1 00:00:12,119 --> 00:00:14,400 Тишина! Постројте се! 2 00:00:15,480 --> 00:00:19,600 За националната химна на Република Бугарија. Мирно! 3 00:01:22,879 --> 00:01:26,439 Се викам Борис Радулов, но сите ме викаат Боем. 4 00:01:26,760 --> 00:01:31,200 Еден стар Евреин ми го даде името. Купуваше злато и долари од мене. 5 00:01:32,280 --> 00:01:35,799 Грубо преведено, боем е човек што го сака животот. 6 00:01:36,599 --> 00:01:41,000 Јас престанав да го сакам својот кога стигнав во затворот во Софија во 1971. 7 00:01:41,719 --> 00:01:42,719 Но името остана. 8 00:01:44,680 --> 00:01:48,159 Затворот е сложена работа. Првите години се тешки. 9 00:01:48,640 --> 00:01:54,079 Потоа се чувствуваш како цел живот да си го поминал тука. Се прилагодуваш. 10 00:01:54,680 --> 00:01:57,480 Здраво, Боем. Ќе го јадеш десертот? 11 00:01:58,319 --> 00:02:01,000 Оди си. - Губи се. 12 00:02:05,079 --> 00:02:06,599 Повели. 13 00:02:11,879 --> 00:02:14,520 Слушнавте за мустаклијата Мето? 14 00:02:15,120 --> 00:02:17,319 Си ги зашил јајцата за панталоните. 15 00:02:19,599 --> 00:02:22,319 Откачен е. - Навистина, Даскале? 16 00:02:23,319 --> 00:02:25,240 Вистина. Осум шевови. 17 00:02:26,560 --> 00:02:28,719 Луд човек. - Да. 18 00:02:30,080 --> 00:02:32,120 Мислиш дека е нормално, Боем? 19 00:02:33,719 --> 00:02:35,680 Ме боли кур за јајцата на Мето. 20 00:02:41,560 --> 00:02:44,355 Бегај! - Седни на другата маса. 21 00:02:44,439 --> 00:02:47,520 Ми рекоа тука да седнам. - Седни на следната. 22 00:02:52,960 --> 00:02:55,759 Тоља, ќе го јадеш мармаладот? - Денес да. 23 00:02:58,240 --> 00:03:00,400 Дај ми го. Не биди кретен. 24 00:03:03,840 --> 00:03:05,960 Ќе те фати пролив од благото. 25 00:03:10,879 --> 00:03:12,919 Некои чувари се добри. 26 00:03:14,159 --> 00:03:16,639 Особено со важен затвореник како мене. 27 00:03:19,000 --> 00:03:21,599 Ти си денес шеф? - Да. 28 00:03:22,560 --> 00:03:23,479 Повели. 29 00:03:24,759 --> 00:03:27,960 Затворениците се важни ако има корист од нив. 30 00:03:32,039 --> 00:03:34,520 Но за Векилски никој не е важен. 31 00:03:35,240 --> 00:03:38,919 Садист е и само бара причина да те прати во амбуланта. 32 00:03:54,960 --> 00:03:56,840 Главата или рацете. 33 00:03:57,360 --> 00:03:59,916 Не бев јас. Се колнам. 34 00:04:00,000 --> 00:04:03,800 Луѓето велат дека на дрвената палка има женско име. 35 00:04:04,960 --> 00:04:06,639 Ја вика Стефка. 36 00:04:34,560 --> 00:04:38,480 Сите се плашиме од Стефка. Имаше еден Циган, го викаа Солза. 37 00:04:38,839 --> 00:04:42,319 Имаше солза тетовирана на десниот образ. 38 00:04:43,079 --> 00:04:44,435 Не се плашеше од Стефка, 39 00:04:44,519 --> 00:04:47,755 но по три месеци во болнички кревет со скинат ректум 40 00:04:47,839 --> 00:04:51,360 почна да се плаши. Добро е да се плашиш во затвор. 41 00:04:52,319 --> 00:04:53,240 Во умерени дози. 42 00:04:53,680 --> 00:04:56,519 Ако стравот те совлада, готов си. 43 00:04:59,360 --> 00:05:01,759 Работилницата на челичарата "Кремиковци". 44 00:05:02,800 --> 00:05:05,519 Секој затвореник сакаше да биде пратен таму. 45 00:05:07,920 --> 00:05:11,839 Два дена тука се сметаат за три дена затвор. Има уште. 46 00:05:12,639 --> 00:05:15,000 Работејќу тука се чувствуваш нормално. 47 00:05:16,160 --> 00:05:19,720 Можеш да замислиш дека во пет ќе одиш дома. 48 00:05:20,560 --> 00:05:24,240 Да се напиеш коњак и да одиш каде сакаш. 49 00:05:24,759 --> 00:05:29,120 Во унгарски ресторан, некој бар... Зависи колку ти е длабок џебот. 50 00:05:29,839 --> 00:05:33,040 Но вистината е дека во пет часот се враќаш во ќелија. 51 00:05:34,920 --> 00:05:37,120 Никој нема да те послужи коњак. 52 00:05:38,319 --> 00:05:42,276 Сонот ти умира и се пцуеш себе, партијата 53 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 и мајка ти што те родила. 54 00:05:45,439 --> 00:05:47,519 ДА ЖИВЕЕ КОМУНИСТИЧКАТА ПАРТИЈА! 55 00:05:52,560 --> 00:05:55,959 Човекот има кучешка душа. На се се навикнува. 56 00:05:57,680 --> 00:06:01,759 Не го измислив тоа. Го прочитав некаде и ми се допадна. 57 00:06:02,240 --> 00:06:04,279 Особено важи за затворениците. 58 00:06:04,759 --> 00:06:07,315 Подли се, похотни, неморални 59 00:06:07,399 --> 00:06:09,040 и најмногу од се несреќни. 60 00:06:09,759 --> 00:06:11,120 Но сепак се луѓе. 61 00:06:13,279 --> 00:06:17,079 Шахот е како животот. Мора да мислиш три чекори однапред да успееш. 62 00:06:18,519 --> 00:06:20,560 Па многу сте успешни? 63 00:06:21,160 --> 00:06:24,319 Не чепкај ги фигурите со мрснитее раце, Краси. 64 00:06:25,199 --> 00:06:27,759 Зошто? - Затоа! Земи му го! 65 00:06:32,720 --> 00:06:34,800 Треба да направиме коцкарски клуб. 66 00:06:35,199 --> 00:06:38,519 Во коцкањето барем има пари. - Со коцкање не се заработува. 67 00:06:39,399 --> 00:06:41,319 Врати ми ги 20-те лева. 68 00:06:42,800 --> 00:06:44,839 Повелете. Мастика. 69 00:06:58,680 --> 00:06:59,600 Шах. 70 00:07:03,639 --> 00:07:05,120 Ти си, Боем. 71 00:07:07,480 --> 00:07:09,920 Лека ноќ. Ќе те разбурам утре. 72 00:07:11,959 --> 00:07:14,319 Ти си ми будилник. 73 00:07:14,639 --> 00:07:18,920 Ако прашаш десет затвореници кому му е најлошо, ќе добиеш 10 одговори. 74 00:07:20,279 --> 00:07:21,959 Но едно имаат заедничко. 75 00:07:22,879 --> 00:07:25,759 Сите го мразат и сонуваат како да го заебат. 76 00:07:27,399 --> 00:07:29,720 Или барем како да го преживеат. За победа. 77 00:07:31,519 --> 00:07:37,680 Но за да го победиш, треба да го познаваш затворот и себе. 78 00:07:52,519 --> 00:07:55,720 ВО СРЦЕТО НА МАШИНАТА 79 00:08:03,639 --> 00:08:05,639 Добро слушам за твојата екипа. 80 00:08:07,639 --> 00:08:09,759 Седи. Не стој така. 81 00:08:20,240 --> 00:08:21,879 Знаеш што е ова? 82 00:08:30,560 --> 00:08:34,559 Хидраулични вентили. - Можност. За двајцата. 83 00:08:36,600 --> 00:08:39,639 Квалитетната продукција влијае на угледот на затворот. 84 00:08:40,200 --> 00:08:43,080 Добро е за мене, може да биде и за тебе. 85 00:08:45,600 --> 00:08:50,279 Сите детали се внатре. Дневни квоти, итн. Што велиш? 86 00:08:52,799 --> 00:08:55,799 Може да замолам за лична услуга, директоре? 87 00:08:56,399 --> 00:08:59,200 Ако е во мојот домен. - Сакам допуст. 88 00:09:00,960 --> 00:09:03,480 Жал ми е, но нема како. - Само еден ден. 89 00:09:03,879 --> 00:09:05,399 Моментално не е можно. 90 00:09:09,120 --> 00:09:10,399 Разбирам. 91 00:09:13,639 --> 00:09:14,919 Заради детето? 92 00:09:18,600 --> 00:09:19,720 Слушај, Радулов... 93 00:09:20,600 --> 00:09:22,279 Навистина сакам да ти помогнам. 94 00:09:23,039 --> 00:09:25,955 Следниот месец детето може да ти дојде еден ден. 95 00:09:26,039 --> 00:09:28,320 Во мојата соба, не во собата за посети. 96 00:09:31,279 --> 00:09:34,639 Фала, директоре, но не сакам тука да дојде. 97 00:09:35,320 --> 00:09:36,919 Толку можам да направам. 98 00:09:40,080 --> 00:09:41,000 Слободен сум? 99 00:09:42,440 --> 00:09:43,960 Разгледај ги документите. 100 00:09:45,120 --> 00:09:47,000 Мислам дека не можеме. 101 00:09:48,799 --> 00:09:49,720 Седни. 102 00:09:55,840 --> 00:09:59,279 Ако го удвоиш производството за шест месеци, 103 00:09:59,840 --> 00:10:02,200 догодина ти гарантирам помилување. 104 00:10:12,240 --> 00:10:14,120 Ќе одиш дома кај детето. 105 00:10:18,440 --> 00:10:21,440 Ми треба свежа крв. - Земи кого сакаш. 106 00:10:22,919 --> 00:10:24,356 Кољо. - Влавот? 107 00:10:24,440 --> 00:10:25,960 Сатар. - Заборави. 108 00:10:33,960 --> 00:10:36,000 Само тој е квалификуван. 109 00:10:40,559 --> 00:10:43,639 Смртна казна. Сосема друг тип затвореници. 110 00:10:44,960 --> 00:10:47,636 Ако ги видиш во дворот, не би помислил 111 00:10:47,720 --> 00:10:49,799 дека се најопасните убијци. 112 00:10:50,399 --> 00:10:52,919 Смирено одат, дури и се шегуваат... 113 00:10:54,320 --> 00:10:56,720 Ноќите во нивните ќелии се друга приказна. 114 00:10:57,080 --> 00:11:00,320 Неспокојни се и реагираат на најмал звук. 115 00:11:01,559 --> 00:11:03,276 Подготвени се да те растргнат 116 00:11:03,360 --> 00:11:06,795 бидејќи инстинктот за заштита е посилен од мислите. 117 00:11:06,879 --> 00:11:09,675 Секое утро во четири чуварите ги вадат од ќелија, 118 00:11:09,759 --> 00:11:13,480 но никој не знае дали ги носат во веце или во мечкината дупка. 119 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Така го викаме тунелот каде ги погубуваат. 120 00:11:18,480 --> 00:11:21,600 Некои плачат како мали деца, други се борат... 121 00:11:22,879 --> 00:11:25,080 Но Сатар молчеше. 122 00:11:28,799 --> 00:11:32,000 Никогаш не знаеш што мисли. Никој не го прашува. 123 00:11:33,279 --> 00:11:35,919 Дошол овде пред мене и го чека своето погубување. 124 00:11:38,159 --> 00:11:40,480 Чека во тишина. 125 00:11:47,320 --> 00:11:49,960 Работев со него баш кога стигнав. 126 00:11:51,480 --> 00:11:53,759 Некогаш го пуштаа да работи. 127 00:11:54,759 --> 00:11:55,679 Стани. 128 00:12:02,159 --> 00:12:05,996 Двајца педери од Враца сакаа да ме силуваат на ручек. 129 00:12:06,080 --> 00:12:08,675 Сатар со голи раце им ги скрши колената. 130 00:12:08,759 --> 00:12:11,116 Речиси му го одгриза вратот на еден. 131 00:12:11,200 --> 00:12:13,075 Тој ден станавме пријатели. 132 00:12:13,159 --> 00:12:15,799 Пријатели што ретко се гледаат, молчејќи. 133 00:12:16,960 --> 00:12:21,360 Тој е припитомен ѕвер и ѓаволски добар работник. Виртуоз на стругот. 134 00:12:29,279 --> 00:12:30,200 Гомна! 135 00:12:31,919 --> 00:12:35,799 Некој идиот го извадил Сатар. - Јас. 136 00:12:38,240 --> 00:12:39,559 Луд си. 137 00:12:41,320 --> 00:12:44,639 Цел ден работи, а ти не престануваш да збориш. 138 00:12:46,240 --> 00:12:47,399 Зборува ли воопшто? 139 00:12:49,840 --> 00:12:51,799 Не знам. Не сум го слушнал. 140 00:12:53,440 --> 00:12:56,799 Велат дека си го прегризал јазикот. - Краси. 141 00:12:58,000 --> 00:12:58,919 Вистина е. 142 00:13:00,519 --> 00:13:02,120 Кажи му, Даскале. 143 00:13:03,480 --> 00:13:06,960 Не знам. Не ме загрижува Сатар. 144 00:13:23,320 --> 00:13:24,759 Ѓорѓиев. 145 00:13:25,879 --> 00:13:27,200 Да, шефе? 146 00:13:28,039 --> 00:13:30,720 Напред. - Добро ми е тука. 147 00:13:42,279 --> 00:13:45,039 Мисли некој друг дека има резервација? 148 00:13:51,759 --> 00:13:53,840 Ковачки... Седи. 149 00:15:23,639 --> 00:15:27,480 Мали, помогни ми малку да си ги дигнам панталоните. 150 00:15:29,000 --> 00:15:29,919 Само малку... 151 00:15:34,159 --> 00:15:38,120 Ти се допаѓа, Мали? Пак ќе ти дадам да го чепкаш. 152 00:15:41,440 --> 00:15:42,799 Тишина! 153 00:15:45,799 --> 00:15:46,720 Ѓорѓиев. 154 00:15:48,159 --> 00:15:49,080 Пред мене. 155 00:16:04,159 --> 00:16:05,080 Поблиску. 156 00:16:10,279 --> 00:16:11,919 Уште поблиску. 157 00:16:16,440 --> 00:16:17,679 Рацете. 158 00:16:23,879 --> 00:16:28,120 Би ти ги скршил, но денес имаш работа. 159 00:16:30,639 --> 00:16:34,240 Еден ден во самица и без работа до крај на неделата. 160 00:16:34,679 --> 00:16:38,840 Ајде шефе. Само се заебавав со... Малиот. 161 00:16:41,039 --> 00:16:42,240 Два дена во самица. 162 00:16:44,960 --> 00:16:46,360 Врати се. 163 00:16:57,159 --> 00:17:00,080 ВЕЧНА ДРУЖБА 164 00:17:10,799 --> 00:17:12,519 Гледај и учи. 165 00:17:15,079 --> 00:17:16,880 Утре е таа твојата работа. 166 00:17:20,240 --> 00:17:22,356 Другар капетан, моја грешка. 167 00:17:22,440 --> 00:17:23,880 Не знаев како да реагирам. 168 00:17:24,359 --> 00:17:26,440 Не си навикнат на глупостите. 169 00:17:29,200 --> 00:17:30,119 Кој е? 170 00:17:31,039 --> 00:17:33,000 Серафим Ѓорѓиев. Игла. 171 00:17:37,079 --> 00:17:41,359 Беше осуден на смртна, но сега служи доживотна. 172 00:17:42,599 --> 00:17:45,240 Ако ме прашаш, треба на место да го убијат. 173 00:17:46,440 --> 00:17:47,359 Што направил? 174 00:17:49,160 --> 00:17:50,079 Направил... 175 00:17:51,799 --> 00:17:54,000 Опљачкал куќа во Софија. 176 00:17:55,279 --> 00:18:00,559 Ноќе влегол. Внатре живееле болна баба. 177 00:18:01,880 --> 00:18:05,000 Ја задавил да ја замолчи. 178 00:18:06,000 --> 00:18:08,079 Потоа се напил и заспал. 179 00:18:09,400 --> 00:18:14,079 Утрото дошла внуката, па ја задавил и неа. 180 00:18:16,640 --> 00:18:18,200 Но прво ја силувал. 181 00:18:19,799 --> 00:18:24,000 Како Црвенкапа, ама без ловец. 182 00:18:28,960 --> 00:18:32,720 Никогаш не подавај им рака. Ќе ти ја одгризаат. 183 00:18:54,680 --> 00:18:57,240 Каде е Тоља? - Се разболе. 184 00:19:00,519 --> 00:19:01,839 Друго слушнав. 185 00:19:03,319 --> 00:19:05,039 Колкава е нормата, Боеме? 186 00:19:07,400 --> 00:19:09,480 Што правиш тука, ако не ја знаеш? 187 00:19:10,240 --> 00:19:11,440 Мирно, стари. 188 00:19:12,920 --> 00:19:17,160 Ако умре Тоља, готов си. - Да? Да видам... 189 00:19:22,640 --> 00:19:24,440 Слушај, гаду... 190 00:19:25,160 --> 00:19:28,680 Моја работилница е. Работи и не прави проблеми. 191 00:19:29,519 --> 00:19:32,440 Не си само тужибаба? Сега си и чувар? 192 00:19:33,880 --> 00:19:37,039 Не грижи се ти за мене. Моли се Тоља да преживее. 193 00:19:38,440 --> 00:19:41,480 Се плашам. Гледај како се тресам? 194 00:19:47,480 --> 00:19:50,799 Боеме... Вистина е дека му го пушиш на директорот? 195 00:19:52,119 --> 00:19:53,799 Има проблеми? 196 00:19:59,559 --> 00:20:00,519 Не. 197 00:20:02,279 --> 00:20:04,279 Му ја објаснувам нормата. 198 00:20:12,359 --> 00:20:13,880 Повелете... 199 00:20:15,440 --> 00:20:18,640 Мали, и ние сакаме бомбони. 200 00:20:30,920 --> 00:20:32,720 Земи. 201 00:20:34,920 --> 00:20:38,240 Ја славите новата работа? - Вчера ми се роди син. 202 00:20:46,160 --> 00:20:47,599 Да биде жив и здрав. 203 00:20:51,519 --> 00:20:53,759 Честито. - Фала. 204 00:21:16,200 --> 00:21:18,480 Имам еден клуч. Другиот... 205 00:21:27,000 --> 00:21:29,720 Ако се случи нешто, чуварите знаат каде е. 206 00:21:37,119 --> 00:21:40,319 Убијци се, силувачи и педофили. 207 00:21:41,599 --> 00:21:43,319 А ти им даваш бомбони. 208 00:21:48,319 --> 00:21:50,960 Можеби изгледаат како луѓе, но не се. 209 00:21:51,680 --> 00:21:53,640 Не давај изгледот да те залаже. 210 00:21:55,079 --> 00:21:59,160 Разбирам. - Мора да бидеш строг... 211 00:22:00,519 --> 00:22:04,039 И уверлив. Покажи им дека не ти е страв. 212 00:22:05,839 --> 00:22:09,920 Животни се. Ако намирисаат страв, ќе те растргнат. 213 00:22:14,240 --> 00:22:16,599 Првиот ден нема да биде лош. 214 00:22:18,400 --> 00:22:20,839 Ја заклучуваме работилницата? - Не. 215 00:22:21,720 --> 00:22:23,480 Нема каде да бегаат. 216 00:22:25,720 --> 00:22:28,799 Запомни го најважното. Ти имаш камшик. 217 00:22:31,480 --> 00:22:33,000 Тие знаат. 218 00:23:33,920 --> 00:23:36,079 Што е, Сатар? 219 00:23:42,160 --> 00:23:44,680 Едвај те донесов тука. Треба да работиме. 220 00:23:52,720 --> 00:23:54,599 Зошто запревме? 221 00:23:55,559 --> 00:23:56,480 Има нешто внатре. 222 00:23:58,240 --> 00:23:59,160 Што? 223 00:24:00,440 --> 00:24:01,680 Сигурно полв. 224 00:24:03,880 --> 00:24:06,000 Полв? - Со крила. 225 00:24:07,720 --> 00:24:09,960 Птица? Да видам. 226 00:24:12,240 --> 00:24:14,960 Имаш право. Гулаб. 227 00:24:16,720 --> 00:24:19,319 Еден од тие... Како се викаат? 228 00:24:20,759 --> 00:24:22,955 Не е важно. Некаква птица. 229 00:24:23,039 --> 00:24:25,000 Како се пикнала внатре да ти ебам. 230 00:24:25,440 --> 00:24:29,519 Заглавена е. Скршено и е крилото. 231 00:24:30,119 --> 00:24:31,440 Од каде тоа? 232 00:24:33,119 --> 00:24:35,920 Дојди види. - Нема шанси. 233 00:24:38,519 --> 00:24:39,680 Што сега? 234 00:24:50,519 --> 00:24:52,920 Браво, Боеме. Сега е заебана. 235 00:24:54,319 --> 00:24:56,680 Па, ти извади ја. - Како? 236 00:24:57,400 --> 00:24:59,200 Нема никаков алат. 237 00:25:00,440 --> 00:25:02,680 Треба да ја дигнеме. 238 00:25:03,079 --> 00:25:06,319 Како, глупаку? Два тона е. 239 00:25:06,799 --> 00:25:09,160 Ти си глуп, Серафим. Имаме кран! 240 00:25:11,960 --> 00:25:15,640 Нема да помогне. - Како завршила внатре? 241 00:25:16,359 --> 00:25:19,200 Ти како заврши в затвор? - Ме фатија. 242 00:25:20,599 --> 00:25:22,759 Тоа е тоа. Судбина. 243 00:25:26,799 --> 00:25:28,559 Зошто не работите? 244 00:25:33,039 --> 00:25:34,960 Има птица во машината. 245 00:25:35,720 --> 00:25:36,640 Се зезате. 246 00:25:38,160 --> 00:25:40,559 Не се заебаваме. Видете сами. 247 00:25:42,839 --> 00:25:46,319 Пушти ја машината. Ќе го плукне. 248 00:25:49,480 --> 00:25:52,116 Ќе биде убиство. 249 00:25:52,200 --> 00:25:55,799 Може да не затворат. - Тишина! 250 00:25:57,799 --> 00:25:59,480 Не сме на екскурзија. 251 00:26:01,400 --> 00:26:02,920 Пушти ја. 252 00:26:15,359 --> 00:26:17,039 Ѓузелев! 253 00:26:41,240 --> 00:26:42,920 Ајде, Боеме. 254 00:26:48,000 --> 00:26:50,599 Тоа е на Сатар машината. Не знам јас. 255 00:27:00,279 --> 00:27:02,119 Ковачки... - Да? 256 00:27:03,079 --> 00:27:05,079 Пушти ја. 257 00:27:06,960 --> 00:27:08,599 Јасно. 258 00:27:33,720 --> 00:27:37,039 Да пробам да ја извадам. - Пушти ја, реков! 259 00:27:53,240 --> 00:27:56,400 Пушти ја и ќе му ја скинам главата. 260 00:28:07,480 --> 00:28:09,799 Цигане, блокирај ја вратата. 261 00:28:22,880 --> 00:28:24,880 Ова е судбина, Боеме. 262 00:28:44,839 --> 00:28:47,240 Патролата ќе стигне. 263 00:28:47,960 --> 00:28:50,955 Пуштете не веднаш и ќе добиете само време во самица. 264 00:28:51,039 --> 00:28:52,200 Ќути! 265 00:29:02,079 --> 00:29:03,759 Што ќе правиме, Даскале? 266 00:29:07,519 --> 00:29:09,279 Птицата не е случајност. 267 00:29:13,839 --> 00:29:15,160 Како мислиш? 268 00:29:18,160 --> 00:29:20,359 Ти реков. Судбина. 269 00:29:21,240 --> 00:29:23,480 Судбина, глупости. 270 00:29:25,079 --> 00:29:26,119 Ќе ги пуштам. 271 00:29:27,079 --> 00:29:30,440 Ќе не фрлиш на волците? Ајде! 272 00:29:30,759 --> 00:29:33,720 Доста им лижеш газови! - Заќути. 273 00:29:35,119 --> 00:29:38,200 Се обидувам да ни ги спасам задниците, но твојот може не. 274 00:29:41,200 --> 00:29:42,720 Ако излезеш... 275 00:29:43,920 --> 00:29:45,839 Ќе му ја скинам главата. 276 00:29:47,039 --> 00:29:48,599 Тоа, Сатар! 277 00:29:57,160 --> 00:30:00,599 Смртна казна. Сите ве чека. 278 00:30:13,200 --> 00:30:15,000 Смртна казна? 279 00:30:19,079 --> 00:30:21,119 Вистина ли е, Боеме? 280 00:30:22,720 --> 00:30:24,960 Ќе не убиете? - Како бесни кучиња. 281 00:30:28,359 --> 00:30:32,880 Леле! Лоша е Стефка, а стари? 282 00:30:34,920 --> 00:30:36,960 Ние ништо не сме направиле. 283 00:30:39,720 --> 00:30:41,240 Нели, Боеме? 284 00:30:42,640 --> 00:30:44,519 Нели? - Смири се, Краси. 285 00:30:45,720 --> 00:30:48,440 Ништо не направивме, нели, Даскале? 286 00:30:48,960 --> 00:30:52,599 Побуна! Земате заложници и го загрозувате животот на службеници! 287 00:30:53,160 --> 00:30:55,079 Не... - Имате пет минути најмногу! 288 00:30:56,960 --> 00:31:00,599 Сатар го направи тоа. Сатар и Игла. 289 00:31:00,920 --> 00:31:05,000 Зачути, цигане! - Еби се! Заради тебе сите ќе умреме! 290 00:31:05,440 --> 00:31:08,440 Ќе го забодам во газот! - Еби се! 291 00:31:12,480 --> 00:31:13,759 Смири се! 292 00:31:15,400 --> 00:31:18,435 Заедно сме во ова и заедно ќе излеземе. 293 00:31:18,519 --> 00:31:19,559 Што е со патролата? 294 00:31:21,720 --> 00:31:23,279 Нема да излезам. 295 00:31:24,680 --> 00:31:28,559 Нема бунт и нема заложници. 296 00:31:31,039 --> 00:31:33,039 И ничиј живот не е загрозен. 297 00:31:36,920 --> 00:31:40,440 Само малку си ги изгубивме нервите. Нели? 298 00:31:47,279 --> 00:31:48,839 Добро си, момче? 299 00:31:51,559 --> 00:31:53,759 Ме слушаш? Како си? 300 00:31:55,079 --> 00:31:56,920 Супер. 301 00:32:02,799 --> 00:32:03,720 Ете... 302 00:32:05,160 --> 00:32:09,119 Момчето е добро. Да престанеме со глупоста. 303 00:32:10,640 --> 00:32:12,955 Да се вратиме на работа, 304 00:32:13,039 --> 00:32:16,119 а потоа капетан Векилски ќе не затвори в самица. 305 00:32:16,440 --> 00:32:18,955 Предлагам да ги убиеме и да избегаме. 306 00:32:19,039 --> 00:32:21,916 Никој не те праша за мислење. - Ниту тебе. 307 00:32:22,000 --> 00:32:24,356 Може тебе треба да те убиеме. - Ајде! 308 00:32:24,440 --> 00:32:25,839 Престанете! 309 00:32:26,640 --> 00:32:28,480 Да чуеме што ќе каже Векилски. 310 00:32:33,640 --> 00:32:38,400 Одврзете ме, ослободете го момчето и ќе решиме што ќе правиме. 311 00:32:39,160 --> 00:32:41,515 Лаже! - Ќути, Игла. 312 00:32:41,599 --> 00:32:44,640 Како да не знаете. Ако го одвземе, сите сме готови. 313 00:32:45,240 --> 00:32:47,400 Не сите. Само ти. 314 00:32:48,799 --> 00:32:51,079 Само што рече дека сме заедно во ова. 315 00:32:53,200 --> 00:32:54,119 Бевме. 316 00:32:56,400 --> 00:32:58,440 Но секој сам си го носи крстот. 317 00:33:01,559 --> 00:33:02,480 Со Боемот сум. 318 00:33:07,400 --> 00:33:10,519 И јас. Има право. 319 00:33:15,720 --> 00:33:17,799 Ти, Сатар? 320 00:33:34,839 --> 00:33:40,039 Готово е, Сатар. Мора да ја изработиме нормата. 321 00:33:42,200 --> 00:33:43,119 А пилето? 322 00:33:45,799 --> 00:33:48,680 Веќе е мртво. Пушти го момчето и да почнеме. 323 00:33:50,039 --> 00:33:51,000 Живо е. 324 00:33:53,279 --> 00:33:57,039 Ќе умре. Виде дека не можеме да го извадиме. 325 00:33:57,839 --> 00:34:00,160 Не се обидовме. - Ајде, Сатар. 326 00:34:01,359 --> 00:34:04,119 Момчето се загушува. Сакаш да го убиеш? 327 00:34:23,920 --> 00:34:27,360 Не може! Виде дека се обидов. 328 00:34:31,159 --> 00:34:34,119 Готово е пилето. - Значи и тој е. 329 00:34:35,280 --> 00:34:37,880 Тоа, Секиро! Јас ќе го убијам другиот! 330 00:34:39,960 --> 00:34:41,559 Никој никого нема да убие! 331 00:34:43,519 --> 00:34:46,599 Собери се! Вчера станал татко. 332 00:34:47,079 --> 00:34:51,480 Ни донесе бомбони, а ти сакаш да го убиеш за пиле? 333 00:34:54,760 --> 00:34:58,840 Пилето веќе е готово. Зошто сакаш и ние? 334 00:35:02,760 --> 00:35:04,840 Зошто ти е толку важна птицата? 335 00:35:05,840 --> 00:35:08,199 Не и е тука местото, Боеме. 336 00:35:19,159 --> 00:35:22,840 На Сатар му е жал за птицата. Слушнавте сите? 337 00:35:23,280 --> 00:35:25,199 Секиро... 338 00:35:27,960 --> 00:35:29,880 Како е брат ти? - Замолчи. 339 00:35:32,760 --> 00:35:35,880 Жал ти е за него? Се обиде да го спасиш? 340 00:35:47,480 --> 00:35:50,679 Полека, Никола. Не вреди гадот. 341 00:36:18,199 --> 00:36:23,400 Нареднику... Ако го убие момчето, вие сте криви. 342 00:36:24,079 --> 00:36:26,916 Зошто? Јас му ставив ланец околу вратот? 343 00:36:27,000 --> 00:36:30,840 Го провоцираш. Игла е во право, гад си. 344 00:36:31,360 --> 00:36:35,800 Птицата нема врска со ова, Даскале. Нели, Боеме? 345 00:36:40,320 --> 00:36:43,559 Молам? - Затоа го побара Сатар. 346 00:36:44,599 --> 00:36:46,840 Планиравте да избегате со него. 347 00:36:49,920 --> 00:36:52,119 Што? - Но ти требаше и Игла. 348 00:36:52,840 --> 00:36:54,840 Затоа намести незгода со Толе. 349 00:36:56,800 --> 00:36:58,119 Ништо не знам. 350 00:36:58,760 --> 00:37:00,920 Вистина ли е, Боеме? - Глупости се. 351 00:37:01,559 --> 00:37:05,119 Нема друго освен бегство. - Немаше план. 352 00:37:05,960 --> 00:37:08,559 И никој нема да бега. - Што тогаш? 353 00:37:14,480 --> 00:37:16,599 Ќе преговараме. 354 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 Како? Ќе го ослободиме момчето ако ја пуштите птицата? 355 00:37:22,800 --> 00:37:26,440 Има право. Ако умре момчето, не може да преговараме. 356 00:37:30,400 --> 00:37:33,559 Мали? Опушти малку... 357 00:37:34,360 --> 00:37:35,239 Малку! 358 00:37:43,039 --> 00:37:43,960 Еве... 359 00:37:45,400 --> 00:37:47,840 Ме слушаш? Како се викаш? 360 00:37:49,320 --> 00:37:53,039 Помал чувар Веселин Ковачки. 361 00:37:54,840 --> 00:37:57,199 Ужасен прв ден на работа... 362 00:38:01,639 --> 00:38:03,039 Векилски! 363 00:38:06,360 --> 00:38:08,239 Се влошува ситуацијата. 364 00:38:09,440 --> 00:38:11,079 Бунт! Бегаат... 365 00:38:13,679 --> 00:38:15,119 Векислку, што се случува? 366 00:38:17,159 --> 00:38:19,159 Да не си помислил да отвориш. 367 00:38:28,639 --> 00:38:30,400 Пази! 368 00:38:51,559 --> 00:38:55,480 Јас сум затвореникот Борис Радулов. Сакам да зборувам со началникот. 369 00:38:56,960 --> 00:38:58,719 Наоружани се! 370 00:39:02,119 --> 00:39:04,079 Бегај од вратата, ќе те застрелаат! 371 00:39:04,559 --> 00:39:08,199 Повторувам. Затвореник Борис Радулов. - Бегај! 372 00:39:23,719 --> 00:39:26,119 Одам до колата. Остани тука. - Не! 373 00:39:28,840 --> 00:39:32,039 Никола, дај да зборувам со нив, момче. 374 00:39:32,360 --> 00:39:34,236 Не. - Морам да пријавам. 375 00:39:34,320 --> 00:39:35,800 Да одиме двајцата. 376 00:39:36,119 --> 00:39:37,356 А ако избегаат? 377 00:39:37,440 --> 00:39:41,199 Дај да разговараме пред да стане полошо. 378 00:39:42,719 --> 00:39:43,639 А птицата? 379 00:39:46,599 --> 00:39:49,840 Белев, отвори ги очите. Веднаш се враќам. 380 00:39:56,800 --> 00:39:59,400 Птицата ја одбра твојата машина, не нашите. 381 00:40:00,800 --> 00:40:02,960 Дај и ние да избереме. 382 00:40:04,280 --> 00:40:08,320 Нареднику Тончев, диспечери, ме слушате? 383 00:40:13,960 --> 00:40:15,159 Стој! 384 00:40:26,840 --> 00:40:29,555 Сакам да пријавам прекршок. 385 00:40:29,639 --> 00:40:33,079 Прв наредник Тончев. Има ли некој? 386 00:40:38,880 --> 00:40:41,280 Боем, затвори ја вратата. 387 00:40:43,800 --> 00:40:44,719 Не мрдај! 388 00:40:46,800 --> 00:40:47,719 Рацете горе! 389 00:40:51,599 --> 00:40:54,280 Горе се. Смири се. 390 00:40:55,480 --> 00:40:57,480 Ајде, гомнару. 391 00:41:35,320 --> 00:41:37,920 Зошто го направи тоа, сине? 392 00:41:47,360 --> 00:41:48,719 Го убија. 393 00:41:51,000 --> 00:41:52,599 Го убија Даскалот. 394 00:41:54,559 --> 00:41:56,000 Го убија. 395 00:42:17,559 --> 00:42:19,719 БРЗА ПОМОШ 396 00:42:36,239 --> 00:42:39,079 Поздрав, другар началниче. - Што се случува, Лалев? 397 00:42:40,880 --> 00:42:43,000 Има заложници во работилницата. 398 00:42:43,440 --> 00:42:44,360 Кои се заложници? 399 00:42:45,920 --> 00:42:49,440 Заповедникот Дејан Векилски и новиот... Ковачки. 400 00:42:49,760 --> 00:42:50,880 Кој е убиен? 401 00:42:52,400 --> 00:42:54,559 Јордан Манев. - Даскалот. 402 00:42:56,079 --> 00:42:59,079 Обид за бегство. - Даскалот да бега? 403 00:43:08,800 --> 00:43:12,159 Што бараат? - Не знаеме. 404 00:43:12,679 --> 00:43:16,039 Не сме контактирале со нив. - Што чекате, Лалев? 405 00:43:20,119 --> 00:43:21,960 Гледам Козарев е тука. 406 00:43:22,280 --> 00:43:24,276 Дежурен е со специјалците. 407 00:43:24,360 --> 00:43:26,519 Не ни требаат специјалци. Тргни го. 408 00:43:27,360 --> 00:43:29,679 Има заповед од министерот. 409 00:43:31,360 --> 00:43:35,239 Обиди се да направиш контакт. Сакам да зборувам со Радулов. -Добро. 410 00:43:52,519 --> 00:43:54,320 Поздрав, полковниче. 411 00:43:59,880 --> 00:44:02,760 Слушнав дека сте на допуст. - Веќе не. 412 00:44:03,800 --> 00:44:06,760 Може да си одиш. Сам ќе го решам ова. 413 00:44:07,480 --> 00:44:09,796 Ништо од тоа. - Не сакам тензии. 414 00:44:09,880 --> 00:44:12,639 Ни јас. Тука сум да го решам проблемот. 415 00:44:13,320 --> 00:44:17,155 Војници со пушки влошуваат, нема да ги загрозувам животите. 416 00:44:17,239 --> 00:44:20,435 Има високо ризични затвореници. 417 00:44:20,519 --> 00:44:23,559 Не учи ме како да го раководам затворот. -Полека. 418 00:44:25,199 --> 00:44:28,599 На иста страна сме. - Нема страна, Козарев. 419 00:44:29,639 --> 00:44:33,360 Можеш да си одиш. Оди дома и уживај во убавото време. 420 00:44:34,199 --> 00:44:36,519 Жал ми е, но не можете да ме пратите дома. 421 00:44:37,400 --> 00:44:38,320 Нека ти биде. 422 00:44:39,159 --> 00:44:40,280 Дојди со мене. - Молам? 423 00:44:41,360 --> 00:44:43,960 Дојди. - Не разбирате. 424 00:44:46,679 --> 00:44:50,440 Не примам ваши заповеди. - Знам од кого примаш. 425 00:45:11,960 --> 00:45:16,440 Нормални луѓе бегаат од затвор. Ние се затворивме внатре. 426 00:45:22,039 --> 00:45:24,559 Мислиш дека Даскалот утрово си рекол, 427 00:45:25,280 --> 00:45:27,000 готов сун денес. 428 00:45:29,360 --> 00:45:31,840 Мислиш дека го чувствува човек тоа? - Да. 429 00:45:33,599 --> 00:45:36,519 Сега имам чувство дека сите сме готови. 430 00:45:37,559 --> 00:45:40,119 Не те поднесувам, Игла, но се согласувам. 431 00:45:43,719 --> 00:45:46,599 Што мислиш, Боеме? Се чувствува? 432 00:45:48,320 --> 00:45:49,239 Не знам. 433 00:45:51,039 --> 00:45:53,960 Знам дека сите, порано или подоцна умираме. 434 00:45:54,440 --> 00:45:55,760 А животот си продолжува. 435 00:45:57,960 --> 00:45:59,239 Без тебе. 436 00:46:15,800 --> 00:46:18,679 Даскалот е со Гркинките што ги спомнуваше. 437 00:46:20,599 --> 00:46:22,840 Девојките со долги коси и големи очи. 438 00:46:24,880 --> 00:46:26,760 Тој е во вреќа во мртовечница. 439 00:46:28,320 --> 00:46:29,239 Ајде... 440 00:46:31,119 --> 00:46:32,039 Ајде! 441 00:46:35,360 --> 00:46:37,239 Остави ја свињата на подот! 442 00:46:42,800 --> 00:46:46,159 А душата? - Душата не постои. 443 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 Може ти немаш, јас имам. 444 00:47:04,159 --> 00:47:06,480 Некои луѓе имаат, некои немаат? 445 00:47:07,480 --> 00:47:10,115 Јас имам дека верувам. Ти кога не веруваш... 446 00:47:10,199 --> 00:47:14,119 Верувам. Ако не ја отвориме вратата, сите сме мртви. 447 00:47:14,920 --> 00:47:16,599 Ако не ја отвориме? 448 00:47:18,039 --> 00:47:22,159 Даскалот ја отвори и мртов е. - Сврти се. 449 00:47:23,639 --> 00:47:24,559 Погледни, ајде. 450 00:47:26,400 --> 00:47:29,559 Погледни. Гледаш друго решение? 451 00:47:31,119 --> 00:47:32,679 Гледам. - И јас. 452 00:47:35,039 --> 00:47:38,400 Ќе отвориме и тивко и кротко ќе се предадеме. 453 00:47:39,920 --> 00:47:43,199 Значи, веруваш во спасение. 454 00:47:46,280 --> 00:47:47,199 Ќе отворам. 455 00:47:52,000 --> 00:47:56,360 Јас ќе кажам кога ќе отвориш. - Сите да страдаме за тебе? 456 00:47:59,000 --> 00:48:02,435 Еби се, Сатар. - Ако падне пердув од птицата... 457 00:48:02,519 --> 00:48:05,480 Сите ќе ве убијам. - Ќе отворам и ќе се предадам. 458 00:48:06,639 --> 00:48:08,239 Ќе го убијам. 459 00:48:13,719 --> 00:48:15,519 Убиј го. 460 00:48:19,400 --> 00:48:21,000 Боеме! 461 00:48:30,599 --> 00:48:33,440 Да, се сложувам. 462 00:48:34,639 --> 00:48:35,559 Да, но... 463 00:48:36,599 --> 00:48:39,559 Ситуацијата бара поинаков пристап, другар министер. 464 00:48:41,760 --> 00:48:42,679 Да. 465 00:48:43,519 --> 00:48:44,440 Да, господине. 466 00:48:46,159 --> 00:48:47,079 Да, тука е. 467 00:48:51,199 --> 00:48:52,840 Заповедник Козарев. Слушам. 468 00:48:56,960 --> 00:48:58,599 Да, другар министер. 469 00:49:04,440 --> 00:49:06,515 Имате еден час. 470 00:49:06,599 --> 00:49:08,559 Потоа јас сум на ред. 471 00:49:14,119 --> 00:49:16,639 Мирно! Зборува полковник Радоев. 472 00:49:18,039 --> 00:49:20,920 Ослободете ги заложниците и излезете. 473 00:49:22,000 --> 00:49:24,119 Инаку, не гарантирам безбедност. 474 00:49:25,000 --> 00:49:29,079 Добро размислете и предадете се за да нема други инциденти. 475 00:49:29,960 --> 00:49:31,599 Радулов, ме слушаш? 476 00:49:32,199 --> 00:49:33,719 Имаш десет минути. 477 00:49:36,199 --> 00:49:37,760 Друг инцидент. 478 00:49:43,800 --> 00:49:44,719 Што сега? 479 00:49:47,440 --> 00:49:48,360 Што ќе правиме? 480 00:49:50,480 --> 00:49:51,639 А Боеме? 481 00:50:01,599 --> 00:50:04,760 Ајде! Сакаш да ја извадиме птицата? 482 00:50:05,920 --> 00:50:09,559 Да. - Треба да ја расклопиме машината. 483 00:50:10,480 --> 00:50:13,196 Не може да ја расклопиме додека е врзан. 484 00:50:13,280 --> 00:50:15,440 Не можеш да ја расклопиш за десет минути. 485 00:50:16,360 --> 00:50:17,320 Можам да пробам. 486 00:50:19,760 --> 00:50:21,360 Немаме многу време. 487 00:50:24,880 --> 00:50:25,800 Оди си. 488 00:50:37,320 --> 00:50:38,599 Жива ли е, Боеме? 489 00:50:40,360 --> 00:50:41,280 Мрда. 490 00:50:44,960 --> 00:50:47,480 Треба да ги извадиме носачите. 491 00:50:49,079 --> 00:50:53,079 За тоа треба да го тргнеме капакот. 492 00:51:12,159 --> 00:51:14,880 Дај ми ги клучевите од ланците на Сатар. 493 00:51:17,440 --> 00:51:19,159 Векилски! 494 00:51:28,119 --> 00:51:29,400 Фала. 495 00:51:35,119 --> 00:51:37,239 Ќе ја извадиме, па ќе се предадеме. 496 00:51:42,519 --> 00:51:44,599 Полуде? Како тоа ќе се предадеме? 497 00:51:46,519 --> 00:51:50,039 Така. Ќе ја извадиме, ќе отвориме врата и ќе легнеме. 498 00:51:50,719 --> 00:51:53,075 Нема шанси. Кој те направи шеф? 499 00:51:53,159 --> 00:51:56,480 Јас сум надзорник. - Ме боли кур. Не се предавам. 500 00:51:56,800 --> 00:51:58,635 Што ти е планот? - Ќе бегам. 501 00:51:58,719 --> 00:52:01,396 Каде? Не се бега одовде. 502 00:52:01,480 --> 00:52:05,159 Јас можам. Ќе ги земам Векилски и малиот. Не сум како Даскалот. 503 00:52:05,920 --> 00:52:08,480 Глупав си ако мислиш дека ќе излезеш жив. 504 00:52:11,280 --> 00:52:12,760 Ти реков да ќутиш. 505 00:52:15,760 --> 00:52:18,880 Не си ми шеф, Бохеме. Треба да ти објаснувам? 506 00:52:44,239 --> 00:52:46,440 Ако ја отвориме, ќе не убијат сите. 507 00:52:47,360 --> 00:52:49,360 Сатар, престани! Слушни! 508 00:52:49,880 --> 00:52:53,400 Можеме заедно. Јас ќе го земам Векилски, ти малиот. 509 00:52:53,960 --> 00:52:57,719 Штом ќе ја поминеме контролата, саат време со кола е. 510 00:53:10,960 --> 00:53:12,639 Како ќе го отвориме? 511 00:53:14,920 --> 00:53:16,559 Појма немам. 512 00:53:38,960 --> 00:53:40,199 Што... 513 00:53:51,519 --> 00:53:53,760 Исклучете ја машината. 514 00:53:55,719 --> 00:53:57,800 Ќе ви ги скине рацете. 515 00:54:00,320 --> 00:54:02,280 Има право. 516 00:54:24,079 --> 00:54:25,599 Пее. 517 00:54:44,360 --> 00:54:46,239 Кажи зошто, Сатар. 518 00:54:48,360 --> 00:54:50,239 Сонувам... 519 00:54:51,079 --> 00:54:52,559 Што? 520 00:54:54,280 --> 00:54:56,800 Сонувам дека умирам. 521 00:54:59,119 --> 00:55:00,599 Но не баш. 522 00:55:01,840 --> 00:55:03,199 Ме ставаат во ковчег. 523 00:55:04,679 --> 00:55:07,519 Па, ме носат во поле да ме закопаат. 524 00:55:09,519 --> 00:55:13,599 Го спуштаат ковчегот во гробот, но јас ги отворам очите. 525 00:55:15,360 --> 00:55:21,440 Не сум буден. Лежам во ковчегот. Знам дека сонувам, но не се будам. 526 00:55:23,800 --> 00:55:27,280 Почнувам да чукам. Сакам да излезам и плачам. 527 00:55:27,599 --> 00:55:29,719 Се дерам колку што ме држи грлото. 528 00:55:30,239 --> 00:55:32,440 Пуштете ме, пичка ви мајчина. 529 00:55:33,280 --> 00:55:35,159 Жив сум. Жив сум. 530 00:55:38,079 --> 00:55:42,159 А гробарите се смејат, ги слушам. 531 00:55:51,199 --> 00:55:54,639 Ме закопуваат жив. Не можам да дишам. 532 00:55:56,199 --> 00:55:59,480 И тука... Навистина умирам. 533 00:56:01,360 --> 00:56:03,599 Умирам секоја ноќ, Боеме. 534 00:56:05,920 --> 00:56:07,840 Секоја ноќ. 535 00:56:12,239 --> 00:56:15,159 Мислиш дека ќе престанеш да сонуваш ако го извадиме? 536 00:56:17,000 --> 00:56:17,920 Не знам. 537 00:56:20,079 --> 00:56:21,000 Не знам. 538 00:56:25,159 --> 00:56:27,960 Цигане. Донеси лост, веднаш. 539 00:56:31,760 --> 00:56:34,000 Серафим, дојди помогни. 540 00:56:34,800 --> 00:56:37,320 Не ми е гајле за пилето. Мирно спијам. 541 00:56:39,519 --> 00:56:40,440 Мали... 542 00:56:43,920 --> 00:56:46,280 Ќе помогнам под еден услов. - Услов? 543 00:56:46,920 --> 00:56:48,840 Не можеш да поставуваш услови. 544 00:56:49,320 --> 00:56:51,239 Ослободете го Капетан Векилски. 545 00:56:51,960 --> 00:56:53,320 Ќе им објасни. 546 00:56:54,639 --> 00:56:56,760 Сакаш и да ме ебеш? 547 00:56:57,119 --> 00:56:59,239 Ќе ви спечалам време. - Што? 548 00:57:00,079 --> 00:57:03,639 Можам да ви спечалам време. - Прави што сакаш. 549 00:57:04,239 --> 00:57:06,880 Тој не мрда одовде. Добро? 550 00:57:09,280 --> 00:57:10,199 Престани! 551 00:57:13,480 --> 00:57:17,079 Слушај, мали. На тие надвор не им е гајле за птицата и за нас. 552 00:57:18,039 --> 00:57:22,519 Не не убиваат заради тебе и Векилски. 553 00:57:24,920 --> 00:57:27,400 Ако излезе, остануваш сам. 554 00:57:28,440 --> 00:57:30,800 Сигурно доволно се грижат за тебе? 555 00:57:31,239 --> 00:57:34,159 Имаш две опции. Помогни ни. 556 00:57:36,320 --> 00:57:38,440 Или ќе седиш врзан до Векилски. 557 00:57:52,159 --> 00:57:54,559 26 ГОДИНИ ЗА УБИСТВО 558 00:58:08,719 --> 00:58:11,360 ЗА ДРЖАВНО ОБВИНИТЕЛСТВО ЗАПОВДЕДНИК КОЗАРЕВ 559 00:58:39,599 --> 00:58:41,480 Добро не заеба, Сатар. 560 00:58:41,880 --> 00:58:43,760 Се надевам дека птицата е златна. 561 00:58:46,480 --> 00:58:49,000 За некои племиња, птицата е знак на слобода. 562 00:58:50,159 --> 00:58:53,320 Каков зрак? Не е птицата воздух. 563 00:58:53,719 --> 00:58:57,079 Не... Знак. 564 00:58:57,559 --> 00:58:59,320 Знак, како симбол. 565 00:59:02,679 --> 00:59:06,159 Во моето племе птицата е храна. 566 00:59:07,800 --> 00:59:08,719 Јадете гулаби? 567 00:59:09,960 --> 00:59:11,559 Гулаби? Никогаш. 568 00:59:12,440 --> 00:59:17,960 Баба ми велеше дека душите на мртвите се враќаат како гулаби. 569 00:59:18,679 --> 00:59:20,920 Голем грев е да се убие гулаб. 570 00:59:21,400 --> 00:59:24,280 Тоа може засекогаш да донесе несреќа. 571 00:59:25,360 --> 00:59:27,679 Ако ти влезе гулаб во куќа, некој ќе умре. 572 00:59:28,239 --> 00:59:31,559 Не е вистина. Работилницава не е куќа. 573 00:59:31,920 --> 00:59:34,599 А може не е ни гулаб. - Кажи му на Даскалот. 574 00:59:40,440 --> 00:59:43,320 Душите на мртвите... Кои луѓе? 575 00:59:45,840 --> 00:59:46,760 Не знам. 576 00:59:47,920 --> 00:59:50,119 Сигурно блиските. 577 00:59:51,280 --> 00:59:53,276 Престанете да играте вештерки. 578 00:59:53,360 --> 00:59:55,079 Да ја извадиме и да си одиме. 579 00:59:56,960 --> 00:59:59,599 Каде, Боеме? В затвор? 580 01:00:00,920 --> 01:00:04,356 Нема да се вратите. Сите сте мртви до зајдисонце. 581 01:00:04,440 --> 01:00:06,239 Зачепи, мајмун. 582 01:00:11,639 --> 01:00:14,840 Да пробаме одоздола. Ни треба поголем лост. 583 01:00:15,679 --> 01:00:19,239 Краси, оди по потпората горе. - Сам? 584 01:00:20,480 --> 01:00:21,960 Јас ќе му помогнам. 585 01:00:24,480 --> 01:00:25,960 Ајде. 586 01:00:46,880 --> 01:00:50,239 Нема доброволно да излезат. - Ќе излезат. Сакаат нешто. 587 01:00:51,480 --> 01:00:53,480 Што сака затвореник? Да бега. 588 01:00:54,320 --> 01:00:55,920 Тебе ти е се црно и бело. 589 01:00:56,760 --> 01:00:57,679 Тоа ми е работа. 590 01:00:58,320 --> 01:01:01,760 Полесно се носат одлуки. - Полесно, но не подобро. 591 01:01:02,519 --> 01:01:05,955 Празни приказни се. Двајцата го сакаме истото. 592 01:01:06,039 --> 01:01:08,515 Не ти е гајле колку луѓе ќе умрат. 593 01:01:08,599 --> 01:01:12,039 Работа ми е да ги штитам цивилите и чуварите. 594 01:01:13,400 --> 01:01:15,760 Внатре има два чувари што се мртви. 595 01:01:16,239 --> 01:01:17,276 Не се мртви. 596 01:01:17,360 --> 01:01:21,000 Како сте сигурни? - Ги познавам затворениците. 597 01:01:24,559 --> 01:01:25,480 Краси... 598 01:01:27,559 --> 01:01:30,480 Што направил Сатар? - Како мислиш? 599 01:01:31,599 --> 01:01:32,559 Убил некого? 600 01:01:34,199 --> 01:01:37,360 Што правиш, мали? Изигруваш пријател? 601 01:01:38,119 --> 01:01:40,239 Само разговарам додека ти помагам. 602 01:01:41,559 --> 01:01:43,440 Луѓето како тебе не помагаат така. 603 01:01:44,360 --> 01:01:47,836 Те видов како се гледаш со Векилски. Нешто сте наумиле. 604 01:01:47,920 --> 01:01:51,360 Никој не се заебава со Сатар. Ни полицијата. 605 01:01:53,000 --> 01:01:54,480 Земи ја таа страна. 606 01:01:55,400 --> 01:01:57,400 Три убијци и силувач. 607 01:01:58,159 --> 01:02:00,800 Им ги прочита досиејата, но не ги знаеш. 608 01:02:01,199 --> 01:02:05,199 Го знам Радулов. Знае да организира убијци. 609 01:02:06,000 --> 01:02:07,599 Само што го направи тоа сега. 610 01:02:08,440 --> 01:02:10,995 Не те сака ни тебе. - Зошто ги штитиш? 611 01:02:11,079 --> 01:02:13,995 Зошто сакаш да ги убиеш? - Дојдов да завршам работа. 612 01:02:14,079 --> 01:02:18,320 Да влезеш и да ги убиеш? - За бесно куче треба стап, не коска. 613 01:02:24,840 --> 01:02:26,159 Знаеш за Приколница? 614 01:02:27,559 --> 01:02:28,480 Не. 615 01:02:29,719 --> 01:02:33,000 Живеел со мајка си и брат си. - Сатар? 616 01:02:33,639 --> 01:02:37,639 Не бил Сатар, туку Кољо Мајсторот. 617 01:02:38,159 --> 01:02:41,639 Работел во челичара. Добро му одело 618 01:02:42,039 --> 01:02:44,599 па ја платил свадбата на брата си. 619 01:02:44,920 --> 01:02:48,440 Цело село. Музика, јадење, пиење... 620 01:02:48,880 --> 01:02:50,719 Царска свадба била. 621 01:02:51,199 --> 01:02:52,719 Бил добар човек. 622 01:02:53,320 --> 01:02:56,400 Со голема душа. И голем проблем, алкохол. 623 01:02:58,199 --> 01:03:01,079 Не пиел често, но кога пиел... 624 01:03:04,760 --> 01:03:08,719 На свадната почнал од пладне. 625 01:03:09,440 --> 01:03:12,599 Брат му го видел и не му дал да го води орото да не се срами. 626 01:03:13,280 --> 01:03:18,639 Кољо полудел. Платил се, а не може оро да игра? 627 01:03:19,440 --> 01:03:21,876 Нема да ми води танец. 628 01:03:21,960 --> 01:03:24,559 Отишол дома и се вратил со секира. 629 01:03:24,920 --> 01:03:26,800 Право по главата на брат му. 630 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Татко му тргнал да го запре... 631 01:03:33,880 --> 01:03:36,159 Го убил и таткото? - Како прасе. 632 01:03:42,800 --> 01:03:45,196 Луѓето се разбегале. 633 01:03:45,280 --> 01:03:48,320 Мајката кога видела, добила удар на место. 634 01:03:49,920 --> 01:03:51,920 Умрела во болницата. 635 01:03:54,239 --> 01:03:56,559 Тој ти раскажал? - Не зборува. 636 01:03:57,400 --> 01:04:01,239 Како знаеш? - Цел Ќустендил знае. 637 01:04:01,800 --> 01:04:03,356 Ако одиш натаму прашај. 638 01:04:03,440 --> 01:04:05,920 Како го фатиле? - Не го фатиле. 639 01:04:06,639 --> 01:04:08,955 Сам отишол в полиција да се предаде. 640 01:04:09,039 --> 01:04:12,079 Рацете уште покриени со крвта на таткото и брат му. 641 01:04:15,880 --> 01:04:17,519 Ајде! 642 01:04:19,039 --> 01:04:21,880 Знаев човек како тебе. Во војска. 643 01:04:22,920 --> 01:04:26,679 И тој беше самоуверен. Само да си ја работи работата. 644 01:04:27,000 --> 01:04:28,840 Не дојдов да разговарам, Радоев. 645 01:04:29,840 --> 01:04:32,239 Министерот ми нареди да чекам, па чекам. 646 01:04:33,239 --> 01:04:35,599 Да беше до мене, се би било готово веќе. 647 01:04:36,039 --> 01:04:38,400 Знаеш што му се случи? - Не ме интересира. 648 01:04:39,360 --> 01:04:43,159 Дојде нов министер и го прати во Белене. Уште гние таму. 649 01:04:47,400 --> 01:04:48,840 Фала за кафето. 650 01:04:49,719 --> 01:04:50,639 Лалев! 651 01:04:58,800 --> 01:05:02,920 Ако има некој други идеи, нека каже. Готов сум. 652 01:05:07,760 --> 01:05:09,800 Ви зборува полколник Радоев. 653 01:05:11,360 --> 01:05:13,760 Боем, дојди на вратата. 654 01:05:16,920 --> 01:05:20,559 Ми треба еден час, Боеме. 655 01:05:23,760 --> 01:05:25,719 Ни истече времето. 656 01:05:26,199 --> 01:05:29,519 Птицата е спасение. - Не. Птицата е проблемот. 657 01:05:31,719 --> 01:05:33,679 Не бараш спасение? 658 01:05:37,400 --> 01:05:39,079 Барам решение. 659 01:05:54,639 --> 01:05:57,595 Затвореник Борис Радулот. Слушам, нареднику. 660 01:05:57,679 --> 01:06:00,519 Отворете ја вратата, Боеме. - Ни треба уште време. 661 01:06:01,400 --> 01:06:03,079 Нема време. Што сакаш? 662 01:06:03,599 --> 01:06:04,760 Сложено е. 663 01:06:05,199 --> 01:06:07,280 Ќе стане уште посложено. Кажи. 664 01:06:08,239 --> 01:06:10,756 Во машината на Сатар има птица. 665 01:06:10,840 --> 01:06:13,519 И? - Мора да ја извадиме. 666 01:06:14,239 --> 01:06:15,159 Зошто? 667 01:06:21,599 --> 01:06:23,559 Не и е таму местото. - Молам? 668 01:06:24,280 --> 01:06:25,639 Реков дека е сложено. 669 01:06:27,159 --> 01:06:30,199 Знаеш ли што се последиците, ако не отворите? 670 01:06:30,519 --> 01:06:31,440 Знам, господине. 671 01:06:32,400 --> 01:06:34,920 Но знам какви ќе бидат ако отвориме. 672 01:06:35,559 --> 01:06:37,480 Се обидувам да најдам рамнотежа. 673 01:06:38,119 --> 01:06:39,039 И јас. 674 01:06:39,480 --> 01:06:41,960 Уште само еден час. Најмногу два. 675 01:06:43,599 --> 01:06:45,360 Сакам да зборувам со Векилкси. 676 01:06:46,480 --> 01:06:49,639 Викнете, ве слуша. - Векилски, таму си? 677 01:06:51,760 --> 01:06:54,599 Да, друже директоре. - Опиши ја ситуацијата! 678 01:06:57,039 --> 01:07:00,400 Нема птица. Само печалат време да побегнат. 679 01:07:00,960 --> 01:07:04,800 Нормален си, Векилски? - Се беше испланирано. 680 01:07:05,840 --> 01:07:07,920 Не е вистина, директоре. 681 01:07:08,559 --> 01:07:12,159 Што е со Никола Ѓезелев? 682 01:07:13,320 --> 01:07:18,199 Борис Радулов лично ве молеше да работи тука. 683 01:07:19,320 --> 01:07:23,199 Серафим Ѓорѓиев, Игла, исто е. 684 01:07:24,320 --> 01:07:28,559 За малку ќе убиеше затвореник за да му го земе местото. 685 01:07:29,000 --> 01:07:31,639 Но им го предвидов планот. 686 01:07:32,039 --> 01:07:33,916 Ништо не си прочитал, стари. 687 01:07:34,000 --> 01:07:37,236 Да не беше Боем, двајцата ќе бевте мртви! 688 01:07:37,320 --> 01:07:39,639 Краси! - Каде е новиот? 689 01:07:40,840 --> 01:07:43,800 Тука е. Добро е. - Ѓузелев за малку го задави! 690 01:07:46,480 --> 01:07:49,800 Сатар! Сите слушајте! 691 01:07:51,000 --> 01:07:55,119 Сите ќе добиете десет дена самица и забрана за работа. 692 01:07:55,719 --> 01:07:58,480 Отворете ја вратата и никој нема да настрада. 693 01:08:02,239 --> 01:08:03,440 Како е Даскалот? 694 01:08:06,320 --> 01:08:09,360 Беше несреќа, Боеме. Да го поправиме хаосот. 695 01:08:10,519 --> 01:08:12,679 И Даскалот сакаше да го поправи. 696 01:08:13,199 --> 01:08:16,439 Беше сам и ненаоружан со рацете во воздух. 697 01:08:22,399 --> 01:08:24,159 Го познавам 20 години. 698 01:08:24,960 --> 01:08:27,279 Кога дојдов беше веќе тука. 699 01:08:27,680 --> 01:08:31,920 Ми кажуваше дека сум повеќе затвореник од него. 700 01:08:32,359 --> 01:08:35,880 Секој ден доброволно во затворот и сам го вртам клучот. 701 01:08:36,800 --> 01:08:40,239 Секогаш се смеевме, но веќе не ми е смешно. 702 01:08:40,720 --> 01:08:43,359 Разбрав дека е во право. 703 01:08:44,279 --> 01:08:46,359 И јас сум затвореник како вас, Боеме. 704 01:08:46,840 --> 01:08:48,880 И јас сакам да избегам, но доцна е. 705 01:08:51,319 --> 01:08:53,039 Ме слушаш, Боеме? 706 01:08:55,720 --> 01:08:57,960 Отворете ја вратата и да се вратиме. 707 01:09:00,800 --> 01:09:04,880 Уште само еден час. Само тоа барам. 708 01:09:06,560 --> 01:09:08,560 Се предаваме после. 709 01:09:10,319 --> 01:09:12,995 Ќе имате час ако ги ослободите чуварите. 710 01:09:13,079 --> 01:09:14,000 Ветувам. 711 01:09:16,920 --> 01:09:17,876 Ќе размислиме. 712 01:09:17,960 --> 01:09:20,720 Ти давам пет минути. И Боеме... - Да? 713 01:09:22,680 --> 01:09:25,439 Од тие пет минути ти зависи помилувањето. 714 01:09:40,119 --> 01:09:41,600 Помилување, Боеме? 715 01:09:43,319 --> 01:09:45,840 Директорот ти ветил помилување? 716 01:09:48,079 --> 01:09:50,199 Што си им ветил? 717 01:09:56,399 --> 01:10:02,159 Да бидеш тужибаба? Си се продал, гомно? 718 01:10:05,680 --> 01:10:07,560 Вистина ли е? 719 01:10:16,039 --> 01:10:17,439 Да. 720 01:10:18,479 --> 01:10:20,520 Што им вети, Боеме? 721 01:10:22,760 --> 01:10:26,079 Знаеш што. Ги виде цртежите. 722 01:10:29,760 --> 01:10:31,960 Хидраулични вентили за оклопни возила. 723 01:10:33,079 --> 01:10:34,720 Двојно производство. 724 01:10:37,239 --> 01:10:39,000 Затоа те извлеков. 725 01:10:40,600 --> 01:10:42,960 А за нас помилување? 726 01:10:45,800 --> 01:10:48,399 Колку си глупав, мајка ти. 727 01:10:49,119 --> 01:10:52,960 Те лажат. Ќе те искористат, па ќе те исфрлат. 728 01:10:53,560 --> 01:10:56,760 Како можеш да бидеш толку глупав да им веруваш? 729 01:11:00,079 --> 01:11:02,039 Му верувам на Радоев. 730 01:11:05,319 --> 01:11:07,115 Што правиш? 731 01:11:07,199 --> 01:11:10,436 Го ослободувам Векилски. - Нема шанси! 732 01:11:10,520 --> 01:11:13,115 Само тој. Младиот ќе остане. 733 01:11:13,199 --> 01:11:15,239 Заборави, Боеме. 734 01:11:20,439 --> 01:11:22,039 Векилски си оди. 735 01:11:24,079 --> 01:11:25,720 Подобро е за птицата. 736 01:11:28,840 --> 01:11:31,155 Наредбата е пукај и убиј. 737 01:11:31,239 --> 01:11:34,119 Немаме работа со луѓе. - Проблемот е решен. 738 01:11:36,720 --> 01:11:38,876 Навистина? - Ќе ги пуштат чуварите. 739 01:11:38,960 --> 01:11:40,916 Ќе излезат за час. 740 01:11:41,000 --> 01:11:43,359 За час. Зошто? 741 01:11:43,840 --> 01:11:45,119 Се договоривме. 742 01:11:46,119 --> 01:11:49,079 Со Радулов? - Што ти е проблемот со него? 743 01:11:50,760 --> 01:11:53,399 Не знаете колку е опасен вашиот љубимец. 744 01:11:54,000 --> 01:11:56,436 Немам љубимци и не ми се допаѓа тонот. 745 01:11:56,520 --> 01:12:01,239 Ја избоде жртвата осум пати за 120 грама злато и пари. 746 01:12:01,880 --> 01:12:06,319 Соучесниците му се осудени на смрт. Знаете зошто тој не? 747 01:12:06,720 --> 01:12:10,039 Не. Но знам кој ја водеше истрагата. 748 01:12:11,880 --> 01:12:13,640 Излегуваат. - Не мешај се. 749 01:12:28,760 --> 01:12:32,159 Каде е другиот? - Малиот останува со нас. 750 01:12:33,000 --> 01:12:36,239 Имавме договор. - Младиот е добро. 751 01:12:36,920 --> 01:12:38,880 Ништо нема да му се случи. 752 01:12:52,960 --> 01:12:56,079 Блиску беше. Уште му веруваш, Боеме? 753 01:12:56,840 --> 01:12:59,479 Што правиш? -Твојата работа. Те прават будала. 754 01:12:59,920 --> 01:13:02,355 Сигурно другиот е мртов и сакаат да бегаат. 755 01:13:02,439 --> 01:13:05,235 Каде да бегаат? Само сакаш да ги убиеш. 756 01:13:05,319 --> 01:13:07,955 Го застрела чуварот! - Го стрелав затвореникот. 757 01:13:08,039 --> 01:13:10,239 Ова требаше веќе да биде готово. 758 01:13:10,720 --> 01:13:12,680 Нема да се извлечеш. 759 01:13:38,760 --> 01:13:40,760 Ти истече времето. 760 01:14:49,439 --> 01:14:51,079 Ајде. 761 01:15:01,640 --> 01:15:03,720 Што правиш? - И давам вода. 762 01:15:04,359 --> 01:15:05,796 Ќе ја удавиш. 763 01:15:05,880 --> 01:15:07,199 Може? 764 01:15:09,119 --> 01:15:10,039 Сатар. 765 01:15:20,640 --> 01:15:22,359 Доста. 766 01:15:23,880 --> 01:15:26,039 Птицата сигурно мисли за нас. 767 01:15:26,680 --> 01:15:29,955 Ги запознав најдобрите затвореници во светот. 768 01:15:30,039 --> 01:15:31,995 Не знае дека сме затвореници. 769 01:15:32,079 --> 01:15:34,039 Ништо не знае. Немаат мозок. 770 01:15:34,479 --> 01:15:38,119 Ти ќути. Не помагаш. 771 01:15:38,600 --> 01:15:42,680 Глупав си, Краси. Птицата ти го испила мозокот. 772 01:15:50,720 --> 01:15:52,600 Пак пее. 773 01:15:54,840 --> 01:15:56,600 Сигурно ни благодари. 774 01:15:57,720 --> 01:15:59,916 Ќе благодари кога ќе ја извадиме. 775 01:16:00,000 --> 01:16:04,039 Се сеќавате за бајката за морето и рибата што ни ја читаше Даскалот? 776 01:16:05,359 --> 01:16:08,840 Старецот и морето? Не е бајка, роман е. 777 01:16:09,319 --> 01:16:14,119 Не таа. За рибарот и рипката е. 778 01:16:16,720 --> 01:16:19,720 Тоа е името на бајката. Рибарот и рипката. 779 01:16:21,720 --> 01:16:22,640 Да. 780 01:16:24,319 --> 01:16:28,800 Замислете дека птицата всушност е златната птица. 781 01:16:30,239 --> 01:16:33,920 И кога ќе ја извадиме ќе ни проговори со човечки глас. 782 01:16:35,840 --> 01:16:41,079 Момци, ми го спасивте животот. Ќе ви дадам по една желба. 783 01:16:42,199 --> 01:16:44,000 Рибата исполни три желби. 784 01:16:44,640 --> 01:16:47,159 Да, но ова е птица. Само по една. 785 01:16:48,279 --> 01:16:49,720 Една ми е доволно. 786 01:16:53,880 --> 01:16:57,680 Ве интересира мојата желба? Сакам да бидам како неа. 787 01:16:59,600 --> 01:17:03,039 Да ми даде крила, пердуви и да летнам. 788 01:17:04,159 --> 01:17:05,760 Далеку и високо. 789 01:17:09,920 --> 01:17:13,359 Зошто не и побараш да те ослободи и да останеш човек? 790 01:17:14,600 --> 01:17:18,199 Каде да одам, Боеме? Каде и да одам, затвореник сум. 791 01:17:19,159 --> 01:17:21,279 За луѓе како нас нема спас. 792 01:17:22,520 --> 01:17:26,640 Небото е единствената слобода. Ќе си летам и ќе си свиркам. 793 01:17:27,680 --> 01:17:29,479 Имаш право. 794 01:17:30,560 --> 01:17:33,319 Секако дека имам. А ти, мали? 795 01:17:34,159 --> 01:17:35,079 Што јас? 796 01:17:36,119 --> 01:17:37,600 Што сакаш ти? 797 01:17:39,800 --> 01:17:43,960 Да го вратам времето и да бидам што подалеку. 798 01:18:01,319 --> 01:18:04,520 Види го! Слушна за трите желби и реши да помогне! 799 01:18:07,880 --> 01:18:10,159 Нема да успееш, Игла. - Ќе успеам. 800 01:18:12,359 --> 01:18:14,279 Предебело е. Заборави! 801 01:18:16,319 --> 01:18:18,600 Нема да може. - Ќе може! 802 01:18:33,479 --> 01:18:35,079 Сакам нова глава. 803 01:18:37,439 --> 01:18:38,520 Како тоа? 804 01:18:39,399 --> 01:18:40,880 Баш така. 805 01:18:41,319 --> 01:18:44,239 Сакам кога ќе се видам во огледало да видам друг. 806 01:18:46,239 --> 01:18:47,159 Можно е. 807 01:18:47,920 --> 01:18:50,439 Прават така сега. Има операции. 808 01:18:51,319 --> 01:18:54,399 Неколку часа на маса и ќе изгледаш како Ален Делон. 809 01:18:54,720 --> 01:18:57,636 Кој е тоа? - Француски глумец. 810 01:18:57,720 --> 01:19:00,436 Не можеш да бидеш глумец. Глупав си. 811 01:19:00,520 --> 01:19:01,716 Не да бидам глумец. 812 01:19:01,800 --> 01:19:04,640 Затни се, ни птица не може да ти помогне. 813 01:19:06,359 --> 01:19:08,760 Што сакаш да бидеш? - Не е важно. 814 01:19:10,159 --> 01:19:11,840 Само не сакам да бидам Игла. 815 01:19:15,119 --> 01:19:17,479 Нема шанси, брат. Ти си што си. 816 01:19:21,479 --> 01:19:25,239 Сакам да бидам само Серафим Ѓорѓиев, 817 01:19:29,119 --> 01:19:30,960 Или доктор Серафим Ѓорѓиев. 818 01:19:33,439 --> 01:19:36,239 Во ред, докторе. Имаш подолги раце. 819 01:19:36,920 --> 01:19:38,680 Извади го носачот. 820 01:19:42,479 --> 01:19:43,640 Гледајте и учете. 821 01:19:45,520 --> 01:19:47,119 Малку на лево. 822 01:19:48,640 --> 01:19:52,479 Така. Уше малку. Уште малку. 823 01:19:54,239 --> 01:19:56,039 Ајде. 824 01:19:58,239 --> 01:20:00,279 Блиску сме. - Доста. 825 01:20:01,000 --> 01:20:03,039 Ми ја свитка раката. 826 01:20:16,840 --> 01:20:19,359 А ти, Боеме? Што сакаш? 827 01:20:23,800 --> 01:20:25,520 Исто како секој затвореник. 828 01:20:26,800 --> 01:20:27,720 Слобода. 829 01:20:31,079 --> 01:20:32,000 А ти, Сатар? 830 01:20:37,079 --> 01:20:38,840 Ти си на ред за желба. 831 01:20:40,760 --> 01:20:42,239 Немам желба. 832 01:20:42,800 --> 01:20:43,720 Ништо не сакаш? 833 01:20:46,439 --> 01:20:49,640 Само сакам да ја спасам птицата. 834 01:20:52,039 --> 01:20:53,159 Тоа ми е доволно. 835 01:20:56,640 --> 01:20:58,960 Што ќе правиш кога ќе ја извадиме? 836 01:20:59,720 --> 01:21:01,600 Ќе ја пуштиме да лета. 837 01:21:05,920 --> 01:21:08,399 Мора да го тргнеме. Не знам како се вика. 838 01:21:10,000 --> 01:21:12,720 Не се расклопува. Треба да го исечеме. 839 01:21:14,520 --> 01:21:16,199 Брусалка нема да помогне. 840 01:21:25,279 --> 01:21:28,079 Ни требаат клучевите за резервните делови. 841 01:21:31,840 --> 01:21:35,279 Не знам за птицата, но твојата желба можам да ја исполнам. 842 01:21:36,319 --> 01:21:38,319 Горе има сеф полн со оружје. 843 01:21:38,920 --> 01:21:42,760 Донеси ми го оружјето и ќе бидеш слободен. 844 01:21:49,760 --> 01:21:51,880 Нема да биеш казнет. 845 01:21:52,479 --> 01:21:54,439 Ќе ти помогнам со помилувањето. 846 01:22:04,119 --> 01:22:08,359 Што ќе ти е оружје, Векилкси? Специјалците ќе дојдат наскоро. 847 01:22:09,600 --> 01:22:12,079 Така е. Ќе дојдат и што ќе направат? 848 01:22:12,600 --> 01:22:16,479 Сите ќе не убијат. Виде што се случи. 849 01:22:17,479 --> 01:22:20,880 Виде чии наредби ги следат. На Козарев. 850 01:22:24,279 --> 01:22:27,039 Слушав дека те наместил. Вистина е? 851 01:22:33,680 --> 01:22:35,640 Помилување, а? 852 01:22:36,319 --> 01:22:39,239 Видов дека Сатар предизвика се. 853 01:22:40,319 --> 01:22:43,159 И ти си му заложник. Вистина е. 854 01:22:44,319 --> 01:22:48,000 Се обиде да им помогнеш на сите и не успеа. 855 01:22:49,479 --> 01:22:52,239 Директорот те сака. Ќе излезеш за шест месеци. 856 01:22:53,319 --> 01:22:57,560 Шест месеци, а не 16 години. 857 01:22:58,960 --> 01:23:00,960 Мисли и за себе, Боеме. 858 01:23:16,319 --> 01:23:18,119 Вистина е дека си силувал дете? 859 01:23:21,119 --> 01:23:22,039 Не. 860 01:23:23,880 --> 01:23:27,319 Во нашето село порано стануваат девојчињата жени. Не силував. 861 01:23:28,159 --> 01:23:29,079 Ја украдов. 862 01:23:30,399 --> 01:23:31,880 Тоа ни е обичајот. 863 01:23:32,319 --> 01:23:36,000 Нејзините не ме сакаа. Ми викнаа полиција. 864 01:23:36,840 --> 01:23:38,079 Што е со девојката? 865 01:23:39,000 --> 01:23:39,920 Се венчавме. 866 01:23:40,640 --> 01:23:41,560 Во затворот? 867 01:23:46,840 --> 01:23:49,199 Директорот не венча минатото лето. 868 01:23:57,720 --> 01:23:59,039 Пуштете го кислородот. 869 01:24:03,359 --> 01:24:05,319 Што чекате? Земете кислород. 870 01:24:49,880 --> 01:24:51,920 Необично е. 871 01:24:52,520 --> 01:24:53,800 Што? 872 01:24:56,840 --> 01:24:59,520 Како нешто вакво сосема ти го смени животот. 873 01:25:07,720 --> 01:25:12,760 Знаеш што прво помислив кога му ја скршив главата на брат ми? 874 01:25:16,079 --> 01:25:18,039 Му ја извалкав кошулата. 875 01:25:19,359 --> 01:25:21,439 Таа крв не се пере. 876 01:25:22,479 --> 01:25:25,640 Свадбената кошула му е уништена. 877 01:25:28,520 --> 01:25:30,359 Тоа ми беше првата помисла. 878 01:25:33,920 --> 01:25:35,840 Потоа некој ме грабна. 879 01:25:38,239 --> 01:25:41,039 Се свртив и мавнав со секирата. 880 01:25:44,199 --> 01:25:46,159 Потоа мрак. 881 01:25:49,800 --> 01:25:53,680 Другиот ден дознав дека бил тато. 882 01:25:56,279 --> 01:25:58,720 Но не престанав да мислам на кошулата. 883 01:26:01,840 --> 01:26:05,000 Се обидов да се обесам... 884 01:26:06,159 --> 01:26:08,039 Но јажето се скина. 885 01:26:10,479 --> 01:26:12,920 Не е толку лесно да се умре. 886 01:26:20,640 --> 01:26:22,000 Лесно е. 887 01:26:24,000 --> 01:26:26,279 Но не си човек што бира лесен пат. 888 01:26:30,720 --> 01:26:32,600 Често го гледам... 889 01:26:34,640 --> 01:26:36,000 Брат ми. 890 01:26:38,239 --> 01:26:41,000 На сред ден. Во ќелијата. 891 01:26:43,039 --> 01:26:48,079 Ми излегува пред очи со скршена глава и крвава кошула и вели, 892 01:26:49,439 --> 01:26:52,800 Бато, испери ми ја кошулата. 893 01:26:54,399 --> 01:26:57,680 Како ќе одам на свадба со таа кошула? 894 01:27:01,239 --> 01:27:03,640 Мамо и тато не ми доаѓаат. 895 01:27:04,159 --> 01:27:06,760 Нема да ми простат што го убив син им. 896 01:27:15,560 --> 01:27:18,239 Птицата нема да ти помогне со кошмарите. 897 01:27:20,600 --> 01:27:22,239 Ни да го заборавиш братот. 898 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Не сакам да заборавам, Боеме. 899 01:27:27,720 --> 01:27:30,239 Сакам пак да се почувствувам како човек. 900 01:27:34,720 --> 01:27:35,640 Човек си. 901 01:27:37,119 --> 01:27:40,359 Во затворот нема луѓе. Сите сме животни. 902 01:27:41,800 --> 01:27:44,800 На никој не му е гајле за нас или нам за некого. 903 01:27:46,039 --> 01:27:49,560 Ако направиме таква добрина малку ќе станеме луѓе. 904 01:27:52,319 --> 01:27:53,840 Гледај ги. 905 01:27:54,720 --> 01:27:56,800 Тоа е за мене слободата. 906 01:28:07,920 --> 01:28:09,439 А ти? 907 01:28:11,600 --> 01:28:13,960 Имаш ли птица за која се грижиш? 908 01:28:33,520 --> 01:28:34,720 Имам. 909 01:28:38,079 --> 01:28:39,960 Но никогаш не сум го видел. 910 01:28:43,439 --> 01:28:44,880 Имам син. 911 01:28:46,720 --> 01:28:48,199 Му пишувам писма. 912 01:28:49,399 --> 01:28:50,720 За што? 913 01:28:53,520 --> 01:28:56,800 За тоа кој сум, каде сум... Зошто сум тука. 914 01:28:58,319 --> 01:28:59,800 Такви глупости. 915 01:29:01,760 --> 01:29:04,920 Но не е важно, не ги праќам. 916 01:29:13,640 --> 01:29:17,880 Напиши му на син ти што направи пред малку. 917 01:29:27,600 --> 01:29:29,960 Слушнав што ти кажа Векилски. 918 01:29:36,279 --> 01:29:38,880 Да му напишам дека нема да го види татка си? 919 01:29:40,239 --> 01:29:42,800 Дека ти помогнав да спасиш птица? - Не. 920 01:29:44,600 --> 01:29:48,000 Напиши му дека постапи како човек. 921 01:29:52,640 --> 01:29:54,680 Птицата не е случајно тука. 922 01:29:56,800 --> 01:29:58,760 Не ја спасуваме ние. 923 01:30:04,159 --> 01:30:05,720 Бидете многу внимателни. 924 01:30:06,359 --> 01:30:09,079 Непријателот имаше време да се подготви. 925 01:30:09,560 --> 01:30:14,399 Тоа се четири бескруполозни убијци што се добро наоружани. 926 01:30:16,359 --> 01:30:18,560 Нема да се поколебаат да употребат сила. 927 01:30:20,560 --> 01:30:26,800 Ваша задача е веднаш да го уништите секој знак на насилство. 928 01:30:27,840 --> 01:30:30,235 Ако се двоумите, пукајте. 929 01:30:30,319 --> 01:30:31,479 Чуварите се внатре. 930 01:30:35,239 --> 01:30:40,479 Основен приоритет ни е да ги неутрализираме. 931 01:30:43,279 --> 01:30:46,640 Брзо и без грешки од наша страна. 932 01:30:47,600 --> 01:30:50,279 Нешто нејасно? - Јасно, заповеднику! 933 01:30:52,399 --> 01:30:53,960 Заземете ги своите позиции. 934 01:30:55,000 --> 01:30:57,960 Ќе почнеме со тргањето на вратата. - Слушам! 935 01:31:04,840 --> 01:31:08,399 Еј, будали! Дајте ми го пред да се разнесете. 936 01:31:10,159 --> 01:31:13,880 Што ти е? - Да ја пресечам, зашто инаку? 937 01:31:14,880 --> 01:31:18,079 Што е? И ти се грижиш за птицата? 938 01:31:19,079 --> 01:31:23,520 Не, но цело тело ме боли. Веќе пола саат арчите. 939 01:31:24,439 --> 01:31:27,359 За пет минути ќе завршам и ќе си одиме. 940 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Не му верувам. Пробај пак. 941 01:31:32,880 --> 01:31:36,199 Може треба да го одврземе. Доволно се мачи. 942 01:31:37,680 --> 01:31:39,159 Што ќе изгубиме? 943 01:33:55,319 --> 01:33:57,000 Не плаши се. 944 01:33:58,199 --> 01:33:59,439 Ајде, девојче. 945 01:34:02,279 --> 01:34:03,479 Зошто не лета? 946 01:34:04,840 --> 01:34:06,676 Може скршено и е крилото? 947 01:34:06,760 --> 01:34:08,439 Не. Страв и е. 948 01:34:13,439 --> 01:34:15,640 Ајде. Слободна си. 949 01:34:17,920 --> 01:34:20,119 Може не сака да излезе. 950 01:34:21,600 --> 01:34:23,680 Крилјата и се валкани. Треба вода. 951 01:34:25,359 --> 01:34:27,600 Да. Дај, Краси. 952 01:34:47,000 --> 01:34:48,720 Полека, шефе. 953 01:34:49,479 --> 01:34:51,640 Ќе отворам. Птицата е слободна. 954 01:35:01,560 --> 01:35:03,239 Таа птица? 955 01:35:05,840 --> 01:35:11,000 Толку години се обидувам да бидам толерантен. 956 01:35:12,560 --> 01:35:18,319 Денес ми покажавме дека напразно беше. 957 01:35:21,239 --> 01:35:22,159 Фала ви. 958 01:35:23,840 --> 01:35:24,760 Борис Радулов, 959 01:35:25,680 --> 01:35:27,079 Серафим Ѓорѓиев, 960 01:35:29,359 --> 01:35:31,239 Красимир Григоров, 961 01:35:32,720 --> 01:35:34,560 Никола Ѓузелев... 962 01:35:36,920 --> 01:35:38,520 Смртната казна ви е... 963 01:35:40,600 --> 01:35:41,520 Загарантирана. 964 01:35:49,439 --> 01:35:50,960 На подот. 965 01:36:19,920 --> 01:36:21,600 Ковачки... 966 01:36:22,760 --> 01:36:25,399 Не ви треба оружје, заповеднику. 967 01:36:26,560 --> 01:36:27,840 Можеме да отвориме. 968 01:36:28,319 --> 01:36:29,239 Послушај ме. 969 01:36:35,920 --> 01:36:37,199 Држи ги на око. 970 01:36:39,960 --> 01:36:41,560 Сам ќе отворам. 971 01:36:48,199 --> 01:36:49,840 Сатар... 972 01:36:51,960 --> 01:36:52,880 Лежи на подот. 973 01:36:56,079 --> 01:36:57,920 Ајде. Ќе те убие. 974 01:37:00,760 --> 01:37:02,479 Лежи, човече. 975 01:37:56,399 --> 01:37:59,560 Само сакам птицата да полета. 976 01:40:31,600 --> 01:40:33,119 Сите на подот! 977 01:40:37,640 --> 01:40:39,199 Сите на подот! 978 01:40:53,319 --> 01:40:55,319 Последно предупредување! 979 01:41:00,520 --> 01:41:02,079 Никола! 980 01:41:06,439 --> 01:41:07,840 На подот! 981 01:41:29,239 --> 01:41:31,079 Пукај! 982 01:43:16,000 --> 01:43:18,439 Боем! Боем! 983 01:43:42,920 --> 01:43:43,960 Пукај. 984 01:43:47,039 --> 01:43:48,479 Пукај. 985 01:44:06,680 --> 01:44:08,319 Оган! 986 01:44:24,560 --> 01:44:27,199 Ситуацијата е под контрола, другаре капетане. 987 01:44:27,520 --> 01:44:30,000 Спуштете го оружјето. 988 01:46:32,880 --> 01:46:34,720 Никој не доби смртна казна. 989 01:46:35,960 --> 01:46:40,359 Ковачки посведочи дека Сатар полуде и не држеше како заложници. 990 01:46:41,439 --> 01:46:44,960 Мртвиот Сатар ја презеде целата вина, а ние се извлековме. 991 01:46:45,880 --> 01:46:49,680 Не знам зошто младиот ни помогна, а не можав да го прашам. 992 01:46:50,640 --> 01:46:52,239 Повеќе не го видов. 993 01:46:53,319 --> 01:46:55,039 Дознав дека дал отказ. 994 01:46:55,760 --> 01:46:57,319 Затворот не е за секого. 995 01:46:58,600 --> 01:47:01,359 Кољо Сатар умре на 6-ти август 1978 996 01:47:02,760 --> 01:47:04,960 во работилница на челичара Креминковци. 997 01:47:06,000 --> 01:47:07,399 Погубен беше. 998 01:47:08,760 --> 01:47:13,720 Службени причини беа започнување бунт, земање заложници 999 01:47:14,239 --> 01:47:18,159 и убиство на чиварот. Птицата не се спомнува. 1000 01:47:19,920 --> 01:47:22,960 Можеби имаа право. Тешко е да се објасни. 1001 01:47:23,800 --> 01:47:26,640 Тешко ми е да објаснам дури и после толку години. 1002 01:47:27,319 --> 01:47:29,836 Знам само дека човечноста се наоѓа 1003 01:47:29,920 --> 01:47:31,600 на најнеочекувани места. 1004 01:47:32,840 --> 01:47:36,439 За нас што бевме таму Сатар не умре. 1005 01:47:37,720 --> 01:47:39,880 Полета со пилето. 1006 01:47:41,359 --> 01:47:44,079 Со него полета и мал дел од нас. 1007 01:47:45,880 --> 01:47:49,800 Сатар имаше право. Не беше само птица. 1008 01:47:51,319 --> 01:47:54,720 Не ја спасивме неа, туку таа нас. 1009 01:47:57,000 --> 01:48:00,239 Научивме да бидеме луѓе, а да се биде човек не е лесно. 1010 01:48:01,520 --> 01:48:03,800 Ни во затвор, ни надвор. 1011 01:48:05,680 --> 01:48:07,600 Се викам Борис Радулов, 1012 01:48:08,960 --> 01:48:10,079 ме нарекуваат Боем. 1013 01:48:11,760 --> 01:48:13,439 Татко сум ти. 1014 01:48:23,359 --> 01:48:26,720 ВО СПОМЕН НА БОРИС РАДУЛОВ БОЕМ 1015 01:48:29,640 --> 01:48:31,720 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС