1
00:01:26,820 --> 00:01:29,720
"الأب"
2
00:01:35,670 --> 00:01:36,640
"يوم الحظ العاثر للدعسوقة"
3
00:01:39,770 --> 00:01:43,440
سُرقت أفعى الشّجرة من
حديقة الحيوانات الليلة الماضية.
4
00:01:43,610 --> 00:01:46,290
إنها خطيرة للغاية.
5
00:02:20,080 --> 00:02:21,880
أبي.
6
00:02:23,000 --> 00:02:26,980
أيّ أخبار عن حفيدي؟
7
00:02:28,610 --> 00:02:31,210
حالته كما هي.
8
00:02:31,420 --> 00:02:33,540
لم يستفق.
9
00:02:34,340 --> 00:02:37,310
واجب الأب حماية أسرته.
10
00:02:38,690 --> 00:02:41,780
حين كان (واتارو) على
..ذلك السطح
11
00:02:43,500 --> 00:02:45,880
حين تم دفعه..
12
00:02:47,540 --> 00:02:49,820
اين كان ابوه؟
13
00:02:54,650 --> 00:02:56,530
(واتارو) محظوظ.
14
00:02:56,850 --> 00:03:00,950
لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب...
15
00:03:01,150 --> 00:03:04,850
إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك.
16
00:03:21,770 --> 00:03:26,370
|| القطار سريع ||
17
00:03:37,110 --> 00:03:42,210
"طوكيو"
18
00:03:52,033 --> 00:03:54,135
شكرًا لقبولك المهمة
في هكذا فترة قصيرة.
19
00:03:54,268 --> 00:03:55,870
أنا مستعد.
20
00:03:56,003 --> 00:03:57,972
.أصبحت أفضل وأكثر حيوية
21
00:03:58,105 --> 00:04:02,844
منذ أن عملت مع المعالج (باري)،
أشعر بهدوء لا مثيل له.
22
00:04:02,977 --> 00:04:04,212
على الإطلاق.
23
00:04:04,344 --> 00:04:08,149
اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف،
.وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين
24
00:04:08,282 --> 00:04:11,886
كنت غير متأكدًا من العودة إلى
العمل، لكن كما قال (باري) :
25
00:04:12,019 --> 00:04:14,789
،إذا نشرت السلام في العالم"
."تنال السلام في المقابل
26
00:04:14,922 --> 00:04:18,793
أعتقد أن معالجك الجديد قد
.نسى عملك أيها الدعسوقة
27
00:04:18,926 --> 00:04:20,360
دعسوقة؟
28
00:04:20,493 --> 00:04:21,963
.لقبك الميداني
29
00:04:22,096 --> 00:04:24,198
دعسوقة؟ حقًا؟
30
00:04:24,332 --> 00:04:25,532
ـ ألّا يعجبك؟
ـ هل يعجبكِ؟
31
00:04:25,666 --> 00:04:26,767
.يعجبني
32
00:04:26,901 --> 00:04:28,401
حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك.
33
00:04:28,535 --> 00:04:33,074
فهمتكِ، يفترض أن تكون
.الدعسوقة تعويذة الحظ
34
00:04:37,510 --> 00:04:39,546
.حظك ليس عاثرًا
35
00:04:39,680 --> 00:04:40,681
حقًا؟
36
00:04:41,816 --> 00:04:44,517
{\an6}"(كاترينا)"
37
00:04:41,816 --> 00:04:44,517
.حظي التعيس لا يقارن
38
00:04:44,652 --> 00:04:46,486
،فحين لا أحاول قتل أحدًا
.سيموت حتمًا
39
00:04:46,621 --> 00:04:49,657
ـ هذا وصف مبالغ.
ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟
40
00:04:49,790 --> 00:04:51,359
صور الابتزاز السياسي؟
41
00:04:51,491 --> 00:04:52,994
ـ لقد صوتت لك.
..ـ أتذكّرين خادم الفندق الانتحاري
42
00:04:53,127 --> 00:04:55,930
الذي صعد إلى سطح الفندق
ولم يعد يطيق حياته بعد؟
43
00:05:00,935 --> 00:05:02,770
.يبدو أن حظه اتعس من حظك
44
00:05:04,739 --> 00:05:05,873
اصمد يا صاح!
45
00:05:06,007 --> 00:05:07,308
ولم يمت.
46
00:05:07,440 --> 00:05:10,011
حسناً؟ نقلته إلى المستشفى.
.إنه حظ جيّد
47
00:05:10,144 --> 00:05:11,578
.ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك
.ـ بالتأكيد
48
00:05:11,712 --> 00:05:14,615
يجب أن أعترف أنني أحب المكان
.هنا، فبوسعي العيش هنا
49
00:05:14,749 --> 00:05:17,919
تعجبني الأجواء والناس مراعون.
50
00:05:21,088 --> 00:05:22,723
باستثناء ذلك الرجل.
51
00:05:25,293 --> 00:05:26,160
لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟
52
00:05:26,294 --> 00:05:28,595
،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر)
.لكنه عانى مشاكل في المعدة
53
00:05:28,729 --> 00:05:30,064
ـ (كارفر)؟
..ـ كما تعلم
54
00:05:30,197 --> 00:05:32,465
.ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء
ـ أحل محل (كارفر)؟
55
00:05:32,599 --> 00:05:36,671
ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟
.ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك
56
00:05:36,804 --> 00:05:37,972
.ما من مهمة ابسط من هذه
57
00:05:38,105 --> 00:05:39,472
.سحقًا
58
00:05:39,607 --> 00:05:41,042
ـ سحقًا ماذا؟
ـ أعتقد أنني..
59
00:05:41,175 --> 00:05:42,610
فقدت المفتاح حين
اصطدم بيّ ذلك الرجل.
60
00:05:42,743 --> 00:05:43,878
ما الرقم مرة أخرى؟
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,578
.523
62
00:05:45,713 --> 00:05:47,447
."مومومون"
63
00:05:52,920 --> 00:05:54,055
(كارفر).
64
00:05:54,188 --> 00:05:55,823
يا له من مغرور.
65
00:05:55,957 --> 00:05:59,160
أعني، أننا نتحدث عن أحد
عليه تحسين ذاته.
66
00:05:59,293 --> 00:06:02,263
أعني، يدعي المرض؟
ماذا يكون، طالب في الثانوية؟
67
00:06:02,396 --> 00:06:04,832
.ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي
ـ أعلم أنني أصدر الأحكام.
68
00:06:04,966 --> 00:06:07,368
عليّ تصحيح هذه الصفة.
69
00:06:07,500 --> 00:06:09,704
لكن رباه، يا له من أحمق.
70
00:06:09,837 --> 00:06:12,340
أنّك في سابق طلبت
أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟
71
00:06:12,472 --> 00:06:13,441
أنا مثابر.
72
00:06:15,376 --> 00:06:17,577
أرجوك أخبرني أنك لم
تطلب مسحوق التخدير.
73
00:06:17,712 --> 00:06:19,146
ـ لا.
..ـ كدت تسبب نوبة قلبية
74
00:06:19,280 --> 00:06:20,614
لذلك الحارس الشخصي
."في "أنكوريج
75
00:06:20,748 --> 00:06:22,582
اصبحت احدد الجرعة المناسبة.
76
00:06:22,717 --> 00:06:25,419
خذ المسدس.
77
00:06:33,727 --> 00:06:35,270
.التذاكر لو سمحت
78
00:06:37,198 --> 00:06:38,866
هذا القطار متجه إلى "كيوتو".
79
00:06:38,941 --> 00:06:40,359
.شكرًا لك على ركوبك قطارنا
80
00:06:40,442 --> 00:06:41,902
.الدرجة الأولى من هناك
81
00:06:42,535 --> 00:06:44,138
.شكرًا جزيلاً
82
00:06:44,271 --> 00:06:45,806
سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟
83
00:06:45,940 --> 00:06:50,611
يقول (باري) أن كل صراع فرصة
لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟
84
00:06:50,745 --> 00:06:52,313
ومشرفتك تقول أن بعض
الصراعات تتطلب سلاح.
85
00:06:52,446 --> 00:06:53,714
سحقًا.
86
00:07:01,554 --> 00:07:02,890
حسنًا، لقد صعدت.
87
00:07:03,024 --> 00:07:04,759
حسنًا، هذه البداية.
88
00:07:04,892 --> 00:07:07,228
هذا جميل.
89
00:07:07,361 --> 00:07:08,829
الدرجة الاقتصادية؟
90
00:07:08,963 --> 00:07:10,264
أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة.
91
00:07:10,398 --> 00:07:11,999
أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت.
92
00:07:12,133 --> 00:07:13,601
هذا مشروع فظيع.
93
00:07:13,734 --> 00:07:17,638
حيث لا أواجه المزيد من المختلين
.ولا المجانين، فقط العقلاء
94
00:07:17,772 --> 00:07:20,207
يقول (باري) حان وقت التغيير.
أنا أعتقد أنه مصيب.
95
00:07:20,341 --> 00:07:22,209
.لا يعرف (باري) ما هو عملك
96
00:07:22,343 --> 00:07:24,979
حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار
.السريع على 16 عربة
97
00:07:25,112 --> 00:07:26,847
،عشرة درجة اقتصادية
،وستة درجة أولى
98
00:07:26,981 --> 00:07:29,517
وتذكّر إنه يتوقف دقيقة
واحدة في كل محطة.
99
00:07:36,490 --> 00:07:38,025
اللعنة. هلا انتبهت؟
100
00:07:39,727 --> 00:07:41,762
ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟
101
00:07:41,896 --> 00:07:43,964
هيا.
102
00:07:44,098 --> 00:07:45,366
.بحقك، تسرق..؟ لا
103
00:07:45,499 --> 00:07:47,168
{\an8}"ليمون" و"يوسفي"
104
00:07:45,499 --> 00:07:47,168
لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل.
105
00:07:47,301 --> 00:07:48,669
لا.
106
00:07:48,803 --> 00:07:50,104
هل انت بخير؟ حسنًا، رائع.
107
00:07:50,237 --> 00:07:52,239
.ـ نعم. أحمق
ـ شكرًا لك.
108
00:07:53,374 --> 00:07:54,708
لمَ فعلت ذلك؟
109
00:07:54,842 --> 00:07:56,077
كما لو أنه لا يمكن
.منع نفسي او ما شابه
110
00:07:56,210 --> 00:07:59,613
ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها.
.ـ عليك زيارة طبيب. جديًا
111
00:07:59,747 --> 00:08:02,550
بسكويت "السمكة الذهبية"؟
.لا أفهم ذلك
112
00:08:02,683 --> 00:08:05,886
مهمة سرقة واستيلاء بسيطة.
ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟
113
00:08:06,020 --> 00:08:07,621
.حقيبة
114
00:08:07,755 --> 00:08:09,757
ووفقًا للمعلومات أن هناك
.ملصق "قطار" على مقبضها
115
00:08:09,890 --> 00:08:11,992
الحقائب لها أصحابها.
أصحاب ليسوا سهلين.
116
00:08:12,126 --> 00:08:15,262
وآخر المستجدات تشير أن أصحاب
.الحقيبة في الدرجة الأقتصادية
117
00:08:15,396 --> 00:08:17,398
"أصحاب" بصيغة الجمع؟
118
00:08:17,531 --> 00:08:18,799
لماذا لم تخبريني أن
أحضر ذلك المسدس؟
119
00:08:18,933 --> 00:08:21,569
أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي.
120
00:08:21,702 --> 00:08:23,871
.لو سمحت
121
00:08:24,004 --> 00:08:25,573
تذكّرة.
122
00:08:25,706 --> 00:08:27,274
مهلاً.
123
00:08:27,408 --> 00:08:29,210
لا. إيصال.
124
00:08:32,379 --> 00:08:34,915
اللعنة، أعتقد أنني
أوقعت تذكّرتي أيضًا.
125
00:08:36,050 --> 00:08:38,752
هذا الإيصال يثبت أنني
اشتريت تذكّرة، صحيح؟
126
00:08:41,489 --> 00:08:42,923
محطة واحدة.
127
00:08:43,057 --> 00:08:44,792
نعم.
128
00:08:44,925 --> 00:08:46,460
..شكرًا جزيلاً
129
00:08:49,630 --> 00:08:51,699
اعتقدت أنهم ينحنون هنا.
130
00:08:59,415 --> 00:09:02,626
ستجده هناك، الدرجة الأولى
.المقعد بي4
131
00:09:26,942 --> 00:09:29,653
المعذرة يا فتاة
...أنا أبحث عن
132
00:09:37,111 --> 00:09:38,512
أنّك وجدتها.
133
00:09:41,115 --> 00:09:43,551
."ـ "ليمون
ـ "يوسفي".
134
00:09:43,684 --> 00:09:44,785
أنت تنزف يا صاح.
135
00:09:44,919 --> 00:09:45,853
رباه، اللعنة.
136
00:09:45,986 --> 00:09:47,021
اللعنة يا رجل.
137
00:09:47,154 --> 00:09:48,322
مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟
138
00:09:48,455 --> 00:09:49,723
.امسحه بمنديل رطب او ما شابه
139
00:09:49,857 --> 00:09:51,192
ـ إنه ليس دمي يا صاح.
ـ ليس دمك؟
140
00:09:51,325 --> 00:09:53,727
.ـ نعم. أنا لا أنزف
،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة
141
00:09:53,861 --> 00:09:56,330
.ـ ودع الجميع يروا ذلك
.ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي
142
00:09:56,463 --> 00:09:59,601
نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك
."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون
143
00:09:59,733 --> 00:10:01,769
أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً
أسمائنا السرية الطفولية.
144
00:10:01,902 --> 00:10:04,538
،لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة
فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟
145
00:10:04,673 --> 00:10:06,307
إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟
146
00:10:06,440 --> 00:10:07,875
هل نفعل هذا؟
147
00:10:08,008 --> 00:10:08,976
.أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة
148
00:10:09,109 --> 00:10:10,377
مال.
149
00:10:10,511 --> 00:10:11,712
إنه مال دومًا.
150
00:10:11,845 --> 00:10:14,848
ـ اليوسفي فاكهة متطورة.
ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة.
151
00:10:14,982 --> 00:10:18,152
نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى.
إنها قابلة للتكيف.
152
00:10:18,285 --> 00:10:19,621
مثلي.
153
00:10:19,753 --> 00:10:21,690
قلتِ ست عربات درجة اقتصادية،
154
00:10:21,822 --> 00:10:25,059
لنقل 30 راكبًا لكل عربة،
155
00:10:25,192 --> 00:10:26,661
على تخمين أن كل واحد
،منهم يحمل حقيبتين
156
00:10:26,794 --> 00:10:29,396
لنضرب عدد الركاب في 2،
..فسيكون المجموع
157
00:10:29,530 --> 00:10:32,667
نعم، من المحال أن أتمكن
..من إيجاد حقيبة واحدة
158
00:10:32,800 --> 00:10:34,235
.ـ مهلاً
ـ ماذا؟
159
00:10:34,368 --> 00:10:35,704
ـ ملصق "قطار" على المقبض؟
.ـ قطار
160
00:10:35,836 --> 00:10:37,238
اللعنة.
161
00:10:40,741 --> 00:10:42,644
ـ ولماذا أنا "ليمون"؟
ـ لأنّك حامض.
162
00:10:42,776 --> 00:10:44,578
ـ لا أحد يحب الليمون.
ـ هذا هراء يا صاح.
163
00:10:44,713 --> 00:10:46,413
ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا.
ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟
164
00:10:46,547 --> 00:10:48,249
ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون.
ـ متى آخر مرة...
165
00:10:48,382 --> 00:10:50,551
ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟
ـ كعكة بقطرات الليمون.
166
00:10:50,685 --> 00:10:52,152
عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟
167
00:10:52,286 --> 00:10:54,656
ـ وجدت الحقيبة.
ـ حسنًا، هذا رائع.
168
00:10:54,788 --> 00:10:56,090
ـ حقًا؟
.ـ أجل
169
00:10:56,223 --> 00:10:57,324
ـ ما الحيلة في ذلك؟
.ـ لا توجد حيلة
170
00:10:57,458 --> 00:11:00,761
ـ هناك حيلة دومًا.
.ـ انزل من القطار
171
00:11:02,229 --> 00:11:04,164
أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية.
172
00:11:05,366 --> 00:11:07,234
حسنًا، انظر إلى هذا.
173
00:11:07,368 --> 00:11:08,703
الجميلة النائمة.
174
00:11:08,836 --> 00:11:09,803
استيقظ.
175
00:11:09,937 --> 00:11:11,805
الافطار جاهز.
176
00:11:13,540 --> 00:11:15,542
أين أنا؟
177
00:11:21,348 --> 00:11:23,050
أنت بأمان الآن.
178
00:11:23,183 --> 00:11:24,318
والدك أرسلنا.
179
00:11:24,451 --> 00:11:27,321
ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟
ـ استرخِ.
180
00:11:27,454 --> 00:11:29,423
يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت.
181
00:11:29,556 --> 00:11:32,393
تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان.
182
00:11:32,526 --> 00:11:35,764
أنا "يوسفي" وهذا "ليمون".
183
00:11:35,896 --> 00:11:37,231
مثل الفاكهة؟
184
00:11:40,301 --> 00:11:42,102
هل سبق لك أن شاهدت
"توماس" قاطرة المحرّك؟
185
00:11:42,236 --> 00:11:43,304
ها نحن ذا.
186
00:11:43,437 --> 00:11:45,839
،البرامج التي تشاهدها الآن
.ما قيمتها؟ لا شيء
187
00:11:45,973 --> 00:11:48,108
ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ
.وعنيف ودرامي بلا رسالة
188
00:11:48,242 --> 00:11:50,010
ما الغرض منها؟
189
00:11:50,144 --> 00:11:52,179
ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟
190
00:11:52,313 --> 00:11:55,482
كل ما تعلمته عن الناس
تعلمت من "توماس".
191
00:11:55,617 --> 00:11:57,117
حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات
الخاص بك؟
192
00:11:57,251 --> 00:11:58,720
.تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا
193
00:11:58,886 --> 00:12:02,222
خذ "يوسفي" على سبيل المثال.
إنه (غوردون)، هذا الملصق الأزرق.
194
00:12:02,356 --> 00:12:06,527
و"غوردن" هو الأقوى والأهم
لكنه لا يستمع دومًا للآخرين.
195
00:12:06,661 --> 00:12:08,529
ماذا يعني هذا الآن؟
196
00:12:08,663 --> 00:12:10,931
أعني، الأشخاص مثل "إدوار"
..يكونوا حكماء ولطفاء
197
00:12:11,065 --> 00:12:13,967
والذين مثل "هنري"
.يكونوا مثابرين وأقوياء
198
00:12:14,101 --> 00:12:16,370
والبعض مثل "ديزل".
199
00:12:16,503 --> 00:12:18,172
تبًا لي!
200
00:12:19,741 --> 00:12:21,008
يكونوا مثيرين للمشاكل.
201
00:12:21,141 --> 00:12:23,277
وأنت من الرغم من كل ذلك...
202
00:12:23,410 --> 00:12:26,847
نعم، تبدو مثل (بيرسي).
203
00:12:26,980 --> 00:12:30,150
شاب ووسيم.
204
00:12:30,284 --> 00:12:31,452
لكن بلا عقل.
205
00:12:33,153 --> 00:12:34,221
هل انتهيتما؟
206
00:12:35,757 --> 00:12:37,224
ـ نعم.
.ـ حسنًا
207
00:12:37,358 --> 00:12:39,159
لقد استأجرنا والدك
لتخليصك من المتاعب
208
00:12:39,293 --> 00:12:40,729
التي أوقعت نفسك فيها،
صحيح أيها المشاغب؟
209
00:12:40,861 --> 00:12:43,497
ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟
.ـ لأنه متطور يا صاح
210
00:12:43,631 --> 00:12:46,367
اللعنة على هذا.
هذا ليس مهمًا، حسنًا؟
211
00:12:46,500 --> 00:12:48,603
ما مهم هو الجثث الـ 17
..التي خلفناها وراءنا
212
00:12:48,737 --> 00:12:53,006
لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي
.خطفتك مقابل فدية من والدك المختل
213
00:12:53,140 --> 00:12:54,041
في الواقع كانت 16 جثة.
214
00:12:55,008 --> 00:12:56,176
ماذا قلت؟
215
00:12:56,310 --> 00:12:58,178
ـ 16 جثة يا صاح.
ـ لا، كانت 17.
216
00:12:58,312 --> 00:13:00,047
ـ إنها 16.
.ـ إنها 17
217
00:13:00,180 --> 00:13:01,281
"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني.
218
00:13:01,415 --> 00:13:03,718
.ـ إنها 16 جثة
.ـ سأسحق رأسك بالجدار
219
00:13:03,852 --> 00:13:06,053
ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16.
ـ ما خطبك يا رجل؟
220
00:13:06,186 --> 00:13:08,055
كانت 17 جثة، اللعنة.
أريد أن أخنقك الآن.
221
00:13:08,188 --> 00:13:09,523
هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟
222
00:13:09,657 --> 00:13:10,924
{\an8}"كم عدد القتلى؟"
223
00:13:09,657 --> 00:13:10,924
ـ سنحل المشكلة.
ـ لا تقلق بشأنه.
224
00:13:11,058 --> 00:13:11,925
لا تهتم. واصل.
225
00:13:15,129 --> 00:13:16,063
واحد.
226
00:13:19,533 --> 00:13:20,769
اثنان وثلاثة.
227
00:13:27,709 --> 00:13:29,276
خمسة رجال يلعبون البوكر.
228
00:13:42,356 --> 00:13:44,091
استمر!
229
00:13:44,224 --> 00:13:45,959
ـ الضخم.
ـ أجل، الضخم.
230
00:13:49,631 --> 00:13:51,098
عشرة.
231
00:13:54,636 --> 00:13:56,270
ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.
232
00:13:57,438 --> 00:13:59,406
فهمت. اللعنة!
233
00:14:00,775 --> 00:14:02,109
لماذا تجلبون السيوف دومًا؟!
234
00:14:02,242 --> 00:14:03,678
لأنهم عصابة "الثالوث".
أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟
235
00:14:05,379 --> 00:14:06,648
أيها الداعر!
236
00:14:09,918 --> 00:14:10,984
أحب السيوف في الواقع.
237
00:14:13,587 --> 00:14:14,889
يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا".
238
00:14:15,022 --> 00:14:17,124
ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟
ـ يفي بالغرض.
239
00:14:24,398 --> 00:14:25,767
.اصبحوا 14، 15 جثة
240
00:14:28,870 --> 00:14:29,970
والوغد صاحب الدراجة النارية.
241
00:14:37,745 --> 00:14:39,346
.ـ إذًا، 16 جثة
..ـ نسيت المدني
242
00:14:39,480 --> 00:14:41,181
ـ المسكين البريء في الشارع.
ـ ماذا...؟
243
00:14:41,315 --> 00:14:43,116
يا صاح. يا صاح.
أأنت بخير؟
244
00:14:46,386 --> 00:14:48,121
اللعنة. لم يكن خطأنا.
245
00:14:48,255 --> 00:14:49,824
ـ أليس كان خطأنا؟
ـ لم يكن هذا خطأنا. لا.
246
00:14:49,958 --> 00:14:51,726
حسنًا، ماذا كان سيقول
"توماس" قاطرة المحرّك يا "ليمون"؟
247
00:14:51,860 --> 00:14:53,193
هذا دنئ حقًا.
248
00:14:53,327 --> 00:14:55,195
كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح".
249
00:14:55,329 --> 00:14:57,397
لا يبدو هكذا.
250
00:14:57,531 --> 00:15:00,334
سأتجنب أصحاب الحقيبة.
251
00:15:00,467 --> 00:15:02,135
ـ هل أنت متوتر؟
ـ نعم، أنا متوتر.
252
00:15:02,269 --> 00:15:03,905
.ـ تبدو متوترًا
.ـ لأنني متوترًا في الواقع
253
00:15:04,037 --> 00:15:07,474
أستمعا، سأنزل في المحطة التالية.
254
00:15:07,609 --> 00:15:09,811
هلا بقيت جالسًا؟
255
00:15:09,944 --> 00:15:12,479
ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟
ـ بالطبع أعرف.
256
00:15:12,614 --> 00:15:13,748
"الموت الأبيض".
257
00:15:13,882 --> 00:15:16,049
ـ إنه ليس لقب فاكهة.
ـ لا. ها أنت ذا.
258
00:15:16,183 --> 00:15:17,685
هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً،
259
00:15:17,819 --> 00:15:22,356
عن مرأة وجدت نفسها في مأزق
.لأنها تدين والدك بمبلغ كبير
260
00:15:22,489 --> 00:15:26,293
الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت
بعض الوقت لجمع تلك الأموال.
261
00:15:26,426 --> 00:15:29,363
لكنها سددت المال بعد
تأخرها 5 دقائق، صحيح؟
262
00:15:29,496 --> 00:15:30,999
ـ أجل، ماذا فعل؟
ـ قطع ذراعها.
263
00:15:31,131 --> 00:15:32,566
ـ ياللهول!
.ـ اجل
264
00:15:32,700 --> 00:15:34,368
قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير.
265
00:15:35,603 --> 00:15:36,971
على أيّ حال، إنه ليس وحشًا.
266
00:15:37,104 --> 00:15:39,540
فأنه لم يجعلها تعاني خمس
مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟
267
00:15:42,877 --> 00:15:45,680
ـ إنها مهمة سهلة للغاية.
.ـ أنّك تفرط في التفكير
268
00:15:45,813 --> 00:15:46,981
.ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك
.ـ محال ذلك
269
00:15:47,114 --> 00:15:48,282
.ـ بلى
ـ حقاً؟
270
00:15:48,415 --> 00:15:49,283
ـ أعتقد انه كذلك.
ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟
271
00:15:49,416 --> 00:15:50,551
لا يهم.
272
00:15:50,685 --> 00:15:51,786
ماذا كان سيقول (باري)؟
273
00:15:51,920 --> 00:15:55,222
قد يقول (باري)، "التوقعات
السلبية ترافقها نتائج سلبية".
274
00:15:55,355 --> 00:15:57,357
عجباه، كم تدفع له مجددًا؟
275
00:15:57,491 --> 00:16:02,362
مهمتنا هي حمايتك واستعادة
.الحقيبة بأموال الفدية
276
00:16:02,496 --> 00:16:05,198
وأنني أخطط لإكمال
مهمتي والاحتفاظ...
277
00:16:05,332 --> 00:16:07,301
"ليمون".
278
00:16:07,434 --> 00:16:08,302
أين الحقيبة؟
279
00:16:08,435 --> 00:16:09,971
لقد خبأتها.
280
00:16:11,104 --> 00:16:14,374
الحقيبة يا "ليمون".
.اذهب واحضرها ليّ
281
00:16:14,508 --> 00:16:18,378
أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟
.على والدي
282
00:16:21,515 --> 00:16:24,117
لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما.
283
00:16:24,251 --> 00:16:26,186
بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك.
284
00:16:27,487 --> 00:16:29,089
هل لديه سبب؟
285
00:16:31,592 --> 00:16:33,928
هذا محير جدًا.
286
00:16:34,062 --> 00:16:35,362
مرحبًا؟
287
00:16:35,495 --> 00:16:36,931
هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟
288
00:16:37,065 --> 00:16:38,633
هل تقصد الوغد صاحب
وشوم الوجه السخيفة؟
289
00:16:38,766 --> 00:16:40,635
.ـ أجل، إنه جالس هنا
ـ والحقيبة؟
290
00:16:40,768 --> 00:16:42,637
نعم بالطبع، الحقيبة معي.
291
00:16:42,770 --> 00:16:45,238
ستنزلان في محطة "كيوتو".
292
00:16:45,372 --> 00:16:48,275
ـ اللعنة!
.ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه
293
00:16:59,286 --> 00:17:00,755
كانت هنا.
294
00:17:00,888 --> 00:17:03,457
حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد.
295
00:17:03,590 --> 00:17:05,860
علينا إيجاد الشخص
.الذي أخذ الحقيبة
296
00:17:07,061 --> 00:17:09,363
ربما أنت محقة.
297
00:17:09,496 --> 00:17:11,531
ربما بدأ حظي يحالفني.
298
00:17:27,495 --> 00:17:29,530
"الأمير"
299
00:17:38,475 --> 00:17:39,852
.إنه أنتِ
300
00:17:41,095 --> 00:17:42,830
نعم.
301
00:17:42,964 --> 00:17:44,264
أنا.
302
00:17:44,398 --> 00:17:47,001
لكنك (يويتشي كيمورا).
303
00:17:47,135 --> 00:17:50,605
جئت إلى هنا لقتلي.
304
00:17:50,738 --> 00:17:52,974
ينادني والداي بـ "مالينكا برنس".
305
00:17:54,274 --> 00:17:56,343
وهذا يعني "الأمير الصغير".
306
00:17:56,476 --> 00:17:58,846
من الواضح أنهما أرادا صبيًا.
307
00:18:03,216 --> 00:18:06,754
سترغب في سماع القصة كلها،
308
00:18:06,888 --> 00:18:10,223
أو ستندم كثيرًا.
309
00:18:15,063 --> 00:18:16,030
إنه اتصال من المشفى.
310
00:18:16,164 --> 00:18:17,497
تمهل.
311
00:18:17,632 --> 00:18:18,833
أهلاً.
312
00:18:18,966 --> 00:18:21,535
نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن.
313
00:18:21,669 --> 00:18:24,906
جيّد. إذا لم تسمع مني
،خبر كل 10 دقائق
314
00:18:25,039 --> 00:18:28,076
أو إذا لم أرد على هذا
الهاتف حين تتصل...
315
00:18:28,208 --> 00:18:31,979
أريدك أن تدخل وتقتل...
316
00:18:34,782 --> 00:18:37,185
عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟
317
00:18:37,317 --> 00:18:38,351
(واتارو).
318
00:18:38,485 --> 00:18:40,554
صحيح. صحيح.
319
00:18:40,688 --> 00:18:42,222
... وتقتل (واتارو).
320
00:18:44,558 --> 00:18:46,728
ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟
321
00:18:46,861 --> 00:18:48,663
حررنا ابنه.
كانت هذه مهمتنا.
322
00:18:48,796 --> 00:18:51,899
كانت مهمتنا استعادة ابنه
.مع 10 ملايين دولار
323
00:18:52,033 --> 00:18:55,136
ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن.
هل تعرف ما هي؟
324
00:18:55,268 --> 00:18:57,205
بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه".
325
00:18:58,606 --> 00:18:59,941
العائلة أهم من المال، صحيح؟
326
00:19:00,074 --> 00:19:01,976
ألّا تعرف حقًا من
هو "الموت الأبيض"؟
327
00:19:02,110 --> 00:19:04,311
أجل، أعرف "الموت الأبيض".
لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق.
328
00:19:04,444 --> 00:19:06,680
ـ يقطع الأذرع ويضعها...
ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟
329
00:19:08,015 --> 00:19:09,217
لا أعلم.
330
00:19:13,921 --> 00:19:17,992
اعتاد عالم الجريمة الياباني أن
.يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي)
331
00:19:19,593 --> 00:19:23,097
كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا.
332
00:19:23,231 --> 00:19:24,932
لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟
333
00:19:25,066 --> 00:19:27,434
كان كل ما يهمه التقليد والولاء.
334
00:19:27,567 --> 00:19:30,470
حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه.
.تكون جزء من عائلته
335
00:19:30,605 --> 00:19:32,073
.يعاملك كأحد ابنائه
336
00:19:32,206 --> 00:19:35,408
وفجأة جاء رجل طوله 6,6
."اقدام من "روسيا
337
00:19:36,744 --> 00:19:40,815
تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو
.كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية
338
00:19:40,948 --> 00:19:42,817
لا أحد يعرف الحقيقة حقًا.
339
00:19:44,451 --> 00:19:47,255
لكن ما معروف أن هذا الروسي...
340
00:19:48,555 --> 00:19:50,557
... شق طريقه إلى القمة.
341
00:19:50,691 --> 00:19:52,492
،خطوة تلو الآخرى
قتل تلو الآخر.
342
00:19:54,427 --> 00:19:58,766
وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين
.(المقربين لـ (مينغيشي
343
00:19:58,900 --> 00:20:04,272
قال له رجاله المخلصين،
."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا"
344
00:20:04,404 --> 00:20:06,841
"لا يمكن الوثوق به".
345
00:20:06,974 --> 00:20:09,309
وقالوا "انه خطير".
346
00:20:09,442 --> 00:20:11,012
قالوا "طاعون عصري".
347
00:20:11,145 --> 00:20:12,647
"موت أبيض".
348
00:20:14,015 --> 00:20:16,316
لذا، بالتأكيد كانوا محقين.
349
00:20:16,449 --> 00:20:18,186
أنشأ تحالفاته الخاصة.
350
00:20:19,654 --> 00:20:21,354
عصابته.
351
00:20:27,962 --> 00:20:29,797
وماذا فعل؟
352
00:20:29,931 --> 00:20:31,364
طعنه في ظهره.
353
00:20:31,498 --> 00:20:34,501
أعني مجازيًا.
لأنه فجر رأسه، حسنًا؟
354
00:20:46,513 --> 00:20:50,151
محا اسم (مينغيشي) من
على وجه الأرض في ليلة واحدة.
355
00:20:50,284 --> 00:20:52,987
وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض".
356
00:20:57,325 --> 00:21:00,728
لذا، دعني اقول هذا بصراحة.
357
00:21:00,862 --> 00:21:04,899
هذا الزعيم المستبد المختل مع
أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب
358
00:21:05,032 --> 00:21:09,003
.سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا
359
00:21:11,706 --> 00:21:13,841
هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟
360
00:21:13,975 --> 00:21:17,544
إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرك مجددًا،
سأطلق النار على وجهك.
361
00:21:17,678 --> 00:21:19,113
حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة،
362
00:21:19,247 --> 00:21:22,216
لمَ استأجر عملين عشوائيين
بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟
363
00:21:22,350 --> 00:21:24,517
لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً،
.لعلمت أن لديه زوجة
364
00:21:24,652 --> 00:21:26,020
ـ ماذا، كان لديه زوجة؟
.ـ نعم
365
00:21:26,153 --> 00:21:28,623
كانت أهم شخص في حياته وماتت.
366
00:21:28,756 --> 00:21:29,924
حادث سير تحت تأثير
الكحول أو ما شابه.
367
00:21:31,893 --> 00:21:34,328
وهو الآن في منزله ولم
يغادره منذ ذلك الحين.
368
00:21:34,461 --> 00:21:35,997
لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة..
369
00:21:36,130 --> 00:21:37,331
ـ يمكن تعلمها.
ـ اسمع، إنه لم يستأجر..
370
00:21:37,464 --> 00:21:40,268
عميلين عشوائين يا "ليمون".
لا، بل استأجر الأفضل.
371
00:21:40,400 --> 00:21:42,737
استأجر العميلان المسؤولان
."عن مهمة "بوليفيا
372
00:21:42,859 --> 00:21:44,809
"بوليفيا"
373
00:21:47,909 --> 00:21:51,712
استأجر محترفين اللذين
.لن يخفقا ابدًا
374
00:21:51,846 --> 00:21:53,413
ثلاث كلمات يا "ليمون".
375
00:21:53,546 --> 00:21:54,849
..ـ لقد
.ـ انتهى أمرنا
376
00:21:59,086 --> 00:22:00,922
ماذا تريدين؟
377
00:22:01,055 --> 00:22:03,490
يخالني الناس أنني
مجرد فتاة صغيرة.
378
00:22:05,893 --> 00:22:07,762
زوجة مستقبلية لأحد أو...
379
00:22:09,063 --> 00:22:10,463
... أم مستقبلية.
380
00:22:11,899 --> 00:22:14,835
لكنني لست جزء من قصة أحد.
381
00:22:16,569 --> 00:22:19,073
بل كلكم في قصتي.
382
00:22:19,206 --> 00:22:21,275
وما علاقة هذا بيّ؟
383
00:22:21,409 --> 00:22:23,744
أنّك تعمل لصالح أكثر
زعيم رعبًا في المدينة،
384
00:22:23,878 --> 00:22:24,979
"الموت الأبيض".
385
00:22:26,213 --> 00:22:27,949
أنكر كما يحلو لك.
386
00:22:28,082 --> 00:22:31,185
لكنك تعمل لصالح سلسلة
،من الأشخاص
387
00:22:31,319 --> 00:22:34,956
وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص.
388
00:22:35,089 --> 00:22:38,626
أنّك سلمت حقيبة قبل يومين
إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"..
389
00:22:39,860 --> 00:22:41,262
... ورأيت إنها فرصة.
390
00:22:41,395 --> 00:22:45,066
اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض".
391
00:22:45,199 --> 00:22:47,335
لا اعرف ما الذي قد
.تخالينني أن افعله لكِ
392
00:22:47,467 --> 00:22:49,637
هذا جزئي المفضل من القصة.
393
00:22:49,770 --> 00:22:52,073
ستقتله من أجلي.
394
00:22:53,908 --> 00:22:57,477
كيف سأقتل "الموت الأبيض"
بحق الجحيم؟
395
00:22:57,611 --> 00:22:59,512
سوف ترى.
396
00:23:01,415 --> 00:23:02,683
أنظر إلى ذلك.
397
00:23:02,817 --> 00:23:04,719
أننا ملتزمين بالمواعيد.
398
00:23:06,187 --> 00:23:08,856
اجلس واسترخِ قليلاً.
تبدو متوترًا جدًا.
399
00:23:10,324 --> 00:23:12,226
"مومومون".
400
00:23:22,370 --> 00:23:24,739
لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟
401
00:23:24,872 --> 00:23:28,242
إذا وجدنا الوغد الذي أخذ
،الحقيبة وصححنا الموقف
402
00:23:28,376 --> 00:23:30,577
كما لو لم يحدث قط.
403
00:23:36,784 --> 00:23:41,022
ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟
ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان.
404
00:23:41,155 --> 00:23:42,623
قد أصاب برصاصة في الرقبة.
405
00:23:42,757 --> 00:23:44,392
نعم لكنها تحميك من
،رصاصات الصدر
406
00:23:44,524 --> 00:23:47,328
أفترض أنك فوت تلك الحلقة
من برنامج "توماس"؟
407
00:23:47,461 --> 00:23:50,998
لابد أنني فوتّها لأن
.هذا يبدو غامضًا حقًا
408
00:23:51,132 --> 00:23:52,700
افعلها او أخرس يا صاح.
409
00:24:07,048 --> 00:24:09,517
حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط.
410
00:24:17,992 --> 00:24:20,895
أولاً زوجته والآن ابنه؟
411
00:24:21,028 --> 00:24:22,562
هذا وفيات بيض كثيرة.
412
00:24:23,728 --> 00:24:25,702
"قبل 26 عامًا"
413
00:24:31,597 --> 00:24:35,008
أريدك أن تكون قويًا يا بُني
هل تفهمني؟
414
00:24:35,009 --> 00:24:35,910
.أجل
415
00:24:35,934 --> 00:24:37,394
.كُن قويًا
416
00:24:49,709 --> 00:24:51,710
"الذئب"
417
00:26:24,185 --> 00:26:26,053
!تهانينا
418
00:26:35,554 --> 00:26:36,388
.يا حبيبتي
419
00:27:13,500 --> 00:27:15,369
لا!
420
00:27:23,519 --> 00:27:26,855
اعثر لي على إبن العاهرة
.الذي فعل هذا
421
00:27:35,700 --> 00:27:36,669
"انتقام"
422
00:27:36,701 --> 00:27:37,969
"محطة شيناغاوا"
423
00:28:25,789 --> 00:28:28,292
.يا لك من إبن عاهرة محظوظ
424
00:28:28,743 --> 00:28:30,110
هل طعنتني؟
425
00:28:31,278 --> 00:28:32,681
أنّك دمرت حياتي.
426
00:28:32,813 --> 00:28:34,649
أنا لا أعرفك حتى!
427
00:28:39,920 --> 00:28:41,588
جئت هنا لأجل الانتقام.
428
00:28:41,723 --> 00:28:46,226
القاتل الذي قتل
(إل سيغوارو) قتل زوجتي.
429
00:28:46,393 --> 00:28:49,271
لكن القدر جعل الأمر بمثابة
.ضرب عصفورين بحجر
430
00:28:58,439 --> 00:29:02,142
هل يمكننا التريث قليلاً؟
نناقش هذا؟
431
00:29:02,276 --> 00:29:03,877
لن أكف عن السعي ورائك.
432
00:29:04,011 --> 00:29:05,112
ماذا؟
433
00:29:05,245 --> 00:29:07,716
اهرب كما تريد، سأجدك.
434
00:29:07,848 --> 00:29:08,717
لماذا؟
435
00:29:08,849 --> 00:29:11,185
وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي.
436
00:29:11,318 --> 00:29:13,688
أنا لا أعرفك حتى يا صاح!
437
00:29:37,111 --> 00:29:38,320
.قلبي
438
00:29:46,186 --> 00:29:48,088
ماذا...؟
439
00:29:48,222 --> 00:29:49,356
عجباه.
440
00:29:49,490 --> 00:29:51,225
حقًا؟
441
00:29:53,728 --> 00:29:57,164
فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب.
442
00:29:58,733 --> 00:30:03,904
"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة".
443
00:30:08,075 --> 00:30:10,344
من أنت؟
444
00:30:34,602 --> 00:30:36,403
إلى جميع الركاب،
445
00:30:36,537 --> 00:30:39,006
سنتوقف قليلاً في
"شين يوكوهاما"...
446
00:30:39,139 --> 00:30:40,675
حسنًا يا صاح، جرب هذه.
447
00:30:40,809 --> 00:30:43,745
ـ إنهم نظارة "مومونغا".
ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟
448
00:30:43,809 --> 00:30:44,815
"عائلة مومونغا"
449
00:30:44,819 --> 00:30:45,845
"الأنمي الأول في اليابان"
"كل صباح خميس في الساعة 9"
450
00:30:48,315 --> 00:30:49,651
."ـ تعرض كل خميس بعد برنامج "توماس
ـ حسنًا.
451
00:30:49,784 --> 00:30:51,351
..اللعنـ
452
00:30:52,286 --> 00:30:53,822
.ـ حسنًا
.ـ لا بأس
453
00:30:53,987 --> 00:30:55,657
ـ هكذا تمامًا.
ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا.
454
00:30:55,790 --> 00:30:56,891
.هكذا؟ حسنًا
455
00:31:05,432 --> 00:31:07,669
بالفجل الياباني.
456
00:31:07,802 --> 00:31:10,103
يجب أن نحرص إلا
يغادر هذا القطار.
457
00:31:10,237 --> 00:31:12,239
،إذا رأيت الحقيبة
تعامل مع أيّ من يحملها.
458
00:31:12,372 --> 00:31:13,675
حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟
459
00:31:13,808 --> 00:31:16,443
اتحدث معه أم أتحدث معه؟
460
00:31:16,577 --> 00:31:19,513
لا أدري، لماذا لا تخبره عن
قصة لقاء "غوردن" و"بيرسي"
461
00:31:19,647 --> 00:31:22,416
وكيف نزف "بيرسي" من
تجويف عينيه!
462
00:31:24,985 --> 00:31:26,220
إنه يقصد أن أقتله.
463
00:31:26,353 --> 00:31:27,889
إلى جميع الركاب،
464
00:31:28,055 --> 00:31:29,990
سنتوقف لفترة وجيزة
في "شين يوكوهاما".
465
00:31:30,123 --> 00:31:32,125
اللعنة. سحقًا.
466
00:31:41,268 --> 00:31:42,469
المعذرة.
467
00:31:42,604 --> 00:31:44,839
أنّكِ معذورة.
468
00:31:46,473 --> 00:31:48,475
.شكرًا
469
00:31:53,046 --> 00:31:54,983
.مرحبًا
470
00:32:03,629 --> 00:32:04,695
"جوهانسبرغ"
471
00:32:07,629 --> 00:32:08,495
."جوهانسبرغ"
472
00:32:18,438 --> 00:32:19,908
آسف يا صاح.
473
00:32:20,040 --> 00:32:21,709
اعطني...
474
00:32:21,843 --> 00:32:23,410
اعطني إياها!
475
00:32:28,181 --> 00:32:30,217
اللعنة.
476
00:32:30,350 --> 00:32:31,886
لم تكن دقيقة حتى.
477
00:32:45,232 --> 00:32:47,969
ـ فوت محطتي.
ـ لماذا؟
478
00:32:48,101 --> 00:32:49,804
.ـ لأن الرب يكرهني
.ـ لا، ليس كذلك
479
00:32:49,938 --> 00:32:51,773
ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟
.ـ اجل، لقد خبأتها
480
00:32:51,906 --> 00:32:55,409
ـ أنزل في المحطة التالية.
.ـ يبدو سهلاً حين تقوليها
481
00:32:59,013 --> 00:33:00,949
هل اسم (إل سيغارلو)
يعني لك شيئًا؟
482
00:33:02,717 --> 00:33:05,720
ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟
ـ أجل، لماذا يبدو مألوفًا جدًا؟
483
00:33:05,853 --> 00:33:07,554
لقد كان في حفل الزفاف
الذي اخترقته في "المكسيك".
484
00:33:07,689 --> 00:33:10,024
تكيلا؟
485
00:33:10,157 --> 00:33:11,059
كنت مقدم الكوكتيل.
486
00:33:13,027 --> 00:33:16,296
العريس.
.علمت أنني عرفت ذلك الرجل
487
00:33:16,430 --> 00:33:17,699
أنا بارعًا في تمييز الوجوه.
488
00:33:17,832 --> 00:33:18,766
مهلاً، أيّ رجل؟
489
00:33:20,100 --> 00:33:21,568
آسف، سأوافيك في الحال.
490
00:33:21,703 --> 00:33:23,136
الرجل الذي طعنني.
لقد سكبت النبيذ على بدلته.
491
00:33:23,270 --> 00:33:24,806
ـ لكنه مات الآن.
ـ قتلت "الذئب"؟
492
00:33:24,939 --> 00:33:26,074
لقد كانت حادثة.
493
00:33:26,206 --> 00:33:29,476
سأضطر إلى معالجة دوري
في الحادث يوم الاثنين.
494
00:33:29,611 --> 00:33:31,779
اللعنة! لا.
495
00:33:31,913 --> 00:33:33,848
اللعنة ماذا؟
496
00:33:33,982 --> 00:33:35,683
هل تتذكّرين هذين المختلين
من مهمة "بوليفيا"؟
497
00:33:35,817 --> 00:33:37,351
ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟
ـ التوأم؟
498
00:33:37,484 --> 00:33:39,119
نعم، لست متأكدًا
من أنهما توأم.
499
00:33:39,252 --> 00:33:40,989
توقف. يعلم الجميع أنهما توأم.
500
00:33:41,162 --> 00:33:42,619
ثمة أحد يتجه نحوي الآن.
501
00:33:42,644 --> 00:33:43,432
مشغول.
502
00:33:43,457 --> 00:33:44,759
أعتقد أنني رأيت
الآخر على الرصيف.
503
00:33:44,892 --> 00:33:47,962
حسنًا، اصبحنا الآن نعرف
.هوية اصحاب الحقيبة
504
00:33:45,734 --> 00:33:46,568
.إنه شاغر
505
00:33:48,096 --> 00:33:49,664
اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.
506
00:33:49,797 --> 00:33:52,800
يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول
.مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا
507
00:33:52,934 --> 00:33:54,102
لماذا تهمس؟
508
00:33:59,073 --> 00:34:00,574
مرحبًا.
509
00:34:00,708 --> 00:34:03,077
يود "الموت الأبيض" أن يعرف
.سبب نزولك من القطار
510
00:34:03,210 --> 00:34:04,779
اردت استنشاق بعض الهواء.
511
00:34:04,912 --> 00:34:06,179
كانت أوامرك البقاء في القطار.
512
00:34:06,313 --> 00:34:09,149
لم أكن أدرك أنني سأرافق
.جليسة أطفال لتضايفني
513
00:34:09,282 --> 00:34:10,752
أنا محترف.
514
00:34:10,885 --> 00:34:13,688
أننا نحرص على أن تكون
.الحقيبة وابنه في أمان
515
00:34:13,821 --> 00:34:15,555
هل يمكنني الذهاب
لأداء عملي الآن رجاءً؟
516
00:34:15,690 --> 00:34:17,457
ـ إذا حدث خطأ ما...
ـ هذا لطف منك.
517
00:34:17,591 --> 00:34:19,292
شكرًا جزيلاً.
518
00:34:24,065 --> 00:34:26,266
تبًا لي! يا إلهي.
519
00:34:26,400 --> 00:34:30,071
التحدث بالهاتف في القطار
يعد امرًا وقحًا في "اليابان".
520
00:34:30,203 --> 00:34:32,006
هذا وقحًا بما يكفي لك
أيها الأحمق؟
521
00:34:32,140 --> 00:34:35,175
احشر قبعتك في مؤخرتك،
هل تسمعني؟
522
00:34:38,512 --> 00:34:39,981
اللعنة على هذه المهمة.
523
00:34:40,114 --> 00:34:41,683
علمت إنه كان علينا أختيار
الدرجة الأولى، اللعنة.
524
00:34:41,816 --> 00:34:47,587
أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم
.بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر
525
00:34:47,722 --> 00:34:50,825
نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل
حقيبة فضية هنا؟
526
00:34:50,958 --> 00:34:52,660
."على مقبضها ملصق "قطار
527
00:34:53,795 --> 00:34:55,562
في الواقع، أجل.
528
00:34:55,697 --> 00:34:57,765
كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود.
529
00:34:57,899 --> 00:34:59,000
وذهب في هذا الإتجاه.
530
00:35:02,603 --> 00:35:03,838
شكرًا يا عزيزتي.
531
00:35:05,640 --> 00:35:07,642
هذا الوغد اللعين.
532
00:35:10,277 --> 00:35:12,212
تعال.
533
00:35:16,450 --> 00:35:19,219
"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء.
أوقفه."
534
00:35:19,352 --> 00:35:22,724
مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه..
535
00:35:22,857 --> 00:35:24,759
هذه عربة الهدوء.
536
00:35:24,892 --> 00:35:27,527
عليك التحدث بصوت منخفض
.هنا يا بُني
537
00:35:27,592 --> 00:35:28,527
"عربة الهدوء"
538
00:35:29,831 --> 00:35:33,366
ثمة مسدس تحت هذه الطاولة
موجه نحوك، لذا سوف...
539
00:35:33,500 --> 00:35:36,738
ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا.
ـ ثمة مسدس...
540
00:35:38,005 --> 00:35:39,607
كنت امزح معك يا صاح.
541
00:35:41,209 --> 00:35:43,243
لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ".
542
00:35:44,578 --> 00:35:46,480
نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟
543
00:35:46,614 --> 00:35:49,217
حقًا؟ إلّا تتذكرني؟
544
00:35:51,551 --> 00:35:53,587
تبدو مثل أيّ متشرد
أبيض رأيته في حياتي.
545
00:35:53,721 --> 00:35:55,857
حسنًا.
546
00:35:55,990 --> 00:35:58,425
حسنًا، لديّ شيء
أعتقد أنك تبحث عنه...
547
00:35:58,558 --> 00:36:00,128
حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟
ـ أنا آسف يا صاح.
548
00:36:00,260 --> 00:36:01,896
أتذكر مهمة "جوهانسبرغ"
لكني لا أتذكرك.
549
00:36:02,029 --> 00:36:03,965
ـ حسنًا؟
ـ لقد أطلقت النار عليّ.
550
00:36:05,398 --> 00:36:06,601
ـ أطلق النار على الكثير.
ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين.
551
00:36:09,737 --> 00:36:11,639
لديك أيضًا وجه يجبر أحد
.أن يطلق النار عليك
552
00:36:11,773 --> 00:36:13,641
أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود.
553
00:36:13,775 --> 00:36:15,977
الوغد الذي أخذ حقيبتنا.
554
00:36:17,577 --> 00:36:19,479
نعم، هذا أنا.
555
00:36:21,115 --> 00:36:23,951
أتعلم، عملت كثيرًا على
شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ".
556
00:36:24,085 --> 00:36:25,887
لقد سامحت ومضيت قدمًا.
557
00:36:26,020 --> 00:36:30,323
لقد تعلمت أنه مع كل نزاع
محتمل، هناك فرصة للنمو،
558
00:36:30,457 --> 00:36:32,059
طريق إلى نتيجة سلمية.
559
00:36:33,895 --> 00:36:36,363
.ـ مثير للأهتمام
ـ من هذا؟
560
00:36:36,496 --> 00:36:38,266
ليس لديّ أي فكرة.
561
00:36:47,809 --> 00:36:49,610
كيف علمت أنها كانت هنا؟
562
00:36:51,578 --> 00:36:53,114
ألم أذكر لك؟
563
00:36:53,247 --> 00:36:54,682
لطالما الحظ يحالفني.
564
00:36:57,985 --> 00:37:01,889
عندها ألقيت نظرة
طويلة على المرآة.
565
00:37:02,023 --> 00:37:03,291
وتعلم ماذا؟
566
00:37:03,423 --> 00:37:05,492
لم يعجبني ما رأيته يا صاح.
567
00:37:05,626 --> 00:37:07,494
لا. ابدًا.
568
00:37:09,462 --> 00:37:11,165
إلى أن فعلتها.
569
00:37:11,299 --> 00:37:12,499
هل تعرف؟
570
00:37:15,603 --> 00:37:17,805
بيننا الآن جدار.
571
00:37:19,807 --> 00:37:21,209
لكنه مجرد وهم.
572
00:37:22,810 --> 00:37:25,847
بداخل كل جدار يوجد شباك...
573
00:37:25,980 --> 00:37:28,115
مهلاً، باب.
574
00:37:28,249 --> 00:37:31,219
سؤال سريع، الروتين معك
يسبب صداعًا، صحيح؟
575
00:37:32,352 --> 00:37:33,788
صحيح.
576
00:37:33,921 --> 00:37:36,523
ـ أنت وشريكك...
ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي".
577
00:37:36,657 --> 00:37:38,425
حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟
578
00:37:38,558 --> 00:37:40,094
وبكل فخر.
579
00:37:41,829 --> 00:37:43,430
ـ ما خطتك هنا؟
.ـ إليك الخطة
580
00:37:43,563 --> 00:37:45,900
أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني.
581
00:37:46,033 --> 00:37:49,036
وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من
.استأجركما، لا يقتلكما
582
00:37:49,170 --> 00:37:50,757
.أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء
583
00:37:51,404 --> 00:37:52,840
إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟
584
00:37:52,974 --> 00:37:56,443
كيف تعرف أن مَن استأجرك
لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟
585
00:37:56,576 --> 00:37:58,378
خسارة للطرفين ونهاية حزينة.
586
00:37:58,511 --> 00:38:00,413
يا رجل، أريد فقط
النزول من هذا القطار،
587
00:38:00,547 --> 00:38:02,617
والذهاب إلى حديقة "زن"
وما شابه، هل تعلم؟
588
00:38:04,584 --> 00:38:06,087
سأقبل عرضك.
589
00:38:06,220 --> 00:38:09,657
.ـ رائع
ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟
590
00:38:16,463 --> 00:38:18,431
ـ كيف عرفت...؟
ـ كان واضحًا تمامًا.
591
00:38:18,565 --> 00:38:19,566
لقد كانت حادثة.
592
00:38:19,700 --> 00:38:20,768
مأساوي.
593
00:38:20,902 --> 00:38:21,903
ـ غريبة حتى.
..ـ هذه
594
00:38:22,036 --> 00:38:23,871
قصة رائعة يا أخي لكن..
595
00:38:24,005 --> 00:38:26,406
أعتقد أنه كان لديك مخطط
للخروج من هنا بهذه الحقيبة.
596
00:38:26,539 --> 00:38:28,541
.ـ لا، لا
ـ وتحملنا مسؤولية الجثة.
597
00:38:28,676 --> 00:38:32,013
آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً
بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا.
598
00:38:32,146 --> 00:38:34,782
كما يقول "توماس" قاطرة المحرك دومًا
599
00:38:34,916 --> 00:38:36,384
ـ "البساطة أفضل".
ـ برنامج الأطفال؟
600
00:38:36,516 --> 00:38:37,852
بالطبع برنامج اطفال...
601
00:38:37,985 --> 00:38:39,620
تعلمت كل شيء عن
."الناس من "توماس
602
00:38:39,754 --> 00:38:40,988
.ـ كل شىء
ـ حقًا؟
603
00:38:41,122 --> 00:38:43,758
هكذا يمكنني قراءة افكار
.أمثالك وأنت "ديزل"
604
00:38:43,891 --> 00:38:45,159
أنا لست "ديزل".
605
00:38:45,293 --> 00:38:48,062
ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته..
.ـ ولا حتى قريب منه
606
00:38:48,195 --> 00:38:49,797
الذي رأيته في حياتي يا رجل.
607
00:38:49,931 --> 00:38:51,933
لأن شخصيات "ديزل"
.مخادعة وتتجاوز حددوها
608
00:38:52,066 --> 00:38:53,968
يا رجل، أنني أحاول إبعاد
(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟
609
00:38:54,101 --> 00:38:56,337
إذا كان هناك مسدس
تحت هذه الطاولة، نعم،
610
00:38:56,469 --> 00:38:57,972
لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك.
611
00:39:25,532 --> 00:39:26,400
لا، لا.
612
00:39:31,205 --> 00:39:33,240
ايها الوغـ..
613
00:39:38,145 --> 00:39:39,981
تحلَّ بشجاعة الانصات.
614
00:39:56,430 --> 00:39:58,366
هيّا يا "جوهانسبرغ".
615
00:39:58,498 --> 00:39:59,900
لا.
616
00:40:00,034 --> 00:40:01,836
تلقى الرصاصة الثالثة.
617
00:40:15,016 --> 00:40:18,719
لا، ليس لديّ الوقت أو
الصبر ناهيك عن الأهتمام.
618
00:40:18,853 --> 00:40:20,721
اللعنة.
619
00:40:20,855 --> 00:40:23,324
هل تتبعني؟ توقف!
620
00:40:25,159 --> 00:40:27,294
ايها الأحمق.
621
00:40:51,318 --> 00:40:52,520
سأنادي على قاطع التذاكّر!
622
00:40:52,653 --> 00:40:54,355
كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة.
623
00:40:54,488 --> 00:40:56,757
أنا آسف، أنا آسف.
أنني أحاول معالجة هذا.
624
00:41:26,220 --> 00:41:28,289
أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل".
625
00:41:42,720 --> 00:41:45,289
.ـ إنه هنا"
."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث
626
00:41:55,216 --> 00:41:56,750
ثمة جثة آخرى هنا.
627
00:41:56,884 --> 00:41:58,486
.ـ بالطبع ستكون هناك
ـ ليس خطأي.
628
00:41:58,619 --> 00:42:00,254
وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض".
629
00:42:00,387 --> 00:42:02,156
ـ هل تعرف عليك التوأم؟
ـ هل سمعتِ ما قلته؟
630
00:42:02,289 --> 00:42:03,757
"الموت الابيض". الموت.
631
00:42:05,092 --> 00:42:06,494
.مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء
632
00:42:06,627 --> 00:42:08,429
ثمة شخص آخر يعمل
على مهمة في هذا القطار.
633
00:42:08,562 --> 00:42:11,966
ـ التوأم. أننا نعلم ذلك.
ـ مرة أخرى، ليس التوأم.
634
00:42:12,099 --> 00:42:14,802
انهما معتوان لكن ليس توأمان.
635
00:42:14,935 --> 00:42:18,639
إنهما هنا من أجل الفتى،
لكن ثمة أحد قتله.
636
00:42:21,876 --> 00:42:24,578
ـ الرجل صاحب السكين.
."ـ "الذئب
637
00:42:26,547 --> 00:42:28,582
قال إنه جاء إلى هنا
من أجل الانتقام.
638
00:42:28,716 --> 00:42:31,852
لقد صادفني هنا
.لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا
639
00:42:32,987 --> 00:42:35,089
الآن إليكِ هذا.
640
00:42:35,222 --> 00:42:38,659
تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي
.تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف
641
00:42:38,792 --> 00:42:39,793
.(إنه (إل سيغوارو
642
00:42:39,927 --> 00:42:41,829
ـ ذات القاتل؟
.ـ أجل
643
00:42:44,098 --> 00:42:45,332
أنني مثل (مكغايفر).
644
00:42:48,102 --> 00:42:49,170
اللعنة!
645
00:42:49,502 --> 00:42:50,590
"أفعى الشّجرة"
646
00:42:50,702 --> 00:42:51,770
"أخبار عاجلة"
647
00:42:55,492 --> 00:42:59,913
اليابان" بأسرها مذعورة"
.بسبب أفعى سامة مسروقة
648
00:42:59,997 --> 00:43:04,334
.تمتلك أفعى الشجر سمًا فتاكاً
649
00:43:04,418 --> 00:43:07,045
عندما تلدغ، يمكنها أن تسبب
...نزيفاً داخلياً
650
00:43:07,129 --> 00:43:09,465
.نزفاً من كل ثقب موجود في الجسد
651
00:43:09,658 --> 00:43:10,891
سحقًا.
652
00:43:11,025 --> 00:43:11,992
ماذا تفعل؟
653
00:43:13,628 --> 00:43:14,663
ما المشكله؟
654
00:43:14,795 --> 00:43:16,397
اللعنة على هذا.
655
00:43:16,530 --> 00:43:18,365
اللعنة على (كارفر).
656
00:43:21,001 --> 00:43:22,136
اللعنة.
657
00:43:23,370 --> 00:43:24,471
الحمد لله.
658
00:43:24,606 --> 00:43:25,806
لوهلة ظننت...
659
00:43:25,940 --> 00:43:27,708
يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح.
660
00:43:29,543 --> 00:43:30,911
حسنًا.
661
00:43:31,045 --> 00:43:32,546
تبقت خمس محطات إلى "كيوتو".
662
00:43:32,681 --> 00:43:34,415
من الأفضل أن نكون
.في مظهر جيّد
663
00:43:38,319 --> 00:43:40,487
هل تصفينني بأنني شخص
يلازمه القلق دومًا؟
664
00:43:40,622 --> 00:43:43,591
.ـ لا، لا
.ـ اللعنة
665
00:43:43,724 --> 00:43:44,892
وإذا لم يكن ذلك واضحًا،
فأنا قصدت "نعم".
666
00:43:45,025 --> 00:43:47,662
ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة.
.ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك
667
00:43:47,795 --> 00:43:50,164
أنّكِ لا تفهمين.
.(هذا الرجل مثل (كريس أنجل
668
00:43:50,297 --> 00:43:51,565
يظهر في كل مكان.
669
00:43:51,700 --> 00:43:55,102
إذا اعاقني، سيمسك
.يوسفي" بيّ وأموت"
670
00:43:55,236 --> 00:43:57,238
أموت. أموت..
671
00:43:58,673 --> 00:43:59,974
مهلاً.
672
00:44:04,679 --> 00:44:05,879
مرحبًا يا اخي.
673
00:44:08,349 --> 00:44:09,383
هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟
674
00:44:13,787 --> 00:44:16,223
هل تقصد ممارسة الجنس؟
675
00:44:19,893 --> 00:44:21,395
لا.
676
00:44:21,528 --> 00:44:23,030
حسنًا، كنت أمزح.
677
00:44:23,163 --> 00:44:25,866
أجل، ما هو؟
ماذا تريد يا أخي؟
678
00:44:46,920 --> 00:44:47,821
"مومومون"!
679
00:45:06,240 --> 00:45:08,175
حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم.
680
00:45:08,309 --> 00:45:10,344
أين الحقيبة؟
681
00:45:10,477 --> 00:45:13,280
أخبرني وأعدك بأنني
سأطلق النار عليك في..
682
00:45:13,414 --> 00:45:16,618
حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟
683
00:45:20,154 --> 00:45:21,155
أيها المخنث!
684
00:45:21,288 --> 00:45:22,523
اللعنة.
685
00:45:22,657 --> 00:45:24,591
تعجبني لهجتك.
686
00:45:31,733 --> 00:45:33,367
هيّا.
687
00:45:43,477 --> 00:45:45,446
تخيل ذلك.
688
00:45:45,579 --> 00:45:46,781
أتخيل ماذا؟
689
00:45:46,914 --> 00:45:49,283
الرجل الذي يراقب ابنك.
690
00:45:50,752 --> 00:45:53,187
أتساءل كيف سيفعلها.
691
00:45:53,320 --> 00:45:56,290
ربما يضع وسادة على وجهه.
692
00:45:56,423 --> 00:45:58,760
أو ربما شيء أذكي.
693
00:45:58,892 --> 00:46:01,228
مثل يضع فقاعة هوائية
.في المجرى الوريدي
694
00:46:04,298 --> 00:46:05,999
لا، يمكنك الاحتفاظ به.
695
00:46:06,133 --> 00:46:10,404
دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا
إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا.
696
00:46:16,711 --> 00:46:18,212
ضعه على مكبر الصوت.
697
00:46:19,840 --> 00:46:20,871
أبي.
698
00:46:20,926 --> 00:46:22,028
(يويتشي)؟
699
00:46:22,053 --> 00:46:23,439
لمَ غادرت المستشفى؟
700
00:46:26,855 --> 00:46:28,055
كن صادقًا.
701
00:46:28,997 --> 00:46:30,666
من هناك برفقتك؟
702
00:46:32,292 --> 00:46:36,588
لقد عثرتُ على من دفع (واتارو)
.من على السطح
703
00:46:37,423 --> 00:46:39,133
هل أبلغت الجهات المعنية؟
704
00:46:40,467 --> 00:46:41,927
.أردت تدبر الأمر بنفسي
705
00:46:45,472 --> 00:46:47,015
.يا بُني
706
00:46:47,099 --> 00:46:50,269
.لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدر لك
707
00:46:50,853 --> 00:46:51,812
.أبي
708
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
.أنا آسف
709
00:46:56,684 --> 00:46:58,252
أننا لم ننته.
710
00:46:58,385 --> 00:47:02,055
ستجلس هنا وتجرب
..كل الارقام السرية
711
00:47:02,189 --> 00:47:03,725
حتى تفتح هذه الحقيبة.
712
00:47:03,858 --> 00:47:06,927
ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك...
لا، لن يكون كذلك.
713
00:47:07,060 --> 00:47:09,062
لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة.
714
00:47:09,196 --> 00:47:10,832
مجرد فكرة.
715
00:47:25,647 --> 00:47:27,281
تبًا لي!
716
00:47:28,917 --> 00:47:30,652
ها هو. لقد تملص مني.
717
00:47:30,785 --> 00:47:33,755
أجل، وأنا ايضًا.
718
00:47:33,888 --> 00:47:35,623
حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن،
719
00:47:35,757 --> 00:47:38,258
نجلب للـ "موت الأبيض"
الرجل الذي قتل ابنه.
720
00:47:38,392 --> 00:47:39,627
نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك.
721
00:47:39,761 --> 00:47:41,094
ـ لا اهتم.
ـ لا، أؤكد لك.
722
00:47:41,228 --> 00:47:43,997
.ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع
ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟
723
00:47:44,131 --> 00:47:47,501
ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ.
ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟
724
00:47:49,136 --> 00:47:51,004
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
725
00:47:52,573 --> 00:47:54,274
تبًا، الأحمق سرق هاتفي.
726
00:47:54,408 --> 00:47:56,109
.ـ أنت تمزح
ـ ومسدسي "لوسيل".
727
00:47:56,243 --> 00:47:57,679
.ـ بحقك
ـ إنه سلاحي المفضل.
728
00:47:57,812 --> 00:47:59,948
.ـ الوغد
ـ اللعنة على...
729
00:48:00,080 --> 00:48:01,548
حسنًا، ماذا؟
730
00:48:01,683 --> 00:48:04,485
انزلا من القطار في المحطة
.التالية مع الحقيبة والابن
731
00:48:04,619 --> 00:48:05,687
مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟
732
00:48:05,820 --> 00:48:07,054
لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو".
733
00:48:07,187 --> 00:48:10,157
يريد "الموت الأبيض" التأكد
.من أنكما صادقان في ذلك
734
00:48:10,290 --> 00:48:11,225
لكن هذا مضيعة لـ..
735
00:48:12,359 --> 00:48:13,862
حسنًا، حسنًا.
736
00:48:13,994 --> 00:48:15,864
علينا أن نثبت أن بحوزتنا
..حقيبة لا نملكها
737
00:48:15,996 --> 00:48:18,131
وابن حي بدلاً من ابن ميت.
738
00:48:19,834 --> 00:48:22,302
بمَ تفكر؟
739
00:48:22,436 --> 00:48:24,471
ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟
ـ مثل "بانش" و"جودي".
740
00:49:07,214 --> 00:49:08,582
أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار.
741
00:49:08,716 --> 00:49:12,052
حقًا؟
على عكسكم، أنا رجل محترف.
742
00:49:12,185 --> 00:49:15,289
أردت التأكد من أنه ليس فخ
.ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك"
743
00:49:15,422 --> 00:49:16,724
يبدو كأنه اقصاء من مسابقة
رقص في الثمانينات، صحيح؟
744
00:49:17,926 --> 00:49:21,595
ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟
."ـ أنا "يوسفي
745
00:49:21,729 --> 00:49:23,631
.ليمون" يحمي الحقيبة"
746
00:49:23,765 --> 00:49:26,466
ـ وابن "الموت الأبيض"؟
ـ نعم، إنه هناك.
747
00:49:29,737 --> 00:49:31,739
لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة.
748
00:49:33,206 --> 00:49:35,442
يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟
749
00:49:35,576 --> 00:49:37,277
لكن يجب عليّ ركوب القطار،
750
00:49:37,411 --> 00:49:38,947
كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ.
751
00:49:39,079 --> 00:49:42,449
سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو".
752
00:49:42,583 --> 00:49:46,119
هلا اسديتم لنا صنيعًا
وتوقفتهم عن مضايقتي؟
753
00:49:55,562 --> 00:49:56,698
حسنًا.
754
00:49:58,365 --> 00:49:59,399
حسنًا.
755
00:49:59,533 --> 00:50:00,735
حسبك!
756
00:50:03,705 --> 00:50:04,973
حسنًا.
757
00:50:06,741 --> 00:50:09,744
حسنًا.
758
00:50:09,877 --> 00:50:12,614
ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك.
ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم.
759
00:50:12,747 --> 00:50:15,783
علينا إيجاد صاحب النظارة
.المخنث الآن
760
00:50:17,952 --> 00:50:20,354
سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة،
.ونعد من حيث أنطلقنا
761
00:50:20,487 --> 00:50:21,588
فإذا رأيته، تعامل معه.
762
00:50:21,723 --> 00:50:22,957
ـ إتفقنا؟
ـ نعم.
763
00:50:26,293 --> 00:50:28,128
ـ المقدمة من..؟
ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو".
764
00:50:28,261 --> 00:50:29,964
.ـ حسنًا
ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا.
765
00:50:30,098 --> 00:50:31,766
وأسمع، توخ الحذر.
766
00:50:31,899 --> 00:50:33,668
.ـ ثمة شيء مريب هنا
ـ حقًا؟
767
00:50:33,801 --> 00:50:36,403
نعم، ما زلت أشعر أن
هناك "ديزل" متربصًا.
768
00:50:36,536 --> 00:50:38,572
اقسم بالله، ماذا قلت؟
769
00:50:38,706 --> 00:50:39,807
ماذا قلت؟
770
00:50:39,941 --> 00:50:41,274
قلت إنني سأطلق النار على...
771
00:50:41,408 --> 00:50:42,844
ـ تطلق النار على وجهي.
ـ نعم. هذا صحيح.
772
00:50:42,977 --> 00:50:45,479
مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم
الناس وأحللهم بشكل حقيقي.
773
00:50:45,613 --> 00:50:46,814
نعم.
774
00:50:46,948 --> 00:50:48,816
ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟
ـ لا.
775
00:50:48,950 --> 00:50:51,518
صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود.
776
00:50:51,653 --> 00:50:53,487
حسنًا.
777
00:50:56,590 --> 00:50:59,761
أطلق النار أولاً
وسنستوضح الأمور لاحقًا.
778
00:51:03,898 --> 00:51:05,198
أفعل هذا دومًا.
779
00:51:07,467 --> 00:51:08,568
يا "ليمون"؟
780
00:51:09,704 --> 00:51:10,972
نعم يا رجل؟
781
00:51:12,106 --> 00:51:14,742
كن حذرًا أيضًا.
782
00:51:17,679 --> 00:51:21,049
يا رجل، حين يهتز هذا
القطار، لا تأتي، إتفقنا؟
783
00:52:07,862 --> 00:52:10,965
تبقت سبع دقائق أخرى
وسأنزل من هذا القطار.
784
00:52:11,099 --> 00:52:12,566
هل تختبئ في المرحاض؟
785
00:52:12,700 --> 00:52:15,569
نعم. هل جربتِ هذه
المراحيض الذكية؟
786
00:52:15,703 --> 00:52:18,371
إنها تريح الحواس.
787
00:52:18,505 --> 00:52:21,876
لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن،
.لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن
788
00:52:18,505 --> 00:52:21,876
{\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط"
789
00:52:22,009 --> 00:52:24,078
الحدود. علينا التزام حدود.
790
00:52:30,885 --> 00:52:32,586
اللعنة.
791
00:52:36,190 --> 00:52:38,258
اللعنة.
792
00:52:46,067 --> 00:52:47,869
مهلاً.
793
00:52:49,003 --> 00:52:50,437
انظر إلى ذلك.
794
00:52:50,570 --> 00:52:52,974
علمت أن حظي سيؤثر عليك.
795
00:52:54,541 --> 00:52:56,644
اللعنة.
796
00:53:06,553 --> 00:53:07,822
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
797
00:53:07,955 --> 00:53:12,260
أفعل ذات الشيء الذي
فعلته بالمسدس في يدك.
798
00:53:17,430 --> 00:53:18,833
أنني أرفع مستوى الممتعة.
799
00:53:18,966 --> 00:53:20,333
يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر.
800
00:53:20,467 --> 00:53:21,969
اللعنة.
801
00:53:22,103 --> 00:53:24,672
إذا لم يقتله المسدس،
ستقتله الحقيبة.
802
00:53:24,806 --> 00:53:27,175
كان من الممكن أن ينفجر هذا
الشيء في يدي في أيّ لحظة.
803
00:53:27,307 --> 00:53:28,709
لا، لا.
804
00:53:28,843 --> 00:53:31,378
إنها خاملة ما لم تطلقها.
805
00:53:31,511 --> 00:53:33,681
لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟
806
00:53:33,815 --> 00:53:37,350
على عكس ما أضعه
في هذه الحقيبة هنا.
807
00:53:37,484 --> 00:53:40,121
إنها...
808
00:53:40,254 --> 00:53:41,622
حسنًا، إنها ليست
خاملة على الإطلاق.
809
00:53:41,756 --> 00:53:42,790
إنها...
810
00:53:45,059 --> 00:53:52,266
هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض
إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟
811
00:53:52,399 --> 00:53:56,304
كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص.
812
00:53:57,738 --> 00:53:59,439
هل تفهم ما اقصده؟
813
00:54:01,242 --> 00:54:03,443
(كيمورا)، أحضرتك إلى
هنا لكي تفشل في قتله.
814
00:54:03,577 --> 00:54:06,013
أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح.
815
00:54:06,147 --> 00:54:08,149
.ـ صحيح
ـ أحضرتني إلى هذا القطار،
816
00:54:08,282 --> 00:54:10,852
وجعلتِني ابدو قاتلًا،
817
00:54:10,985 --> 00:54:12,787
هنا ليقتل "الموت الأبيض"
818
00:54:12,920 --> 00:54:17,591
ويستخدم مسدسي الذي
سينفجر في وجهه؟
819
00:54:17,725 --> 00:54:19,660
جيّد.
820
00:54:19,794 --> 00:54:21,561
احسنت.
821
00:54:21,696 --> 00:54:23,430
إنها خطة غبية.
822
00:54:24,564 --> 00:54:26,334
إنها...
823
00:54:26,466 --> 00:54:28,769
خطة رائعة.
824
00:54:35,209 --> 00:54:37,044
محجوز.
825
00:54:38,545 --> 00:54:41,782
هل تتذكّر جراح المافيا الذي
مات اثناء اجراء عملية القلب؟
826
00:54:41,916 --> 00:54:44,051
نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟
827
00:54:44,185 --> 00:54:46,320
لا، كان ذلك اجراء رسمي.
.لقد تم تسميمه
828
00:54:46,453 --> 00:54:47,755
والقاتل يعرف باسم "الدبور".
829
00:54:47,889 --> 00:54:50,224
يا إلهي!
830
00:54:53,027 --> 00:54:54,829
استخدم سم افعى الشّجرة.
831
00:54:54,962 --> 00:54:58,065
إنه يخثر الدم ويجعل الواحد
.ينزف من كل فتحة من جسده
832
00:54:58,199 --> 00:55:00,368
إذا لم يتم إعطاء الترياق
في غضون 30 ثانية،
833
00:55:00,500 --> 00:55:02,069
.سيموت
834
00:55:02,203 --> 00:55:04,437
إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم
الذي تم استخدامه على..
835
00:55:04,571 --> 00:55:05,840
(إل سيغاردو).
836
00:55:05,973 --> 00:55:08,575
.(إنه (إل سيغوارو
837
00:55:08,709 --> 00:55:10,878
ما الذي يفعله "الدبور"
على هذا القطار؟
838
00:55:11,012 --> 00:55:14,556
حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة
فلم يتم عقدها بالطرق العادية؟
839
00:55:14,581 --> 00:55:16,866
ثمة شيء آخر يحدث هنا.
840
00:55:17,517 --> 00:55:18,986
- كم ستستغرق وقتًا؟
- لا يزال محجوزًا يا سيّدتي.
841
00:55:22,589 --> 00:55:24,457
لا جرم أنّ "الذئب" قد
اكتشفَ ماهيّة "الدبّور"
842
00:55:24,591 --> 00:55:26,227
وقدمَ الى هنا طالبًا
الثأر لزوجته وزعيمه
843
00:55:26,360 --> 00:55:28,062
قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور".
844
00:55:28,195 --> 00:55:29,496
يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟
845
00:55:29,630 --> 00:55:30,965
أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا.
846
00:55:31,098 --> 00:55:32,316
كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها.
847
00:55:32,363 --> 00:55:33,968
إن كنتَ قادرًا على
اكتشافِ ماهيّة "الدبّور"
848
00:55:34,101 --> 00:55:35,435
فيمكنني أن أسلّمهُ
"ليمون" و"يوسفي"
849
00:55:35,568 --> 00:55:36,938
لئلا يقتلوني.
850
00:55:37,071 --> 00:55:38,940
- حقًا؟
- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟
851
00:55:39,073 --> 00:55:40,440
وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟
852
00:55:41,876 --> 00:55:44,345
يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً.
853
00:55:44,477 --> 00:55:46,414
سيّدتي، إنّني...
854
00:55:49,516 --> 00:55:51,218
هذا رائع.
855
00:55:51,352 --> 00:55:52,253
تعال هنا أيها...
856
00:55:53,453 --> 00:55:54,454
اللقيط!
857
00:55:57,191 --> 00:56:00,394
تعال، أيّها القذر اللعين!
858
00:56:04,198 --> 00:56:05,666
أيّها اللقيط!
859
00:56:23,516 --> 00:56:25,286
مهلًا، مهلًا.
860
00:56:25,419 --> 00:56:26,787
أعرفُ من قتل الصبيّ.
861
00:56:26,921 --> 00:56:28,189
لم أكترث لذلك.
862
00:56:28,322 --> 00:56:29,522
أين حقيبتي؟
863
00:56:41,302 --> 00:56:43,137
أجل.
864
00:56:53,748 --> 00:56:56,450
يغمرني الأسف، معذرةً.
865
00:57:04,425 --> 00:57:06,160
كلا، شكرًا لكِ.
إنّنا بخير.
866
00:57:06,293 --> 00:57:09,063
أريدُ قارورة ماءٍ.
867
00:57:12,099 --> 00:57:14,969
أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟
868
00:57:15,102 --> 00:57:17,004
مع فقاعات؟
869
00:57:20,616 --> 00:57:21,784
هذا ما طلبته، شكرًا لكِ.
870
00:57:21,909 --> 00:57:23,010
جزيل الإمتنان لحضرتكِ.
871
00:57:23,144 --> 00:57:24,412
نعم.
872
00:57:24,544 --> 00:57:26,546
صحيح.
873
00:57:26,680 --> 00:57:28,282
يا أخي لقد تذكرتُ للتو
أنّني وهبتُ جميع أموالي
874
00:57:28,416 --> 00:57:31,285
لذلك الرجل ليرتدي
قبّعتي ونظّارتي.
875
00:57:31,419 --> 00:57:32,720
أيمكنك الدفع؟
876
00:57:39,660 --> 00:57:41,095
كم سعر قارورة
الماء يا حبيبتي؟
877
00:57:45,099 --> 00:57:47,068
تفضّلي.
لا، أهلًا وسهلًا.
878
00:57:47,201 --> 00:57:49,036
نعم، ألفُ "ين".
879
00:57:49,170 --> 00:57:50,905
هذه عشرة جنيهات مقابل
قارورة الماء يا رفيقي.
880
00:57:54,642 --> 00:57:55,509
الى اللقاء.
881
00:57:55,643 --> 00:57:56,944
جزيل الإمتنان لحضرتكِ.
882
00:58:03,184 --> 00:58:04,385
أواثق من أنّك لا
تريد النقاش بذلك؟
883
00:58:04,518 --> 00:58:06,187
ليس على انفراد.
884
00:58:06,320 --> 00:58:07,455
حسنًا.
885
00:58:11,125 --> 00:58:13,227
أيّها القذر اللقيط!
886
00:58:13,360 --> 00:58:15,196
تعال أيها الدنيء.
887
00:58:24,705 --> 00:58:28,109
أعرفُ من قتل الصبيّ.
888
00:58:28,242 --> 00:58:30,077
حقًا؟ إذن أين هو؟
889
00:58:31,212 --> 00:58:32,613
إنّه على متنِ هذا القطار.
890
00:58:32,746 --> 00:58:34,648
حسنًا، هذا يضيّق
الاحتمالات، أليس هكذا؟
891
00:58:39,587 --> 00:58:42,356
حلّ عنّي! اتركني!
892
00:59:09,083 --> 00:59:10,918
هل ستردّ على الهاتف؟
893
00:59:11,051 --> 00:59:12,820
كلا.
894
00:59:12,953 --> 00:59:15,422
ربّما يجدرُ بكَ أن ترد.
895
00:59:19,994 --> 00:59:21,595
لعلّها مكالمةٌ مهمة.
896
00:59:24,298 --> 00:59:25,866
حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة.
897
00:59:26,000 --> 00:59:27,334
سحقًا.
898
00:59:27,468 --> 00:59:29,069
تعال هنا.
899
00:59:29,203 --> 00:59:30,905
نعم، ماذا تريد؟
900
00:59:31,038 --> 00:59:32,506
يأمركَ "الموت الأبيض"
بالترجّل في المحطّة التالية
901
00:59:32,641 --> 00:59:33,974
حاملًا الحقيبة
902
00:59:34,108 --> 00:59:35,176
وإلّا سيجهزُ على
كلّ من في هذا القطار.
903
00:59:35,309 --> 00:59:36,577
حسنًا، يمكنني فعلها.
904
00:59:36,710 --> 00:59:38,345
ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن.
905
00:59:38,479 --> 00:59:40,381
هذه المرّة كلاكما.
906
00:59:40,514 --> 00:59:42,850
مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع.
907
00:59:45,019 --> 00:59:47,188
سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر.
908
00:59:47,321 --> 00:59:48,989
الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟
909
00:59:49,123 --> 00:59:50,157
لا.
910
00:59:52,126 --> 00:59:54,862
أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون"
في الوقت المناسب على أيّ حال.
911
00:59:54,995 --> 00:59:56,830
ما يزال هاتفهُ بحوزتك.
912
00:59:56,964 --> 00:59:58,866
ألديكَ مسدّس؟
913
01:00:00,801 --> 01:00:01,969
لا أحبّ المسدسات.
914
01:00:02,102 --> 01:00:03,070
حسنًا...
915
01:00:04,606 --> 01:00:06,240
قُضي أمرنا يا رفيقي.
916
01:00:06,373 --> 01:00:08,742
لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا.
917
01:00:08,876 --> 01:00:10,511
ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي.
918
01:00:10,645 --> 01:00:12,012
هذا رائعٌ.
919
01:00:14,515 --> 01:00:16,517
- فضولٌ وحسب.
- نعم؟
920
01:00:16,651 --> 01:00:19,688
أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟
921
01:00:19,820 --> 01:00:21,322
يا للعجب.
922
01:00:21,455 --> 01:00:24,325
وكأنّكما توأم.
923
01:00:26,060 --> 01:00:28,596
أجل، حسنًا.
أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟
924
01:00:28,729 --> 01:00:31,131
ما زال عليكما أن تقودا
القطار نحو محطّة "كيوتو".
925
01:00:31,265 --> 01:00:32,900
أجل.
926
01:00:33,033 --> 01:00:34,768
حسنًا، يسعنا انجاز ذلك.
شيءٌ مذهل.
927
01:00:34,902 --> 01:00:36,870
مهلًا.
928
01:00:37,004 --> 01:00:39,306
- هل فتحتما الحقيبة؟
- لا، بالتأكيد لم نفتحها.
929
01:00:39,440 --> 01:00:41,108
أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب
رمز الحقيبة قط.
930
01:00:41,242 --> 01:00:42,711
أتعلمَ ما أعنيه؟
حفاظًا عليها بهذه الطريقة.
931
01:00:42,843 --> 01:00:44,411
أجل.
932
01:00:44,545 --> 01:00:45,879
كيلا يطمعُ فيها أحد.
933
01:01:02,997 --> 01:01:04,733
أعلم، أعلم.
934
01:01:04,865 --> 01:01:06,533
آسف، آسف.
935
01:01:06,668 --> 01:01:08,737
لديّ حظّ منحوس
936
01:01:08,869 --> 01:01:10,304
- فضربتُ الرموز.
- أهكذا تصفَ الأمر؟
937
01:01:10,437 --> 01:01:11,939
- ثمّ انفتحت.
- إذن لماذا... ما كان ذلك؟
938
01:01:12,072 --> 01:01:13,307
لم تكبدتَ عناء المحاولة؟
939
01:01:13,440 --> 01:01:14,743
كنتُ ساعيًا لبيعها.
كنتُ بائعًا إيّاها.
940
01:01:14,875 --> 01:01:16,076
لا أظنّهم كانوا في سوق
941
01:01:16,210 --> 01:01:17,444
للقضبان الاصطناعيّة
والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟
942
01:01:17,578 --> 01:01:18,979
ولكنّهم كانوا سيشترونها.
943
01:01:19,113 --> 01:01:20,147
كانوا...
944
01:01:20,281 --> 01:01:22,283
كنتُ... تمكنتُ منهم.
945
01:01:25,219 --> 01:01:26,655
برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع.
946
01:01:26,787 --> 01:01:28,657
لقد انتصرتِ يا فتاة.
947
01:01:28,789 --> 01:01:30,257
من فضلكِ.
948
01:01:31,626 --> 01:01:33,961
من فضلكِ يا فتاة.
949
01:01:34,094 --> 01:01:35,863
اتصلي برجلكِ.
950
01:01:35,996 --> 01:01:37,464
سأفعلُ ما ترغبين به.
951
01:01:37,598 --> 01:01:39,533
مجرّد...
952
01:01:39,668 --> 01:01:41,502
دعي ابني وشأنه.
953
01:01:42,671 --> 01:01:44,639
ابنك.
954
01:01:44,773 --> 01:01:46,840
أتعلمَ كم كان يسيرًا
955
01:01:46,974 --> 01:01:49,109
أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟
956
01:01:50,577 --> 01:01:53,113
لم يخطر ببالي أنّ الأمر
سيستغرق منكِ ثلاث ساعات
957
01:01:53,247 --> 01:01:57,885
كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود.
958
01:01:58,018 --> 01:02:01,790
إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن
959
01:02:01,922 --> 01:02:04,458
كلّ ما اقترفتهُ من خطايا.
960
01:02:04,591 --> 01:02:09,363
إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا.
961
01:02:09,496 --> 01:02:12,299
كيف أنّها عصيبة.
962
01:02:12,433 --> 01:02:14,435
إنّكِ مجرّد...
963
01:02:14,568 --> 01:02:18,773
فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها
964
01:02:18,906 --> 01:02:20,675
حينما تأمرها والدتها بجمعها.
965
01:02:22,309 --> 01:02:24,945
آسف، اعذراني.
لا أنوي مقاطعة
966
01:02:25,079 --> 01:02:26,681
ما يجري هنا
967
01:02:26,815 --> 01:02:28,949
ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا
968
01:02:29,083 --> 01:02:31,285
يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟
969
01:02:34,188 --> 01:02:35,489
لا.
970
01:02:35,623 --> 01:02:37,224
وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟
971
01:02:37,358 --> 01:02:38,525
في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟
972
01:02:38,660 --> 01:02:40,060
هذا ليس مألوفًا
973
01:02:40,194 --> 01:02:41,830
أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ
974
01:02:41,962 --> 01:02:43,931
حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار...
975
01:02:44,064 --> 01:02:45,899
هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟
976
01:02:46,033 --> 01:02:47,334
نعم، بقمبضها.
977
01:02:47,468 --> 01:02:48,603
إنّها فريدةٌ من نوعها.
فيها ملصق قطار...
978
01:02:48,737 --> 01:02:49,771
كلا، لم أرَ شيئًا كهذا
979
01:02:49,903 --> 01:02:51,004
كنتُ سأتذكّره.
980
01:02:53,040 --> 01:02:54,709
العم (كيمورا)؟
981
01:02:54,843 --> 01:02:56,210
- نعم.
- صحيح.
982
01:02:56,343 --> 01:02:57,746
أانتَ بخير؟ ذلك...
983
01:02:57,878 --> 01:02:59,346
صحيح.
لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع.
984
01:02:59,480 --> 01:03:00,715
تعلمين ما يقولونه.
985
01:03:00,849 --> 01:03:02,015
لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟
986
01:03:02,149 --> 01:03:03,283
سأواصلُ ملاحقته
987
01:03:03,417 --> 01:03:04,551
- حسنًا.
- صحيح، لا بأس.
988
01:03:04,686 --> 01:03:06,186
- ابذل جهدك.
- معذرةً أيها العم (كيمورا).
989
01:03:06,320 --> 01:03:07,388
اهتمّا بنفسيكما.
990
01:03:07,521 --> 01:03:08,889
شيءٌ آخرٌ وحسب.
991
01:03:09,022 --> 01:03:11,091
غالبية الناس...
992
01:03:11,225 --> 01:03:12,926
يظنّ غالبية الناس
أنّها "حقيبة سفرٍ"
993
01:03:13,060 --> 01:03:16,497
لأنّه قطارٌ ليليّ
994
01:03:16,631 --> 01:03:19,366
ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق".
995
01:03:20,501 --> 01:03:21,770
ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق".
996
01:03:22,871 --> 01:03:23,738
أعتقدُ...
997
01:03:25,139 --> 01:03:26,940
أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي.
998
01:03:31,646 --> 01:03:33,514
تعلمان ما الذي ينتظرنا
في محطّة "كيوتو".
999
01:03:35,717 --> 01:03:38,085
ينبغي لنا الترجّل
من هذا القطار فورًا.
1000
01:03:38,218 --> 01:03:40,655
إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل
من هذا القطار بدون "ليمون"
1001
01:03:40,789 --> 01:03:42,322
أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم.
1002
01:03:42,456 --> 01:03:44,591
حسنًا، الحقيبة في
غرفة الدرجة الأولى.
1003
01:03:44,726 --> 01:03:46,226
خلف الحانة في سلّة القمامة.
1004
01:03:46,360 --> 01:03:48,228
إنّها لكَ.
1005
01:03:48,362 --> 01:03:50,097
وأنا مترجّل من القطار.
1006
01:03:50,230 --> 01:03:51,498
سأشرعُ في إيجاد معبد
1007
01:03:51,633 --> 01:03:53,133
وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك.
1008
01:03:53,267 --> 01:03:54,803
يبدو هذا رائعًا
ولكن إليكَ حالتي.
1009
01:03:54,935 --> 01:03:56,638
مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه.
1010
01:03:56,771 --> 01:03:58,606
سحقًا.
1011
01:03:59,973 --> 01:04:01,241
- تحتاجُ شخصًا تلومه.
- أجل.
1012
01:04:01,375 --> 01:04:03,510
بلى، أفهم.
فهمتُ ذلك.
1013
01:04:05,546 --> 01:04:06,781
حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك
1014
01:04:06,915 --> 01:04:07,916
لأنّني أواصلُ التفكير
1015
01:04:08,048 --> 01:04:09,483
"هل أسلّمه قطعةً واحدة
1016
01:04:09,617 --> 01:04:11,051
أم أقطّعه الى قطع صغيرة
1017
01:04:11,185 --> 01:04:12,754
وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟
1018
01:04:12,887 --> 01:04:14,789
هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا.
1019
01:04:16,423 --> 01:04:17,725
أو...
1020
01:04:17,859 --> 01:04:19,493
ماذا؟
لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟
1021
01:04:19,627 --> 01:04:22,296
إنّنا نواجهُ حائطًا الآن
1022
01:04:22,429 --> 01:04:23,765
ولكنّه خياليّ يا صديقي.
1023
01:04:23,898 --> 01:04:25,165
إنّه موضوع عقليّ.
1024
01:04:25,299 --> 01:04:27,568
لأنّ في ذلك الحائط نافذة
1025
01:04:27,702 --> 01:04:29,403
نافذة فرصةٍ.
1026
01:04:29,536 --> 01:04:30,905
سحقًا إنّه باب.
1027
01:04:31,038 --> 01:04:32,439
إنّه...
1028
01:04:32,573 --> 01:04:34,441
في ذلك الحائط باب.
1029
01:04:34,575 --> 01:04:36,845
أرى صعوبةً بالغة
في متابعة هذه القصّة.
1030
01:04:36,977 --> 01:04:38,813
برأيي أنّ الباب يُغلق.
1031
01:04:52,993 --> 01:04:55,329
والآن السؤال الوحيد هو:
أيّ منكما "ديزل"
1032
01:04:55,462 --> 01:04:57,364
- وأيّ منكما "دوك"؟
- "دوك"؟
1033
01:04:57,498 --> 01:04:58,733
إنّه مسلسلُ أطفال.
1034
01:04:58,867 --> 01:05:00,702
- "توماس" محرّك القطار.
- اقتربت.
1035
01:05:00,835 --> 01:05:02,536
"توماس" قاطرة المياه.
1036
01:05:02,670 --> 01:05:04,304
أرجوكَ يا سيّدي.
1037
01:05:04,438 --> 01:05:06,573
اختطفني هذا الرجلُ
1038
01:05:06,708 --> 01:05:09,844
وقال أنّهُ سيأسرني
كي يحصل على الفدية.
1039
01:05:12,312 --> 01:05:14,849
معذرةً، لقد جذبَتني
دموع الفتاة البيضاء.
1040
01:05:14,983 --> 01:05:16,550
أحسنتِ.
تخبرني فطرتي السليمة
1041
01:05:16,684 --> 01:05:17,986
أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا
1042
01:05:18,118 --> 01:05:19,353
هو المسؤول
1043
01:05:19,486 --> 01:05:20,989
ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس
1044
01:05:21,121 --> 01:05:23,691
ثمّ شيءٌ ما يخبرني
بأنّ الحق ليس معكِ.
1045
01:05:26,694 --> 01:05:28,796
إذن، لنفكّر مليًا.
1046
01:05:28,930 --> 01:05:30,732
أعني لا أقوى على قتل كليكما.
1047
01:05:32,466 --> 01:05:34,334
ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات.
1048
01:05:34,468 --> 01:05:36,738
أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟
واثقٌ من أنّكما ستحبانها.
1049
01:05:36,871 --> 01:05:38,171
سنلعبُ لعبةً بسيطة.
1050
01:05:38,305 --> 01:05:39,373
فإن أردتما أن تلعبا لعبةً
1051
01:05:39,506 --> 01:05:40,842
فارفعا يديكما.
1052
01:05:40,975 --> 01:05:42,242
ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما.
1053
01:05:42,376 --> 01:05:43,678
ستغمضان عينيكما
1054
01:05:43,811 --> 01:05:45,245
وسأعدّ الى الثلاثة.
1055
01:05:45,379 --> 01:05:46,446
أيّ منكما هو المسؤول
1056
01:05:46,580 --> 01:05:48,048
سيرفعُ يده
1057
01:05:48,181 --> 01:05:49,516
أمّا البريء سيشير
بيده الى المسؤول.
1058
01:05:49,651 --> 01:05:50,885
والآن إن رفعتما يديكما معًا
1059
01:05:51,019 --> 01:05:52,553
أو أشرتما الى بعضيكما
1060
01:05:52,687 --> 01:05:54,121
فسأعرفُ أنّكما
كاذبان ولن تنطقا بالحقّ.
1061
01:05:54,254 --> 01:05:55,924
وفيما بعد سأرديكما
قتيلين، أمستعدان؟
1062
01:05:56,056 --> 01:05:57,558
قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا.
1063
01:05:57,692 --> 01:05:59,059
ولن تحصل على إجابات.
1064
01:05:59,192 --> 01:06:01,361
- قلتُ ذلك، صحيح؟
- نعم.
1065
01:06:02,596 --> 01:06:03,965
أحيانًا يتوجّب القتل أولًا
1066
01:06:04,097 --> 01:06:05,465
وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد.
1067
01:06:05,599 --> 01:06:08,068
واحد.
1068
01:06:08,201 --> 01:06:10,437
أما إذا لم أردّ على
مكالمتكَ حين تتصل...
1069
01:06:10,571 --> 01:06:11,773
- اثنان.
- اقتل (واتارو).
1070
01:06:11,906 --> 01:06:13,942
ثلاثة.
1071
01:06:40,768 --> 01:06:42,704
هل أنا في حلم؟
1072
01:07:10,597 --> 01:07:12,199
آسف يا صديقي.
1073
01:07:12,332 --> 01:07:14,401
لم تكُن محظوظًا اليوم.
1074
01:07:20,574 --> 01:07:22,275
لديّ سلكٌ في حقيبتي
1075
01:07:22,409 --> 01:07:24,277
وأظنّ بوسعنا استخدامه
1076
01:07:24,411 --> 01:07:26,446
لقفل الباب من الخارج.
1077
01:07:27,581 --> 01:07:29,416
كان الأمرُ مرعبًا.
1078
01:07:29,549 --> 01:07:31,251
قال إن لم أطبّق ما أمرني به
1079
01:07:31,385 --> 01:07:32,754
أو إذا صرختُ ونحو ذلك
1080
01:07:32,887 --> 01:07:35,657
فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة.
1081
01:07:35,790 --> 01:07:37,792
ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟
1082
01:07:41,963 --> 01:07:43,965
صحيح، إنّه اختطفكَ
1083
01:07:44,098 --> 01:07:45,565
وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟
1084
01:07:45,700 --> 01:07:46,968
- على مهلكِ.
- لا، لا...
1085
01:07:47,101 --> 01:07:48,168
أرجوك.
1086
01:07:48,301 --> 01:07:49,637
لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس.
1087
01:07:49,771 --> 01:07:50,905
لا أعرف.
1088
01:07:51,039 --> 01:07:52,406
- أرجوك.
- اللعنة عليّ، إنّكِ...
1089
01:07:52,539 --> 01:07:53,573
إنّكِ بارعة.
1090
01:07:53,708 --> 01:07:55,175
أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟
1091
01:07:55,308 --> 01:07:57,177
أعني إنّك لم تصابي بالذعر
حتى وشفتيك ترتعشان.
1092
01:07:57,310 --> 01:07:59,847
تلكَ الدمعة، إنّها صادقة
يا صديقتي وكأنّها...
1093
01:07:59,981 --> 01:08:01,481
إنّكِ "ديزل".
1094
01:08:01,616 --> 01:08:03,051
- عليّ أن أقتلكِ.
- أنا مجرّد...
1095
01:08:03,183 --> 01:08:04,184
أرجوك أنا مجرّد طفلة.
1096
01:08:04,317 --> 01:08:05,419
- كيف تفعلين ذلك؟
- لستُ...
1097
01:08:05,552 --> 01:08:06,420
أنا لستُ...
1098
01:08:06,553 --> 01:08:07,421
أمرٌ لا يُعقل.
1099
01:08:07,554 --> 01:08:08,522
أرجوك.
1100
01:08:08,656 --> 01:08:10,058
أنتِ...
1101
01:08:11,659 --> 01:08:13,326
إنّكِ...
1102
01:08:17,197 --> 01:08:19,332
عليّ أن...
1103
01:08:19,466 --> 01:08:21,568
إنّه...
ابقي في مكانكِ.
1104
01:08:21,703 --> 01:08:24,371
هل فعلتِ...؟
ما الذي يحصلُ؟
1105
01:08:26,440 --> 01:08:28,676
الجميع يحبّون "ليمون".
1106
01:08:37,317 --> 01:08:38,853
سأجهزُ عليك!
1107
01:08:51,231 --> 01:08:53,366
يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء.
1108
01:08:54,568 --> 01:08:56,871
كيف فعلتِ ذلك؟
1109
01:08:57,004 --> 01:08:58,873
لستُ واثقة.
1110
01:08:59,006 --> 01:09:00,975
أظنّني محظوظةٌ.
1111
01:09:02,275 --> 01:09:04,779
أخبري "يوسفي" بذلك...
1112
01:09:04,912 --> 01:09:06,279
أخبري "يوسفي"...
1113
01:09:07,581 --> 01:09:08,716
"يوسفي"...
1114
01:09:08,850 --> 01:09:10,618
لقد مات.
1115
01:09:10,752 --> 01:09:13,286
لقد ماتَ "يوسفي".
1116
01:09:20,094 --> 01:09:22,029
سأترجّل من القطار.
1117
01:09:22,163 --> 01:09:23,865
أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء.
1118
01:09:31,739 --> 01:09:33,406
مرحبًا؟
1119
01:09:36,711 --> 01:09:40,081
يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ
هاتفه في القطار الخاطِف.
1120
01:09:40,214 --> 01:09:42,116
يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو".
1121
01:09:42,250 --> 01:09:44,118
- محطّة "كيوتو".
- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع.
1122
01:09:46,120 --> 01:09:47,221
مُتقنٌ بشكلٍ مذهل.
1123
01:09:47,354 --> 01:09:48,723
الى اللقاء.
1124
01:10:07,074 --> 01:10:09,177
يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة.
1125
01:10:17,417 --> 01:10:18,385
سيّد "ذئب".
1126
01:10:18,518 --> 01:10:20,655
إذن أتيتَ لقتل "الدبّور".
1127
01:10:29,626 --> 01:10:31,250
ما الذي حصل؟
1128
01:10:34,381 --> 01:10:35,678
أانتِ بخير؟
1129
01:10:35,703 --> 01:10:37,961
"الدبّور"
1130
01:10:37,986 --> 01:10:39,931
"قبل 47 دقيقة"
1131
01:10:39,956 --> 01:10:41,625
سحقًا، هذا الشيءُ ساخن.
1132
01:10:43,811 --> 01:10:45,313
دمية "مومو".
1133
01:10:46,681 --> 01:10:48,649
"مومو".
اذهبي.
1134
01:10:48,783 --> 01:10:49,684
- "مومون".
- لا...
1135
01:10:49,817 --> 01:10:50,785
"مومون".
1136
01:11:04,564 --> 01:11:07,068
طاهيةُ المعجّنات.
1137
01:11:18,145 --> 01:11:20,447
سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل.
1138
01:11:22,382 --> 01:11:23,550
كانت تلكَ خاصّتكِ...
1139
01:11:23,684 --> 01:11:24,886
ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات.
1140
01:11:25,019 --> 01:11:27,420
لأنّ شخصٌ ما...
1141
01:11:32,126 --> 01:11:33,560
تلقّ هذه أيّها الفاسق!
1142
01:11:35,562 --> 01:11:37,064
أيّها السافل.
1143
01:11:37,198 --> 01:11:39,399
أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة
واحدة من هذه؟
1144
01:11:39,532 --> 01:11:41,035
- نعم.
- يتجمّدُ دمكَ
1145
01:11:41,168 --> 01:11:42,270
معيقًا أوعيتكَ الدمويّة.
1146
01:11:42,402 --> 01:11:43,671
يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ.
1147
01:11:43,804 --> 01:11:45,273
قلتُ نعم!
1148
01:11:46,874 --> 01:11:48,541
سافلٌ هزيل.
1149
01:11:50,543 --> 01:11:52,013
- توقّفي.
- سآخذُ تلكَ الحقيبة.
1150
01:11:52,146 --> 01:11:53,915
خذيها!
1151
01:11:54,048 --> 01:11:55,983
وُعدتُ بأموالي.
1152
01:11:56,117 --> 01:11:58,653
- من وعدَكِ؟
- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت.
1153
01:11:58,786 --> 01:12:01,289
قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة.
1154
01:12:01,421 --> 01:12:02,990
ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل
1155
01:12:03,124 --> 01:12:04,491
وتأخذين فديته؟
1156
01:12:04,625 --> 01:12:06,127
عجبًا، هذا شرّ.
1157
01:12:06,260 --> 01:12:07,494
هذا شرّ مثل...
1158
01:12:07,628 --> 01:12:09,096
توقّفي!
1159
01:12:12,767 --> 01:12:15,102
يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير.
1160
01:12:15,236 --> 01:12:16,503
سيّدتي يمكنكِ
الحصول على الحقيبة.
1161
01:12:16,637 --> 01:12:18,940
ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل.
1162
01:12:30,550 --> 01:12:32,820
ثلاثون ثانية قبل
أن يتفاعل السمّ.
1163
01:12:51,471 --> 01:12:52,740
أيّها الحقير!
1164
01:12:52,873 --> 01:12:54,442
أيّها الفاسق!
1165
01:12:54,574 --> 01:12:55,910
ألديكِ واحدة احتياطيّة؟
1166
01:12:56,043 --> 01:12:58,179
ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟
1167
01:12:59,914 --> 01:13:02,450
أيّها الفاسق!
1168
01:13:03,951 --> 01:13:05,453
ألا تملكين واحدةً أخرى؟
1169
01:13:05,585 --> 01:13:07,021
يجبُ عليكِ أن تتأهّبي.
1170
01:13:07,154 --> 01:13:08,789
أشرحُ للنساء بثقةٍ
مفرطة مرّة أخرى.
1171
01:13:08,923 --> 01:13:10,291
أنا آسف، لم أكُن...
1172
01:13:10,424 --> 01:13:13,828
هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟
1173
01:13:19,300 --> 01:13:22,370
لا يتّضح أنّك متديّنة.
1174
01:13:24,605 --> 01:13:26,874
ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟
1175
01:13:27,008 --> 01:13:29,643
لا؟
1176
01:13:29,777 --> 01:13:31,511
أتريدين بطانيّة؟
1177
01:13:31,645 --> 01:13:34,015
أتودّين منّي إمساك يدكِ؟
1178
01:13:44,158 --> 01:13:46,394
عاقبةُ الأفعالِ وخيمة.
1179
01:16:01,829 --> 01:16:03,531
كلّمني.
1180
01:16:03,664 --> 01:16:05,634
إنّه حظي التعيس.
حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه.
1181
01:16:05,766 --> 01:16:07,668
عليّ أن أترجلَ من هذا القطار.
1182
01:16:07,801 --> 01:16:09,870
هل الحقيبة بحوزتك؟
1183
01:16:10,004 --> 01:16:11,672
نعم.
1184
01:16:11,805 --> 01:16:13,807
هل أنتَ مستلقٍ على
الأرض بوضعيّة الجنين؟
1185
01:16:15,776 --> 01:16:17,344
لستُ مستلقيًا على الأرض.
1186
01:16:17,478 --> 01:16:18,712
يجبُ أن تنهض.
1187
01:16:18,846 --> 01:16:20,181
وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟
1188
01:16:20,314 --> 01:16:21,849
لأنّني أعرفُك.
1189
01:16:21,982 --> 01:16:23,350
يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي.
1190
01:16:23,484 --> 01:16:25,152
أيّها "الدعسوقة"، يا رجل.
1191
01:16:25,286 --> 01:16:27,188
تنفّس، انفاسًا عميقة.
1192
01:16:27,321 --> 01:16:30,625
شارفنا على الوصول.
عليكَ النهوض وحسب.
1193
01:16:30,758 --> 01:16:32,226
حسنًا.
1194
01:16:51,646 --> 01:16:53,914
كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي.
1195
01:16:55,950 --> 01:16:58,352
كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟
1196
01:16:58,485 --> 01:17:01,589
كنتَ مسؤولًا عن
حماية ولدي وجعله بمأمنٍ
1197
01:17:01,722 --> 01:17:03,324
وإبقاء أموالي مؤمّنة.
1198
01:17:03,457 --> 01:17:04,992
لا أفقهُ شيئًا
1199
01:17:05,125 --> 01:17:07,561
عن كوني أبًا ولكن
أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ
1200
01:17:07,696 --> 01:17:10,632
بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟
1201
01:17:10,764 --> 01:17:12,566
لاكتفيتُ عن البكاء
على زوجتكَ الراحلة
1202
01:17:12,701 --> 01:17:14,703
وسعيتَ بنفسكَ
1203
01:17:14,835 --> 01:17:16,770
وتأتي الى هنا
لتُنهي المهمّة بنفسك.
1204
01:17:16,904 --> 01:17:19,073
ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ
1205
01:17:19,206 --> 01:17:20,709
فلديّ أمران لأقولهما لكَ.
1206
01:17:20,841 --> 01:17:22,743
ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ
1207
01:17:22,876 --> 01:17:24,411
أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه.
1208
01:17:24,545 --> 01:17:26,981
أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها
منذُ وجودنا في "طوكيو".
1209
01:17:27,114 --> 01:17:28,717
وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها
1210
01:17:28,849 --> 01:17:31,418
وينفق ما فيها من أموال
ويقضي وقتًا طيبًا.
1211
01:17:31,552 --> 01:17:33,487
سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو".
1212
01:17:33,622 --> 01:17:34,555
يا لروعة الأمر.
1213
01:17:34,689 --> 01:17:35,956
لا أطيقُ الانتظار.
1214
01:17:36,090 --> 01:17:37,791
أريدُ أن أحدّق في عينيكَ
1215
01:17:37,925 --> 01:17:40,594
عندما أقتلكَ وأخيك.
1216
01:17:46,433 --> 01:17:47,968
أخي.
1217
01:17:57,211 --> 01:17:59,013
انتصرَ "ويست هام" في المباراة.
1218
01:17:59,146 --> 01:18:01,949
هدفٌ لـ "ويست هام"
وصفر لـ "تشيلسي".
1219
01:18:06,587 --> 01:18:08,989
ساعاتُ الاختناق الصباحيّة
تسيرُ على نحوٍ فعّال.
1220
01:18:09,123 --> 01:18:10,625
ما خطتكَ يا صديقي؟
1221
01:18:10,759 --> 01:18:13,093
هل ستدنوَ منّي هنا
وتطلقَ النار على رأسي
1222
01:18:13,227 --> 01:18:15,462
على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟
1223
01:18:15,596 --> 01:18:18,399
لم يُترك أحد في القطار.
1224
01:18:18,532 --> 01:18:20,234
أعلم.
1225
01:18:20,367 --> 01:18:24,305
لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً.
1226
01:18:27,808 --> 01:18:29,343
يا هذه.
1227
01:18:29,476 --> 01:18:30,511
أنتِ.
1228
01:18:30,645 --> 01:18:32,279
أعرفكِ.
1229
01:18:32,413 --> 01:18:34,281
إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟
1230
01:18:34,415 --> 01:18:35,916
يا إلهي.
1231
01:18:36,050 --> 01:18:37,818
صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا.
1232
01:18:37,951 --> 01:18:40,087
أنا مبتهجة لرؤيتك.
ساعدني أرجوك.
1233
01:18:40,220 --> 01:18:43,424
ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ.
1234
01:18:43,557 --> 01:18:47,828
كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي.
1235
01:18:47,961 --> 01:18:49,930
وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه
1236
01:18:50,064 --> 01:18:51,965
كان يتحدثُ عن
1237
01:18:52,099 --> 01:18:54,368
"توماس" القطار و...
1238
01:18:54,501 --> 01:18:55,670
قاطرة المحرّك.
1239
01:18:55,804 --> 01:18:57,371
نعم، هذا صحيح تمامًا.
1240
01:18:57,504 --> 01:18:59,139
ولكنّه قتلهما معًا
1241
01:18:59,273 --> 01:19:00,541
ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ
1242
01:19:00,675 --> 01:19:01,542
مع بعضٍ من المال.
1243
01:19:01,676 --> 01:19:03,210
لا أدري.
1244
01:19:03,344 --> 01:19:05,212
آسفٌ يا عزيزتي.
أعتذرُ منكِ.
1245
01:19:05,346 --> 01:19:06,947
لا أعرفُ من تكونين.
1246
01:19:08,657 --> 01:19:11,693
لستُ سوى فتاة كان عليها
أن تنزلَ في مدينة "ناغويا"
1247
01:19:11,820 --> 01:19:13,921
- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و...
- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد.
1248
01:19:14,054 --> 01:19:15,489
أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ
1249
01:19:15,623 --> 01:19:17,224
أنّني سأكون خطة
احتياطيّة ناجحة
1250
01:19:17,358 --> 01:19:19,893
وأن تكونَ الفتاة
الفاتنة رهينةً مقبولة.
1251
01:19:20,027 --> 01:19:21,395
صحيح، فهو صائبٌ
في ذلك ولكن اسمعي.
1252
01:19:21,528 --> 01:19:23,197
هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟
1253
01:19:23,330 --> 01:19:25,599
- أرجوك ساعدني.
- لا بأس، اهدئي.
1254
01:19:25,734 --> 01:19:28,102
ترجّلي أو افعلي ما تشائين،
فلكِ الحريّة في المغادرة.
1255
01:19:28,235 --> 01:19:29,169
- شكرًا لك.
- نعم، نعم.
1256
01:19:29,303 --> 01:19:30,672
لا بأس، امضي في طريقكِ.
1257
01:19:30,805 --> 01:19:32,206
فلا أعرفُ ما تفعلينه
هنا على أيّ حال.
1258
01:19:36,210 --> 01:19:37,612
أانتَ بخير؟
1259
01:19:37,746 --> 01:19:39,246
"ديزل".
1260
01:19:39,380 --> 01:19:41,248
الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد.
1261
01:19:41,382 --> 01:19:43,250
يثيرُ المشاكل للآخرين.
1262
01:19:46,320 --> 01:19:49,022
بإعتبار أنّ "ليمون"...
1263
01:19:51,358 --> 01:19:53,994
تغمّدهُ الله برحمته...
1264
01:19:54,128 --> 01:19:56,363
كان شريفًا
1265
01:19:56,505 --> 01:19:58,039
وقادرًا على قراءة أفكار الناس
1266
01:19:58,165 --> 01:20:00,802
- ويرى ما في باطنهم.
- ماذا؟
1267
01:20:00,934 --> 01:20:02,436
وكان معهُ الحقّ.
1268
01:20:02,569 --> 01:20:04,873
فقد كان "ديزل" حاضرًا
1269
01:20:05,005 --> 01:20:06,808
ويجول في هذا القطار
بغير استقرار
1270
01:20:06,940 --> 01:20:09,543
مسببًا معهُ فوضى عارمة.
1271
01:20:09,677 --> 01:20:11,912
وقد كان أنتِ طوال الوقت
1272
01:20:12,045 --> 01:20:14,915
أيتها القذرة "ديزل"!
1273
01:20:17,886 --> 01:20:19,754
جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا.
1274
01:20:19,888 --> 01:20:21,922
و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا.
1275
01:20:22,055 --> 01:20:23,524
يا إلهي، سيّدي!
1276
01:20:23,658 --> 01:20:24,591
- أرجوك ساعدني!
- "دعسوقة".
1277
01:20:24,726 --> 01:20:25,693
أرجوك!
ساعدني أرجوك!
1278
01:20:25,827 --> 01:20:27,428
أيّها التافه.
أيّها الحقير.
1279
01:20:27,561 --> 01:20:28,897
- أرجوك!
- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟
1280
01:20:29,029 --> 01:20:29,898
- إنّك...
- أرجوك يا سيّدي.
1281
01:20:47,347 --> 01:20:48,315
ماذا؟
1282
01:20:48,449 --> 01:20:50,718
- "ديزل"!
- ماذا؟
1283
01:20:50,852 --> 01:20:52,787
يا لكَ من أحمق!
1284
01:20:56,590 --> 01:20:59,426
أنت "ديزل".
1285
01:20:59,560 --> 01:21:03,330
ما الذي يحصل؟
1286
01:21:03,464 --> 01:21:05,499
ما الذي يحصل؟
1287
01:21:05,633 --> 01:21:07,568
أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك
1288
01:21:07,702 --> 01:21:10,437
ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء.
1289
01:21:10,571 --> 01:21:12,239
وقال ذلك أيضًا
1290
01:21:12,372 --> 01:21:15,142
ثمّ شخصٌ ينتظرنا
عند محطّة "كيوتو".
1291
01:21:15,275 --> 01:21:17,444
شخصٌ مخيف
1292
01:21:17,578 --> 01:21:18,979
والذي سيضرّ بي.
1293
01:21:20,113 --> 01:21:21,616
لن يضرّ بكِ أحد.
1294
01:21:21,749 --> 01:21:23,517
لا عليكِ
1295
01:21:23,651 --> 01:21:25,787
سنترجّل من القطار.
1296
01:21:34,328 --> 01:21:36,798
سنكونُ بخير عند
بلوغنا المحطّة التالية.
1297
01:21:56,618 --> 01:21:58,018
حسنًا يا فتاة، أسرعي.
1298
01:21:58,151 --> 01:21:59,854
أسرعي يا فتاة.
1299
01:21:59,988 --> 01:22:01,689
لا أستطيع.
حقيبتي عالقة.
1300
01:22:01,823 --> 01:22:03,223
ماذا؟
1301
01:22:03,357 --> 01:22:04,859
اتركيها، فلنذهب.
1302
01:22:04,993 --> 01:22:06,728
- علينا الذهاب.
- لا، لا أستطيع.
1303
01:22:06,861 --> 01:22:08,095
فورًا أيتها الشابّة!
1304
01:22:08,228 --> 01:22:09,396
- لا.
إنّها فرصتنا الأخيرة.
1305
01:22:09,530 --> 01:22:10,932
لا، لا، عُد أرجوك.
1306
01:22:11,064 --> 01:22:12,834
أرجوكِ يا فتاة.
1307
01:22:12,967 --> 01:22:14,201
أنا مرعوبة، لا أريد أن
1308
01:22:14,334 --> 01:22:16,503
أبقى بمفردي، أرجوك.
1309
01:22:21,141 --> 01:22:22,543
حللتُها.
1310
01:22:22,677 --> 01:22:24,077
ليس ذنبكِ يا فتاة.
1311
01:22:24,211 --> 01:22:27,982
إنّه حظّي وليس حظّكِ.
1312
01:22:29,817 --> 01:22:31,518
فما تزالين في مقتبلِ العمر.
1313
01:22:31,653 --> 01:22:34,388
تأكّدي من أنّكِ تصنعين
شيئًا يجلبُ لكِ الأمان
1314
01:22:34,521 --> 01:22:39,393
لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ
ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة.
1315
01:22:39,526 --> 01:22:42,764
فإن صادفكِ شخصٌ
يُدعى (كارفر)، فهو دنيء.
1316
01:22:42,897 --> 01:22:45,432
أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك.
1317
01:22:49,369 --> 01:22:52,105
إنّي...
1318
01:22:52,239 --> 01:22:54,174
أخذتُ هذا.
ما أردتُ أن أتركه.
1319
01:22:54,308 --> 01:22:55,944
امتلكهُ الرجل
1320
01:22:56,076 --> 01:22:57,544
وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه
1321
01:22:57,679 --> 01:23:01,181
لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار.
1322
01:23:01,315 --> 01:23:03,083
لن تدعني أصابُ بضررٍ.
1323
01:23:03,216 --> 01:23:04,919
كُن صادقًا.
1324
01:23:06,420 --> 01:23:07,354
كُن صادقًا.
1325
01:23:08,798 --> 01:23:10,337
من معكَ هنا؟
1326
01:23:14,461 --> 01:23:15,897
حقًا؟
1327
01:23:16,045 --> 01:23:19,381
صحيح.
حسنًا يا صديقي.
1328
01:23:19,499 --> 01:23:22,436
إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ
1329
01:23:22,569 --> 01:23:24,137
أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر
1330
01:23:24,271 --> 01:23:27,775
مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟
1331
01:23:27,909 --> 01:23:32,279
وبهذه الطريقة لن
أضطرّ لإخباركَ مرتين.
1332
01:23:32,412 --> 01:23:34,616
لا.
1333
01:23:34,749 --> 01:23:36,516
لن تضطرّ.
1334
01:23:41,121 --> 01:23:42,522
فلنغادر.
1335
01:23:42,657 --> 01:23:44,424
دعيني أمسكُ حقيبتكِ.
1336
01:23:56,503 --> 01:23:58,271
أكانت تلك أفعى؟
1337
01:23:58,405 --> 01:24:00,540
أتعرفين أين ولدي؟
1338
01:24:21,328 --> 01:24:22,429
سحقًا.
1339
01:24:32,774 --> 01:24:35,710
عجبًا، بعد كلّ ما حصل.
1340
01:24:42,449 --> 01:24:44,052
أنتِ الشخص
1341
01:24:44,184 --> 01:24:48,056
الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر.
1342
01:24:48,188 --> 01:24:49,289
لماذا؟
1343
01:24:49,423 --> 01:24:50,825
ولدكَ.
1344
01:24:50,958 --> 01:24:53,293
كان سيساعدني في
قتلِ "الموت الأبيض"
1345
01:24:53,427 --> 01:24:54,394
في محطّة "كيوتو".
1346
01:24:55,997 --> 01:24:58,733
وكان ذلك السبيل الوحيد
لزجّه في هذا القطار.
1347
01:25:01,035 --> 01:25:02,704
"الموت الأبيض".
1348
01:25:02,837 --> 01:25:04,538
هذا صحيح.
1349
01:25:04,672 --> 01:25:07,240
ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى.
1350
01:25:08,341 --> 01:25:10,078
لذا فهو ميّت.
1351
01:25:10,210 --> 01:25:11,913
بضعُ سيّارات خلفنا.
1352
01:25:12,046 --> 01:25:13,981
كلاهما موتى.
1353
01:25:21,823 --> 01:25:24,692
دُفعَ حفيدي من السطح.
1354
01:25:24,826 --> 01:25:28,796
ما الذي يجعلكِ تعتقدين
بأنّي سأتركهُ دون حماية؟
1355
01:25:52,452 --> 01:25:54,789
حفيدي بمأمنٍ.
1356
01:25:55,923 --> 01:25:57,625
وولدي حيّ يُرزق.
1357
01:25:57,759 --> 01:25:59,627
اصغِ أيّها الهرِم.
1358
01:25:59,761 --> 01:26:01,929
الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ
1359
01:26:02,063 --> 01:26:03,563
عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة
1360
01:26:03,698 --> 01:26:06,734
هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا
1361
01:26:06,868 --> 01:26:10,437
وأكثرُ قساوة منكِ.
1362
01:26:19,379 --> 01:26:21,481
سأجهزُ عليه بنفسي.
1363
01:26:30,590 --> 01:26:33,426
- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟
- هذه؟
1364
01:26:33,560 --> 01:26:35,495
لن تصدّقَ الصدفة هذه
1365
01:26:35,630 --> 01:26:38,666
لكنّني أخذتُ جرعةً
من مضادّ السمّ اليوم
1366
01:26:38,800 --> 01:26:42,003
لذا أنا بصحةٍ جيّدة.
1367
01:26:42,136 --> 01:26:44,005
من المحتمل.
1368
01:26:45,640 --> 01:26:47,008
الفتاة...
1369
01:26:47,141 --> 01:26:49,844
لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ.
1370
01:26:49,977 --> 01:26:51,612
صحيح.
1371
01:26:51,746 --> 01:26:55,082
يمكنُ لرجلٍ أعمى أن
يكشفَ أسراركَ في العتمة.
1372
01:26:55,216 --> 01:26:56,583
لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى.
1373
01:26:56,717 --> 01:26:58,085
فقد كانت بارعة في الإقناع.
1374
01:26:58,219 --> 01:26:59,654
ماذا فعلتَ بها؟
1375
01:26:59,787 --> 01:27:02,123
لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ.
1376
01:27:02,256 --> 01:27:04,591
سيصنعُ القدرُ ما يشاء.
1377
01:27:07,527 --> 01:27:09,864
لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟
1378
01:27:11,265 --> 01:27:13,466
يا رجل، إنّ مفردة
"القدر" بالنسبة لي
1379
01:27:13,601 --> 01:27:17,205
هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة"
1380
01:27:17,337 --> 01:27:19,307
وذلك...
1381
01:27:19,439 --> 01:27:22,109
وذلك يطاردني وكأنّه...
1382
01:27:24,178 --> 01:27:26,280
لا أدري، شيءٌ عبقريّ.
1383
01:27:29,851 --> 01:27:32,220
تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة".
1384
01:27:32,352 --> 01:27:33,553
إنّها عبقريّة.
1385
01:27:33,688 --> 01:27:35,756
- "دعسوقة"؟
- نعم.
1386
01:27:35,890 --> 01:27:38,659
وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل.
1387
01:27:39,961 --> 01:27:42,362
لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء.
إنّها...
1388
01:27:42,495 --> 01:27:44,232
لا تهتم.
1389
01:27:44,364 --> 01:27:46,366
سأخبركَ بقصةٍ الآن.
1390
01:27:46,499 --> 01:27:48,102
- لا، لا أحتاجها.
- إنّها قصةٌ قصيرة.
1391
01:27:48,236 --> 01:27:49,704
حقًا لا أحتاجها.
1392
01:27:49,837 --> 01:27:51,939
لا، إنّها كلحظةِ عينٍ.
1393
01:27:52,073 --> 01:27:53,573
لا، لا.
1394
01:27:53,708 --> 01:27:55,910
إنّها تناسبكَ حسبما أظن.
1395
01:27:56,043 --> 01:27:57,410
أنا بخير.
1396
01:27:57,544 --> 01:27:59,680
ها قد بدأنا.
1397
01:27:59,814 --> 01:28:01,916
منذُ أمدٍ بعيد
1398
01:28:02,049 --> 01:28:04,451
عاهدتُ نفسي
1399
01:28:06,020 --> 01:28:08,555
بأنّي سأعيلُ أسرتي
1400
01:28:08,689 --> 01:28:11,391
مهما كلّفني الأمر.
1401
01:28:14,328 --> 01:28:16,297
ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع
1402
01:28:16,429 --> 01:28:19,133
في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة.
1403
01:28:19,267 --> 01:28:22,036
ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي.
1404
01:28:22,169 --> 01:28:24,471
رجلٌ من الشمال.
1405
01:28:30,278 --> 01:28:34,414
طلبتُ من (مينيغشي) ألّا
يضع ثقته في هذا الرجل.
1406
01:28:34,547 --> 01:28:38,451
فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي.
1407
01:28:38,585 --> 01:28:40,688
لم يكُن مخطئًا.
1408
01:28:40,821 --> 01:28:43,224
ولكنّي لم أكُن مخطئًا.
1409
01:29:05,079 --> 01:29:06,380
عدتُ الى المنزل
1410
01:29:06,513 --> 01:29:11,052
فلم أجد إلّا الرماد والدم.
1411
01:29:29,270 --> 01:29:32,306
فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء.
1412
01:29:32,440 --> 01:29:34,141
تقريبًا.
1413
01:29:37,011 --> 01:29:38,846
(يويتشي)!
1414
01:29:38,980 --> 01:29:41,514
(يويتشي).
1415
01:29:43,918 --> 01:29:45,720
(يويتشي).
1416
01:29:45,853 --> 01:29:48,322
فشرعتُ في الاختباء.
1417
01:29:48,456 --> 01:29:51,491
بحثتُ عن طريقةٍ كي
أقتل "الموت الأبيض"
1418
01:29:51,625 --> 01:29:54,195
وألّا أضع ما بقي
لي بين شقّي الرحى
1419
01:29:54,328 --> 01:29:57,164
إلّا أنّه بقي بمنأى
عن متناول يدي.
1420
01:29:58,598 --> 01:30:00,301
لم يخطر ببالي
1421
01:30:00,434 --> 01:30:04,405
أنّ القدرَ سيمنحني
فرصةً لأصحّح المسار.
1422
01:30:06,040 --> 01:30:09,977
أتعلمَ بمَ تُدعى
"الدعسوقة" في "اليابان"؟
1423
01:30:11,544 --> 01:30:13,546
"تينتوموشي".
1424
01:30:13,681 --> 01:30:18,019
أخبِرتُ في صِغري أنّ
للدعسوقة بقعة في ظهرها
1425
01:30:18,152 --> 01:30:20,587
لكلّ أحزان العالم السبعة.
1426
01:30:20,721 --> 01:30:25,259
فالدعسوقة غير جالبةً للحظ.
1427
01:30:25,393 --> 01:30:27,161
بل تحملُ كلّ التعاسة
1428
01:30:27,294 --> 01:30:30,398
كي ينعمَ الآخرون بالسلام.
1429
01:30:32,500 --> 01:30:35,770
لا أريدُ حمل الأحزان السبعة.
1430
01:30:35,903 --> 01:30:37,972
كلّ ما حلّ بكَ
1431
01:30:38,105 --> 01:30:40,174
فقد أتى بكَ إلى هنا.
1432
01:30:41,541 --> 01:30:42,643
القدر.
1433
01:30:42,777 --> 01:30:45,079
هذا حظٌ عاثر.
1434
01:30:46,781 --> 01:30:48,849
في محطّة "كيوتو"
1435
01:30:48,983 --> 01:30:52,686
سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار.
1436
01:30:52,820 --> 01:30:56,824
وأخيرًا سأعطى الضوء
الأخضر لتصحيح المسار.
1437
01:30:57,958 --> 01:30:59,660
ابني على بعدِ بضع سيّارات.
1438
01:30:59,794 --> 01:31:02,763
فإن استطعتَ رافقهُ
كي ينزل من القطار...
1439
01:31:02,897 --> 01:31:05,733
لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض"
1440
01:31:05,866 --> 01:31:07,735
سيسمحُ لأحدٍ منّا
بالنزول من القطار.
1441
01:31:09,203 --> 01:31:11,906
دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض".
1442
01:31:14,308 --> 01:31:15,910
حسنًا.
1443
01:31:18,646 --> 01:31:20,681
سيّد "دعسوقة"؟
1444
01:31:22,349 --> 01:31:23,851
حقيبتكَ.
1445
01:31:23,984 --> 01:31:25,019
شكرًا لكَ.
1446
01:31:36,935 --> 01:31:37,974
.أبي
1447
01:31:39,853 --> 01:31:41,025
.أنا لا أفهم
1448
01:31:42,064 --> 01:31:43,736
.إنّه القدر يا بُني
1449
01:31:44,526 --> 01:31:45,830
(واتارو)؟
1450
01:31:45,855 --> 01:31:46,937
.إنّه بمأمن
1451
01:31:50,425 --> 01:31:51,488
.حسنًا
1452
01:31:52,004 --> 01:31:54,122
بدا وكأنّه شخصٌ لطيف.
1453
01:31:54,248 --> 01:31:55,983
أطلقَ النارَ عليّ.
1454
01:31:56,117 --> 01:31:57,518
وأنا أيضًا.
1455
01:31:57,651 --> 01:31:58,853
مرتان.
1456
01:31:58,986 --> 01:31:59,987
مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ...
1457
01:32:02,990 --> 01:32:04,658
عجبًا.
1458
01:32:08,162 --> 01:32:10,431
يا للهول.
1459
01:32:10,564 --> 01:32:13,134
هل أنا في الجحيم؟
1460
01:32:14,735 --> 01:32:17,138
سحقًا.
1461
01:32:20,407 --> 01:32:22,510
سترةٌ قويّة يا رجل.
1462
01:32:23,744 --> 01:32:26,313
شربتَ الماء.
1463
01:32:30,084 --> 01:32:32,119
أين أخي؟
1464
01:33:25,105 --> 01:33:27,241
كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟
1465
01:34:02,776 --> 01:34:05,145
إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة.
1466
01:34:05,279 --> 01:34:06,780
لقد قتلتَ أخي.
1467
01:34:06,914 --> 01:34:08,582
لقد قتلتَ أخي أيّها القذر!
1468
01:34:08,717 --> 01:34:09,817
عليّ أن...
1469
01:34:09,950 --> 01:34:10,985
أنتَ أطلقتَ عليّ النار.
1470
01:34:11,118 --> 01:34:12,253
- تمهّلا.
- سأطلقٌ النار
1471
01:34:12,386 --> 01:34:13,587
على فمكَ النتن المرّة القادمة
1472
01:34:13,722 --> 01:34:15,122
- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي".
- مهلًا.
1473
01:34:15,256 --> 01:34:17,558
- سأطلقُ عليها النار!
- تمهَلا يا رفاق.
1474
01:34:17,692 --> 01:34:20,594
فحين نسارعُ في الغضب
يبطئ فهمنا لبعضنا.
1475
01:34:20,729 --> 01:34:22,664
سأسارعُ إلى ضربِك.
1476
01:34:22,796 --> 01:34:24,666
أقسمُ بالله.
1477
01:34:24,798 --> 01:34:26,433
أيّها القذر اللعين!
1478
01:34:26,567 --> 01:34:27,835
كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك!
1479
01:34:27,968 --> 01:34:29,738
عندما تشيرَ بسبّابتكَ
نحو شخصٍ توبّخه
1480
01:34:29,870 --> 01:34:32,106
فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ.
1481
01:34:32,239 --> 01:34:33,807
أو ثلاثة.
1482
01:34:33,941 --> 01:34:35,342
- هذا أمرٌ غريب.
- سحقًا
1483
01:34:35,476 --> 01:34:37,177
- لقد سئمت!
- تعرفَ ما يمكنني فعله!
1484
01:34:37,311 --> 01:34:38,747
- روحُ الفريقِ أهّم منّي!
- حلّ عنّي.
1485
01:34:38,879 --> 01:34:40,781
- إنّك أهمّ من الربّ...
- أيّها السادة!
1486
01:34:41,650 --> 01:34:42,850
حلّ عنّي!
1487
01:34:42,983 --> 01:34:46,220
لا يمتعضُ الخوخ من الجائع
1488
01:34:46,353 --> 01:34:49,390
بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة.
1489
01:34:50,858 --> 01:34:53,060
يمتعضُ من الفلّاح؟
1490
01:34:53,193 --> 01:34:54,729
إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟
1491
01:34:54,862 --> 01:34:56,196
كيف لهُ أن يمتعض؟
1492
01:34:56,330 --> 01:34:59,601
اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح.
1493
01:35:01,068 --> 01:35:03,470
إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟
1494
01:35:03,605 --> 01:35:04,972
هذا كلامٌ فارغ.
1495
01:35:05,105 --> 01:35:06,273
لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟
1496
01:35:06,407 --> 01:35:07,742
اسمع، لقد أصابَ أخي.
1497
01:35:07,875 --> 01:35:09,977
وأنتَ أصبتَ ولدي!
1498
01:35:13,047 --> 01:35:15,617
إمّا أن نتهيأ معًا
1499
01:35:15,750 --> 01:35:17,584
أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده.
1500
01:35:18,886 --> 01:35:21,088
هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله.
1501
01:35:24,626 --> 01:35:27,461
ينتظركم "الموت الأبيض"
1502
01:35:27,594 --> 01:35:29,563
برفقةِ جيشه القَتَلة
1503
01:35:29,698 --> 01:35:32,701
قتلةٌ من جميع البلدان
1504
01:35:32,833 --> 01:35:35,302
ولكنّه لا يعلم
1505
01:35:35,436 --> 01:35:38,539
إنّني وأبني على متنِ هذا القطار.
1506
01:35:38,673 --> 01:35:42,811
إن شاءَ القدرُ فسأنتقم.
1507
01:35:44,345 --> 01:35:46,313
سأنصرفُ الى الخلف
1508
01:35:46,447 --> 01:35:48,349
وأردعُ منهم ما استطيع.
1509
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
سأذهبُ الى سيّارة السائق
1510
01:35:50,284 --> 01:35:52,519
وأخرجنا من هنا.
1511
01:35:56,890 --> 01:35:59,761
ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟
1512
01:36:01,830 --> 01:36:04,231
سأوفّر علينا بعض الوقت.
1513
01:36:05,724 --> 01:36:08,521
محطّة "كيوتو".
1514
01:36:22,432 --> 01:36:24,260
"الموت الأبيض".
1515
01:37:00,792 --> 01:37:02,409
ابنتي.
1516
01:37:03,687 --> 01:37:04,671
أبي.
1517
01:37:13,534 --> 01:37:16,537
مرحبًا يا صُحبتي،
أبحثُ عن السيّد "موت".
1518
01:37:16,671 --> 01:37:18,606
أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا.
1519
01:37:18,740 --> 01:37:20,274
مهلًا، برفق.
1520
01:37:28,683 --> 01:37:31,051
يُسلّط المتوجّعُ سوط
عذابٍ على غيره.
1521
01:37:36,724 --> 01:37:38,592
جئتُ لأراكَ.
1522
01:37:40,762 --> 01:37:43,464
ولأجعلكَ تراني أخيرًا.
1523
01:37:43,745 --> 01:37:45,245
على حقيقتي.
1524
01:37:48,294 --> 01:37:51,568
طوّرتُ نفسي ذاتيًا
ولم تمنحني أيّ شيء.
1525
01:37:51,843 --> 01:37:54,687
كلّ ذلك لكي أكون الشخص
الواقف أمامكَ اليوم.
1526
01:37:55,757 --> 01:37:57,117
اصبعي على الزناد.
1527
01:37:59,526 --> 01:38:00,878
كنتُ الشخص...
1528
01:38:02,182 --> 01:38:04,323
الذي استحقّ اهتمامك.
1529
01:38:08,146 --> 01:38:09,763
ومحبّتكَ.
1530
01:38:10,784 --> 01:38:14,393
إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر!
1531
01:38:29,443 --> 01:38:30,845
افعلها.
1532
01:38:33,180 --> 01:38:35,249
جئتُ هنا لأقتلكَ.
1533
01:38:36,550 --> 01:38:39,019
فاقتلني إذن.
1534
01:38:40,722 --> 01:38:44,157
اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن
سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة.
1535
01:38:54,969 --> 01:38:56,470
افعلها.
1536
01:39:02,309 --> 01:39:04,545
افعلها!
1537
01:39:17,324 --> 01:39:19,192
أراكِ يا ابنتي.
1538
01:39:20,162 --> 01:39:22,240
رأيتكِ دومًا.
1539
01:39:23,253 --> 01:39:27,112
ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي.
1540
01:39:34,575 --> 01:39:35,877
وجدنا الأميركيّ!
1541
01:39:38,980 --> 01:39:40,547
ماذا عن البقيّة؟
1542
01:39:40,682 --> 01:39:41,950
جميعهم موتى.
1543
01:39:42,082 --> 01:39:45,787
البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي.
1544
01:39:46,888 --> 01:39:49,122
نعم، إنّها بشارة.
1545
01:39:49,162 --> 01:39:50,622
فتّشوا الحقيبة.
1546
01:39:50,725 --> 01:39:52,060
عجّلوا.
1547
01:39:52,192 --> 01:39:53,427
تحرّكوا، هيّا.
1548
01:39:54,420 --> 01:39:56,248
إخلاء القطار.
1549
01:39:58,565 --> 01:39:59,667
حسنًا يا "توماس".
1550
01:39:59,801 --> 01:40:02,003
آن أوان تشغيلك...
1551
01:40:02,135 --> 01:40:04,606
سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة.
1552
01:40:04,739 --> 01:40:06,608
لا توجدُ حلقةٌ في
اليابانيّة، ما الذي يحصل...
1553
01:40:10,243 --> 01:40:12,780
انبطح على الأرض.
1554
01:40:19,586 --> 01:40:21,521
يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك.
1555
01:40:21,656 --> 01:40:23,457
فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة.
1556
01:40:23,590 --> 01:40:24,692
عمّ تتحدث يا رجل؟
1557
01:40:24,826 --> 01:40:25,793
لم علينا دائمًا أن
1558
01:40:25,927 --> 01:40:26,861
نفتحَ هذه الأشياء؟
1559
01:40:26,995 --> 01:40:28,630
افتح الحقيبة اللعينة وحسب.
1560
01:40:28,763 --> 01:40:30,464
أريدُ الحفاظ على ذراعيّ.
1561
01:40:30,597 --> 01:40:33,601
سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟
1562
01:40:34,836 --> 01:40:37,304
المشتري الظلّ
1563
01:40:37,437 --> 01:40:41,009
الذي اشترى عقودنا أجمع
هو من أتى بنا الى هذا القطار
1564
01:40:41,141 --> 01:40:44,277
أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"...
1565
01:40:45,412 --> 01:40:47,882
كنتَ أنت، صحيح؟
1566
01:40:48,016 --> 01:40:50,150
نعم، شديدُ الدّهاء.
1567
01:40:50,283 --> 01:40:52,720
أحضرتكم الى هذا القطار
آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم.
1568
01:40:52,854 --> 01:40:55,522
حسنًا...
1569
01:40:55,657 --> 01:40:57,491
إن أمكنني...
1570
01:40:57,625 --> 01:40:58,693
لماذا؟
1571
01:40:58,826 --> 01:41:01,129
لمَ تفعل ذلك؟
1572
01:41:01,261 --> 01:41:03,965
كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته.
1573
01:41:04,098 --> 01:41:06,199
إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟
1574
01:41:06,333 --> 01:41:08,636
ماذا لو أنّها قنبلة
وانفجرت في وجهينا؟
1575
01:41:08,770 --> 01:41:11,338
أتظنَ أنّ هذه الأقنعة
السخيفة ستحمينا؟
1576
01:41:17,280 --> 01:41:18,921
...بعد كلّ هذه السنين
1577
01:41:19,012 --> 01:41:21,457
ما زال عبء خيانتك يثقل رأسك
1578
01:41:25,737 --> 01:41:28,315
.دعني أخلّصكَ من كليهما
1579
01:41:29,489 --> 01:41:31,458
زوجتي...
1580
01:41:31,591 --> 01:41:33,161
سُلبَت منّي.
1581
01:41:36,130 --> 01:41:39,000
سمعتُ ذلك.
يغمرني الحزن على ما خسرته.
1582
01:41:39,133 --> 01:41:40,567
فقد كانت صدفة مفجعة.
1583
01:41:42,970 --> 01:41:44,639
- مفجعة.
- لا، لا.
1584
01:41:44,772 --> 01:41:46,573
لا.
1585
01:41:46,708 --> 01:41:48,475
لا شيء في الحياة صدفة.
1586
01:41:48,609 --> 01:41:51,578
بل كانت عملية اغتيال لي.
1587
01:41:51,713 --> 01:41:52,980
ولكنّ القدر...
1588
01:41:54,816 --> 01:41:58,351
زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة
1589
01:41:58,485 --> 01:42:03,423
توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"...
1590
01:42:03,557 --> 01:42:06,794
يسفكان دمَ طاقمي بأكمله.
1591
01:42:06,928 --> 01:42:09,664
وقد اضطررتُ الى
التعامل مع الأمر.
1592
01:42:09,797 --> 01:42:12,133
وهو لم يوظّف عميلين
بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون".
1593
01:42:12,265 --> 01:42:14,602
لا، بل طلبَ الشخصين
المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا".
1594
01:42:14,736 --> 01:42:16,369
ولهذا السبب
1595
01:42:16,503 --> 01:42:19,907
كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ
1596
01:42:20,041 --> 01:42:21,308
وليس أنا.
1597
01:42:21,441 --> 01:42:25,613
وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى.
1598
01:42:25,747 --> 01:42:30,818
قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها.
1599
01:42:32,586 --> 01:42:35,990
فقط أمهرُ جراحٍ
للقلبِ والأوعية الدمويّة
1600
01:42:36,124 --> 01:42:38,458
كان بوسعه إنقاذها.
1601
01:42:40,260 --> 01:42:45,332
ولكن هذا الجراح
قد تسمّم قبل ليلتين.
1602
01:42:47,235 --> 01:42:48,903
يا ربّي!
1603
01:42:49,036 --> 01:42:50,303
القدر.
1604
01:42:50,437 --> 01:42:52,439
القدرُ مرّة أخرى.
1605
01:42:52,572 --> 01:42:54,274
قالوا أنّ أموالي
كانت في الحقيبة.
1606
01:42:54,407 --> 01:42:58,278
لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا
ولكن إن وظفتَ "الدبور"
1607
01:42:58,411 --> 01:43:00,447
يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟
1608
01:43:00,580 --> 01:43:02,516
- صحيح.
- حسنًا.
1609
01:43:02,650 --> 01:43:05,253
صحيح، أنا قتلته.
شخصٌ قذر.
1610
01:43:05,385 --> 01:43:06,721
أرجوك.
1611
01:43:06,854 --> 01:43:08,089
ليلتئذٍ، أخبرتها...
1612
01:43:08,222 --> 01:43:09,456
أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ
1613
01:43:09,589 --> 01:43:11,793
وألّا تغادري.
1614
01:43:11,926 --> 01:43:13,795
وأن تنتظريني.
1615
01:43:13,928 --> 01:43:16,831
ولكنّها قطعت وعدًا
بأنّ هذه المرة الأخيرة
1616
01:43:16,964 --> 01:43:18,666
التي سنخرجهُ فيها
من موقفٍ صعب.
1617
01:43:18,800 --> 01:43:21,334
سآتي.
سآتي لأجلكَ دومًا.
1618
01:43:21,468 --> 01:43:26,174
أفترضُ أنّها كانت مُحقّة.
1619
01:43:26,306 --> 01:43:30,310
فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ
1620
01:43:30,443 --> 01:43:32,479
من حياتي منذ سنوات
1621
01:43:32,613 --> 01:43:35,315
لبقيَت في صفّي!
1622
01:43:35,448 --> 01:43:37,517
صحيح، شيءٌ قد يساعدُ
في معالجة مشكلتك.
1623
01:43:37,652 --> 01:43:38,953
لديّ معالجٌ ماهر.
1624
01:43:39,086 --> 01:43:42,123
أحببتُ زوجتي حبًا جمّا.
1625
01:43:42,256 --> 01:43:44,292
وقد أعطتني درسًا قيّمًا.
1626
01:43:44,424 --> 01:43:48,162
إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ
1627
01:43:48,296 --> 01:43:49,630
فسيحكم قبضتهُ عليك.
1628
01:43:51,565 --> 01:43:53,601
لذا أحكمتُ قبضتي عليه.
1629
01:43:53,734 --> 01:43:55,502
وأتيتُ بأجمعهم إلى
هنا كي يلقوا حتفهم.
1630
01:43:59,907 --> 01:44:03,543
ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد.
1631
01:44:05,780 --> 01:44:07,581
سيّد (كارفر).
1632
01:44:07,730 --> 01:44:10,599
ماذا؟ معذرةً؟
1633
01:44:10,718 --> 01:44:11,819
إنّي ممثلُ (كارفر).
1634
01:44:11,953 --> 01:44:12,820
يقول أنّه مريض؟
1635
01:44:12,954 --> 01:44:14,021
سحقًا لـ (كارفر).
1636
01:44:14,155 --> 01:44:16,556
الرجلُ الذي قتلَ زوجتي.
1637
01:44:22,129 --> 01:44:23,865
أخي.
1638
01:44:23,998 --> 01:44:26,399
- افتح الحقيبة!
- حسنًا، أانتَ فرِح؟
1639
01:44:26,533 --> 01:44:28,169
أنا لستُ (كارفر).
1640
01:44:44,384 --> 01:44:45,253
ذهبَ بهذا الاتجاه.
1641
01:44:53,194 --> 01:44:54,461
حسنًا.
1642
01:44:54,594 --> 01:44:56,197
تبًا، لا بأس.
1643
01:44:57,732 --> 01:44:58,900
- سحقًا.
- شيءٌ ما يحدُث.
1644
01:45:27,494 --> 01:45:28,796
معذرةً.
1645
01:45:29,697 --> 01:45:31,232
أجل.
1646
01:46:12,443 --> 01:46:14,372
(كيمورا).
1647
01:46:14,849 --> 01:46:16,396
لمَ أنتَ هنا؟
1648
01:46:16,725 --> 01:46:18,050
.ابنتكَ
1649
01:46:18,075 --> 01:46:22,651
يبدو أنّها دفعت الحفيد
.الخطأ من السطح
1650
01:46:25,753 --> 01:46:27,121
آه أيّها الأطفال.
1651
01:46:27,254 --> 01:46:29,824
تبذلُ الغالي والنفيس من
أجل تربيتهم تربيةً مُثلى.
1652
01:46:31,292 --> 01:46:33,227
لا أعرفُ سبب وجودكَ
هنا أيّها الصرصور
1653
01:46:33,368 --> 01:46:36,671
إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ.
1654
01:46:36,797 --> 01:46:40,334
كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا.
1655
01:46:43,270 --> 01:46:45,473
حسنًا، لا بأس.
1656
01:46:45,614 --> 01:46:46,849
أبطئ حركتكَ يا رفيقي.
1657
01:46:46,974 --> 01:46:48,009
أسرِع!
1658
01:46:48,142 --> 01:46:49,176
الحالةُ مستقرة حتى الآن.
1659
01:46:49,310 --> 01:46:51,045
يمكنكَ إيقاف القطار.
1660
01:46:51,178 --> 01:46:53,247
بشأنِ هذا الأمر،
أخذتُ سرعة القطار
1661
01:46:53,381 --> 01:46:54,514
وقسمتها على الكتلة
1662
01:46:54,648 --> 01:46:55,750
وأدركتُ أنّي لا أعرفُ
1663
01:46:55,883 --> 01:46:57,318
كيفيّة قيادة قطار سريع.
1664
01:46:57,451 --> 01:46:59,053
يا صاح، جلّ همّكَ هو
التحدث بشأنِ القطار.
1665
01:46:59,186 --> 01:47:00,488
يا رجل، "توماس"
هو تعبيرٌ عن الحياة
1666
01:47:00,621 --> 01:47:02,056
وليس كيفيّة القيادة...
انخفض.
1667
01:47:29,316 --> 01:47:30,351
سحقًا.
1668
01:47:38,626 --> 01:47:40,528
سأتكفّل الأمر! أوقف القطار.
1669
01:47:40,661 --> 01:47:41,829
ماذا؟
1670
01:48:33,481 --> 01:48:35,182
لغة انجليزيّة، انجليزيّة.
1671
01:48:35,316 --> 01:48:37,251
انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل.
1672
01:48:37,384 --> 01:48:39,453
إنّنا بخير، لقد وجدته.
1673
01:48:40,721 --> 01:48:41,622
لا!
1674
01:48:44,058 --> 01:48:45,826
تمسّك!
1675
01:48:45,960 --> 01:48:46,994
إنّنا على المسار الخاطئ.
1676
01:49:01,909 --> 01:49:03,377
- "جوهانسبرغ".
- ماذا؟
1677
01:49:06,413 --> 01:49:07,948
آسفٌ لأنّني أصبتكَ.
1678
01:49:08,082 --> 01:49:10,784
حقيقةً انّهما اصابتان.
1679
01:49:13,320 --> 01:49:15,122
ماذا؟
1680
01:49:15,256 --> 01:49:17,158
أصبتني مرتين.
1681
01:49:25,499 --> 01:49:26,367
مهلًا !
1682
01:49:28,637 --> 01:49:30,337
آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين.
1683
01:49:31,772 --> 01:49:33,941
أشكركَ يا رجل.
1684
01:49:34,074 --> 01:49:35,610
هذا يدلُ على قمّة النضج.
1685
01:49:39,980 --> 01:49:41,650
سحقًا! سحقًا!
1686
01:49:51,492 --> 01:49:53,394
لستَ خاضعًا للقوّة.
1687
01:49:53,527 --> 01:49:54,995
بل للخوف.
1688
01:49:55,129 --> 01:49:58,399
الخوف هو الشيء الوحيد الذي
لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك.
1689
01:50:06,173 --> 01:50:08,475
خوفكَ من القدر.
1690
01:50:16,016 --> 01:50:18,986
وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي".
1691
01:50:20,120 --> 01:50:21,355
أجل.
1692
01:50:22,657 --> 01:50:24,626
أجل.
1693
01:50:24,758 --> 01:50:26,427
ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر.
1694
01:50:26,560 --> 01:50:28,529
حقًا؟
1695
01:50:30,531 --> 01:50:31,765
يقينًا لا!
1696
01:50:55,624 --> 01:50:58,225
لأجل الأيام الخوالي.
1697
01:51:39,366 --> 01:51:40,769
سحقًا.
1698
01:51:50,966 --> 01:51:53,560
"قارورة ماءٍ"
1699
01:52:11,165 --> 01:52:13,834
سيكون رقمَ 20.
1700
01:52:13,967 --> 01:52:15,035
هيّا.
1701
01:52:17,075 --> 01:52:18,272
يا رفيقي.
1702
01:52:18,405 --> 01:52:19,440
نعم؟
1703
01:52:19,573 --> 01:52:20,941
أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات.
1704
01:52:21,075 --> 01:52:22,843
- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟
- حسنًا.
1705
01:52:52,494 --> 01:52:53,588
...الأب
1706
01:52:54,370 --> 01:52:56,251
.يحمي عائلته
1707
01:54:27,936 --> 01:54:30,939
سحقًا.
1708
01:54:33,775 --> 01:54:37,946
بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها.
1709
01:54:38,078 --> 01:54:39,213
إنّها غلطة.
1710
01:54:39,346 --> 01:54:41,014
لستُ (كارفر).
1711
01:54:42,282 --> 01:54:44,853
أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء.
1712
01:54:44,985 --> 01:54:47,154
(كارفر)، أريدُ (كارفر).
1713
01:54:47,287 --> 01:54:48,823
لقد وظّفتُ (كارفر).
1714
01:54:48,957 --> 01:54:51,358
كان يشكو من ألمٍ
في معدته يا رجل.
1715
01:54:51,492 --> 01:54:53,160
أنا أمثّلهُ وحسب.
1716
01:54:57,665 --> 01:54:59,166
إنّكَ تمثّله.
1717
01:54:59,299 --> 01:55:02,202
لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا
ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء.
1718
01:55:02,336 --> 01:55:06,306
القاتلُ الداهية وربّما
الكسول ولكن...
1719
01:55:15,817 --> 01:55:17,417
بربّك.
1720
01:55:18,552 --> 01:55:19,921
دعكَ من ذلك يا أخي.
1721
01:55:20,053 --> 01:55:23,090
لا تنادِني بـ "أخي"!
1722
01:55:24,224 --> 01:55:25,526
حسنًا.
1723
01:55:41,108 --> 01:55:43,011
أرأيتَ ذلك يا صاح؟
1724
01:55:43,143 --> 01:55:44,478
ما كان ذلك؟
1725
01:55:50,284 --> 01:55:51,585
يا صاح.
1726
01:55:54,178 --> 01:55:55,348
قُضي الأمر.
1727
01:56:07,367 --> 01:56:09,069
بشأنِ الخوخ
1728
01:56:09,202 --> 01:56:12,239
ألا ينبغي على الخوخ
أن يترك الامتعاض؟
1729
01:56:12,372 --> 01:56:14,909
مثلًا...
1730
01:56:15,043 --> 01:56:16,510
يا إلهي.
1731
01:56:16,644 --> 01:56:19,013
إنّه حظي الذي أتى
1732
01:56:19,146 --> 01:56:21,849
بجثّة والدي عند قدميّ.
1733
01:56:21,983 --> 01:56:24,451
إنّها فتاةٌ أنانيّة.
1734
01:56:24,585 --> 01:56:25,586
لا علاجَ لها.
1735
01:56:25,720 --> 01:56:28,221
- والآن أنا...
- حسنًا، تمهّلي.
1736
01:56:28,355 --> 01:56:30,123
- تمهّلي.
- ماذا؟
1737
01:56:30,257 --> 01:56:33,193
ما بهذه الأسرة المجنونة؟
1738
01:56:33,318 --> 01:56:35,821
إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ
موصّى بها لو سمحتِ لي .
1739
01:56:35,964 --> 01:56:38,365
"التعايش مع اضطراب
الصحّة العقليّة"
1740
01:56:38,498 --> 01:56:40,602
- ماذا؟
- أوصيكِ به وبشدّة.
1741
01:56:40,735 --> 01:56:43,738
أنا الآن "الموت الأبيض"...
1742
01:56:46,641 --> 01:56:47,775
ما كان ذلك؟
1743
01:56:51,211 --> 01:56:52,914
أكانت هذه عاقبة الأفعال؟
1744
01:56:53,047 --> 01:56:56,017
وداعًا يا "دعسوقة".
1745
01:56:58,251 --> 01:56:59,954
"يوسفي".
1746
01:57:16,971 --> 01:57:17,939
(ماريا)؟
1747
01:57:18,072 --> 01:57:19,306
خذ المسدّس.
1748
01:57:19,439 --> 01:57:20,842
يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟
1749
01:57:20,975 --> 01:57:23,377
شارفنا على الوصول.
يجبُ عليكَ أن تنهض.
1750
01:57:23,510 --> 01:57:25,178
هل أتيتِ لتنقذيني؟
1751
01:57:26,313 --> 01:57:27,547
وهل احتجتَ الى انقاذ؟
1752
01:57:27,682 --> 01:57:29,117
أتيتِ لتنقذيني.
1753
01:57:29,249 --> 01:57:30,785
رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك.
1754
01:57:32,620 --> 01:57:33,688
حسنًا، لا تبكِ.
1755
01:57:33,821 --> 01:57:34,856
ماذا يحصلُ لوجهكَ؟
1756
01:57:34,989 --> 01:57:36,791
أانتَ تبكي؟
1757
01:57:36,924 --> 01:57:38,926
إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه.
1758
01:57:39,060 --> 01:57:42,030
أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ
1759
01:57:42,162 --> 01:57:44,799
وأرقى مسؤولة
1760
01:57:44,932 --> 01:57:46,100
قد أحظى بها على الإطلاق.
1761
01:57:46,233 --> 01:57:48,703
أبدًا، أبدًا.
1762
01:57:48,836 --> 01:57:51,005
أتعتقد أنّك أصبتَ
بصدمةٍ في رأسك؟
1763
01:57:51,139 --> 01:57:52,674
- ربّما.
- بعض الشيء، نعم.
1764
01:57:52,807 --> 01:57:53,808
- أشعرُ بدوار قليلاً.
- نعم.
1765
01:57:53,941 --> 01:57:55,308
أتريدَ موزة؟
1766
01:57:55,442 --> 01:57:56,778
ربّما يفيدكَ البوتاسيوم.
1767
01:57:56,911 --> 01:57:58,012
لديّ واحدة في السيّارة.
1768
01:57:58,146 --> 01:58:00,547
اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا.
1769
01:58:00,682 --> 01:58:01,849
لا تُصغِ الى (بيري).
1770
01:58:01,983 --> 01:58:03,483
اتفقنا؟ بهذه البساطة؟
1771
01:58:05,953 --> 01:58:07,454
كُفّ عن ذلك.
1772
01:58:07,587 --> 01:58:09,057
توقّف.
1773
01:58:09,189 --> 01:58:10,557
أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد.
1774
01:58:10,692 --> 01:58:12,126
عادةً ما أكون محقّة، هيّا.
1775
01:58:12,259 --> 01:58:14,662
ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له.
1776
01:58:14,796 --> 01:58:16,864
مثلًا، لا يوجدُ حظٌ
تعيس أو حظٌ وافر.
1777
01:58:16,998 --> 01:58:18,733
لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر.
1778
01:58:18,866 --> 01:58:21,401
- سيّارة رائعة.
- نعم، بالفعل.
1779
01:58:21,535 --> 01:58:23,071
حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها.
1780
01:58:30,144 --> 01:58:32,046
يا للهول...
1781
01:58:34,849 --> 01:58:37,317
حسنًا...
1782
01:58:37,451 --> 01:58:40,188
كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟
1783
01:58:41,723 --> 01:58:42,757
حقًا؟
1784
01:58:42,890 --> 01:58:44,759
- أترين ما افعلهُ؟
- أرى ذلك.
1785
01:58:44,892 --> 01:58:46,293
أحوّله رأسًا على عقب.
1786
01:58:46,426 --> 01:58:47,862
أرى ذلك.
1787
01:58:47,995 --> 01:58:49,229
هذا ينفع.
1788
01:58:49,362 --> 01:58:50,932
أجل.
1789
01:58:56,704 --> 01:58:58,906
فجلٌ ياباني.
1790
01:58:59,040 --> 01:59:01,809
يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني
أن أتناولَ تلكَ الموزة.
1791
01:59:01,943 --> 01:59:04,244
لا يريدنا القدرُ
أن نركبَ السيّارة.
1792
01:59:04,377 --> 01:59:07,115
لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا
بعد كلّ ما حصل.
1793
01:59:07,247 --> 01:59:09,316
يريدني القدرُ أن
أجدَ مرحاضًا أنيقًا.
1794
01:59:09,449 --> 01:59:11,753
- أتراجعُ عن قولي.
- هل لكَ بتحمّلها؟
1795
01:59:11,886 --> 01:59:13,487
- لا أسيطرُ عليها.
- أسرع بمشيكَ.
1796
01:59:13,621 --> 01:59:15,757
أجل، حسنًا.
1797
01:59:26,392 --> 01:59:28,423
"قبل 10 دقائق"
1798
01:59:40,782 --> 01:59:43,217
أنا حيّ، أنا...
1799
01:59:43,350 --> 01:59:45,653
تبًا لي، تبًا لي.
1800
01:59:49,791 --> 01:59:51,591
هيّا اطلقي أيتها الفاشلة.
1801
01:59:51,726 --> 01:59:53,326
سحقًا لك!
1802
02:00:01,803 --> 02:00:03,137
"يوسفي"؟
1803
02:00:03,271 --> 02:00:05,773
سحقًا لـ "ديزل".
1804
02:00:05,907 --> 02:00:07,608
- أنا "الموت الأبيض"...
- سحقًا للعاهرة "ديزل".
1805
02:00:09,744 --> 02:00:11,145
نهاية العرضِ، صحيح؟
1806
02:00:11,279 --> 02:00:12,479
نهايةُ العرضِ!
1807
02:00:12,613 --> 02:00:14,182
انحنوا للجمهور.