:43:53,304 که تو خواب هم نمی‌بینی 624 00:43:53,478 --> 00:43:57,046 اوه، داری می‌ترسونیم 625 00:43:57,221 --> 00:43:59,962 این حس حمایتگری پدرانه‌ت واقعا برام ارزشمنده 626 00:44:00,137 --> 00:44:02,139 متأسفانه مأمورین فدرال 627 00:44:02,313 --> 00:44:04,793 محصولاتم رو توقیف کردن 628 00:44:04,967 --> 00:44:08,101 ولی متوجه شدم مرد بسیار ماهر و توانمندی هستی 629 00:44:08,275 --> 00:44:11,452 بیست و چهار ساعت وقت داری محصولاتم رو بهم برگردونی 630 00:44:11,626 --> 00:44:14,107 اگه تا فردا همین ساعت در اختیارم نباشن 631 00:44:14,281 --> 00:44:17,066 همکارانم سر پسرهات رو 632 00:44:17,241 --> 00:44:19,417 توی یه جعبه برای مادرشون می‌فرستن 633 00:44:28,295 --> 00:44:30,906 بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 634 00:44:31,080 --> 00:44:33,170 می‌خوای فنتانیل‌شون رو بهشون پس بدیم؟ 635 00:44:33,344 --> 00:44:35,215 ،چیزی که می‌خوان رو بهشون بده 636 00:44:35,389 --> 00:44:37,304 ،باشه، وقتی پسرهام رو برگردوندن 637 00:44:37,478 --> 00:44:39,698 پیدا کردن تک تک‌شون رو اولویت اول زندگی‌م می‌کنم 638 00:44:39,872 --> 00:44:40,742 فکر کردی ارتش یک نفره‌ای و همه رو یه تنه حریفی؟ 639 00:44:40,916 --> 00:44:42,396 می‌بینین تو رو خدا داره چی می‌گه؟ 640 00:44:42,570 --> 00:44:46,270 :خب، تا حالا نتیجه کار اینه لی زده ۱۶تا از آدم بدا رو کشته 641 00:44:46,444 --> 00:44:48,141 آدم‌ بدا: یک نفر 642 00:44:48,315 --> 00:44:50,709 اگه از من بپرسی جایزه ارزشمندترین بازیکن زمین می‌رسه بهش 643 00:44:50,883 --> 00:44:52,972 فنتانیل‌شون رو پس نمی‌دیم 644 00:44:56,193 --> 00:44:57,455 متأسفم، لی 645 00:44:58,847 --> 00:45:01,285 کاری از دست من برنمیاد این عملیات اف‌بی‌آی ـه 646 00:45:01,459 --> 00:45:03,374 در این سلول رو باز کن، باب 647 00:45:03,548 --> 00:45:05,419 می‌دونم چی توی ذهنت می‌گذره اگه منم جات بودم 648 00:45:05,593 --> 00:45:07,160 دقیقا همین فکر رو می‌کردم 649 00:45:07,334 --> 00:45:08,727 ولی برای بردن مواد‌ها 650 00:45:08,901 --> 00:45:10,381 نیاز به یه کامیون پنج تُنی بود 651 00:45:10,555 --> 00:45:12,470 و نمی‌تونی از توقیف فدرال درشون بیاری 652 00:45:12,644 --> 00:45:13,775 تو جای من بودی چی کار می‌کردی؟ 653 00:45:14,385 --> 00:45:15,255 هان؟ 654 00:45:15,429 --> 00:45:16,604 اگه پسرای تو رو گرفته بودن 655 00:45:22,523 --> 00:45:24,395 گزارش اثر انگشت رو از آزمایشگاه گرفتین؟ 656 00:45:24,569 --> 00:45:26,179 خب، پس چرا نمی‌رین اونجا 657 00:45:26,353 --> 00:45:27,702 و پیگیر کار بشین؟ 658 00:45:34,883 --> 00:45:37,582 مردایی که دنبال‌شون می‌گردی برای کندریک رایکر کار می‌کنن 659 00:45:37,756 --> 00:45:39,105 توی زندان ایالتیه 660 00:45:39,279 --> 00:45:40,672 ولی فکر می‌کنم هنوزم دستورات رو 661 00:45:40,846 --> 00:45:42,369 از طریق پسرش دابز منتقل می‌کنه 662 00:45:42,560 --> 00:45:44,241 اون یه باند موتورسواری داره 663 00:45:44,415 --> 00:45:45,720 که توی ویلیامزبرگ براش کار می‌کنن 664 00:45:45,894 --> 00:45:47,679 پول زیادی توی تجارت اون مواده 665 00:45:47,853 --> 00:45:49,246 مردم دیگه می‌ترسن برن توی پارک‌ها 666 00:45:49,420 --> 00:45:51,073 یا جنگل‌های ملی 667 00:45:51,248 --> 00:45:53,511 این باند موتورسواری توی محله‌ی چینی‌ها مستقره 668 00:45:53,685 --> 00:45:56,078 و قاچاق و حمل مواد به سرتاسر جنوب رو انجام می‌ده 669 00:45:56,253 --> 00:45:58,037 یه یارویی به اسم بیلی اسکات رو استخدام کردن 670 00:45:58,211 --> 00:46:00,605 کامیون‌داره و جابه‌جایی موادشون رو انجام می‌ده 671 00:46:12,051 --> 00:46:14,880 می‌دونم رفت و آمد بیلی به کلاب لختی رد تیل زیاده 672 00:46:29,068 --> 00:46:30,287 وانتت پشت ساختمونه 673 00:46:32,811 --> 00:46:34,291 تو مرد خوبی هستی، باب 674 00:46:34,465 --> 00:46:35,335 برو برشون گردون 675 00:47:14,853 --> 00:47:16,463 کسی به اسم بیلی اسکات اینجا داریم؟ 676 00:47:22,077 --> 00:47:23,992 کی دنبالش می‌گرده؟ 677 00:47:24,166 --> 00:47:25,690 فقط می‌خوام چند کلمه باهات حرف بزنم 678 00:47:25,864 --> 00:47:26,734 همین 679 00:47:52,847 --> 00:47:54,893 دو شب پیش، با سه‌تا مرد توی یه میخونه بودی 680 00:47:55,067 --> 00:47:56,590 و یکی‌شون مقداری پول بهت داد 681 00:47:56,764 --> 00:47:58,505 من رو با یکی دیگه اشتباه گرفتی، لاشی 682 00:47:58,679 --> 00:48:00,289 کسشر نگو! کجائن؟ 683 00:48:00,464 --> 00:48:02,030 !نمی‌دونم، واقعا نمی‌دونم 684 00:48:02,204 --> 00:48:03,858 فقط یه اسم بهم بده - به پیر و پیغمبر نمی‌دونم - 685 00:48:04,032 --> 00:48:05,338 !یه اسم بهم بده 686 00:48:06,339 --> 00:48:07,775 اسمی رد و بدل نمی‌کنیم 687 00:48:10,299 --> 00:48:11,213 ...خب 688 00:48:19,004 --> 00:48:20,614 واسه کی گوه خوری می‌کردی؟ 689 00:48:32,452 --> 00:48:33,975 بیا دوباره همین روند رو پیش ببریم 690 00:48:34,149 --> 00:48:36,108 یکی از اون مردا بهت پول داد 691 00:48:36,282 --> 00:48:37,326 واسه انجام چه کاری بود؟ 692 00:48:37,501 --> 00:48:38,415 نمی‌تونم بهت بگم 693 00:48:38,589 --> 00:48:40,678 می‌کشنم - جدی؟ - 694 00:48:40,852 --> 00:48:42,767 آره امکانش هست بکشنت 695 00:48:42,941 --> 00:48:44,203 ولی اگه نگی همینجا خلاصت می‌کنم 696 00:48:44,377 --> 00:48:47,598 باشه، صبرکن 697 00:48:47,772 --> 00:48:50,601 یکی دو ماه پیش چندتا چیز براشون جابه‌جا کردم 698 00:48:50,775 --> 00:48:52,690 و الان حق الزحمه‌ت رو دادن؟ 699 00:48:52,864 --> 00:48:56,868 چند روز پیش یه کارخونه قدیمی براشون اجاره کردم 700 00:48:57,042 --> 00:48:58,913 و چندتا کارگر هم براشون آوردم 701 00:48:59,087 --> 00:49:00,480 تا چی کار کنن؟ 702 00:49:00,654 --> 00:49:03,570 تا چی کار کنن؟ - تا فنتانیل‌شون رو آماده و بسته بندی کنن - 703 00:49:03,744 --> 00:49:05,137 کارخونه کجاست؟ 704 00:49:05,311 --> 00:49:06,791 نمی‌تونم این رو بهت بگم، می‌کشنم 705 00:49:11,578 --> 00:49:12,927 خدا لعنتت کنه 706 00:49:13,101 --> 00:49:14,407 آخه چه مرگته، مرد؟ 707 00:49:14,581 --> 00:49:15,800 !می‌سوزه 708 00:49:15,974 --> 00:49:17,671 خیلی خوش شانسی تخمِ حروم 709 00:49:17,845 --> 00:49:19,064 گلوله سنگ نمک 710 00:49:19,238 --> 00:49:21,022 !تو مشکل کنترل خشم داری، مرد 711 00:49:21,196 --> 00:49:23,372 یه قرصی چیزی مصرف کن 712 00:49:24,199 --> 00:49:26,506 باشه، باشه 713 00:49:26,680 --> 00:49:28,987 یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمیه 714 00:49:29,161 --> 00:49:32,077 کجاست؟ - هشت کیلومتر در امتداد یه جاده خاکی - 715 00:49:32,235 --> 00:49:33,584 «بعد از خیابون «کنفدریت 716 00:49:37,952 --> 00:49:40,433 بدجوری به خونت تشنه‌اند 717 00:49:40,607 --> 00:49:42,783 خب، فعلا باید توی یه صف طولانی منتظر بمونن 718 00:49:45,003 --> 00:49:46,483 پسر خیلی می‌سوزه 719 00:49:46,657 --> 00:49:48,659 مرد، این پای سالمم بود 720 00:49:51,665 --> 00:49:53,056 حتما فدرال این‌طوری خبردار شده 721 00:49:53,081 --> 00:49:53,564 [ ذوب‌آهن ترنهیل ] 722 00:49:54,273 --> 00:49:57,363 خب، همیشه می‌دونستیم یکی از آشپزخونه‌هامون رو پیدا می‌کنن 723 00:49:57,537 --> 00:49:58,582 به اندازه کافی برای خریدارامون جنس داریم 724 00:49:58,756 --> 00:50:00,148 و سر موعد تحویل می‌دیم 725 00:50:00,998 --> 00:50:03,889 چرا این رو به بابات نگفتی؟ 726 00:50:04,892 --> 00:50:07,242 چون می‌خواستم ببینه که من از این مخمصه نجات‌مون می‌دم 727 00:50:08,431 --> 00:50:10,955 چه‌طور اون هلیکوپتر موقعیت دقیق‌مون رو می‌دونست؟ 728 00:50:12,675 --> 00:50:14,964 یکی از افرادمون پلیس مخفیه 729 00:50:20,821 --> 00:50:22,257 خیلی تیزبینی 730 00:50:23,987 --> 00:50:26,636 پس اینجا هم دیگه امن نیست 731 00:50:30,048 --> 00:50:31,702 ون‌ها رو بگین بیان 732 00:50:31,876 --> 00:50:33,138 همه‌چیز رو ببرین به مکان جایگزین اضطراری 733 00:50:35,096 --> 00:50:36,010 طبق نقشه پیش برین 734 00:50:38,195 --> 00:50:41,640 فکر می‌کنی باباشون موادمون رو برمی‌گردونه؟ 735 00:50:41,842 --> 00:50:43,757 محاله 736 00:50:43,931 --> 00:50:46,107 ولی به اندازه کافی پا پیچ اداره مبارزه با مواد مخدر می‌شه 737 00:50:46,281 --> 00:50:48,849 تا بسته بندی‌مون رو بکنیم و محموله‌مون رو ارسال کنیم 738 00:50:51,564 --> 00:50:52,838 جاسوس‌مون رو چی کار کنیم؟ 739 00:50:57,641 --> 00:50:59,033 بیا یه بازی کوچولو بکنیم 740 00:51:02,733 --> 00:51:04,604 گوشی‌هاتون رو بدین آقایون 741 00:51:12,656 --> 00:51:13,787 قفلش رو باز کن 742 00:51:21,795 --> 00:51:23,101 هنوز به اون هرزه پیام می‌دی؟ 743 00:51:28,323 --> 00:51:30,369 درخواست ماساژ حضوری 744 00:51:30,543 --> 00:51:31,675 دوباره 745 00:51:45,166 --> 00:51:46,124 قفلش رو باز کن 746 00:51:47,386 --> 00:51:48,735 پیتزا هاوایی 747 00:51:48,909 --> 00:51:51,956 با بیکن اضافه و نوشیدنی 748 00:51:52,130 --> 00:51:53,740 سه بار دیروز 749 00:52:03,010 --> 00:52:04,098 ببخشید 750 00:52:04,272 --> 00:52:06,231 ببخشید اشتباه می‌کردم 751 00:52:07,406 --> 00:52:08,755 کسی توی گروه من جاسوس نیست 752 00:52:27,165 --> 00:52:27,992 باب؟ 753 00:52:28,166 --> 00:52:29,820 پیداش کردی؟ 754 00:52:29,994 --> 00:52:31,169 منم 755 00:52:32,039 --> 00:52:33,911 آره 756 00:52:34,085 --> 00:52:35,477 وقتی پسرا رو نجات دادم بهت زنگ می‌زنم 757 00:52:40,921 --> 00:52:43,726 [ جاده بسته‌است فقط وسایل نقلیه محلی اجازه عبور دارند ] 758 00:53:01,503 --> 00:53:02,853 نه، چی کار داری می‌کنی؟ 759 00:53:03,027 --> 00:53:04,245 بهش دست نزن 760 00:53:04,419 --> 00:53:06,030 نه، بهش دست نزن 761 00:53:06,204 --> 00:53:08,162 !لوک 762 00:53:09,729 --> 00:53:10,687 !لوک 763 00:53:54,818 --> 00:53:56,384 آروم اسلحه‌ت رو بذار زمین 764 00:56:28,232 --> 00:56:30,364 نه، منم، چیزی نیست 765 00:56:30,538 --> 00:56:32,323 خوبی؟ بهت صدمه زدن؟ 766 00:56:32,497 --> 00:56:33,367 لوک رو بردن 767 00:56:33,541 --> 00:56:34,629 768 00:56:36,414 --> 00:56:37,502 بیا 769 00:56:37,676 --> 00:56:38,938 نگفتن کجا دارن می‌رن؟ 770 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 نمی‌دونم ولی باید نجاتش بدیم 771 00:56:52,343 --> 00:56:54,301 خوب گوش کن چی می‌گم، باشه؟ 772 00:56:54,475 --> 00:56:56,347 می‌دونی که این‌ها کی‌اند، درسته؟ 773 00:56:56,521 --> 00:56:58,349 دستات رو بذار روی سرت و برو سمت‌شون 774 00:56:58,523 --> 00:56:59,959 تو چی کار می‌خوای بکنی؟ 775 00:57:00,133 --> 00:57:01,004 پیش‌شون در امانی، نگران من نباش 776 00:57:01,178 --> 00:57:02,831 باید لوک رو پیدا کنم 777 00:57:03,006 --> 00:57:04,224 بخواب روی زمین 778 00:57:04,398 --> 00:57:06,270 دستاتون رو بیارید بالا 779 00:57:06,444 --> 00:57:07,793 برو 780 00:57:07,967 --> 00:57:10,578 برو سمت‌شون - ! دست‌ها بالا - 781 00:57:16,149 --> 00:57:17,063 به پسرم صدمه نزین 782 00:57:17,237 --> 00:57:18,456 مسلح نیست 783 00:57:20,066 --> 00:57:21,285 لباست رو در بیار 784 00:57:24,375 --> 00:57:26,246 باید ببینم مسلح نیستی 785 00:57:26,420 --> 00:57:27,595 انجامش بده 786 00:57:40,652 --> 00:57:41,479 بیا، پسر 787 00:57:43,350 --> 00:57:44,656 سرت رو بیار پایین 788 00:57:44,830 --> 00:57:45,700 برو 789 00:57:45,874 --> 00:57:47,050 !هی 790 00:57:47,224 --> 00:57:48,790 هی، وایستا 791 00:57:48,965 --> 00:57:49,791 !ایست 792 00:57:52,533 --> 00:57:53,360 !ایست 793 00:58:05,894 --> 00:58:07,984 مأمورمون کنگ رو کشتن 794 00:59:33,417 --> 00:59:35,245 وقت غذا خوردنه 795 00:59:35,419 --> 00:59:36,681 گرسنه نیستم 796 00:59:36,855 --> 00:59:38,291 نباید بذاری قندت بیفته 797 00:59:38,465 --> 00:59:39,597 با توجه به این شرایط استرس‌زا 798 00:59:41,129 --> 00:59:42,694 هنوز توی سن رشدی 799 00:59:48,432 --> 00:59:49,650 دیدی 800 00:59:52,566 --> 00:59:54,133 از بابات برام بگو 801 00:59:55,308 --> 00:59:57,136 چی بگم؟ 802 00:59:57,310 --> 00:59:58,790 یه جور قهرمان جنگیه؟ 803 00:59:58,964 --> 01:00:00,531 مدال افتخار گرفته 804 01:00:00,705 --> 01:00:01,706 جدی؟ 805 01:00:03,142 --> 01:00:04,361 واسه چی؟ 806 01:00:06,537 --> 01:00:08,669 داداشم می‌گه واسه کشتن یه مشت آدم بدِ لاشی 807 01:00:08,843 --> 01:00:09,888 مثل تو 808 01:00:15,546 --> 01:00:17,113 این رو داداشت گفته؟ 809 01:00:19,202 --> 01:00:20,812 چه بلبل زبونی 810 01:00:23,206 --> 01:00:24,424 منم خیلی‌ها رو کشتم 811 01:00:24,598 --> 01:00:26,165 ولی کسی به من مدال نداده 812 01:00:27,688 --> 01:00:30,387 بابام برای محافظت از مردم آمریکا کشته 813 01:00:30,561 --> 01:00:32,650 تو یه جنایتکاری که برای پول آدم می‌کشی 814 01:00:34,608 --> 01:00:35,783 چند سالته؟ 815 01:00:37,168 --> 01:00:38,256 ده 816 01:00:38,438 --> 01:00:40,136 ده سالگی‌م رو یادمه 817 01:00:42,050 --> 01:00:44,879 شرط می‌بندم دوست داری وقتی بزرگ شدی مثل بابات بشی، هان؟ 818 01:00:47,621 --> 01:00:49,841 آره، می‌خوام 819 01:01:04,537 --> 01:01:05,873 خونه دایی جان بیا دیدنم 820 01:01:06,727 --> 01:01:07,902 مراقب باش 821 01:02:19,496 --> 01:02:20,845 کسی تعقیبت نکرد؟ 822 01:02:21,019 --> 01:02:23,630 نه، همون‌طور که گفتی از وسط جنگل اومدم 823 01:02:23,804 --> 01:02:25,066 می‌خوام هر اطلاعاتی می‌تونی 824 01:02:25,241 --> 01:02:26,894 از یه مجرم سابقه‌دار به اسم رایکر پیدا کنی 825 01:02:31,063 --> 01:02:32,454 [ تحت تعقیب اف‌بی‌آی ] 826 01:02:33,379 --> 01:02:35,163 کاش نقشه زندانش رو داشتم 827 01:02:36,164 --> 01:02:37,340 آره، نقشه می‌خوای؟ پیداش کردم 828 01:02:49,177 --> 01:02:51,963 شماره تکاوری که توی ارتش باهاش خدمت کردم رو بهت دادم، شان 829 01:02:52,137 --> 01:02:54,618 بیرون شهر اسپرینگفیلد زندگی می‌کنه 830 01:02:54,792 --> 01:02:57,055 دقیقا همون چیزی که بهت گفت رو بهش بگو، باشه؟ 831 01:02:57,229 --> 01:02:58,709 خیلی بهم اعتماد کردی و چیزهای مهمی رو بهم سپردی 832 01:02:59,710 --> 01:03:00,841 نباید می‌کردم؟ 833 01:03:03,931 --> 01:03:05,411 چیه؟ 834 01:03:05,585 --> 01:03:07,892 بابت رفتار بدی که این مدت 835 01:03:08,066 --> 01:03:09,546 باهات داشتم متأسفم 836 01:03:11,896 --> 01:03:13,332 فراموشش کن 837 01:03:13,506 --> 01:03:15,552 فقط از اینکه این‌جور دیو رو رها کردی متنفرم 838 01:03:18,598 --> 01:03:20,296 باشه - نمی‌فهمم - 839 01:03:23,081 --> 01:03:24,735 فکر می‌کرد ایمانت رو بهش از دست دادی 840 01:03:27,085 --> 01:03:29,740 اصلا اینجوری نبود 841 01:03:29,914 --> 01:03:32,525 فکر اون و شما پسرا بود که زنده نگه‌م داشت 842 01:03:32,699 --> 01:03:34,440 چی شد؟ 843 01:03:34,614 --> 01:03:36,616 توی مأموریت بودی؟ 844 01:03:36,790 --> 01:03:38,052 واسه یه سال خبری ازت نبود 845 01:03:38,226 --> 01:03:39,532 فکر می‌کردیم مُردی 846 01:03:39,706 --> 01:03:42,143 خیلی دوستت داشت 847 01:03:42,318 --> 01:03:44,232 می‌خواست مثل تو بشه 848 01:03:44,407 --> 01:03:46,104 ولی نتونست 849 01:03:46,278 --> 01:03:48,106 رفت افغانستان 850 01:03:48,280 --> 01:03:51,501 و هفته اول خدمتش، جیپش منفجر شد 851 01:03:55,461 --> 01:03:57,898 ...و دکترش بهش مسکن داد و 852 01:03:58,725 --> 01:03:59,944 بهش اعتیاد پیدا کرد 853 01:04:02,120 --> 01:04:03,600 پس وقتی دکتر، دیگه براش تجویز نکرد 854 01:04:03,774 --> 01:04:05,689 غیرقانونی فنتانیل جور کرد 855 01:04:07,038 --> 01:04:08,431 دوز مصرفی‌ش بالا بود که باعث مرگش شد 856 01:04:11,825 --> 01:04:13,218 نزدیک نقطه پریدنیم 857 01:04:13,392 --> 01:04:14,524 آماده شو 858 01:04:24,534 --> 01:04:26,449 ببخشید که نتونستی درست بچگی کنی 859 01:04:36,067 --> 01:04:37,373 دوست‌دخترت به‌نظر دختر خوبیه 860 01:04:37,547 --> 01:04:38,504 همین‌طوره 861 01:04:40,854 --> 01:04:42,595 باید احترام بیشتری براش قائل بشی 862 01:04:42,769 --> 01:04:44,075 بله، قربان 863 01:04:51,212 --> 01:04:52,257 موفق باشی، لی 864 01:05:43,047 --> 01:05:44,831 تمامی زندانی‌ها بخوابین روی زمین 865 01:05:45,005 --> 01:05:46,442 زندان در حالت قرنطینه‌ست 866 01:05:54,406 --> 01:05:56,669 به روی شکم، روی زمین بخوابین سرتون رو به زمین باشه 867 01:05:56,843 --> 01:05:58,454 و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین 868 01:06:06,287 --> 01:06:07,941 یالا حرکت کنین 869 01:06:27,395 --> 01:06:29,963 بخوابین روی زمین وگرنه بهتون شلیک می‌شه 870 01:06:35,710 --> 01:06:37,437 !روی زمین 871 01:06:43,586 --> 01:06:45,370 بخوابین روی زمین 872 01:06:45,544 --> 01:06:49,200 در صورت هر گونه مقاومتی به سلول انفرادی فرستاده می‌شین 873 01:06:51,202 --> 01:06:53,987 تکرار می‌کنم همه‌ی زندانی‌ها بخوابین روی زمین 874 01:06:54,161 --> 01:06:55,728 زندان در حالت قرنطینه‌ست 875 01:06:55,902 --> 01:06:57,425 به روی شکم روی زمین بخوابین سرتون رو به زمین باشه 876 01:06:57,600 --> 01:06:59,689 و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین 877 01:07:54,395 --> 01:07:56,136 فکر کردی کجا داری می‌ری؟ 878 01:07:56,310 --> 01:07:57,747 یه پیام برای رایکر دارم 879 01:07:59,183 --> 01:08:00,532 فکر نمی‌کنم 880 01:08:04,580 --> 01:08:06,494 اوه 881 01:08:06,669 --> 01:08:09,759 پسر، عجب ورود خفنی داشتی 882 01:08:09,933 --> 01:08:12,849 خیلی هیجان‌انگیز بود 883 01:08:13,023 --> 01:08:16,113 فکر نمی‌کرد یه روز کسی رو ببینم غیرقانونی وارد زندان بشه 884 01:08:19,029 --> 01:08:20,334 باشه 885 01:08:20,508 --> 01:08:22,510 مشخصا می‌تونه بزنه لت و پاره‌ت کنه 886 01:08:22,685 --> 01:08:24,512 وایستا عقب 887 01:08:24,687 --> 01:08:26,645 کنجکاوم بدونم این مرد چی می‌خواد 888 01:08:26,819 --> 01:08:28,604 پسرت فرستادتم تا فراری‌ت بدم 889 01:08:29,300 --> 01:08:30,606 پسرم فرستادت؟ 890 01:08:30,780 --> 01:08:31,911 درسته 891 01:08:32,085 --> 01:08:33,347 تا فراری‌م بدی 892 01:08:33,521 --> 01:08:34,914 همین رو گفتم 893 01:08:36,176 --> 01:08:39,353 خب... چه‌طوری می‌خوای این کار رو بکنی؟ 894 01:08:42,182 --> 01:08:43,575 مستقیم از میون همین حصارها 895 01:08:43,749 --> 01:08:45,664 می‌برمت بیرون 896 01:08:46,404 --> 01:08:47,753 عجب 897 01:08:47,927 --> 01:08:50,103 بگم کنجکاو نیستم چه‌طوری این کار رو می‌کنی دروغ گفتم 898 01:09:16,475 --> 01:09:17,108 بریم 899 01:09:17,217 --> 01:09:18,305 یالا، بیاین بیرون 900 01:09:29,316 --> 01:09:30,491 لی گانر کندریک رایکر رو 901 01:09:30,666 --> 01:09:31,841 از زندان ایالتی جکسون فراری داد 902 01:09:32,015 --> 01:09:33,756 حقیقتا غافلگیر نشدم 903 01:09:33,930 --> 01:09:35,235 پدرشه 904 01:09:35,409 --> 01:09:38,064 پدر مردی که پسرای لی گانر رو ربوده 905 01:09:38,238 --> 01:09:39,587 گانر چه خریه؟ 906 01:09:39,762 --> 01:09:41,502 اون جزء نیروی ویژه ارتش آمریکاست 907 01:09:41,677 --> 01:09:43,330 !آهاآها 908 01:09:43,504 --> 01:09:46,507 پنج سال زحمت کشیدم تا کندریک رایکر رو بندازم پشت میله‌ها 909 01:09:46,682 --> 01:09:48,814 اون دو مأمور اف‌بی‌آی که هر دو از دوستام بودن رو کشت 910 01:09:48,988 --> 01:09:53,776 و دوستِ نیرو ویژه‌ت الان یه قاچاقچی راونی قاتل رو 911 01:09:53,950 --> 01:09:55,473 به جامعه برگردوندن 912 01:09:55,655 --> 01:09:57,265 تا پسر ده ساله‌ش رو نجات بده 913 01:10:05,901 --> 01:10:07,643 [ همبرگر و گوشت بریان بیگ بد ] 914 01:10:21,151 --> 01:10:23,109 می‌دونم پسرم نمی‌خواد 915 01:10:23,283 --> 01:10:24,632 این‌جوری انجامش بدی 916 01:10:25,503 --> 01:10:26,722 احتمالا نه 917 01:10:28,375 --> 01:10:29,812 اصلا نمی‌دونه این کار کردی، درسته؟ 918 01:10:31,944 --> 01:10:33,032 سوار شو 919 01:10:35,295 --> 01:10:36,253 به همین راحتی 920 01:10:36,427 --> 01:10:37,776 می‌خوای دستگیر شی؟ 921 01:10:37,950 --> 01:10:39,517 می‌خوام یه‌کم بهم احترام بذاری 922 01:10:39,691 --> 01:10:42,955 باید احترام رو به‌دست بیاری 923 01:10:43,129 --> 01:10:44,609 این رو بزن - نه، بابا ولمون کن - 924 01:10:44,783 --> 01:10:46,698 چی کار می‌خوام بکنم؟ فرار کنم؟ 925 01:10:50,267 --> 01:10:51,442 اول شما بفرمائید 926 01:11:08,241 --> 01:11:09,242 سالمی؟ 927 01:11:10,722 --> 01:11:12,028 فعلا 928 01:11:12,202 --> 01:11:13,812 خیلی از دیدنت خوشحالم، داداش 929 01:11:17,468 --> 01:11:18,556 ممنون کمکم می‌کنی 930 01:11:18,730 --> 01:11:20,123 شوخیت گرفته؟ 931 01:11:20,297 --> 01:11:21,385 بهت مدیونم 932 01:11:23,169 --> 01:11:24,344 همه‌مون، مدیونتیم 933 01:11:24,518 --> 01:11:25,868 از چی حرف می‌زنه؟ 934 01:11:28,958 --> 01:11:29,915 هیچی 935 01:11:30,089 --> 01:11:32,048 بابات 936 01:11:32,222 --> 01:11:34,398 پدرت تنهایی تموم افراد یکی از یگان‌های القاعده رو 937 01:11:34,572 --> 01:11:35,791 کُشت 938 01:11:38,228 --> 01:11:39,272 جوخه‌مون رو نجات داد 939 01:11:43,146 --> 01:11:45,017 و توی این عملیات دستگیر شد 940 01:11:50,588 --> 01:11:52,068 چه مدت زندانی بودی؟ 941 01:11:55,767 --> 01:11:56,724 یه سال 942 01:12:12,610 --> 01:12:13,959 فرار کردی، مگه نه؟ 943 01:12:20,270 --> 01:12:21,967 راه‌های اصلی همه‌شون ایست بازرسی دارن 944 01:12:22,141 --> 01:12:24,622 ولی یه جاده فرعی قدیمی هست که دیگه هیچکس ازش استفاده نمی‌کنه 945 01:12:24,796 --> 01:12:26,580 به بزرگ‌را راه داره 946 01:12:27,021 --> 01:12:35,857 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 947 01:12:46,774 --> 01:12:48,080 توی جیپ لباس‌هات رو عوض می‌کنی 948 01:12:51,170 --> 01:12:52,737 از مدلی که این قضیه داره پیش می‌ره خوشم نمیاد 949 01:12:58,264 --> 01:12:59,483 لباس بپوش 950 01:13:05,184 --> 01:13:06,446 بهت پیام می‌دم کجا می‌ریم 951 01:13:06,620 --> 01:13:08,622 ستاد مبارزه با مواد مخدر رو بیار اونجا، باشه؟ 952 01:13:08,796 --> 01:13:10,929 بهم نیاز داری - آره، دارم - 953 01:13:11,103 --> 01:13:12,452 نیاز دارم این کار رو بکنی 954 01:13:14,106 --> 01:13:16,108 خب من چی کار کنم؟ 955 01:13:16,282 --> 01:13:18,284 شان، به‌اندازه کافی زحمت کشیدی، باشه؟ 956 01:13:18,458 --> 01:13:20,983 برادر، کافی نیست تا لوک رو برنگردونم دِینم بهت ادا نمی‌شه 957 01:13:21,157 --> 01:13:22,985 حقیقتا ممنونم از پیشنهادت 958 01:13:23,159 --> 01:13:24,508 هنوز می‌تونم تیراندازی کنم، باشه؟ 959 01:13:24,682 --> 01:13:25,988 نه به خوبی قبل 960 01:13:26,162 --> 01:13:28,425 ولی تو الان دست تنهایی 961 01:13:28,599 --> 01:13:30,253 خیلی‌ها میان دنبال‌مون 962 01:13:30,427 --> 01:13:31,732 لطف بزرگی در حقم می‌کنی 963 01:13:31,907 --> 01:13:33,125 اگه بتونی گمراه‌شون کنی 964 01:13:36,041 --> 01:13:38,043 آره می‌تونم این کار رو بکنم 965 01:13:38,217 --> 01:13:39,784 تا دیدار بعدی بدرود - مراقبت کن - 966 01:13:41,307 --> 01:13:42,482 بریم، پسرجون 967 01:13:54,581 --> 01:13:55,669 هی 968 01:13:57,193 --> 01:13:58,368 لوک کیه؟ 969 01:14:00,196 --> 01:14:03,199 و اون چرت‌ و پرت‌ها که گفتی پسرم فرستادت برای فراری دادنم چی بود؟ 970 01:14:03,381 --> 01:14:05,165 پسرت، پسرم رو گرفته؟ 971 01:14:07,420 --> 01:14:09,031 منظورت اینه ربوده؟ 972 01:14:09,205 --> 01:14:11,163 آره، کار احمقانه‌ای کرده 973 01:14:13,600 --> 01:14:16,342 پس می‌خوای من رو باهاش معاوضه کنی 974 01:14:16,516 --> 01:14:18,562 درسته 975 01:14:18,736 --> 01:14:20,912 چرا فکر کردی باهات معاوضه می‌کنه؟ 976 01:14:21,077 --> 01:14:22,470 ناسلامتی باباشی 977 01:14:23,959 --> 01:14:26,222 تو خوب نمی‌شناسی‌ش 978 01:14:26,396 --> 01:14:27,963 ،اصلا پسرت رو نمی‌شناسم 979 01:14:28,137 --> 01:14:29,355 ولی می‌دونم اگه آسیبی به پسرم برسونه 980 01:14:29,529 --> 01:14:31,270 می‌کشمش 981 01:14:31,444 --> 01:14:33,533 و همین‌طورتو و هرکی رو که می‌شناسی رو می‌کشم 982 01:14:33,707 --> 01:14:35,405 !اوه 983 01:14:35,579 --> 01:14:37,624 این همه کشت و کشتار واسه یه مَرد زیاد نیست؟ 984 01:15:05,609 --> 01:15:07,306 بله؟ 985 01:15:07,331 --> 01:15:09,116 پیشِ مردی‌م که پسرش رو ربودی 986 01:15:13,312 --> 01:15:14,966 بابا؟ 987 01:15:15,140 --> 01:15:17,925 نگران نباش هوات رو دارم 988 01:15:18,100 --> 01:15:19,231 می‌تونی از دستش فرار کنی؟ 989 01:15:19,405 --> 01:15:21,103 از دستش فرار کنم؟ 990 01:15:21,277 --> 01:15:22,887 در صدد استخدامشم 991 01:15:23,061 --> 01:15:25,063 کسب و کار خانوادگی و بدم دستش 992 01:15:25,237 --> 01:15:26,891 لعنتی 993 01:15:27,065 --> 01:15:29,154 تو به هیچ دردی نمی‌خوری 994 01:15:29,328 --> 01:15:30,547 بدونِ زنگ به حتی یه وکیل 995 01:15:30,572 --> 01:15:32,462 من رو از زندان در آورد 996 01:15:32,636 --> 01:15:34,333 تو چی کار می‌کنی؟ - دارم کار رو می‌گردونم - 997 01:15:34,507 --> 01:15:36,640 بازی خوردی - همه‌چیز الان رواله - 998 01:15:36,814 --> 01:15:38,642 و طبق برنامه پیش می‌ره 999 01:15:38,816 --> 01:15:40,209 اوه 1000 01:15:40,383 --> 01:15:42,776 اینکه من رو الان گروگان گرفتن هم جزئی از نقشه‌ته؟ 1001 01:15:44,778 --> 01:15:46,693 نه - گوش کن - 1002 01:15:46,867 --> 01:15:49,479 این مرد دیگه برای خدا و کشورش نمی‌جنگه 1003 01:15:49,653 --> 01:15:52,438 داره واسه خانواده‌ش می‌جنگه 1004 01:15:52,612 --> 01:15:54,571 همچین آدم‌هایی از مردن نمی‌ترسن 1005 01:15:54,745 --> 01:15:56,964 که باعث می‌شه خیلی خطرناک بشه 1006 01:15:57,139 --> 01:15:59,489 آره، منم خودِ خطرم 1007 01:15:59,663 --> 01:16:00,838 خب، بهتره باهاش حرف بزنی 1008 01:16:01,012 --> 01:16:02,492 می‌خواد باهات معامله کنه 1009 01:16:04,146 --> 01:16:05,364 پدرت در ازای لوک 1010 01:16:05,538 --> 01:16:06,713 یه معامله برابر یه نفر می‌دم یه نفر می‌گیرم 1011 01:16:06,887 --> 01:16:08,367 گوش کن 1012 01:16:08,541 --> 01:16:10,630 آفرین جناب سرهنگ 1013 01:16:10,804 --> 01:16:11,849 محصولاتم کجائن؟ 1014 01:16:12,023 --> 01:16:12,937 گوش کن 1015 01:16:13,111 --> 01:16:14,460 پدرت پیش منه 1016 01:16:14,634 --> 01:16:16,071 زنده می‌خوایش یا مُرده؟ 1017 01:16:20,901 --> 01:16:23,165 من رو توی بد موقعیتی قرار دادی 1018 01:16:25,732 --> 01:16:26,733 چون می‌خوامش 1019 01:16:26,907 --> 01:16:27,865 کجا؟ 1020 01:16:28,039 --> 01:16:29,693 یه کوره ریخته گری متروکه 1021 01:16:29,867 --> 01:16:31,738 هشتاد کیلومتری اسپرینگفیلد 1022 01:16:31,912 --> 01:16:33,958 بابام جاش رو بلده 1023 01:16:34,132 --> 01:16:35,742 ...و لطفا 1024 01:16:37,048 --> 01:16:38,658 بابای پیرم رو اذیت نکن 1025 01:16:44,490 --> 01:16:45,883 !از این یارو خوشم میاد 1026 01:16:50,148 --> 01:16:53,195 بابات سرباز خیلی باهوشیه 1027 01:16:53,369 --> 01:16:54,979 حیف که مجبورم بکشمش 1028 01:16:59,970 --> 01:17:01,172 {\an8}[ مشاهده افراد تحت تعقیب پلیس ] 1029 01:16:59,897 --> 01:17:01,246 هشدار «بولو» دریافت کردیم 1030 01:17:01,420 --> 01:17:02,813 لی گانر رو دیدن - کجا؟ - 1031 01:17:02,987 --> 01:17:04,728 توی یه مزرعه بیرون شهر کرسنت 1032 01:17:04,902 --> 01:17:06,295 متعلق به شان کلره 1033 01:17:06,469 --> 01:17:09,689 گانر و کلر توی افغانستان هم خدمتی بودن 1034 01:17:09,863 --> 01:17:10,821 منتظر چی هستی؟ 1035 01:17:10,995 --> 01:17:12,127 حالا از کدوم طرف بریم؟ 1036 01:17:13,739 --> 01:17:15,383 به حرکت ادامه بده فعلا چند کیلومتر باید مستقیم بری 1037 01:17:15,565 --> 01:17:17,175 و بعدش چی؟ 1038 01:17:17,349 --> 01:17:18,568 بعدش بهت می‌گم کجا بری 1039 01:17:18,742 --> 01:17:20,483 ترجیح می‌دادم همین الان بهم می‌گفتی 1040 01:17:25,270 --> 01:17:27,185 این رو بهم بگو 1041 01:17:27,359 --> 01:17:29,187 تو چه‌طور پدری هستی؟ 1042 01:17:30,754 --> 01:17:32,016 پدر خیلی خوبی نیستم 1043 01:17:33,365 --> 01:17:34,975 در عوض آدم صادقی هستی 1044 01:17:36,194 --> 01:17:37,935 حتما همین‌طوره 1045 01:17:38,109 --> 01:17:42,418 اخه کدوم پدری اجازه می‌ده پسرش رو بدزدن 1046 01:17:43,810 --> 01:17:45,508 کدوم پدری می‌ذاره پسرش 1047 01:17:45,682 --> 01:17:48,380 فروشنده مواد و آدم ربا بشه؟ 1048 01:17:50,600 --> 01:17:52,776 پسرم رو جوری بار آوردم که کاردان و مدبر باشه 1049 01:17:53,516 --> 01:17:54,734 من نکردم 1050 01:17:54,908 --> 01:17:56,910 ولی پسرم خودش این‌طور بار اومد 1051 01:17:57,084 --> 01:17:58,173 اوه 1052 01:17:58,347 --> 01:17:59,870 بعدش باید کجا برم؟ 1053 01:18:00,044 --> 01:18:01,350 می‌رسی به یه دو راهی 1054 01:18:01,524 --> 01:18:02,525 می‌پیچی چپ 1055 01:18:02,706 --> 01:18:04,135 می‌دونی اگه برام کمین کرده باشن 1056 01:18:04,309 --> 01:18:06,224 مجبور می‌شم یه تیر توی سرت خالی کنم 1057 01:18:06,398 --> 01:18:09,488 اینجوری نگو 1058 01:18:09,662 --> 01:18:12,404 جفت‌مون می‌خوایم این مبادله خوب پیش بره، نه؟ 1059 01:18:12,578 --> 01:18:15,059 شخصا، خواسته‌های تو به نازنین تخم‌هام هم نیست 1060 01:18:18,367 --> 01:18:21,021 دلیلی نمی‌بینم که رفتارمون دوستانه‌ نباشه 1061 01:18:21,196 --> 01:18:22,980 من یه سری دلایل دارم 1062 01:18:26,505 --> 01:18:27,637 ما یه سری مشترکات داریم 1063 01:18:27,818 --> 01:18:29,036 آره، مثلا چی؟ 1064 01:18:30,030 --> 01:18:30,988 جفت‌مون پدر هستیم 1065 01:18:32,424 --> 01:18:34,687 آره، پسر بزرگ کردن کار آسونی نیست 1066 01:18:35,450 --> 01:18:36,843 درسته؟ 1067 01:18:36,994 --> 01:18:39,388 آره، من ایده‌ای ندارم 1068 01:18:39,562 --> 01:18:42,347 مخصوصا وقتی سربازی و بلای سر بچه‌هات نیستی 1069 01:18:42,521 --> 01:18:43,696 آره 1070 01:18:43,870 --> 01:18:46,264 یا یه قاچاقچی مواد حروم‌زاده؟ 1071 01:18:48,135 --> 01:18:50,921 جلوی پسرات هم این‌قدر بی‌ادبی؟ 1072 01:18:52,314 --> 01:18:53,750 مرد، ما زیاد باهم فرق نمی‌کنیم 1073 01:18:55,099 --> 01:18:56,709 زهی خیال باطل 1074 01:19:00,322 --> 01:19:01,714 وقت تلف کردنه 1075 01:19:03,499 --> 01:19:05,065 کلانتر کاخونه آماده‌سازی و فرآوری‌شون رو پیدا کرده 1076 01:19:05,240 --> 01:19:06,415 کجا؟ 1077 01:19:06,589 --> 01:19:08,765 یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمی جنوب کلینتون 1078 01:19:08,939 --> 01:19:11,246 شاهدین دیدن دوتا کامیون به همراه چندین موتور سوار 1079 01:19:11,420 --> 01:19:12,421 الان رفتن اونجا 1080 01:20:14,091 --> 01:20:17,660 خب، چرا پسرم، پسرت رو دزدید؟ 1081 01:20:17,834 --> 01:20:20,706 تو چیزی ازش دزدیدی؟ 1082 01:20:20,880 --> 01:20:21,707 نه 1083 01:20:23,013 --> 01:20:24,580 نه، رفته بودیم توی طبعیت اردو بزنیم 1084 01:20:24,754 --> 01:20:27,060 تصادفی رفتیم توی آشپزخونه‌ش 1085 01:20:27,234 --> 01:20:28,453 بهتره بگم آشپزخونه تو 1086 01:20:28,627 --> 01:20:30,107 هوم 1087 01:20:30,281 --> 01:20:32,022 بد شانسی آوردین 1088 01:20:32,196 --> 01:20:33,632 کسی نباید نزدیک آشپزخونه‌م بشه 1089 01:20:33,813 --> 01:20:35,728 آره 1090 01:20:35,895 --> 01:20:38,245 خب، اونجا داره کل آب رودخونه رو می‌کشه 1091 01:20:38,420 --> 01:20:40,552 و جنگل و حیواناتش رو نابود می‌کنه 1092 01:20:43,033 --> 01:20:44,774 هزینه تجارته دیگه 1093 01:20:44,948 --> 01:20:47,429 تجارت، هان؟ 1094 01:20:47,595 --> 01:20:51,816 پس پسرت رو کشوندی اونجا؟ 1095 01:20:53,348 --> 01:20:55,350 پسرت، پسرم رو دزدید 1096 01:20:55,524 --> 01:20:56,786 دوستم جان رو کشت 1097 01:20:58,206 --> 01:21:00,730 جان خالصانه به کشورش خدمت کرد 1098 01:21:00,920 --> 01:21:03,358 و نصف پاش رو توی این راه از دست داد 1099 01:21:03,532 --> 01:21:05,490 سزوار همچین مرگی نبود 1100 01:21:05,664 --> 01:21:07,666 ...خب 1101 01:21:07,840 --> 01:21:09,886 سزاوری" جایی توی تجارت نداره" 1102 01:21:11,583 --> 01:21:13,672 هی از کلمه "تجارت" استفاده می‌کنی 1103 01:21:13,846 --> 01:21:15,282 فکر کنم منظورم جنایته 1104 01:21:17,204 --> 01:21:19,729 افراد خوبی هروز برای این کشور 1105 01:21:20,636 --> 01:21:21,811 می‌جنگن و جون می‌دن 1106 01:21:22,899 --> 01:21:24,683 حروم‌زاده‌هایی مثل تو نابودش می‌کنن 1107 01:21:24,857 --> 01:21:26,468 بازم بد دهن شدی 1108 01:21:29,347 --> 01:21:31,393 اینم از دو راهی‌ای که بهت گفتم 1109 01:21:49,055 --> 01:21:50,535 بابت دوستت متأسفم 1110 01:21:53,582 --> 01:21:54,496 نه، نیستی 1111 01:22:05,550 --> 01:22:06,856 نصف پول رو الان می‌دیم 1112 01:22:07,030 --> 01:22:08,423 بقیه‌ش رو وقتی تحویل دادین 1113 01:22:11,513 --> 01:22:13,210 تا چند روز دیگه توی «رینو» تحویلت می‌دم 1114 01:22:36,233 --> 01:22:37,222 تنهایی می‌خوای همه‌‌ش رو بخوری؟ 1115 01:22:40,687 --> 01:22:42,297 بی‌خیال مرد، یه‌کم مشروب به منم بده 1116 01:22:42,457 --> 01:22:43,762 خیلی وقته نخوردم 1117 01:22:51,857 --> 01:22:52,989 1118 01:22:53,163 --> 01:22:54,120 ببخشید 1119 01:22:56,035 --> 01:22:57,602 سرمون خیلی شلوغه 1120 01:23:00,779 --> 01:23:01,606 بله؟ 1121 01:23:06,045 --> 01:23:07,046 آره، من بیرونم 1122 01:23:08,395 --> 01:23:09,745 بابام کجاست؟ 1123 01:23:10,812 --> 01:23:11,683 پسرم کجاست؟ 1124 01:23:12,922 --> 01:23:14,184 اول بابام 1125 01:23:15,272 --> 01:23:16,795 مشکلی پیش اومده؟ 1126 01:23:16,969 --> 01:23:18,318 نه 1127 01:23:18,493 --> 01:23:19,711 توی رینو می‌بینمت، داداشم 1128 01:23:21,104 --> 01:23:23,367 هی، چائو، تانگ با من بیاین 1129 01:23:31,767 --> 01:23:33,986 واقعا هدفت از این کار چیه؟ 1130 01:23:34,160 --> 01:23:37,468 ببین این مشکل تو نیست مگه اینکه پسرت کار رو خراب کنه 1131 01:23:37,642 --> 01:23:39,122 که اون‌وقت می‌شه مشکل تو 1132 01:23:39,296 --> 01:23:40,123 1133 01:23:41,254 --> 01:23:42,168 اون چی؟ 1134 01:23:42,342 --> 01:23:43,648 شده گَند بزنه؟ 1135 01:23:43,822 --> 01:23:45,998 همیشه خدا 1136 01:23:46,172 --> 01:23:47,826 ولی باهوش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی 1137 01:23:48,000 --> 01:23:49,219 خب، باید باشه 1138 01:23:50,786 --> 01:23:52,352 حرکت کن و هرکاری گفتم رو انجام بده، باشه؟ 1139 01:23:53,876 --> 01:23:55,442 این رویکرد با دابز جواب نمی‌ده 1140 01:23:57,401 --> 01:24:00,535 گوش کن، تو فقط کاری که من بهت می‌گم رو درست انجام بده 1141 01:24:00,709 --> 01:24:01,666 یالا 1142 01:24:24,471 --> 01:24:25,995 دوست ندارم روی سرش گونی گذاشتی 1143 01:24:33,829 --> 01:24:34,917 گوشی رو بده لوک 1144 01:24:37,528 --> 01:24:38,485 لوک، حالت خوبه؟ 1145 01:24:38,660 --> 01:24:39,878 بهت صدمه نزدن؟ 1146 01:24:40,966 --> 01:24:42,185 نه 1147 01:24:42,359 --> 01:24:44,143 ولی می‌ترسم 1148 01:24:44,317 --> 01:24:45,928 تحمل کن زود میام پیشت 1149 01:24:47,669 --> 01:24:48,583 !نه! بابا 1150 01:24:49,584 --> 01:24:50,672 !بابا 1151 01:24:52,195 --> 01:24:54,197 نظرت چیه شاتگانت رو بندازی؟ 1152 01:24:54,371 --> 01:24:55,938 نه به‌نظرم جاش مناسبه 1153 01:25:05,295 --> 01:25:06,296 برو 1154 01:25:07,645 --> 01:25:08,603 بریم 1155 01:25:15,435 --> 01:25:16,741 !لوک 1156 01:25:16,915 --> 01:25:18,090 !بدو 1157 01:25:43,768 --> 01:25:44,639 بکشیدش 1158 01:25:55,519 --> 01:25:56,607 بکشیدش 1159 01:25:56,781 --> 01:25:57,652 یالا، حرکت کنین 1160 01:25:59,958 --> 01:26:00,872 هی، کجا می‌ری، بچه‌جون؟ 1161 01:26:02,004 --> 01:26:03,309 !بابا 1162 01:26:03,483 --> 01:26:04,920 !لوک - بکشیدش - 1163 01:26:05,094 --> 01:26:05,877 !بکشیدش 1164 01:26:07,400 --> 01:26:08,227 !بکشیدش 1165 01:27:10,344 --> 01:27:12,250 وقت واسه این کار نداریم 1166 01:27:12,275 --> 01:27:13,828 باید از اینجا بریم 1167 01:27:15,599 --> 01:27:16,774 اون بابام رو کشت 1168 01:27:17,903 --> 01:27:19,707 و ما می‌کشیمش بهت قول می‌دم 1169 01:27:19,981 --> 01:27:22,293 ولی بزودی پلیس‌ها می‌ریزن اینجا 1170 01:27:39,928 --> 01:27:40,972 دیدینش بکشینش 1171 01:28:10,785 --> 01:28:12,322 !بابا 1172 01:28:12,878 --> 01:28:14,885 !بابا 1173 01:29:34,956 --> 01:29:36,566 لعنتی - !بابا - 1174 01:29:36,740 --> 01:29:39,003 چائو، هنوز یادته چه‌طوری خلبانی کنی؟ 1175 01:29:39,177 --> 01:29:40,048 آره - بیا، پسرجون - 1176 01:29:41,571 --> 01:29:42,485 چند دقیقه بیشتر وقت نداریم این عروسک رو روشن کن 1177 01:29:42,659 --> 01:29:43,834 بریم - آره - 1178 01:30:53,425 --> 01:30:55,210 شلیک نکنین 1179 01:31:22,541 --> 01:31:24,935 چه اتفاقی واسه من میفته؟ - نمی‌دونم - 1180 01:31:25,109 --> 01:31:26,676 نمی‌دونم شاید بریم فالوده شیرازی بزنیم 1181 01:31:26,850 --> 01:31:27,894 خفه‌شو 1182 01:31:39,167 --> 01:31:40,820 یه بار دیگه با پسرم این‌طوری حرف بزنی 1183 01:31:40,995 --> 01:31:42,387 یه تیر توی مغزت خالی می‌کنم 1184 01:31:42,561 --> 01:31:43,345 شک نکن 1185 01:31:44,886 --> 01:31:46,128 برو 1186 01:31:57,663 --> 01:31:58,403 خوبی؟ 1187 01:32:07,847 --> 01:32:08,935 این پایین بشین، باشه؟ 1188 01:32:12,765 --> 01:32:14,376 هی، لوک 1189 01:32:14,550 --> 01:32:16,508 به بابات بگو قهرمانان قایم نمی‌شن 1190 01:32:29,582 --> 01:32:30,637 شلیک نکن 1191 01:32:31,254 --> 01:32:32,144 [ خلبان خودکار فعال شد ] 1192 01:32:53,892 --> 01:32:55,189 لعنتی 1193 01:33:30,974 --> 01:33:32,149 لعنتی 1194 01:34:09,665 --> 01:34:10,796 هیس 1195 01:34:47,181 --> 01:34:48,530 لوک، نگاه نکن 1196 01:34:58,757 --> 01:34:59,541 کیرتوش 1197 01:35:14,295 --> 01:35:15,252 وقت بردن آشغال‌هاست 1198 01:35:16,340 --> 01:35:17,602 !نه 1199 01:35:33,444 --> 01:35:34,924 !این کار رو نکن 1200 01:35:49,895 --> 01:35:50,983 !نه 1201 01:36:12,527 --> 01:36:14,137 بیا، باید از اینجا بریم 1202 01:36:15,354 --> 01:36:17,128 !حالا 1203 01:37:14,180 --> 01:37:16,648 [ یک ماه بعد ] 1204 01:37:20,029 --> 01:37:21,726 مجبور شدن تموم اتهاماتت رو بردارن 1205 01:37:23,598 --> 01:37:24,947 خوبی؟ 1206 01:37:25,121 --> 01:37:26,340 آره 1207 01:37:26,514 --> 01:37:28,864 بدنم خورد و خاکشیره ولی خوبم 1208 01:37:34,609 --> 01:37:35,566 ممنون 1209 01:37:36,959 --> 01:37:38,526 بابت تموم کمک‌هات ممنونم باب 1210 01:37:38,700 --> 01:37:41,006 هی 1211 01:37:41,180 --> 01:37:42,791 کار توی اداره پلیس نمی‌خوای؟ 1212 01:37:45,184 --> 01:37:46,577 چی دارم می‌گم واسه خودم 1213 01:37:46,751 --> 01:37:49,450 با این همه گندی که به بار آوردی حتما عقلم رو از دست دادم 1214 01:37:53,236 --> 01:37:54,280 بذار درموردش فکر کنم 1215 01:37:56,674 --> 01:37:57,936 مراقب خودت باش 1216 01:37:58,110 --> 01:37:59,111 تو هم همین‌طور 1217 01:37:59,729 --> 01:38:12,425 «مترجمان: علیرضا نورزاده و سینا اعظمیان» ::. MrLightborn11 & Sina_z .:: 1218 01:38:12,450 --> 01:38:14,653 [ دیوید لی گانر ] [ متولد ۹ آوریل ۲۰۰۳ ،مرگ ۱۹ مارس ۲۰۲۳ ] 1219 01:38:14,678 --> 01:38:16,036 [ بهتر است در زندگی برای چیزی بجنگیم تا برای هیچ زندگی کنیم ] 1220 01:38:16,198 --> 01:38:36,831 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 1221 01:38:42,677 --> 01:38:43,895 خیلی متأسفم