1 00:02:28,401 --> 00:02:30,990 خوب به نظر میای - بهم دروغ نگو - 2 00:02:31,014 --> 00:02:32,856 نمیگم، حالت خوبه؟ 3 00:02:32,880 --> 00:02:34,846 نه 4 00:02:34,870 --> 00:02:37,324 چیزی شنیدی؟ 5 00:02:37,731 --> 00:02:39,822 میشه نکنیم؟ 6 00:02:39,846 --> 00:02:42,020 دلم برات تنگ شده 7 00:02:42,044 --> 00:02:43,139 همه‌ی ما 8 00:02:43,163 --> 00:02:46,539 .چرت و پرت کافیه چیزی که می‌خوام بشنوم رو بگو 9 00:02:46,563 --> 00:02:49,888 تاریخ دادگاهم مشخص شد؟ 10 00:02:50,171 --> 00:02:52,304 دارم روش کار می‌کنم - لعنتی - 11 00:02:52,328 --> 00:02:56,409 این وکیله خیلی لفتش داد 12 00:02:56,433 --> 00:02:58,450 اون یکی چیز چطور؟ 13 00:02:58,474 --> 00:02:59,699 زباله‌ها رو برداشتم 14 00:02:59,723 --> 00:03:02,156 آره؟ - آره، تموم شد - 15 00:03:02,180 --> 00:03:03,613 .مسئله زمانه 16 00:03:03,637 --> 00:03:08,402 اوه و هنوز داریم اون شام بزرگ رو برنامه‌ریزی می‌کنیم 17 00:03:08,426 --> 00:03:10,984 چقدر بزرگ؟ - بزرگ - 18 00:03:11,008 --> 00:03:13,233 در واقع باید بریم بیرون و کمی گوشت دیگه بگیریم 19 00:03:13,257 --> 00:03:14,157 آره؟ 20 00:03:14,157 --> 00:03:17,506 آره و داره بزرگتر از چیزی میشه که فکر می‌کردیم 21 00:03:18,421 --> 00:03:19,937 یه مشکله؟ 22 00:03:19,961 --> 00:03:22,310 برای من نه 23 00:03:22,334 --> 00:03:24,435 بیشتر فقط یعنی بیشتر 24 00:03:24,459 --> 00:03:28,391 مطمئنی همه‌چیزو آماده کردی وقتی مهمونا میرسن؟ 25 00:03:28,415 --> 00:03:29,932 مطمئنم 26 00:03:29,956 --> 00:03:31,514 این مهمونا دوست ندارن منتظر بمونن 27 00:03:31,538 --> 00:03:33,388 حواسم هست پاپ 28 00:03:33,412 --> 00:03:36,036 هست؟ - هستم - 29 00:03:38,285 --> 00:03:41,534 مطمئنی می‌تونی مدیریتش کنی؟ 30 00:03:43,573 --> 00:03:45,948 آره 31 00:03:46,363 --> 00:03:49,029 بسیار خب پس 32 00:03:50,194 --> 00:03:52,652 بسیار خب 33 00:04:25,258 --> 00:04:28,007 کلاير، می‌خوای امتحان کنی؟ 34 00:04:39,375 --> 00:04:42,333 چرا انقدر طول کشید رفیق؟ 35 00:04:42,707 --> 00:04:44,556 اوه 36 00:04:44,580 --> 00:04:46,888 کلونل لی گانر از افغانستان برگشته 37 00:04:46,912 --> 00:04:48,554 بعد از یه سال طولانی 38 00:04:48,578 --> 00:04:52,635 اینجا، رئیس‌جمهور به لی .بخاطر شجاعتش بهش مدال افتخار داد 39 00:04:52,659 --> 00:04:54,717 فراتر از وظیفه 40 00:04:54,741 --> 00:04:57,638 هی، تو همونی که توی تلویزیونه؟ 41 00:04:57,662 --> 00:05:00,205 به خونه خوش اومدی لی 42 00:05:20,690 --> 00:05:24,401 صبر کن می‌تونم باهاشون کنار بیام 43 00:05:25,864 --> 00:05:28,050 به دردسر احتیاج نداریم 44 00:05:28,074 --> 00:05:29,928 این شهر خیلی تغییر کرده 45 00:05:29,952 --> 00:05:32,453 مدت زیادی غیبت داشتی 46 00:05:34,416 --> 00:05:36,227 یالا پسرا 47 00:05:36,251 --> 00:05:37,729 مشتری‌های منو می‌ترسونید 48 00:05:37,753 --> 00:05:39,690 به خنک‌ترین آبجویی که داری نیاز دارم 49 00:05:39,714 --> 00:05:42,549 .اولین دور رو مهمونی 50 00:06:02,742 --> 00:06:06,579 دیو کجاست؟ 51 00:06:10,001 --> 00:06:12,522 اینجا نیست رفیق 52 00:06:12,546 --> 00:06:13,648 کِی میاد؟ 53 00:06:13,672 --> 00:06:15,610 نمیاد 54 00:06:15,634 --> 00:06:16,652 پول منو بده 55 00:06:16,676 --> 00:06:19,845 واقعاً؟ برای چی؟ 56 00:06:21,599 --> 00:06:24,162 تو کی هستی؟ 57 00:06:24,186 --> 00:06:26,372 هیچ‌کس 58 00:06:26,396 --> 00:06:29,335 فکر کنم همینجا می‌مونم تا دیو بیاد 59 00:06:29,359 --> 00:06:31,985 اون نمیاد 60 00:06:32,738 --> 00:06:35,615 چرا؟ 61 00:06:35,992 --> 00:06:38,327 چون مرده 62 00:06:39,287 --> 00:06:41,748 مرده؟ 63 00:06:42,542 --> 00:06:45,251 چه بلایی سرش اومده؟ 64 00:06:52,429 --> 00:06:54,407 چرا به من نگاه می‌کنی؟ 65 00:06:54,431 --> 00:06:56,828 چون ازت خوشم نمیاد 66 00:06:56,852 --> 00:06:59,311 برو بیرون 67 00:06:59,604 --> 00:07:02,649 هنوز آبجومو تموم نکردم 68 00:07:07,489 --> 00:07:09,552 اوپس 69 00:07:09,576 --> 00:07:12,702 .چرا، تموم کردی 70 00:08:05,228 --> 00:08:07,457 خیلی تاثیرگذار بود رفیق 71 00:08:07,481 --> 00:08:09,083 حسادت منو جلب کردی 72 00:08:09,107 --> 00:08:13,111 یعنی اینا یه چیز خاص از نیروهای ویژه است 73 00:08:15,491 --> 00:08:16,718 بعداً می‌بینمت رفیق بریم 74 00:08:16,742 --> 00:08:19,201 بریم، بریم 75 00:08:27,547 --> 00:08:31,300 .اینم کمکی که قرار بود به کسب و کار خانوادگی بشه 76 00:08:31,803 --> 00:08:33,364 می‌تونم بعداً بیام؟ 77 00:08:33,388 --> 00:08:35,241 باید پسرا رو ببینم 78 00:08:35,265 --> 00:08:39,371 ببین، لی درک می‌کنم ...داری سعی می‌کنی چیکار می‌کنی، اما 79 00:08:39,395 --> 00:08:42,481 واضحه که باید زودتر ببندیم 80 00:08:43,650 --> 00:08:46,444 ساعت ۷ میام، باشه؟ 81 00:08:55,707 --> 00:08:58,083 لی 82 00:08:59,336 --> 00:09:01,482 می‌تونیم یه دقیقه صحبت کنیم؟ 83 00:09:01,506 --> 00:09:05,112 اینطور که شنیدم اون موتور سوارا رو خیلی بد زدی 84 00:09:05,136 --> 00:09:07,823 اونا دنبال تسویه حساب می‌گردن 85 00:09:07,847 --> 00:09:09,409 .بی‌خیال باب 86 00:09:09,433 --> 00:09:12,913 ما به دردسر بیشتری توی این شهر نیاز نداریم 87 00:09:12,937 --> 00:09:14,498 می‌فهمی؟ 88 00:09:14,522 --> 00:09:16,000 هی، ازت یه سوال پرسید 89 00:09:16,024 --> 00:09:18,378 لعنتی، والی نظر تو رو خواستم؟ 90 00:09:18,402 --> 00:09:21,507 نه قربان - معذرت می‌خوام لی - 91 00:09:21,531 --> 00:09:23,718 می‌فهمی چی ازت می‌خوام 92 00:09:23,742 --> 00:09:25,762 به عنوان یه دوست؟ 93 00:09:25,786 --> 00:09:28,307 آره، آره می‌فهمم باب 94 00:09:28,331 --> 00:09:31,728 خوبه. شب بخیر 95 00:09:31,752 --> 00:09:34,253 خوشحال شدم دیدمت باب 96 00:09:35,631 --> 00:09:36,525 بریم، بیا 97 00:09:36,549 --> 00:09:37,652 همین؟ 98 00:09:37,676 --> 00:09:40,553 آره، بریم 99 00:09:49,565 --> 00:09:53,068 خب، داشتم فکر می‌کردم 100 00:09:55,615 --> 00:09:59,117 می‌خوام فردا با شما بچه‌ها بریم کمپینگ 101 00:10:01,497 --> 00:10:03,476 چیه؟ 102 00:10:03,500 --> 00:10:05,978 کمپینگ دوست نداری؟ 103 00:10:06,002 --> 00:10:10,214 آره، وقتی شش سالم بود 104 00:10:15,640 --> 00:10:19,162 چرا نمی‌تونی مثل یه پدر بی‌خبر معمولی رفتار کنی 105 00:10:19,186 --> 00:10:24,043 یا پول نقد بهمون بدی؟ PS5 و یه 106 00:10:24,067 --> 00:10:26,629 یه چیزی که ممکنه لذت ببریم 107 00:10:26,653 --> 00:10:29,196 درسته رفیق؟ 108 00:10:29,407 --> 00:10:34,555 خب، من به شخصه واقعاً می‌خوام بریم کمپینگ 109 00:10:34,579 --> 00:10:38,374 نمی‌تونستی اول اینو بهم بگی؟ 110 00:10:38,751 --> 00:10:40,897 .یهو به ذهنم رسید 111 00:10:40,921 --> 00:10:43,191 میشه منو ببخشید؟ - چرا؟ - 112 00:10:43,215 --> 00:10:44,360 دارم میرم خونه‌ی هیلی 113 00:10:44,384 --> 00:10:45,444 والدینش خونه هستند؟ 114 00:10:45,468 --> 00:10:48,553 بله و می‌دونن که دارم میام 115 00:10:54,688 --> 00:10:56,125 هیلی کیه؟ 116 00:10:56,149 --> 00:10:59,359 دوست دخترشه 117 00:11:01,864 --> 00:11:03,133 دوست دختر داره؟ 118 00:11:03,157 --> 00:11:05,553 آره، شونزده سالشه 119 00:11:05,577 --> 00:11:09,204 واقعاً می‌تونیم فردا بریم کمپینگ؟ 120 00:11:10,708 --> 00:11:15,128 به عمو جانت زنگ زدم، گفت با ما میاد 121 00:11:16,089 --> 00:11:18,591 چی داری اونجا رفیق؟ 122 00:11:19,093 --> 00:11:20,571 مدال افتخارتت 123 00:11:20,595 --> 00:11:22,574 گفتی می‌تونم اینو برات نگه دارم 124 00:11:22,598 --> 00:11:25,035 .تا وقتی که دور بودی 125 00:11:25,059 --> 00:11:27,121 ظاهراً خیلی خوب ازش مراقبت می‌کنی 126 00:11:27,145 --> 00:11:29,624 برای چی گرفتیش؟ 127 00:11:29,648 --> 00:11:31,918 فقط کارم رو انجام دادم 128 00:11:31,942 --> 00:11:33,921 .این همه کاریه که هر کسی می‌تونه بکنه 129 00:11:33,945 --> 00:11:36,799 خب، کار من چیه؟ 130 00:11:36,823 --> 00:11:38,302 با تکالیفت شروع کن 131 00:11:38,326 --> 00:11:40,053 .این خوب میشه 132 00:11:40,077 --> 00:11:42,662 باشه 133 00:11:43,040 --> 00:11:45,624 .تا وقتی که برگشتی 134 00:12:00,895 --> 00:12:03,958 احساس می‌کنم یه غریبه هستم 135 00:12:03,982 --> 00:12:06,442 همون‌طور که هستی 136 00:12:07,529 --> 00:12:09,381 منصفانه است 137 00:12:09,405 --> 00:12:11,676 با این حال هنوز پدرشونم 138 00:12:11,700 --> 00:12:13,220 اونا تو رو نمی‌شناسند 139 00:12:13,244 --> 00:12:16,891 چون هیچوقت اینجا نبودی 140 00:12:16,915 --> 00:12:19,186 .تلاش کردم، تلاش کردم 141 00:12:19,210 --> 00:12:20,687 تمام تلاشمو کردم 142 00:12:20,711 --> 00:12:22,982 ...گفتم اگر یه بار دیگه برای خدمت ثبت‌نام کنی 143 00:12:23,006 --> 00:12:24,442 ازت جدا میشم 144 00:12:24,466 --> 00:12:27,259 اینجوریم 145 00:12:27,554 --> 00:12:28,948 اینو از اول می‌دونستی 146 00:12:28,972 --> 00:12:31,368 یک سال از تو خبری نداشتیم 147 00:12:31,392 --> 00:12:33,787 فکر کردیم مُردی 148 00:12:33,811 --> 00:12:36,749 دارم برای بچه‌ها دروغ می‌سازم 149 00:12:36,773 --> 00:12:39,983 کی این کارو با خانوادش می‌کنه؟ 150 00:12:41,654 --> 00:12:44,842 در مورد چیزی که گفتم چی؟ در مورد بردنشون به کمپینگ 151 00:12:44,866 --> 00:12:46,344 آره، درست 152 00:12:46,368 --> 00:12:49,954 جدی هستم، تمام تجهیزات رو دارم 153 00:12:50,540 --> 00:12:53,061 بذار ببرمشون 154 00:12:53,085 --> 00:12:55,272 می‌دونم خیلی سختی کشیدی 155 00:12:55,296 --> 00:13:01,093 و بجز معذرت خواهی چیز دیگه‌ای نمی‌تونم بگم 156 00:13:02,555 --> 00:13:06,225 پس بذار چند روزی با بچه‌ها باشم 157 00:13:06,476 --> 00:13:09,353 .همدیگه رو بشناسیم 158 00:13:11,899 --> 00:13:13,878 .متوجهم داری تلاش می‌کنی لی 159 00:13:13,902 --> 00:13:16,591 اگر نمی‌اومدی و وضع بار رو درست نمی‌کردی 160 00:13:16,615 --> 00:13:19,802 نمی‌تونستم اجاره‌ی ماه بعد رو پرداخت کنم 161 00:13:19,826 --> 00:13:21,823 دارم بهت میگم 162 00:13:21,847 --> 00:13:26,036 خیلی کارای دیگه‌ هست که می‌تونم برای تو و بچه‌ها انجام بدم 163 00:13:27,753 --> 00:13:29,982 ما یه بچه از دست دادیم 164 00:13:30,006 --> 00:13:31,859 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی جبران کنی؟ 165 00:13:31,883 --> 00:13:34,510 نه 166 00:13:35,012 --> 00:13:36,364 نه، این چیزی نیست که دارم بهش فکر می‌کنم 167 00:13:36,388 --> 00:13:39,182 خب به چی فکر می‌کنی؟ 168 00:13:42,521 --> 00:13:46,482 فکر می‌کردم فقط دوست دارم بچه‌ها رو به کمپینگ ببرم 169 00:14:15,062 --> 00:14:17,457 صبح بخیر جان 170 00:14:17,481 --> 00:14:21,610 .خدا، لی. هنوز سپیده نزده 171 00:14:22,488 --> 00:14:24,216 چیزی گرفتی؟ 172 00:14:24,240 --> 00:14:27,303 رفیق، من انقدر سال‌هاست که تو رو می‌شناسم .که نمی‌تونم داستان ماهی بسازم 173 00:14:27,327 --> 00:14:29,347 تو ماهی‌ای می‌بینی؟ 174 00:14:29,371 --> 00:14:30,933 بهتره حرکت کنیم 175 00:14:30,957 --> 00:14:34,334 باید قبل از تاریکی به خط‌الرأس کوه برسیم 176 00:14:34,669 --> 00:14:37,379 بذار وسایلمو بردارم 177 00:14:38,465 --> 00:14:41,278 اون اسباب‌بازی‌ها رو برداشتی؟ 178 00:14:41,302 --> 00:14:43,740 بله قربان 179 00:14:43,764 --> 00:14:45,867 چهارچرخ‌ها رو گذاشتم 180 00:14:45,891 --> 00:14:46,785 در محل ملاقات 181 00:14:46,809 --> 00:14:48,746 همه چیز آماده و بسته‌بندی شده 182 00:14:48,770 --> 00:14:50,540 ...ولی هی لی 183 00:14:50,564 --> 00:14:52,626 به نظر میرسه اون شرکت سکوریتی خصوصیت 184 00:14:52,650 --> 00:14:55,379 پول خوبی بهت میده 185 00:14:55,403 --> 00:14:57,132 ممکنه برام یه کار جور کنی؟ 186 00:14:57,156 --> 00:15:00,866 ها! شاید 187 00:15:35,495 --> 00:15:38,141 !پدر - سلام - 188 00:15:38,165 --> 00:15:41,709 تراویس دیشب نیومد خونه 189 00:15:42,378 --> 00:15:44,815 احتمالاً هنوز پیش دوست دخترشه 190 00:15:44,839 --> 00:15:47,550 اون پایین خیابونه 191 00:15:49,136 --> 00:15:51,949 گوش کن، چرا با عمو جانت نمیری؟ 192 00:15:51,973 --> 00:15:53,744 می‌خوای مسیر رو شروع کنی؟ 193 00:15:53,768 --> 00:15:56,455 من تراویس رو برمیدارم .و در انشعاب رودخونه می‌بینیمتون 194 00:15:56,479 --> 00:15:58,041 چهار ساعت تا انشعاب راه هست 195 00:15:58,065 --> 00:16:00,691 چطور می‌خوای بری اونجا؟ 196 00:16:04,739 --> 00:16:07,719 .فراموشش کن. زودباش لوک 197 00:16:07,743 --> 00:16:09,555 خدافظ مامان 198 00:16:09,579 --> 00:16:11,997 آره 199 00:16:30,107 --> 00:16:32,649 بله، بله، بله 200 00:16:33,194 --> 00:16:35,924 .سلام، تراویس رو می‌خوام 201 00:16:35,948 --> 00:16:37,884 آره، من پدر هایلی هستم 202 00:16:37,908 --> 00:16:39,554 .عالیه 203 00:16:39,578 --> 00:16:40,972 .هنوزم تراویسو می‌خوام 204 00:16:40,996 --> 00:16:43,058 همین حالا؟ - آره، می‌تونی بری دنبالش؟ - 205 00:16:43,082 --> 00:16:44,394 نه، خوابیده 206 00:16:44,418 --> 00:16:45,645 خب بیدارش کن 207 00:16:45,669 --> 00:16:48,023 .نمی‌خوام به حریم خصوصیشون ورود کنم 208 00:16:48,047 --> 00:16:51,257 حریم خصوصی؟ - درسته - 209 00:16:53,096 --> 00:16:57,703 نمی‌تونی بدون دعوت به خونه‌ی من وارد بشی 210 00:16:57,727 --> 00:17:00,311 تراویس؟ 211 00:17:07,114 --> 00:17:09,574 پاشو 212 00:17:15,542 --> 00:17:17,771 نمیام، مریضم 213 00:17:17,795 --> 00:17:18,939 میای 214 00:17:18,963 --> 00:17:20,692 از تخت بیا بیرون، زودباش 215 00:17:20,716 --> 00:17:23,112 مامان؟ بابا؟ 216 00:17:23,136 --> 00:17:24,947 بریم واقعاً؟ 217 00:17:24,971 --> 00:17:27,200 همسرم همین الان با اداره پلیس تماس گرفت 218 00:17:27,224 --> 00:17:28,786 خوبه، می‌تونی بهشون توضیح بدی 219 00:17:28,810 --> 00:17:33,940 چرا اجازه دادی بچه‌های زیر سن قانونی مشروب بخورن، مواد مصرف کنن و با هم بخوابن 220 00:17:34,777 --> 00:17:36,881 مواد؟ 221 00:17:36,905 --> 00:17:39,927 گفتیم فقط چندتا آبجو می‌تونن بخورن، همین 222 00:17:39,951 --> 00:17:41,595 هیلی؟ 223 00:17:41,619 --> 00:17:44,015 به پلیس بگو که اشتباه شده 224 00:17:44,039 --> 00:17:46,727 کدوم والدینی اجازه میدن یه پسر شب رو با دخترشون بگذرونه؟ 225 00:17:46,751 --> 00:17:48,270 این یه شب‌مانیه 226 00:17:48,294 --> 00:17:49,439 شب‌مانی؟ 227 00:17:49,463 --> 00:17:50,899 .اوکی، این چیزیه که بش میگی 228 00:17:50,923 --> 00:17:55,072 می‌دونی چیه، همین نوع نگرشت باعث شده تراویس اینجا باشه و نمی‌خواد با تو بیاد 229 00:17:55,096 --> 00:17:58,743 آره، مطمئنم ترجیح میده اینجا بمونه با دختر شما سکس داشته باشه 230 00:17:58,767 --> 00:18:00,663 عمو جانت قراره در انشعاب منتظرمون باشه 231 00:18:00,687 --> 00:18:03,646 خب، چطور می‌خوایم بریم اونجا؟ 232 00:18:10,408 --> 00:18:11,510 صبر کن، جدی هستی؟ 233 00:18:11,534 --> 00:18:14,347 .نه، نه، من نمی‌پرم 234 00:18:14,371 --> 00:18:15,641 هر وقت آماده‌ بودی لی 235 00:18:15,665 --> 00:18:20,461 !سه، دو-- یک 236 00:18:22,943 --> 00:18:31,713 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 237 00:19:02,269 --> 00:19:05,104 کارت خوب بود 238 00:19:17,498 --> 00:19:18,683 !رفیق، خیلی باحال بود 239 00:19:18,707 --> 00:19:21,918 یعنی از آسمون؟ 240 00:19:22,546 --> 00:19:24,691 اینا چیه؟ 241 00:19:24,715 --> 00:19:27,153 گفتم کمپینگ، نگفتم اسب‌سواری، گفتم؟ 242 00:19:27,177 --> 00:19:30,763 هر کسی یکی؟ - آره - 243 00:19:31,016 --> 00:19:36,271 اون یکی مال منه یکی دیگه بردار 244 00:19:38,150 --> 00:19:40,943 بد نیست، نه؟ 245 00:20:15,450 --> 00:20:17,596 الان شغلت چیه، بابا؟ 246 00:20:17,620 --> 00:20:20,391 .برای افراد ثروتمند ارتش تامین می‌کنه 247 00:20:20,415 --> 00:20:23,709 .توی یه شرکت سکوریتی کار می‌کنم 248 00:20:25,255 --> 00:20:27,651 تقریباً توی هر جنگی بودی؟ 249 00:20:27,675 --> 00:20:31,804 اون تقریباً تو هر جنگی در ربع قرن گذشته بود 250 00:20:32,097 --> 00:20:33,826 مدال افتخار رو چطور گرفتی؟ 251 00:20:33,850 --> 00:20:36,788 باید آدم بکشی؟ 252 00:20:36,812 --> 00:20:40,334 مدال افتخار نمی‌گیری اگر آدم نکشی 253 00:20:40,358 --> 00:20:42,129 .آره، درسته 254 00:20:42,153 --> 00:20:45,216 مدال افتخار رو برای نجات زندگی‌ها در جنگ می‌گیری 255 00:20:45,240 --> 00:20:47,845 و به خطر انداختن زندگیت در این حین 256 00:20:47,869 --> 00:20:49,388 این جنگ نبود 257 00:20:49,412 --> 00:20:51,433 هیچ کدومشون نبود 258 00:20:51,457 --> 00:20:53,811 فقط کنگره می‌تونه جنگ اعلام کنه 259 00:20:53,835 --> 00:20:56,398 خب، به مردا و زنایی که اونجا مُردند بگو 260 00:20:56,422 --> 00:21:00,069 آره، مردا و زنایی که در وهله اول نباید اونجا می‌بودند 261 00:21:00,093 --> 00:21:01,279 یازده سپتامبر؟ 262 00:21:01,303 --> 00:21:03,282 ما مورد حمله قرار گرفتیم؟ 263 00:21:03,306 --> 00:21:04,618 ما؟ 264 00:21:04,642 --> 00:21:09,229 خیلی عصبانی به نظر می‌رسی .بعنوان یه بچه که نمی‌تونه یازده سپتامبر رو درک کنه 265 00:21:09,522 --> 00:21:12,525 .نمی‌تونه درک کنه 266 00:21:13,320 --> 00:21:17,072 تمام زندگی من در مورد یازده سپتامیر بوده 267 00:21:17,408 --> 00:21:19,554 هی، ما پیوستیم چون کار درستی بود 268 00:21:19,578 --> 00:21:21,431 برای محافظت از خانواده‌هامون - آره - 269 00:21:21,455 --> 00:21:22,892 مثل خیلی از آمریکایی‌های دیگه 270 00:21:22,916 --> 00:21:26,794 و دوباره این کارو می‌کنم --حتی 271 00:21:31,094 --> 00:21:34,179 شب بخیر بابا - شب بخیر - 272 00:21:38,728 --> 00:21:41,773 تقصیر تو نیست در مورد دیو 273 00:21:42,609 --> 00:21:45,736 آره، می‌دونم 274 00:21:46,531 --> 00:21:49,678 پسرا اشتباه می‌کنن لی باید بهشون زمان بدی 275 00:21:49,702 --> 00:21:51,889 می‌دونم 276 00:21:51,913 --> 00:21:54,643 برای همین اینجا هستم 277 00:21:54,667 --> 00:21:58,439 چرا به کلر و بچه‌ها نمیگی واقعاً چه اتفاقی برات افتاده؟ 278 00:21:58,463 --> 00:22:00,985 آخرین چیزی که از من نیاز دارن ناله و شکایت کردنه 279 00:22:01,009 --> 00:22:02,904 ممکنه کمک کنه درک کنن 280 00:22:02,928 --> 00:22:06,305 .شاید اونوقت انقدر ازت عصبانی نباشند 281 00:22:07,684 --> 00:22:08,745 آره 282 00:22:08,769 --> 00:22:11,541 این دیو رو برنمی‌گردونه 283 00:22:11,565 --> 00:22:12,625 نه، نمی‌گردونه 284 00:22:12,649 --> 00:22:14,252 چرا نمیذاری من بهشون بگم؟ 285 00:22:14,276 --> 00:22:16,778 نه 286 00:22:19,908 --> 00:22:23,078 لی، تو خیلی لجبازی 287 00:22:39,060 --> 00:22:41,622 بابا؟ - بله؟ - 288 00:22:41,646 --> 00:22:43,207 بیداری؟ 289 00:22:43,231 --> 00:22:45,900 فقط 290 00:22:47,946 --> 00:22:50,131 حالت خوبه؟ 291 00:22:50,155 --> 00:22:53,341 یه صدایی توی جنگل شنیدم 292 00:22:53,365 --> 00:22:56,281 فکر می‌کنم فقط یه جغده 293 00:22:56,490 --> 00:22:59,550 از کجا می‌دونی خرس نیست؟ 294 00:22:59,574 --> 00:23:02,366 یا یه قاتل زنجیره‌ای؟ 295 00:23:02,449 --> 00:23:05,259 چون حس ششمم فعال میشه 296 00:23:05,283 --> 00:23:08,509 حتی برای یه قاتل زنجیره‌ای؟ 297 00:23:08,533 --> 00:23:11,075 آره 298 00:23:12,618 --> 00:23:15,159 بابا؟ 299 00:23:15,785 --> 00:23:19,952 چرا وقتی دیو مریض شد و مُرد نیومدی خونه؟ 300 00:23:23,620 --> 00:23:27,287 نتونستم - چرا؟ - 301 00:23:30,913 --> 00:23:34,122 فکر می‌کنم به همین دلیل تراویس از دستت عصبانیه 302 00:23:36,247 --> 00:23:38,706 درد میکنن؟ 303 00:23:41,499 --> 00:23:43,475 دیگه نه 304 00:23:43,499 --> 00:23:45,350 می‌فهمم 305 00:23:45,374 --> 00:23:50,541 توی یه ماموریت کاملاً سری بودی و نمی‌خواستی در موردش صحبت کنی 306 00:24:01,585 --> 00:24:03,437 شب بخیر بابا 307 00:24:03,461 --> 00:24:05,937 شب بخیر 308 00:24:05,961 --> 00:24:08,461 دوسِت دارم 309 00:24:13,004 --> 00:24:15,504 منم تو رو دوست دارم 310 00:24:59,638 --> 00:25:02,305 زیباست، ها؟ 311 00:25:03,430 --> 00:25:06,347 این بوی چیه؟ 312 00:25:07,556 --> 00:25:11,432 بو رو حس می‌کنی؟ - آره - 313 00:25:11,807 --> 00:25:12,784 --بوش مثل 314 00:25:12,808 --> 00:25:15,474 آره، می‌دونم 315 00:25:26,227 --> 00:25:29,560 هیچوقت این جویبار رو انقدر خشک ندیدم 316 00:25:30,103 --> 00:25:32,686 317 00:25:33,269 --> 00:25:36,228 هی، شما دو نفر عقب بمونید 318 00:25:37,145 --> 00:25:39,246 می‌شنوی؟ 319 00:25:39,270 --> 00:25:40,538 زنبوره؟ 320 00:25:40,562 --> 00:25:43,396 می‌دونی که من زنبورها رو دوست ندارم 321 00:25:44,063 --> 00:25:45,373 وزوز - !بس کن - 322 00:25:45,397 --> 00:25:47,414 !بس کن، خنده‌دار نیست، بس کن 323 00:25:47,438 --> 00:25:50,148 بسه 324 00:26:02,566 --> 00:26:04,502 زنبوره؟ 325 00:26:04,526 --> 00:26:06,335 نه - پس چیه؟ - 326 00:26:06,359 --> 00:26:08,752 فقط یه مشت مگس، روی یه حیوان مُرده 327 00:26:08,776 --> 00:26:11,127 می‌تونم ببینم؟ 328 00:26:11,151 --> 00:26:12,503 همونجا بمون 329 00:26:12,527 --> 00:26:15,253 چه نوع حیوونیه؟ 330 00:26:15,277 --> 00:26:16,879 چرا نمی‌تونم یه حیوان مُرده ببینم؟ 331 00:26:16,903 --> 00:26:18,213 چون کابوس می‌بینی 332 00:26:18,237 --> 00:26:20,695 نه، نمی‌بینم 333 00:26:31,406 --> 00:26:36,573 فکر می‌کنم کسی داره آب رو مکش می‌کنه از جویبار 334 00:27:11,454 --> 00:27:13,997 بقیه رو بیار 335 00:27:26,624 --> 00:27:29,101 لعنتی 336 00:27:29,125 --> 00:27:32,125 وسط یه لابراتوار مواد مخدر هستیم 337 00:27:32,959 --> 00:27:35,876 باید از اینجا بریم 338 00:27:51,546 --> 00:27:54,212 جان 339 00:28:02,256 --> 00:28:04,565 جان 340 00:28:04,589 --> 00:28:07,381 جان 341 00:28:08,382 --> 00:28:09,817 !تراویس 342 00:28:09,841 --> 00:28:12,883 !تراویس 343 00:28:13,633 --> 00:28:16,342 !کیف کمک‌های اولیه رو بیار 344 00:28:17,008 --> 00:28:18,193 !یه اسلحه بیار 345 00:28:18,217 --> 00:28:19,610 !تراویس! اسلحه 346 00:28:19,634 --> 00:28:22,009 .تسلیم نشو جان 347 00:28:24,718 --> 00:28:25,820 آره، آره، آره 348 00:28:25,844 --> 00:28:28,153 .این همشه 349 00:28:28,177 --> 00:28:29,862 --باید بری پایین، باید بری 350 00:28:29,886 --> 00:28:31,405 کمک بیار، باشه؟ 351 00:28:31,429 --> 00:28:34,696 تنهایی؟ - نه، برادرت رو با خودت ببر، باشه؟ - 352 00:28:34,720 --> 00:28:36,114 و گوش کن وقتی سیگنال موبایل گرفتی 353 00:28:36,138 --> 00:28:38,947 به کلانتر زنگ بزن و بهش بگو چه اتفاقی اینجا افتاده، باشه؟ 354 00:28:38,971 --> 00:28:42,115 بگو یه هلی‌کوپتر و تیم جراحی بیاره، باشه؟ 355 00:28:42,139 --> 00:28:43,615 موقعیت جی‌پی‌اس رو اسکرین‌شات بگیر 356 00:28:43,639 --> 00:28:44,949 دقیقاً نشون میده کجا هستیم 357 00:28:44,973 --> 00:28:47,805 !یکی داره میاد. کمک - !ساکت! ساکت - 358 00:28:48,098 --> 00:28:49,366 ساکت، دارن میان سراغ ما 359 00:28:49,390 --> 00:28:50,533 باید قوی باشی 360 00:28:50,557 --> 00:28:51,950 باید همین حالا بری 361 00:28:51,974 --> 00:28:54,766 حالا برو 362 00:29:00,600 --> 00:29:03,142 بریم 363 00:29:10,018 --> 00:29:12,537 آره تو آدم مقاومی هستی 364 00:29:12,561 --> 00:29:13,954 بفرما، بفرما 365 00:29:13,978 --> 00:29:14,995 بیا 366 00:29:15,019 --> 00:29:16,788 زنده بمون، باشه؟ 367 00:29:16,812 --> 00:29:19,372 بهت مورفین میزنم 368 00:29:19,396 --> 00:29:21,664 چیزی نیست 369 00:29:21,688 --> 00:29:24,622 کیرم منفجر شده؟ 370 00:29:24,646 --> 00:29:25,997 نمی‌خوام بررسی کنم 371 00:29:26,021 --> 00:29:28,706 تقریباً مطمئنم - مطمئنی؟ - 372 00:29:28,730 --> 00:29:29,998 سردمه 373 00:29:30,022 --> 00:29:32,648 لعنتی 374 00:29:35,357 --> 00:29:37,375 منو بلند کن برادر 375 00:29:37,399 --> 00:29:39,542 می‌تونم اونا رو کند کنم - زنده بمون، باشه؟ - 376 00:29:39,566 --> 00:29:40,834 دارم میام، از اینجا برو 377 00:29:40,858 --> 00:29:42,000 نمیرم جان 378 00:29:42,024 --> 00:29:43,209 پسرا بهت نیاز دارن 379 00:29:43,233 --> 00:29:44,168 برادرشون رو از دست دادن 380 00:29:44,192 --> 00:29:47,609 !گمشو از اینجا برو 381 00:29:54,277 --> 00:29:56,944 جان 382 00:31:10,958 --> 00:31:12,476 فکر کنم چند نفرو می‌بینم 383 00:31:12,500 --> 00:31:15,310 می‌تونید به ما کمک کنید آقا؟ !عمومون بدجور زخمی شده 384 00:31:15,334 --> 00:31:18,085 شکارچین؟ 385 00:31:19,543 --> 00:31:22,502 شکارچی نیستن 386 00:31:35,546 --> 00:31:38,171 !تفنگو بنداز 387 00:31:39,589 --> 00:31:42,465 آروم 388 00:32:02,771 --> 00:32:04,416 !بخواب رو زمین 389 00:32:04,440 --> 00:32:07,190 !گفتم بخواب رو زمین 390 00:32:10,736 --> 00:32:13,861 391 00:33:25,372 --> 00:33:28,808 تحت تأثیر قرار دادی، آقای گانر 392 00:33:28,832 --> 00:33:31,458 .پسراتو گرفتم 393 00:33:32,043 --> 00:33:34,793 آقای گانر 394 00:33:36,837 --> 00:33:39,649 --به نظر میرسه رسیدم به 395 00:33:39,673 --> 00:33:42,716 دوازده نفر 396 00:33:47,554 --> 00:33:49,198 پدرتو صدا کن 397 00:33:49,222 --> 00:33:52,222 تام 398 00:33:53,849 --> 00:33:55,661 بذار دوباره امتحان کنیم 399 00:33:55,685 --> 00:33:59,288 الان پدرتو صدا کن 400 00:33:59,312 --> 00:34:01,206 --بابا 401 00:34:01,230 --> 00:34:02,582 !بابا 402 00:34:02,606 --> 00:34:04,208 !بابا 403 00:34:04,232 --> 00:34:06,417 !بابا 404 00:34:06,441 --> 00:34:08,086 !بابا 405 00:34:08,110 --> 00:34:11,360 سلاح‌هات رو بنداز آقای گانر 406 00:34:11,779 --> 00:34:13,631 و به اونا آسیب نمیزنم 407 00:34:13,655 --> 00:34:18,760 فقط می‌خوام بقیه محمولمو جمع کنم و ببریمش بیرون 408 00:34:18,784 --> 00:34:21,387 همین اونا و تو رو آزاد می‌کنم 409 00:34:21,411 --> 00:34:24,287 قول میدی؟ 410 00:34:29,083 --> 00:34:30,851 بله 411 00:34:30,875 --> 00:34:33,627 قول میدم 412 00:34:52,474 --> 00:34:56,810 فقط می‌خوام محموله رو جمع کنم و ببریمش بیرون 413 00:34:58,979 --> 00:35:03,259 لازم نیست از رئیس بپرسی؟ 414 00:35:08,045 --> 00:35:09,462 من رئیسم 415 00:35:09,486 --> 00:35:11,505 دابز صدام می‌کنن 416 00:35:11,529 --> 00:35:14,114 باشه دابز 417 00:35:15,574 --> 00:35:17,259 ببین چی میگم 418 00:35:17,283 --> 00:35:21,345 میگم اگر حتی یه تار مو از سرشون کم بشه 419 00:35:21,369 --> 00:35:22,888 --یه خراش کوچیک، هر چیزی 420 00:35:22,912 --> 00:35:24,889 می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 421 00:35:24,913 --> 00:35:27,725 سریعاً می‌میرم، خیلی دردناک و زجرآور 422 00:35:27,749 --> 00:35:29,727 وای، وای، وای-- گوش کن رفیق 423 00:35:29,751 --> 00:35:32,520 دلیلی برای آسیب زدن به بچه‌ها ندارم 424 00:35:32,544 --> 00:35:35,063 چیه؟ فکر می‌کنی من یه هیولا هستم؟ 425 00:35:35,087 --> 00:35:39,817 من به احساسات اونا و تو اهمیت میدم 426 00:35:39,841 --> 00:35:45,821 مطمئن میشم... ساندویچ کره بادام‌زمینی و ژله بدون گلوتن و آب‌میوه بهشون بدن 427 00:35:45,845 --> 00:35:48,972 فقط کاری که میگم رو بکن 428 00:35:51,766 --> 00:35:54,851 هیچ کس آسیب نمی‌بینه 429 00:36:03,733 --> 00:36:05,918 نه، نه 430 00:36:05,942 --> 00:36:13,716 متوجه شدی این آدم قدرتمند و خطرناک خیلی راحت همه‌ی افراد قوی و باهوش تیم منو نابود کرده یا کشته؟ 431 00:36:13,740 --> 00:36:15,050 منو نگاه کن 432 00:36:15,074 --> 00:36:17,658 احمق نباش 433 00:36:17,868 --> 00:36:21,013 می‌بینم که این موضوع خیلی پیچیده است .و از توان درک تو خارجه 434 00:36:21,037 --> 00:36:22,805 پس گوش کن 435 00:36:22,829 --> 00:36:24,515 بچه‌ها باید زنده بمونن 436 00:36:24,539 --> 00:36:27,225 تا بتونیم با آقای قهرمان جنگی معامله کنیم 437 00:36:27,249 --> 00:36:29,666 متوجه شدی؟ 438 00:36:30,835 --> 00:36:33,021 حالا برو 439 00:36:33,045 --> 00:36:35,671 !برو 440 00:36:46,012 --> 00:36:50,264 صبرم داره لبریز میشه آقای گانر 441 00:37:23,372 --> 00:37:25,789 لعنتی 442 00:37:30,544 --> 00:37:31,938 DEA صحبت می‌کنه 443 00:37:31,962 --> 00:37:33,563 سلاح‌هاتون رو بندازین 444 00:37:33,587 --> 00:37:36,273 اسلحتونو بندازین و سریع روی زمین دراز بکشین 445 00:37:36,297 --> 00:37:39,591 DEA !دستا بالا 446 00:37:40,008 --> 00:37:42,551 !دستا بالا 447 00:37:44,053 --> 00:37:45,406 نه، نه، نه 448 00:37:45,430 --> 00:37:47,073 !گفتیم، دستا بالا 449 00:37:47,097 --> 00:37:49,408 نه، نه 450 00:37:49,432 --> 00:37:51,451 !پسرای منو گرفتن! صبر کنین 451 00:37:51,475 --> 00:37:54,267 !بخواب روی زمین 452 00:37:55,228 --> 00:37:56,621 !روی زمین 453 00:37:56,645 --> 00:37:57,872 !پسرای منو گرفتن 454 00:37:57,896 --> 00:38:00,833 آروم آروم تفنگ رو بذار زمین 455 00:38:00,857 --> 00:38:03,167 دستاتو ببر بالا !محاصره شدین 456 00:38:03,191 --> 00:38:06,253 براوو 2 به دلتا 1، منطقه رو امن کردیم 457 00:38:06,277 --> 00:38:09,422 فرد مشکوک دستگیر شد 458 00:38:09,446 --> 00:38:12,133 !هیچ حرکت ناگهانی نکنید 459 00:38:12,157 --> 00:38:13,550 !پسرای منو گرفتن 460 00:38:13,574 --> 00:38:14,551 ! خفه شو 461 00:38:14,575 --> 00:38:16,093 چی؟ 462 00:38:16,117 --> 00:38:19,118 !گفتم خفه شو 463 00:38:28,877 --> 00:38:31,392 اون دوازده مأمور فدرال رو زخمی کرده 464 00:38:31,416 --> 00:38:33,313 سه نفرشون توی بیمارستان در حال جنگیدن برای زندگی‌شون هستند 465 00:38:33,337 --> 00:38:35,023 اگر جلیقه نپوشیده بودن الان مرده بودن 466 00:38:35,047 --> 00:38:37,358 چطوره یه نگاه منطقی کنی؟ 467 00:38:37,536 --> 00:38:40,402 اون با بچه‌هاش در حال کمپینگ بود و وارد یه لابراتوار مواد مخدر شد 468 00:38:40,426 --> 00:38:42,112 .نمی‌دونم چرا این گفتگو رو داریم 469 00:38:42,136 --> 00:38:43,612 این یه تحقیق فدراله 470 00:38:43,636 --> 00:38:45,364 شما هیچ صلاحیتی اینجا نداری 471 00:38:45,388 --> 00:38:52,100 تو توی شهر منی و مهمان دفتر من و من هرطور که بخوام قضاوت می‌کنم 472 00:38:53,560 --> 00:38:56,330 پسرای منو گرفتن باب 473 00:38:56,354 --> 00:38:58,406 داری راجع به چی صحبت می‌کنی؟ 474 00:38:58,430 --> 00:39:01,167 لوک و تراویس رو فرستادم کمک بیارن یکی اونا رو گرفت 475 00:39:01,191 --> 00:39:03,501 این آدما کی هستن؟ 476 00:39:03,525 --> 00:39:05,211 لعنتی 477 00:39:05,235 --> 00:39:09,341 چرا من توی زندانم؟ - دلیل تلاش برای قتل دوازده مأمور فدرال چطوره؟ - 478 00:39:09,365 --> 00:39:11,007 نمی‌دونستم مأمور فدرالن 479 00:39:11,031 --> 00:39:13,967 همه‌جا دود بود مردای مسلح به من حمله می‌کردن 480 00:39:13,991 --> 00:39:16,803 گوش کن، منو از اینجا بیرون بیار باید پسرامو پیدا کنم 481 00:39:16,827 --> 00:39:18,721 تنها جایی که میری یه مرکز بازداشت فدراله 482 00:39:18,745 --> 00:39:19,638 هی باب 483 00:39:19,662 --> 00:39:22,079 !لعنتی 484 00:39:25,291 --> 00:39:28,586 گوش نمیدی چی میگم جی‌من 485 00:39:30,470 --> 00:39:33,954 من همین الان دیدم .که شوهر خواهرم جلوی چشمم منفجر شد 486 00:39:33,978 --> 00:39:36,982 بعدش چند تا حروم‌زاده بچه‌هامو بردن 487 00:39:42,164 --> 00:39:45,418 --محض رضای خدا، لی 488 00:39:46,549 --> 00:39:49,177 خواهش می‌کنم 489 00:39:55,278 --> 00:39:58,261 وکیل احمقم برای دادگاه تاریخی تعیین کرده؟ 490 00:39:58,285 --> 00:39:59,764 داره روش کار می‌کنه 491 00:39:59,788 --> 00:40:02,850 چی؟ با ارابه‌ی گاوی (روش‌های سنتی)؟ 492 00:40:02,874 --> 00:40:04,275 خیلی طول کشیده 493 00:40:04,299 --> 00:40:05,736 میگه پیچیده ا‌ست 494 00:40:05,760 --> 00:40:07,323 آره 495 00:40:07,347 --> 00:40:09,829 .ساعتی هزار دلار، اون عاشق پیچیدگیه 496 00:40:09,853 --> 00:40:11,542 .هر روز ازش حساب می‌کشم پاپ 497 00:40:11,566 --> 00:40:13,421 .خب، از انگیزت استفاده کن 498 00:40:13,445 --> 00:40:14,799 همیشه 499 00:40:14,823 --> 00:40:18,182 یه برنامه‌ی جایگزین دارم که در صورت شکست وکیل ازش استفاده کنم 500 00:40:18,206 --> 00:40:21,210 چیزی دیگه‌ای هست؟ 501 00:40:21,965 --> 00:40:23,653 یه مشکل کوچیک داریم 502 00:40:23,677 --> 00:40:25,073 چی؟ 503 00:40:25,097 --> 00:40:27,412 .غیرمنتظره 504 00:40:27,436 --> 00:40:29,584 من از غافلگیری‌ها خوشم نمیاد 505 00:40:29,608 --> 00:40:32,298 نه و از این یکی هم خوشت نمیاد 506 00:40:32,322 --> 00:40:33,886 یه مهمون ناخونده 507 00:40:33,910 --> 00:40:36,058 تو-- تو باید بیشتر توضیح بدی 508 00:40:36,082 --> 00:40:40,108 مهمون ناخونده غذا رو از رو میز برداشت 509 00:40:40,132 --> 00:40:41,277 همشو؟ 510 00:40:41,301 --> 00:40:43,992 یه مقدار قابل توجه، آره 511 00:40:44,016 --> 00:40:45,496 پناه بر خدا 512 00:40:45,520 --> 00:40:47,542 چطور تونستی بذاری همچین چیزی اتفاق بیفته؟ 513 00:40:47,566 --> 00:40:49,798 نمی‌دونم 514 00:40:49,822 --> 00:40:50,925 یهویی شد 515 00:40:50,949 --> 00:40:52,095 خب داری چیکار می‌کنی؟ 516 00:40:52,119 --> 00:40:54,015 .قبلاً انجام دادم 517 00:40:54,039 --> 00:40:55,018 اونو پس می‌گیری؟ 518 00:40:55,042 --> 00:40:56,020 پس می‌گیرمش 519 00:40:56,044 --> 00:40:58,547 چطوری؟ 520 00:40:58,843 --> 00:41:01,638 یه چیزی دارم که اون می‌خواد 521 00:41:03,687 --> 00:41:05,710 کم‌کم داره از این قضیه خوشم نمیاد 522 00:41:05,734 --> 00:41:07,756 تنها راه همینه، باور کن 523 00:41:07,780 --> 00:41:10,784 اون معامله می‌کنه 524 00:41:10,829 --> 00:41:13,958 .فقط یه مسئله‌ی لجستیکیه 525 00:41:14,838 --> 00:41:17,194 من هیچ وقت چیزی رو به شانس نمی‌سپارم 526 00:41:17,218 --> 00:41:18,698 --چند بار گفتم 527 00:41:18,722 --> 00:41:20,286 نزاشتم 528 00:41:20,310 --> 00:41:23,167 واسه همین کاری رو کردم که کردم 529 00:41:23,191 --> 00:41:26,425 .اون همه‌ی غذا رو به میز برمی‌گردونه 530 00:41:26,449 --> 00:41:29,849 چاره‌ای نداره 531 00:41:29,873 --> 00:41:31,311 تو اینو نمی‌دونی 532 00:41:31,335 --> 00:41:33,066 توی این مورد می‌دونم 533 00:41:33,090 --> 00:41:36,531 --خب، توی این مورد، توی هر مورد 534 00:41:36,555 --> 00:41:42,713 مهمون‌هامون انتظار دارن که همه‌ی غذاها سر میز شام باشه 535 00:41:42,737 --> 00:41:44,634 حواسم بهش هست 536 00:41:44,658 --> 00:41:47,014 خیلی راحت میگی 537 00:41:47,038 --> 00:41:48,894 برای اینه که می‌دونم 538 00:41:48,918 --> 00:41:50,982 می‌دونم چی دارم 539 00:41:51,006 --> 00:41:54,448 مگر اینکه دوباره به یه مشکل غیرمنتظره بخوری 540 00:41:54,472 --> 00:41:55,868 ها؟ 541 00:41:55,892 --> 00:42:00,546 مهمونی طبق برنامه برگزار میشه 542 00:42:00,570 --> 00:42:02,425 به من اعتماد کن 543 00:42:02,449 --> 00:42:05,266 تو این مورد به حرف من گوش بده 544 00:42:05,290 --> 00:42:07,688 مطمئن شو 545 00:42:07,712 --> 00:42:10,152 همشو 546 00:42:10,176 --> 00:42:12,657 سر وقت 547 00:42:12,681 --> 00:42:15,080 فهمیدی؟ 548 00:42:15,104 --> 00:42:18,566 تو چشام نگاه کن پسر 549 00:42:19,197 --> 00:42:20,551 فهمیدی؟ 550 00:42:20,575 --> 00:42:22,890 فهمیدم 551 00:42:22,914 --> 00:42:26,440 یا باید یه سرآشپز دیگه بیارم؟ 552 00:42:26,464 --> 00:42:27,776 نه 553 00:42:27,800 --> 00:42:29,614 نه، لازم نیست 554 00:42:29,638 --> 00:42:32,036 مطمئنی؟ 555 00:42:32,060 --> 00:42:34,646 حواسم بهش هست 556 00:42:35,235 --> 00:42:39,428 جان سه دوره خدمت رو پشت سر گذاشت و یه سال توی بیمارستان بود 557 00:42:39,452 --> 00:42:43,270 که توی حیاط خودمون کشته بشه؟ 558 00:42:43,294 --> 00:42:45,693 بذار بعداً باهات تماس بگیرم - زندان، باب؟ - 559 00:42:45,717 --> 00:42:48,407 .من تصمیم‌گیرنده نیستم 560 00:42:48,431 --> 00:42:51,081 آره، ولی الان من مسئولم خانم 561 00:42:51,105 --> 00:42:52,417 پسرا‌م کجان؟ 562 00:42:52,441 --> 00:42:55,633 دو متخصص آدم‌ربایی داریم که همین الان دارن می‌رسن 563 00:42:55,657 --> 00:42:58,535 عملیات خیلی حساسیه 564 00:42:59,374 --> 00:43:02,001 بجنب 565 00:43:05,388 --> 00:43:08,098 اونا رو برگردون پیش من لی 566 00:43:08,770 --> 00:43:13,717 مهم نیست چیکار می‌کنی --یا با کی این کارو می‌کنی 567 00:43:13,741 --> 00:43:16,452 فقط برشون گردون 568 00:43:27,439 --> 00:43:30,150 خودشونن 569 00:43:30,529 --> 00:43:32,928 آقای گانر؟ - بله - 570 00:43:32,952 --> 00:43:35,392 قرارمون بهم خورد 571 00:43:35,416 --> 00:43:36,874 کجان؟ 572 00:43:36,898 --> 00:43:41,517 اگر دقیقاً کاری که میگم رو انجام ندی همکارام که به اندازه‌ی من دلسوز نیستن 573 00:43:41,517 --> 00:43:44,497 و برخلاف میلم کارهای وحشتناکی با بچه‌هات می‌کنن 574 00:43:44,521 --> 00:43:48,079 اگر اتفاقی برای اون بچه‌ها بیفته شکارت می‌کنم 575 00:43:48,079 --> 00:43:53,267 پیدات می‌کنم و دردی بهت میدم که نمی‌تونی حتی تصورشو بکنی 576 00:43:53,291 --> 00:43:56,984 ترسوندیم 577 00:43:57,008 --> 00:43:59,908 قدردانی می‌کنم از این حس پدری واقعاً می‌کنم 578 00:43:59,932 --> 00:44:04,710 متاسفانه مامورای فدرال محصول منو مصادره کردن 579 00:44:04,734 --> 00:44:08,052 ولی متوجه شدم که تو آدم خیلی زرنگی هستی 580 00:44:08,076 --> 00:44:11,393 بیست و چهار ساعت وقت داری اونو بهم برگردونی 581 00:44:11,417 --> 00:44:14,087 اگر تا فردا همین موقع نداشته باشمش 582 00:44:14,087 --> 00:44:20,804 همکارام سر پسراتو تو یه جعبه برای مادرشون می‌فرستن 583 00:44:28,109 --> 00:44:30,882 بذار یه چیزو روشن کنم 584 00:44:30,906 --> 00:44:33,177 می‌خوای فنتانیلشونو بهشون پس بدیم؟ 585 00:44:33,201 --> 00:44:35,180 فقط چیزی که می‌خوان رو بهشون بده 586 00:44:35,204 --> 00:44:37,183 خیلی خب؟ وقتی بچه‌ها رو برگردوندن 587 00:44:37,207 --> 00:44:39,687 قسم می‌خورم یک به یکشونو شکار کنم 588 00:44:39,711 --> 00:44:40,730 فکر می‌کنی یه ارتش یه‌نفره‌ای؟ 589 00:44:40,754 --> 00:44:42,357 این یارو رو باور داری؟ 590 00:44:42,381 --> 00:44:48,117 خب، تا الان لی ۱۶ نفر از بدها رو کشته بدها یکی 591 00:44:48,141 --> 00:44:50,704 اگر از من بپرسی .جایزه‌ی ارزشمندترین بازیکن رو برده 592 00:44:50,728 --> 00:44:54,356 ما فنتانیلشونو پس نمیدیم 593 00:44:56,070 --> 00:44:58,674 متاسفم لی 594 00:44:58,698 --> 00:45:01,304 کاری از دستم برنمیاد، عملیات فدرالیه 595 00:45:01,328 --> 00:45:03,349 در سلولو باز کن باب 596 00:45:03,373 --> 00:45:07,188 می‌دونم به چی فکر می‌کنی منم اگر جات بودم همین فکر رو می‌کردم 597 00:45:07,212 --> 00:45:10,360 ولی یه کامیون پنج‌تنی لازم بود تا اون موادو ببره بیرون 598 00:45:10,384 --> 00:45:12,488 و هیچ وقت نمی‌تونی از دست دولت فدرال خارجش کنی 599 00:45:12,512 --> 00:45:14,241 تو بودی چیکار می‌کردی؟ 600 00:45:14,265 --> 00:45:15,284 ها؟ 601 00:45:15,308 --> 00:45:18,018 پسرات 602 00:45:22,361 --> 00:45:24,423 آنالیز اثر انگشت رو از لابراتوار گرفتی؟ 603 00:45:24,447 --> 00:45:29,119 خب، چطوره شما دوتا برید اونجا و یکم حالشونو جا بیارید؟ 604 00:45:34,755 --> 00:45:37,610 آدمایی که دنبالشون می‌گردی برای کندریک رایکر کار می‌کنن 605 00:45:37,634 --> 00:45:40,699 اون تو زندان ایالتیه ولی فکر می‌کنم هنوز دستورها رو میده 606 00:45:40,723 --> 00:45:42,368 از طریق پسرش دابز 607 00:45:42,392 --> 00:45:45,748 یه گروه موتورسوار هست که از ویلیامزبرگ برای اون کار می‌کنن 608 00:45:45,772 --> 00:45:47,710 پول زیادی تو اون مواد هست 609 00:45:47,734 --> 00:45:51,090 مردم دیگه از رفتن به پارک‌ها یا جنگل‌های ملی می‌ترسن 610 00:45:51,114 --> 00:45:53,510 گروه موتورسوارهایی که اونجا در محله‌ی چینی‌ها هستن 611 00:45:53,534 --> 00:45:56,098 در سراسر جنوب قاچاق و انتقال انجام میدن 612 00:45:56,122 --> 00:45:58,059 یه نفر به اسم بیلی اسکات رو استخدام کردن 613 00:45:58,083 --> 00:46:02,045 اون کامیون‌هایی داره که برای حمل مواد ازشون استفاده می‌کنن 614 00:46:11,938 --> 00:46:16,317 می‌دونم که بیلی توی کلاب رد تایل رفت و آمد داره 615 00:46:28,964 --> 00:46:31,717 کامیون پشته 616 00:46:32,720 --> 00:46:34,366 آدم خوبی هستی باب 617 00:46:34,390 --> 00:46:36,808 برو بگیرشون 618 00:47:14,786 --> 00:47:17,956 یکی از شما بیلی اسکاته؟ 619 00:47:22,047 --> 00:47:24,068 کی می‌پرسه؟ 620 00:47:24,092 --> 00:47:25,779 فقط می‌خوام چند کلمه باهات حرف بزنم 621 00:47:25,803 --> 00:47:28,263 همین 622 00:47:52,762 --> 00:47:54,991 دو شب پیش، توی یه بار با سه نفر بودی 623 00:47:55,015 --> 00:47:56,619 و یکی‌شون بهت پول داد 624 00:47:56,643 --> 00:47:58,622 منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی عوضی 625 00:47:58,646 --> 00:48:00,416 مزخرف نگو! اونا کجان؟ 626 00:48:00,440 --> 00:48:02,127 !نمی‌دونم، نمی‌دونم 627 00:48:02,151 --> 00:48:03,963 فقط یه اسم بده - به خدا قسم - 628 00:48:03,987 --> 00:48:06,301 !یه اسم بده 629 00:48:06,325 --> 00:48:09,327 ما اسمی رد و بدل نکردیم 630 00:48:10,289 --> 00:48:12,707 خب 631 00:48:18,970 --> 00:48:22,139 حالا کی اربابه؟ 632 00:48:32,448 --> 00:48:34,094 بذار دوباره امتحان کنیم 633 00:48:34,118 --> 00:48:36,222 یکی از اونا بهت یه دسته پول داد 634 00:48:36,246 --> 00:48:37,474 چرا بهت پول دادن؟ 635 00:48:37,498 --> 00:48:38,560 نمی‌تونم بگم 636 00:48:38,584 --> 00:48:40,813 اونا منو می‌کشن - آره؟ - 637 00:48:40,837 --> 00:48:42,899 ممکنه 638 00:48:42,923 --> 00:48:44,318 ولی من همین الان می‌کشمت 639 00:48:44,342 --> 00:48:47,699 باشه، باشه، صبر کن 640 00:48:47,723 --> 00:48:50,744 چند ماه پیش براشون یه سری تجهیزات بردم 641 00:48:50,768 --> 00:48:52,790 و حالا دارن بهت پول میدن؟ 642 00:48:52,814 --> 00:48:57,005 یه-- یه کارخانه قدیمی براشون اجاره کردم چند روز پیش 643 00:48:57,029 --> 00:48:59,049 و یه سری کارگر براشون پیدا کردم 644 00:48:59,073 --> 00:49:00,594 برای چی؟ 645 00:49:00,618 --> 00:49:03,724 برای چی؟ - .برای فرآوری و بسته‌بندی فنتیل - 646 00:49:03,748 --> 00:49:05,268 کارخونه کجاست؟ 647 00:49:05,292 --> 00:49:08,377 نمی‌تونم بگم. منو می‌کشن 648 00:49:11,593 --> 00:49:13,071 !لعنت بهت 649 00:49:13,095 --> 00:49:14,574 مشکل تو چیه پسر؟ 650 00:49:14,598 --> 00:49:15,951 خیلی می‌سوزه 651 00:49:15,975 --> 00:49:17,829 تو خیلی خوش‌شانسی 652 00:49:17,853 --> 00:49:19,205 .فشنگ نمکیه 653 00:49:19,229 --> 00:49:21,168 مشکل عصبی داری پسر 654 00:49:21,192 --> 00:49:24,172 باید یه قرصی چیزی بخوری 655 00:49:24,196 --> 00:49:26,676 باشه، باشه، باشه 656 00:49:26,700 --> 00:49:29,138 یه کارخانه‌ی قدیمی آهن‌سازی 657 00:49:29,162 --> 00:49:32,226 کجاست؟ - پنج مایل از یه جاده خاکی - 658 00:49:32,250 --> 00:49:35,170 خروجی کنفدریت 659 00:49:37,968 --> 00:49:40,572 حتماً می‌خوان بزنن بکشنت 660 00:49:40,596 --> 00:49:44,392 خب، می‌تونن تو یه صف خیلی طولانی وایسن 661 00:49:45,020 --> 00:49:46,666 لعنتی، چقدر می‌سوزه 662 00:49:46,690 --> 00:49:50,234 لعنتی، اون پای سالمم بود 663 00:49:51,695 --> 00:49:53,548 دیگه چطوری ممکنه فدرال‌ها بفهمن؟ 664 00:49:54,243 --> 00:49:57,516 خب، همیشه می‌دونستیم .که یکی از لابراتوار‌هامون لو رفته 665 00:49:57,540 --> 00:50:01,056 .برای خریدارامون به اندازه‌ی کافی جنس داریم و هنوزم طبق برنامه جلو میریم 666 00:50:01,080 --> 00:50:04,104 چطور اینو به پدرت نگفتی؟ 667 00:50:04,876 --> 00:50:08,319 .چون لازم بود بفهمه که من قهرمان داستانم 668 00:50:08,343 --> 00:50:12,568 چطور اون هلیکوپتر دقیقاً لوکیشن ما رو فهمید؟ 669 00:50:12,592 --> 00:50:18,313 یکی از آدم‌هامون پلیسه 670 00:50:20,868 --> 00:50:23,828 خیلی زیرکانه گفتی 671 00:50:23,852 --> 00:50:26,682 پس این مکان هم دیگه امن نیست 672 00:50:30,090 --> 00:50:31,902 ماشین‌ها رو خبر کن 673 00:50:31,926 --> 00:50:34,720 همه‌چیو به پشتیبان منتقل کن 674 00:50:35,140 --> 00:50:37,599 طبق برنامه پیش برید 675 00:50:38,233 --> 00:50:41,838 فکر می‌کنی اون پدرشون موادمونو برمی‌گردونه؟ 676 00:50:41,901 --> 00:50:43,921 حتی یه ذره هم امکان نداره 677 00:50:43,945 --> 00:50:46,258 بازی می‌کنه DEA ولی انقدر با 678 00:50:46,282 --> 00:50:50,453 تا بسته‌بندی رو تموم کنیم و بارمونو بفرستیم 679 00:50:51,600 --> 00:50:52,701 در مورد جاسوس چی؟ 680 00:50:57,717 --> 00:51:00,635 بیا یه بازی کنیم 681 00:51:02,808 --> 00:51:06,228 موبایلاتونو بدید آقایون 682 00:51:12,740 --> 00:51:15,408 بازش کن 683 00:51:21,875 --> 00:51:24,710 هنوز با اون هرزه چت می‌کنی؟ 684 00:51:28,383 --> 00:51:30,612 سرویس ماساژ در محل 685 00:51:30,636 --> 00:51:33,304 دوباره 686 00:51:45,236 --> 00:51:47,464 بازش کن 687 00:51:47,488 --> 00:51:48,966 پیتزای هاوایی 688 00:51:48,990 --> 00:51:52,178 .بیکن اضافه و یه جاده 689 00:51:52,202 --> 00:51:55,371 سه بار دیروز 690 00:52:03,089 --> 00:52:04,316 اشتباه از من بود 691 00:52:04,340 --> 00:52:07,445 اشتباه از من بود، من اشتباه کردم 692 00:52:07,469 --> 00:52:10,388 هیچ‌کدوم از افراد من نبود 693 00:52:27,283 --> 00:52:28,178 باب؟ 694 00:52:28,202 --> 00:52:30,054 پیداش کردی؟ 695 00:52:30,078 --> 00:52:32,056 منم 696 00:52:32,080 --> 00:52:34,142 بله 697 00:52:34,166 --> 00:52:37,085 وقتی بچه‌ها رو پیدا کردم زنگ میزنم 698 00:53:01,572 --> 00:53:03,092 نه، نه، داری چیکار می‌کنی؟ 699 00:53:03,116 --> 00:53:04,427 !بهش دست نزن 700 00:53:04,451 --> 00:53:06,262 !نه، بهش دست نزن 701 00:53:06,286 --> 00:53:09,788 !لوک! لوک! لوک 702 00:53:09,831 --> 00:53:12,333 !لوک 703 00:53:54,925 --> 00:53:58,010 آروم اسلحه رو بذار زمین 704 00:56:28,349 --> 00:56:30,620 نه، هی، منم، چیزی نیست 705 00:56:30,644 --> 00:56:32,581 خوبی؟ آسیب دیدی؟ 706 00:56:32,605 --> 00:56:35,106 لوکو بردن 707 00:56:36,568 --> 00:56:37,712 بیا 708 00:56:37,736 --> 00:56:39,088 گفتن کجا میرن؟ 709 00:56:39,112 --> 00:56:41,655 نمی‌دونم ولی باید نجاتش بدیم 710 00:56:52,461 --> 00:56:54,564 حالا به من گوش کن، باشه؟ 711 00:56:54,588 --> 00:56:56,608 می‌دونی این آدما کی هستن، درسته؟ 712 00:56:56,632 --> 00:56:58,611 دستاتو بالا ببر و برو سمتشون 713 00:56:58,635 --> 00:57:00,154 خودت چیکار می‌کنی؟ 714 00:57:00,178 --> 00:57:01,280 اونا مراقبتن. نگران من نباش 715 00:57:01,304 --> 00:57:03,073 باید لوک رو پیدا کنم، باشه؟ 716 00:57:03,097 --> 00:57:04,493 !بخوابین رو زمین 717 00:57:04,517 --> 00:57:06,578 !دستاتونو ببرین بالا 718 00:57:06,602 --> 00:57:07,996 برو 719 00:57:08,020 --> 00:57:12,231 برو سمتشون - !دستاتونو ببرین بالا، زود - 720 00:57:16,279 --> 00:57:17,340 پسرمو اذیت نکنید 721 00:57:17,364 --> 00:57:20,116 اون اسلحه نداره 722 00:57:20,201 --> 00:57:22,952 پیراهنتو در بیار 723 00:57:24,497 --> 00:57:26,518 باید ببینم اسلحه نداری 724 00:57:26,542 --> 00:57:29,251 زود باش 725 00:57:40,766 --> 00:57:43,142 بجنب پسر 726 00:57:43,477 --> 00:57:44,955 بخواب، بخواب، بخواب 727 00:57:44,979 --> 00:57:45,997 برو 728 00:57:46,021 --> 00:57:47,333 !هی، هی 729 00:57:47,357 --> 00:57:49,085 !هی، وایسا 730 00:57:49,109 --> 00:57:51,443 !وایسا 731 00:57:52,696 --> 00:57:55,030 !وایسا 732 00:58:06,003 --> 00:58:09,630 !آدممون کانگ رو کشتن 733 00:59:33,561 --> 00:59:35,539 وقت غذا خوردنه 734 00:59:35,563 --> 00:59:36,916 گرسنه نیستم 735 00:59:36,940 --> 00:59:38,584 نباید قند خونتو بیاری پایین 736 00:59:38,608 --> 00:59:41,213 توی این همه استرس 737 00:59:41,237 --> 00:59:44,363 هنوز در سن رشدت هستی 738 00:59:48,578 --> 00:59:51,330 می‌بینی؟ 739 00:59:52,708 --> 00:59:55,437 از پدرت بگو 740 00:59:55,461 --> 00:59:57,398 چی دربارش بگم؟ 741 00:59:57,422 --> 00:59:59,108 میگن یه قهرمان جنگه، درسته؟ 742 00:59:59,132 --> 01:00:00,859 مدال افتخار برده 743 01:00:00,883 --> 01:00:03,279 واقعاً؟ 744 01:00:03,303 --> 01:00:06,055 برای چی؟ 745 01:00:06,640 --> 01:00:10,435 برادرم میگه واسه کشتن یه مشت آدم عوضی مثل تو 746 01:00:10,854 --> 01:00:13,688 این حرف برادرته؟ 747 01:00:15,692 --> 01:00:18,819 چه زبونی داری 748 01:00:19,363 --> 01:00:22,490 دهنش رو نگاه کن 749 01:00:23,368 --> 01:00:27,807 منم آدمای زیادی کشتم ولی هیچ‌وقت کسی بهم مدال نداد 750 01:00:27,831 --> 01:00:30,644 پدرم این کارو برای محافظت از آمریکا انجام داد 751 01:00:30,668 --> 01:00:34,337 تو یه خلافکاری که فقط برای پول این کارو می‌کنی 752 01:00:34,756 --> 01:00:37,318 چند سالته؟ 753 01:00:37,342 --> 01:00:38,570 ده 754 01:00:38,594 --> 01:00:41,845 .من ده سالگیمو یادمه 755 01:00:42,181 --> 01:00:46,559 شرط می‌بندم که تو هم می‌خوای مثل اون بزرگ بشی، ها؟ 756 01:00:47,771 --> 01:00:51,606 آره، می‌خوام 757 01:01:06,876 --> 01:01:09,585 مواظب باش 758 01:02:19,667 --> 01:02:21,144 کسی دنبالت اومد؟ 759 01:02:21,168 --> 01:02:23,940 نه، از جنگل رد شدم، همونطور که گفتی 760 01:02:23,964 --> 01:02:28,946 می‌خوام هرچی می‌تونی درباره‌ی یه زندانی به اسم رایکر پیدا کنی 761 01:02:33,398 --> 01:02:36,304 ایکاش نقشه‌ی زندان رو داشتم 762 01:02:36,328 --> 01:02:39,697 آره، نقشه؟ داری 763 01:02:49,270 --> 01:02:52,431 شماره‌ی یکی از رنجرهایی که باهاش خدمت کردم رو بهم دادن شان 764 01:02:52,455 --> 01:02:54,609 بیرون شهر اسپرینگ‌فیلد زندگی می‌کنه 765 01:02:54,633 --> 01:02:57,257 دقیقاً همون چیزایی که بهت گفتم رو بهش بگو، باشه؟ 766 01:02:57,281 --> 01:02:59,611 اعتماد داشتنت به من خیلی زیاده 767 01:02:59,635 --> 01:03:03,371 نباید داشته باشم؟ 768 01:03:03,909 --> 01:03:05,106 چیه؟ 769 01:03:05,130 --> 01:03:11,266 فقط بابت همه‌ی اون رفتارام احساس پشیمونی می‌کنم 770 01:03:12,060 --> 01:03:13,622 فراموشش کن 771 01:03:13,646 --> 01:03:17,273 فقط از این ناراحتم که دیو رو کنار گذاشتی 772 01:03:18,776 --> 01:03:22,027 خیلی خب - نمی‌فهمم - 773 01:03:23,239 --> 01:03:26,450 فکر می‌کرد اعتماد به اونو از دست دادی 774 01:03:27,243 --> 01:03:30,015 هیچ‌وقت بهش بی‌اعتماد نشدم 775 01:03:30,039 --> 01:03:32,851 فکر کردن به اون و شماها منو زنده نگه داشت 776 01:03:32,875 --> 01:03:34,770 چی شد؟ 777 01:03:34,794 --> 01:03:36,940 ماموریت داشتی؟ 778 01:03:36,964 --> 01:03:38,358 یک سال گم شده بودی 779 01:03:38,382 --> 01:03:39,859 فکر کردیم مُردی 780 01:03:39,883 --> 01:03:42,444 اون خیلی دوستت داشت 781 01:03:42,468 --> 01:03:44,571 می‌خواست درست مثل تو باشه 782 01:03:44,595 --> 01:03:46,448 فقط نتونست 783 01:03:46,472 --> 01:03:48,407 رفت افغانستان 784 01:03:48,431 --> 01:03:53,226 و همون هفته‌ی اولش توی یه جیپ منفجر شد 785 01:03:55,604 --> 01:03:58,833 --بعد دکتر بهش اون مسکن‌ها رو داد و 786 01:03:58,857 --> 01:04:01,650 بهشون معتاد شد 787 01:04:02,276 --> 01:04:03,921 ...بعد که دکتر داروهاشو قطع کرد 788 01:04:03,945 --> 01:04:07,173 غیرقانونی فنتانیل مصرف کرد 789 01:04:07,197 --> 01:04:10,157 دوزش اونو کشت 790 01:04:11,994 --> 01:04:13,553 نزدیک محل پرش شدیم 791 01:04:13,577 --> 01:04:16,245 آماده شید 792 01:04:24,671 --> 01:04:28,172 متأسفم که مجبور شدی زود بزرگ بشی 793 01:04:36,222 --> 01:04:37,700 دوست دخترت دختر خوبیه 794 01:04:37,724 --> 01:04:40,224 هست 795 01:04:41,018 --> 01:04:42,912 باید بهش احترام بیشتری بذاری، باشه؟ 796 01:04:42,936 --> 01:04:45,770 بله قربان 797 01:04:51,401 --> 01:04:53,944 موفق باشی لی 798 01:05:43,153 --> 01:05:45,131 همه زندانی‌ها روی زمین دراز بکشند 799 01:05:45,155 --> 01:05:48,115 وضعیت قرنطینه است 800 01:05:54,537 --> 01:05:56,974 دمر روی شکم‌تون بخوابید، دستاتون باز باشه 801 01:05:56,998 --> 01:06:00,125 و بالای سرتون بذارید 802 01:06:06,422 --> 01:06:09,632 بیاین، بریم 803 01:06:27,482 --> 01:06:31,651 روی زمین دراز بکشید وگرنه شلیک می‌کنم 804 01:06:43,745 --> 01:06:45,598 روی زمین دراز بکشید 805 01:06:45,622 --> 01:06:50,959 هرجور مقاومتی باعث میشه شما رو به انفرادی ببرن 806 01:06:51,335 --> 01:06:54,272 تکرار می‌کنم همه‌ی زندانی‌ها روی زمین دراز بکشند 807 01:06:54,296 --> 01:06:56,023 وضعیت قرنطینه است 808 01:06:56,047 --> 01:07:01,384 دمر روی شکم‌تون بخوابید دستاتون باز باشه و بالای سرتون بذارید 809 01:07:54,513 --> 01:07:56,408 فکر کردی داری کجا میری؟ 810 01:07:56,432 --> 01:07:59,285 یه پیام برای رایکر دارم 811 01:07:59,309 --> 01:08:02,185 فکر نکنم 812 01:08:04,731 --> 01:08:06,749 813 01:08:06,773 --> 01:08:10,044 پسر، تو واقعاً بلدی چجوری وارد بشی 814 01:08:10,068 --> 01:08:13,088 خیلی هیجان‌انگیز بود 815 01:08:13,112 --> 01:08:17,824 تا حالا ندیده بودم کسی بخواد وارد زندان بشه 816 01:08:19,159 --> 01:08:20,595 خیلی خب، خیلی خب 817 01:08:20,619 --> 01:08:22,805 ظاهراً می‌تونه دخلتو بیاره 818 01:08:22,829 --> 01:08:24,764 ولش کن 819 01:08:24,788 --> 01:08:26,892 کنجکاوم بدونم این مرد چی می‌خواد 820 01:08:26,916 --> 01:08:29,436 پسرت منو فرستاده ببرمت بیرون 821 01:08:29,460 --> 01:08:30,895 پسرم تو رو فرستاده؟ 822 01:08:30,919 --> 01:08:32,188 درسته 823 01:08:32,212 --> 01:08:33,647 که منو ببری بیرون؟ 824 01:08:33,671 --> 01:08:36,274 دقیقاً 825 01:08:36,298 --> 01:08:41,009 بنابراین-- چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 826 01:08:42,304 --> 01:08:43,822 می‌برمت بیرون 827 01:08:43,846 --> 01:08:46,533 .از وسط سوراخ‌های فنس 828 01:08:46,557 --> 01:08:48,035 وای 829 01:08:48,059 --> 01:08:51,810 نمی‌تونم بگم کنجکاو نشدم 830 01:09:17,333 --> 01:09:19,959 !زودباش، برو بیرون 831 01:09:29,426 --> 01:09:32,113 لی گانر همین الان کندریک رایکر رو از زندان ایالتی جکسون بیرون آورد 832 01:09:32,137 --> 01:09:34,031 من تعجب نکردم 833 01:09:34,055 --> 01:09:35,449 اون پدره 834 01:09:35,473 --> 01:09:38,327 .کسی که پسرهای لی گانر رو دزدید 835 01:09:38,351 --> 01:09:39,869 گانر دیگه کیه؟ 836 01:09:39,893 --> 01:09:41,788 .یه تکاور کلاه سبزه لامصبی 837 01:09:41,812 --> 01:09:43,539 !بویا 838 01:09:43,563 --> 01:09:46,750 پنج سال طول کشید تا کندریک رایکر رو بندازم زندان 839 01:09:46,774 --> 01:09:49,044 دو تا مامور فدرال رو کشت هردوشونم دوستام بودن 840 01:09:49,068 --> 01:09:54,048 و اون کلاه سبزت یه روانی قاچاقچی قاتل رو 841 01:09:54,072 --> 01:09:55,716 !دوباره برگردوند توی خیابون 842 01:09:55,740 --> 01:09:58,909 که پسر ده سالش رو نجات بده 843 01:10:21,262 --> 01:10:25,616 می‌دونم پسرم نمی‌خواست که اینجوری این قضیه رو حل کنی 844 01:10:25,640 --> 01:10:28,391 احتمالاً نه 845 01:10:28,476 --> 01:10:31,477 اون چیزی نمی‌دونه، می‌دونه؟ 846 01:10:32,062 --> 01:10:34,688 سوار شو 847 01:10:35,398 --> 01:10:36,500 اینجوری 848 01:10:36,524 --> 01:10:37,960 می‌خوای دستگیر بشی؟ 849 01:10:37,984 --> 01:10:39,753 می‌خوام یکم احترام نشون بدی 850 01:10:39,777 --> 01:10:43,172 .باید احترام خودتو به دست بیاری 851 01:10:43,196 --> 01:10:44,882 اینو بپوش - نه، بی‌خیال - 852 01:10:44,906 --> 01:10:48,367 چیکار کنم؟ فرار کنم؟ 853 01:10:50,369 --> 01:10:53,079 بعد از تو 854 01:11:08,343 --> 01:11:10,821 همه‌چیز مرتبه؟ 855 01:11:10,845 --> 01:11:12,281 فعلاً آره 856 01:11:12,305 --> 01:11:15,472 خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمت برادر 857 01:11:17,559 --> 01:11:18,828 ممنون از کمکت 858 01:11:18,852 --> 01:11:20,370 شوخی می‌کنی؟ 859 01:11:20,394 --> 01:11:23,020 بهت بدهکارم 860 01:11:23,272 --> 01:11:24,583 پسر همه‌مون بدهکاریم 861 01:11:24,607 --> 01:11:27,524 داره راجع ‌به چی حرف میزنه؟ 862 01:11:29,069 --> 01:11:30,171 هیچی 863 01:11:30,195 --> 01:11:37,408 بابات کل فرماندهی القاعده رو تنهایی نابود کرد 864 01:11:38,326 --> 01:11:40,910 جوخه‌مونو نجات داد 865 01:11:43,247 --> 01:11:46,665 و در این فرایند اسیر شد 866 01:11:50,669 --> 01:11:53,713 چقدر اسیر بودی؟ 867 01:11:55,883 --> 01:11:58,341 یه سال 868 01:12:12,688 --> 01:12:15,607 فرار کردی، نه؟ 869 01:12:20,362 --> 01:12:22,172 تمام جاده‌های اصلی ایست‌بازرسی دارن 870 01:12:22,196 --> 01:12:24,841 اما یه جاده قدیمی خدماتی هست که دیگه کسی ازش استفاده نمی‌کنه 871 01:12:24,865 --> 01:12:28,200 از اونجا می‌تونیم برگردیم به بزرگراه 872 01:12:46,843 --> 01:12:49,718 لباسات رو توی جیپ عوض می‌کنی 873 01:12:51,221 --> 01:12:54,348 از مسیری که داریم میریم خوشم نمیاد 874 01:12:58,352 --> 01:13:01,102 لباست رو عوض کن 875 01:13:05,233 --> 01:13:06,584 بهت پیام میدم که کجا میریم 876 01:13:06,608 --> 01:13:08,837 باید اداره مواد مخدر رو ببری اونجا، باشه؟ 877 01:13:08,861 --> 01:13:11,173 بهم نیاز داری - دارم - 878 01:13:11,197 --> 01:13:14,074 نیاز دارم این کارو برام انجام بدی 879 01:13:14,201 --> 01:13:16,304 پس کجا می‌خوای من باشم؟ 880 01:13:16,328 --> 01:13:18,474 شان، همین اندازه کافیه باشه؟ 881 01:13:18,498 --> 01:13:21,186 نه برادر، تا وقتی که کمکت نکنم که لوک رو برگردونی کافی نیست 882 01:13:21,210 --> 01:13:23,230 قدردان پیشنهادی که دادی هستم واقعاً هستم 883 01:13:23,254 --> 01:13:24,732 داداش، من هنوزم می‌تونم شلیک کنم، خیلی خب؟ 884 01:13:24,756 --> 01:13:28,612 نه به خوبی قبل ولی اینجا یکم کمبود نیروی انسانی داری 885 01:13:28,636 --> 01:13:30,490 خیلی‌ها دنبال ما خواهند گشت 886 01:13:30,514 --> 01:13:34,767 بزرگ‌ترین لطف رو بهم می‌کنی اگر بتونی رد اونا رو از ما منحرف کنی 887 01:13:36,146 --> 01:13:38,292 فکر کنم بتونم این کارو بکنم 888 01:13:38,316 --> 01:13:41,379 تا سری بعد - مراقب خودت باش - 889 01:13:41,403 --> 01:13:44,113 بریم بچه 890 01:13:54,712 --> 01:13:57,275 هی 891 01:13:57,299 --> 01:14:00,009 لوک کیه؟ 892 01:14:00,261 --> 01:14:03,450 و این چرت و پرت در مورد اینکه پسرم تو رو فرستاده چیه؟ 893 01:14:03,474 --> 01:14:06,809 پسرت تو پسر منو گرفته 894 01:14:07,521 --> 01:14:09,290 یعنی اونو ربوده؟ 895 01:14:09,314 --> 01:14:12,817 آره، کار احمقانه‌ای کرده 896 01:14:13,695 --> 01:14:16,633 پس، قصد داری منو با اون مبادله کنی 897 01:14:16,657 --> 01:14:18,802 درسته 898 01:14:18,826 --> 01:14:21,181 چی باعث میشه فکر ‌کنی مبادله می‌کنه؟ 899 01:14:21,205 --> 01:14:24,018 تو پدرشی 900 01:14:24,042 --> 01:14:26,479 تو خیلی خوب نمی‌شناسیش 901 01:14:26,503 --> 01:14:28,190 من پسرت رو اصلاً نمی‌شناسم 902 01:14:28,214 --> 01:14:31,528 ولی می‌دونم اگر به پسر من آسیب بزنه میزنم می‌کشمش 903 01:14:31,552 --> 01:14:35,263 و تو و هر کسی که می‌شناسی رو می‌کشم 904 01:14:35,682 --> 01:14:39,268 این خیلی کشت و کشتاره برای یه نفر 905 01:15:05,762 --> 01:15:07,491 بله؟ 906 01:15:07,515 --> 01:15:10,934 من با مردی هستم که پسرشو گرفتی 907 01:15:13,440 --> 01:15:15,251 بابا؟ 908 01:15:15,275 --> 01:15:18,213 نگران نباش، من پشتتم 909 01:15:18,237 --> 01:15:19,507 می‌تونی از دستش در بری؟ 910 01:15:19,531 --> 01:15:21,384 از دستش در برم؟ 911 01:15:21,408 --> 01:15:23,137 لعنتی می‌خوام استخدامش کنم 912 01:15:23,161 --> 01:15:25,347 کار و بار خانوادگی رو بهش بسپارم 913 01:15:25,371 --> 01:15:27,183 لعنتی 914 01:15:27,207 --> 01:15:29,437 تو هیچ ارزشی نداری 915 01:15:29,461 --> 01:15:32,732 اون منو از زندان در آورد بدون اینکه حتی یه وکیل خبر کنه 916 01:15:32,756 --> 01:15:34,568 داری چیکار می‌کنی؟ - دارم کار می‌کنم - 917 01:15:34,592 --> 01:15:36,904 سرت کلاه رفته - همه چیز طبق برنامه پیش میره - 918 01:15:36,928 --> 01:15:40,389 حتی الان که داریم صحبت می‌کنیم 919 01:15:40,475 --> 01:15:44,436 گروگان گرفتن من هم جزئی از برنامته؟ 920 01:15:44,897 --> 01:15:46,959 نه - گوش کن - 921 01:15:46,983 --> 01:15:49,755 این مرد دیگه برای خدا و میهن نمی‌جنگه 922 01:15:49,779 --> 01:15:52,717 اون برای خانوادش می‌جنگه 923 01:15:52,741 --> 01:15:54,844 یه همچین آدمی از مرگ نمی‌ترسه 924 01:15:54,868 --> 01:15:57,222 این خیلی خطرناکش می‌کنه 925 01:15:57,246 --> 01:15:59,768 خب، خودم هم خیلی خطرناکم 926 01:15:59,792 --> 01:16:01,102 بهتره باهاش حرف بزنی 927 01:16:01,126 --> 01:16:04,171 می‌خواد یه معامله کنه 928 01:16:04,255 --> 01:16:05,650 پدرت در ازای لوک 929 01:16:05,674 --> 01:16:07,027 معامله‌ی مستقیم 930 01:16:07,051 --> 01:16:08,654 گوش کن 931 01:16:08,678 --> 01:16:10,907 هی، خوب بازی کردی کلونل 932 01:16:10,931 --> 01:16:12,158 محصول من کجاست؟ 933 01:16:12,182 --> 01:16:13,243 گوش کن 934 01:16:13,267 --> 01:16:14,703 پدرت رو دارم 935 01:16:14,727 --> 01:16:17,730 می‌خوای زنده باشه یا مرده؟ 936 01:16:21,027 --> 01:16:25,906 .انگار الآن منو در وضعیت بدی قرار دادی 937 01:16:25,930 --> 01:16:27,216 چون می‌خوامش 938 01:16:27,217 --> 01:16:28,194 کجا؟ 939 01:16:28,203 --> 01:16:29,973 کوره‌ی متروکه 940 01:16:29,997 --> 01:16:32,017 پنجاه مایلی جنوب اسپرینگ‌فیلد 941 01:16:32,041 --> 01:16:34,270 پیرمرد آدرس رو بلده 942 01:16:34,294 --> 01:16:37,149 --و لطفاً 943 01:16:37,173 --> 01:16:40,342 با پیرمرد محترمانه رفتار کن 944 01:16:44,641 --> 01:16:47,560 از این مرد خوشم میاد 945 01:16:50,274 --> 01:16:53,462 پدرت سرباز خیلی باهوشیه 946 01:16:53,486 --> 01:16:56,655 حیف که مجبورم بکشمش 947 01:17:00,036 --> 01:17:01,556 گزارش بولو تازه رسیده 948 01:17:01,580 --> 01:17:03,100 مشاهده‌ی لی گانر - کجا؟ - 949 01:17:03,124 --> 01:17:05,018 یه مزرعه درست خارج از کرسنت سیتی 950 01:17:05,042 --> 01:17:06,563 مالک اون شان کلره 951 01:17:06,587 --> 01:17:09,984 کلر و گانر با هم در افغانستان خدمت می‌کردند 952 01:17:10,008 --> 01:17:11,152 منتظر چی هستی؟ 953 01:17:11,176 --> 01:17:13,844 حالا به کدوم طرف بریم؟ 954 01:17:13,888 --> 01:17:15,700 ادامه بده چند مایل دیگه 955 01:17:15,724 --> 01:17:17,493 بعدش چی؟ 956 01:17:17,517 --> 01:17:18,871 بعدش بهت میگم 957 01:17:18,895 --> 01:17:22,188 ترجیح میدم الان بهم بگی 958 01:17:25,445 --> 01:17:27,506 یه چیزی بهم بگو 959 01:17:27,530 --> 01:17:30,886 چه جور پدری هستی؟ 960 01:17:30,910 --> 01:17:33,514 پدر خیلی خوبی نیستم 961 01:17:33,538 --> 01:17:36,351 مرد صادقی هستی 962 01:17:36,375 --> 01:17:38,187 باید همین‌طورم باشه 963 01:17:38,211 --> 01:17:43,944 منظورم اینه که چجور پدری می‌ذاره پسرش دزدیده بشه؟ 964 01:17:43,968 --> 01:17:50,100 چه جور پدری می‌ذاره پسرش بشه قاچاقچی مواد و آدم‌ربا؟ 965 01:17:50,769 --> 01:17:53,624 من پسرم رو طوری بزرگ کردم که زرنگ باشه 966 01:17:53,648 --> 01:17:55,001 من نکردم 967 01:17:55,025 --> 01:17:58,506 ولی پسر من همون‌جوری شد 968 01:17:58,530 --> 01:18:00,174 جلوی رومون چی هست؟ 969 01:18:00,198 --> 01:18:01,676 به یه دوراهی می‌رسی 970 01:18:01,700 --> 01:18:02,803 باید بپیچی چپ 971 01:18:02,827 --> 01:18:04,346 اگر یه کمینه باشه 972 01:18:04,370 --> 01:18:06,557 مجبورم یه گلوله توی سرت خالی کنم 973 01:18:06,581 --> 01:18:09,810 اینجوری نباش 974 01:18:09,834 --> 01:18:12,687 هردومون می‌خوایم این قضیه خوب پیش بره نمی‌خوایم؟ 975 01:18:12,711 --> 01:18:16,755 شخصاً اصلاً برام مهم نیست تو چی می‌خوای 976 01:18:18,507 --> 01:18:21,319 نمی‌دونم چرا این موضوع نمی‌تونه دوستانه‌تر باشه 977 01:18:21,343 --> 01:18:24,678 من چند دلیل می‌ببینم 978 01:18:26,681 --> 01:18:27,950 نقاط مشترکی داریم 979 01:18:27,974 --> 01:18:30,201 آره؟ مثلاً چی؟ 980 01:18:30,225 --> 01:18:32,537 پدر بودن 981 01:18:32,561 --> 01:18:35,580 آره، بزرگ کردن پسر سخته 982 01:18:35,604 --> 01:18:37,123 درسته؟ 983 01:18:37,147 --> 01:18:39,667 آره، من که نمی‌دونم 984 01:18:39,691 --> 01:18:42,669 مخصوصاً وقتی سرگرم سربازی هستی، درسته؟ 985 01:18:42,693 --> 01:18:44,003 آره 986 01:18:44,027 --> 01:18:47,988 یا وقتی یه قاچاقچی آشغال هستی، ها؟ 987 01:18:48,281 --> 01:18:52,468 با پسرت هم اینطوری حرف می‌زنی، نه؟ 988 01:18:52,492 --> 01:18:55,179 مرد، ما خیلی با هم فرق نداریم 989 01:18:55,203 --> 01:18:58,412 اینو به خودت بگو 990 01:19:00,457 --> 01:19:03,458 یه تعقیب و گریز بی‌هدف لعنتیه 991 01:19:03,626 --> 01:19:05,396 کلانتر کارخونه فرآوریشونو پیدا کرده 992 01:19:05,420 --> 01:19:06,729 کجا؟ 993 01:19:06,753 --> 01:19:09,065 کارخانه‌ی قدیمی آهن، جنوب کلینتون 994 01:19:09,089 --> 01:19:14,133 شاهدها دیدن که دوتا کامیون که توسط موتورسوارها محاصره شده به اونجا می‌رفتن 995 01:19:22,177 --> 01:19:31,414 زيرنویس از عليرضا عليزاده 996 01:20:14,223 --> 01:20:17,952 خب، چرا باید پسر من پسر تو رو بگیره؟ 997 01:20:17,976 --> 01:20:21,039 تو-- چیزی ازش گرفتی؟ 998 01:20:21,063 --> 01:20:23,123 نه 999 01:20:23,147 --> 01:20:24,875 نه، ما فقط رفته بودیم کمپنگ 1000 01:20:24,899 --> 01:20:27,335 .اتفاقی سر از لابراتوارش در آوردیم 1001 01:20:27,359 --> 01:20:30,193 باید بگم لابراتوار تو 1002 01:20:30,445 --> 01:20:32,297 بدشانسی محض بود 1003 01:20:32,321 --> 01:20:33,924 هیچ‌کس نباید به لابراتوار نزدیک بشه 1004 01:20:33,948 --> 01:20:35,842 آره 1005 01:20:35,866 --> 01:20:38,510 خب، اون چیزی که همه‌ی آب رودخونه رو می‌کشه 1006 01:20:38,534 --> 01:20:42,245 داره جنگل و حیوانات رو نابود می‌کنه 1007 01:20:43,163 --> 01:20:45,058 بخشی از هزینه‌های بیزنسه 1008 01:20:45,082 --> 01:20:47,684 بیزنس، ها؟ 1009 01:20:47,708 --> 01:20:53,481 پس تو یه پسربچه رو همینجوری به داخلش هدایت کردی، ها؟ 1010 01:20:53,505 --> 01:20:55,649 پسرت بچه‌های منو گرفته 1011 01:20:55,673 --> 01:20:58,318 دوست من جان رو کشته 1012 01:20:58,342 --> 01:21:01,028 جان به کشورش وفادارانه خدمت کرد 1013 01:21:01,052 --> 01:21:03,614 نصف پاش رو سر همین کار از دست داد 1014 01:21:03,638 --> 01:21:05,782 لیاقتش این نبود به این شکل بمیره 1015 01:21:05,806 --> 01:21:07,909 --خب 1016 01:21:07,933 --> 01:21:11,601 لیاقت ربطی به بیزنس نداره 1017 01:21:11,644 --> 01:21:13,956 هی از کلمه بیزنس استفاده می‌کنی، ها؟ 1018 01:21:13,980 --> 01:21:16,938 فکر کنم منظورت جرمه 1019 01:21:17,273 --> 01:21:20,710 آدم‌های خوب هر روز توی این کشور دارن می‌جنگن و می‌میرن 1020 01:21:20,734 --> 01:21:23,004 برای این کشور 1021 01:21:23,028 --> 01:21:24,964 آشغالایی مثل تو دارن اونو نابود می‌کنن 1022 01:21:24,988 --> 01:21:28,156 بازم همون بددهنی 1023 01:21:29,449 --> 01:21:33,076 اینجا همون جاییه که گفته بودم 1024 01:21:49,173 --> 01:21:52,217 متأسفم برای دوستت 1025 01:21:53,719 --> 01:21:56,178 نه، نیستی 1026 01:22:05,687 --> 01:22:07,122 .نصف پول، همین حالا 1027 01:22:07,146 --> 01:22:10,064 باقیش موقع تحویل 1028 01:22:11,607 --> 01:22:14,859 چند روز دیگه در رینو تحویلت میدم 1029 01:22:36,335 --> 01:22:38,670 می‌خوای همشو خودت بخوری؟ 1030 01:22:40,756 --> 01:22:42,567 بی‌خیال مرد، یکم بده 1031 01:22:42,591 --> 01:22:45,425 مدت‌هاست نخوردم 1032 01:22:53,308 --> 01:22:55,766 ببخشید 1033 01:22:56,143 --> 01:22:59,270 کاسبی سکه است 1034 01:23:00,897 --> 01:23:03,273 بله 1035 01:23:06,151 --> 01:23:08,503 آره، بیرونم 1036 01:23:08,527 --> 01:23:10,881 پدرم کجاست؟ 1037 01:23:10,905 --> 01:23:13,008 پسرم کجاست؟ 1038 01:23:13,032 --> 01:23:15,342 اول پدرم 1039 01:23:15,366 --> 01:23:17,053 مشکلی هست؟ 1040 01:23:17,077 --> 01:23:18,553 اصلاً 1041 01:23:18,577 --> 01:23:21,181 در رینو می‌بینمت رفیقم 1042 01:23:21,205 --> 01:23:25,081 هی، چاو، تونگ، دنبالم بیاین 1043 01:23:31,880 --> 01:23:34,191 مرد، این قراره چی رو ثابت کنه؟ 1044 01:23:34,215 --> 01:23:37,693 ببین، این مشکل تو نیست مگه اینکه پسرت گند بزنه 1045 01:23:37,717 --> 01:23:40,844 که در اون صورت میشه مشکل تو 1046 01:23:41,387 --> 01:23:42,405 اون چی؟ 1047 01:23:42,429 --> 01:23:43,907 اونم گند زده؟ 1048 01:23:43,931 --> 01:23:46,242 همیشه 1049 01:23:46,266 --> 01:23:48,077 ولی باهوش‌تر از اونیه که فکر می‌کنی 1050 01:23:48,101 --> 01:23:50,829 خب، بایدم باشه 1051 01:23:50,853 --> 01:23:53,915 فقط راه بیفت و همونجور که گفتم انجام بده، باشه؟ 1052 01:23:53,939 --> 01:23:57,065 این روش درستِ معامله با دابز نیست 1053 01:23:57,441 --> 01:24:03,320 گوش کن، تنها چیزی که باید نگرانش باشی اینه که چطور با من همراه بشی. بیا 1054 01:24:24,588 --> 01:24:27,631 من از این کیسه خوشم نمیاد 1055 01:24:33,929 --> 01:24:36,554 لوک رو بیار پای تلفن 1056 01:24:37,640 --> 01:24:38,742 لوک، خوبی؟ 1057 01:24:38,766 --> 01:24:41,035 کسی بهت صدمه زده؟ 1058 01:24:41,059 --> 01:24:42,453 نه 1059 01:24:42,477 --> 01:24:44,371 ولی ترسیدم 1060 01:24:44,395 --> 01:24:47,563 فقط تحمل کن، باشه زود میام پیشت 1061 01:24:47,773 --> 01:24:49,667 !نه! بابا، بابا 1062 01:24:49,691 --> 01:24:52,253 !بابا 1063 01:24:52,277 --> 01:24:54,420 چطوره اون شاتگانو بذاری زمین؟ 1064 01:24:54,444 --> 01:24:57,571 .یجورایی از جایی که هست خوشم میاد 1065 01:25:05,412 --> 01:25:07,722 بزن به چاک 1066 01:25:07,746 --> 01:25:10,247 بریم 1067 01:25:15,545 --> 01:25:16,980 !لوک 1068 01:25:17,004 --> 01:25:19,797 !فرار کن 1069 01:25:43,859 --> 01:25:46,276 بکشیدش 1070 01:25:55,618 --> 01:25:56,845 !بکشیدش 1071 01:25:56,869 --> 01:25:59,286 !بجنبید، حرکت کنید 1072 01:26:00,038 --> 01:26:02,057 هی، کجا داری میری بچه؟ 1073 01:26:02,081 --> 01:26:03,516 !بابا! بابا 1074 01:26:03,540 --> 01:26:05,142 !لوک - !بکشیدش - 1075 01:26:05,166 --> 01:26:07,476 !بکشیدش 1076 01:26:07,500 --> 01:26:09,917 !بکشیدش 1077 01:27:10,779 --> 01:27:12,326 برای این وقت نداریم 1078 01:27:12,476 --> 01:27:14,474 باید از اینجا خارج بشیم 1079 01:27:15,612 --> 01:27:17,559 اون پدرمو کشت 1080 01:27:17,929 --> 01:27:19,750 و ما اونو می‌کشیم، قول میدم 1081 01:27:19,837 --> 01:27:22,325 ولی پلیسا قراره کل این مکانو پر کنن 1082 01:27:39,955 --> 01:27:42,539 اگر دیدیش بکشش 1083 01:28:10,801 --> 01:28:14,719 !بابا 1084 01:29:34,918 --> 01:29:36,645 !لعنتی - !بابا! بابا - 1085 01:29:36,669 --> 01:29:39,105 چائو، هنوز بلدی پرواز کنی؟ 1086 01:29:39,129 --> 01:29:41,324 آره - بیا بچه - 1087 01:29:41,504 --> 01:29:43,756 چند دقیقه وقت داریم این پرنده رو به پرواز در بیاریم. بریم 1088 01:29:43,874 --> 01:29:45,301 آره 1089 01:30:53,326 --> 01:30:56,701 تیراندازی رو متوقف کنید، متوقف کنید 1090 01:31:22,421 --> 01:31:24,939 چی قراره سرم بیاد؟ - نمی‌دونم - 1091 01:31:24,963 --> 01:31:29,298 شاید بریم مک‌دونالد و برات یه غذای خوش‌مزه‌ی بچه‌گانه بگیریم. خفه شو 1092 01:31:39,011 --> 01:31:44,140 یبار دیگه اینجوری با پسرم حرف بزنی یه گلوله تو مغزت خالی می‌کنم. باور کن 1093 01:31:44,804 --> 01:31:45,317 برو 1094 01:31:57,518 --> 01:31:59,853 خوبی؟ 1095 01:32:07,731 --> 01:32:10,314 پایین بمون، باشه؟ 1096 01:32:12,649 --> 01:32:14,376 هی لوک 1097 01:32:14,400 --> 01:32:17,943 به بابات بگو قهرمان‌ها قایم نمیشن 1098 01:32:29,585 --> 01:32:30,757 شلیک نکن 1099 01:33:30,807 --> 01:33:33,557 لعنتی 1100 01:34:46,963 --> 01:34:49,838 لوک، نگاه نکن 1101 01:34:58,551 --> 01:35:00,885 لعنتی 1102 01:35:14,057 --> 01:35:16,076 وقتشه آشغال‌ها رو بندازم بیرون 1103 01:35:16,100 --> 01:35:18,892 !نه 1104 01:35:33,190 --> 01:35:36,274 !نکن 1105 01:35:49,613 --> 01:35:52,322 !نه، نه، نه، نه، نه 1106 01:36:12,248 --> 01:36:15,374 .زودباش، باید از اینجا بریم بیرون 1107 01:37:13,831 --> 01:37:16,673 یک ماه بعد 1108 01:37:19,692 --> 01:37:22,943 باید همه اتهاماتو رد کنن 1109 01:37:23,277 --> 01:37:24,795 خوبی؟ 1110 01:37:24,819 --> 01:37:26,087 آره 1111 01:37:26,111 --> 01:37:28,630 یکم کتک خوردم، ولی حالم خوبه 1112 01:37:28,654 --> 01:37:33,280 خب، می‌خواستم وقتی آزادت کردن بیام دنبالت 1113 01:37:34,281 --> 01:37:36,592 ممنون 1114 01:37:36,616 --> 01:37:38,342 ممنون از کمکت باب 1115 01:37:38,366 --> 01:37:40,801 هی 1116 01:37:40,825 --> 01:37:44,803 می‌خوای توی اداره‌ی پلیس کار کنی؟ 1117 01:37:44,827 --> 01:37:46,262 دارم چی میگم 1118 01:37:46,286 --> 01:37:51,671 با وضعیتی که تو جا گذاشتی حتماً دیوونه‌ام 1119 01:37:52,872 --> 01:37:55,456 بذار در موردش فکر کنم 1120 01:37:56,332 --> 01:37:57,839 مراقب خودت باش 1121 01:37:57,863 --> 01:38:00,968 تو هم همینطور 1122 01:38:42,815 --> 01:38:45,827 .خیلی متأسفم 1123 01:39:55,320 --> 01:40:05,312 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com