1 00:01:33,684 --> 00:01:37,684 www.titlovi.com 2 00:01:40,684 --> 00:01:46,704 Bumsleng zmija je sinoć ukradena iz zoološkog vrta. Izuzetno je opasna. 3 00:02:20,448 --> 00:02:22,342 Oče. 4 00:02:23,229 --> 00:02:27,243 Ima li vijesti o mom unuku? 5 00:02:28,807 --> 00:02:33,724 Ništa novo. Nije se probudio iz kome. 6 00:02:34,477 --> 00:02:37,599 Posao oca je zaštita svoje obitelj. 7 00:02:38,527 --> 00:02:41,881 Kada je Wataru bio na tom krovu... 8 00:02:42,785 --> 00:02:46,008 kada je gurnut... 9 00:02:47,862 --> 00:02:49,983 gdje je bio njegov otac? 10 00:02:54,819 --> 00:02:56,898 Wataru ima sreće. 11 00:02:57,023 --> 00:03:04,620 Nikad se ne zna od kakve te strašne sudbine spasila tvoja loša sreća. 12 00:03:22,075 --> 00:03:26,379 BRZI VLAK 13 00:03:37,431 --> 00:03:42,236 TOKYO 14 00:03:52,056 --> 00:03:54,267 Hvala što si tako brzo prihvatio posao. 15 00:03:54,392 --> 00:03:57,995 Spreman sam. Dobivaš novog i poboljšanog mene. 16 00:03:58,128 --> 00:04:04,235 Otkad radim s Barryjem, smiren sam kao nikada ranije. Kao nikada. 17 00:04:04,368 --> 00:04:08,174 Ne reagiram burno u nekim situacijama, prihvaćam ljudske nedostatke. 18 00:04:08,307 --> 00:04:11,910 Bio sam malo nesiguran oko povratka na posao, ali kao što Barry kaže: 19 00:04:12,044 --> 00:04:14,813 "Daj svijetu mir i mir će ti se vratiti". 20 00:04:14,947 --> 00:04:18,819 Mislim da tvoj novi terapeut zaboravlja od čega živiš, Bubamaro. 21 00:04:19,252 --> 00:04:24,524 Bubamara? -Aha, tvoje novo operativno ime. -Bubamara? Stvarno? 22 00:04:24,658 --> 00:04:28,427 Ne sviđa ti se? -Tebi se sviđa? -Sviđa mi se. -Pa, ako se tebi sviđa, u redu. 23 00:04:28,561 --> 00:04:33,100 A, vidim što radiš. Bubamare navodno donose sreću. 24 00:04:37,537 --> 00:04:40,986 Ne prati te peh. -Stvarno? 25 00:04:41,112 --> 00:04:42,363 BUBAMARA 26 00:04:42,488 --> 00:04:46,624 Moja loša sreća je biblijska. Čak ni ne pokušavam ubijati ljude, a netko umre. 27 00:04:46,749 --> 00:04:51,495 Pretjeruješ. -Stvarno? Moj posljednji posao? Kada sam slikao onog političara? 28 00:04:51,519 --> 00:04:54,556 Glasala sam za tebe. -Sjećaš se dečka portira koji se popeo na krov hotela 29 00:04:54,691 --> 00:04:56,803 jer više nije mogao izdržati? 30 00:05:00,964 --> 00:05:03,505 To je više bila njegova loša sreća nego tvoja. 31 00:05:04,768 --> 00:05:10,041 Drži se, prijatelju! -I nije umro, u redu? Odvezao si ga u bolnicu. To je bila sreća. 32 00:05:10,174 --> 00:05:13,444 Sve ovisi kako gledaš na to. -Naravno. Sviđa mi se ovdje. 33 00:05:13,577 --> 00:05:17,950 Mogao bih tu živjeti. Sviđa mi se atmosfera, ljudi su pažljivi. 34 00:05:21,119 --> 00:05:23,254 Osim ovog tipa. 35 00:05:25,324 --> 00:05:27,626 Zašto je ovaj posao tako dobro plaćen? -Trebao je biti Carverov, 36 00:05:27,759 --> 00:05:31,272 ali on ima neke želučane probleme. -Carver? -On se baš i ne grebe za posao. 37 00:05:31,297 --> 00:05:34,200 Ja zamjenjujem Carvera? Izabrala si me kao njegovu zamjenu? 38 00:05:34,334 --> 00:05:38,305 Htio si nešto jednostavno za povratak. Od ovog nema jednostavnije. 39 00:05:38,838 --> 00:05:42,751 Sranje. -Što, sranje? -Mislim da sam izgubio ključ kad je taj tip naletio na mene. 40 00:05:42,876 --> 00:05:45,853 Koji je bio broj? -523. 41 00:05:52,954 --> 00:05:59,194 Carver. Kakav ego. Morat će malo poraditi na sebi. 42 00:05:59,327 --> 00:06:02,298 Javio je da je bolestan? Kao da smo u srednjoj školi. 43 00:06:02,431 --> 00:06:07,403 Zvučiš vrlo zrelo. -Znam da sam previše kritičan. Moram poraditi na tome. 44 00:06:07,535 --> 00:06:12,375 Ali, Isuse, kakav seronja. -Imaš najčudnije zahtjeve. Petarde? 45 00:06:12,507 --> 00:06:14,508 Temeljan sam. 46 00:06:15,411 --> 00:06:17,612 Molim te, reci mi da nisi naručio prah za uspavljivanje. 47 00:06:17,748 --> 00:06:20,950 Ne. -Onaj tjelohranitelj u Anchorageu umalo nije umro od srčanog udara. 48 00:06:20,975 --> 00:06:24,955 Poradit ću na dozi. -Uzmi pištolj. 49 00:06:33,152 --> 00:06:35,155 Kartu, molim. 50 00:06:38,728 --> 00:06:44,176 Hvala što koristite naš vlak. Prva klasa je u onom pravcu. -U redu. 51 00:06:44,309 --> 00:06:45,955 Pretpostavljam da nisi uzeo pištolj? 52 00:06:46,080 --> 00:06:50,349 Beri kaže da je svaki sukob prilika za mirni... Kako ono bješe? 53 00:06:50,483 --> 00:06:54,153 A tvoj nadređeni kaže da neki sukobi zahtijevaju pištolj. -Sranje. 54 00:07:01,594 --> 00:07:04,799 U redu, u vlaku sam. -Dobro je za početak. 55 00:07:04,932 --> 00:07:08,869 Ovo lijepo izgleda. Ekonomska klasa? 56 00:07:09,004 --> 00:07:12,340 Razmišljam da otvorim svoju agenciju. Samo jednostavni poslovi, sve vrijeme. 57 00:07:12,465 --> 00:07:15,877 To je užasan poslovni plan. -Bez sociopat i manijaka. 58 00:07:16,411 --> 00:07:20,248 Samo kvalitetni ljudi. Barry kaže da je vrijeme za neke promjene. Mislim da je u pravu. 59 00:07:20,382 --> 00:07:23,519 Beri ne zna čime se baviš. U redu, krećemo. 60 00:07:23,653 --> 00:07:26,889 Vlak ima 16 vagona: 10 ekonomske i 6 prve klase. 61 00:07:27,023 --> 00:07:30,059 I zapamti, staje samo jednu minutu na svakoj postaji. 62 00:07:36,533 --> 00:07:38,668 Prokleti jebeni pakao. Smeta li ti? 63 00:07:39,770 --> 00:07:42,106 Je li on jebeno slijep ili tako nešto? 64 00:07:44,342 --> 00:07:48,746 Ne moraš krasti kekse, čovječe. LIMUN & MANDARINA 65 00:07:48,871 --> 00:07:52,283 O, ne. Jeste li dobro? Super. Hvala. -Jebeni seronja. 66 00:07:53,418 --> 00:07:57,622 Zašto sam to učinio? Kao da me nešto tjera. Moram ga uzeti ako ga vidim. 67 00:07:57,756 --> 00:07:59,667 Trebaš porazgovarati s nekim. Ozbiljno. 68 00:07:59,792 --> 00:08:02,595 Zlatne ribice? Ne razumijem. 69 00:08:02,728 --> 00:08:06,432 U redu, jednostavno otmi i zgrabi. Što otimam li i/ili grabim? 70 00:08:06,557 --> 00:08:09,802 Aktovku. Obavještajci kažu da je na ručki naljepnica vlaka. 71 00:08:09,936 --> 00:08:12,338 Aktovke imaju vlasnike. Vlasnici nisu jednostavni. 72 00:08:12,463 --> 00:08:15,608 Aha. A posljednje informacije kažu da će vlasnici biti u ekonomskoj klasi. 73 00:08:15,734 --> 00:08:17,444 Vlasnici, množina? 74 00:08:17,577 --> 00:08:21,616 Zašto mi nisi rekla da ponesem taj pištolj? -Jesam. Izabrao si duhovno prosvjetljenje. 75 00:08:21,749 --> 00:08:23,918 Kartu, molim vas. 76 00:08:24,051 --> 00:08:29,658 Kartu. Izvolite. -Ne, ne. Račun. 77 00:08:32,427 --> 00:08:34,962 Sranje, mislim da sam ispustio i kartu. 78 00:08:36,098 --> 00:08:39,314 Taj račun pokazuje da sam kupio kartu, zar ne? 79 00:08:41,537 --> 00:08:46,508 Jedna postaja. -Da. Puno vam hvala. 80 00:08:49,679 --> 00:08:52,045 Mislio sam da se ovdje klanjaju. 81 00:09:00,064 --> 00:09:02,667 JA SAM GA GURNULA Prva klasa, sjedište B4 82 00:09:26,802 --> 00:09:30,336 Ispričavam se dijete, tražim... 83 00:09:37,165 --> 00:09:39,166 Našao si je. 84 00:09:41,169 --> 00:09:45,201 Limune? -Mandarino? -Krvariš, kolega. 85 00:09:45,251 --> 00:09:48,376 O, kolega, sranje. Sranje, čovječe. Koga sam, jebote, ubio? 86 00:09:48,510 --> 00:09:51,355 Stavi maramicu na to ili tako nešto. -Ne krvarim ja, kolega. -Ne krvariš? 87 00:09:51,481 --> 00:09:55,226 Da. Ja ne krvarim. -Onda ostavi kaput otkopčan. Neka svi dobro zavire u njega. 88 00:09:55,352 --> 00:09:57,687 Da, hoću da svi vide moju kravatu. -Koji ti je vrag? 89 00:09:57,812 --> 00:09:59,764 Zakopčaj kaput da nitko ne primijeti, Limune. 90 00:09:59,889 --> 00:10:01,868 Prvo će primijetiti djetinjasta kodna imena. 91 00:10:02,013 --> 00:10:04,594 Ali ako se držimo voća, zašto nismo jabuka ili naranča? 92 00:10:05,229 --> 00:10:09,541 Dakle, što je u ovoj aktovci? -Zezaš me? Znaš što je u njoj. 93 00:10:09,666 --> 00:10:11,769 Novac. Uvijek je novac. 94 00:10:11,902 --> 00:10:17,099 Mandarine su prefinjene. -Stvarno. -Da, križaju se s drugim voćem. 95 00:10:17,224 --> 00:10:19,678 Prilagodljive su. Kao ja. 96 00:10:19,810 --> 00:10:25,116 Znači, 6 vagona ekonomske klase, puta 30 putnika po vagonu, 97 00:10:25,250 --> 00:10:29,454 otprilike dvije torbe po... da vidimo, sve puta dva i... 98 00:10:29,588 --> 00:10:32,725 Da, nema jebene šanse da nađem jednu akt... 99 00:10:33,175 --> 00:10:37,619 Čekaj. -Što je? -Naljepnica vlaka na ručki? -Da. -Svetog li sernjaka. 100 00:10:40,625 --> 00:10:42,589 A zašto sam ja Limun? -Zato što si kiseo. 101 00:10:42,714 --> 00:10:44,478 Nitko ne voli limun. -To je sranje, kolega. 102 00:10:44,603 --> 00:10:46,405 Limunada, limunove kapi. -Imaš upalu grla? 103 00:10:46,531 --> 00:10:50,449 Pita od limuna. -Kad si je posljednji put jeo? -Kolač od limuna. 104 00:10:50,583 --> 00:10:52,144 Žao mi je, govoriš o limunovima? 105 00:10:52,270 --> 00:10:55,995 Imam aktovku. -Pa, to je sjajno. -Stvarno? -Da. 106 00:10:56,129 --> 00:11:01,030 U čemu je fora? -Nema fore. -Uvijek ima neka fora. -Izađi iz vlaka. 107 00:11:02,142 --> 00:11:04,882 Baš volim limun, samo mrzim kodna imena. 108 00:11:05,885 --> 00:11:08,625 Vidi ti ovo. Uspavana ljepotica. 109 00:11:08,758 --> 00:11:12,055 Probudi se. -Sad će jaja i slanina. 110 00:11:13,769 --> 00:11:15,773 Gdje sam to ja? 111 00:11:21,588 --> 00:11:24,261 Sada si na sigurnom. Tvoj otac nas je poslao. 112 00:11:24,695 --> 00:11:27,568 Vi idioti radite za mog oca? -Samo polako. 113 00:11:27,694 --> 00:11:29,773 Mogli bismo te vratiti tvom tati u kovčegu. 114 00:11:29,899 --> 00:11:32,346 Tehnički, mi smo vanjski suradnici. 115 00:11:33,081 --> 00:11:37,793 Ja sam Mandarina, on je Limun. -Kao voće? 116 00:11:40,265 --> 00:11:43,272 Jesi li ikad gledao "Thomas, parna lokomotiva"? -Evo ga, počinje. 117 00:11:43,406 --> 00:11:45,811 Što možeš danas gledati? Ništa. 118 00:11:45,945 --> 00:11:49,988 Obrti, nasilje, drama, nema poruke. Koja je poanta? 119 00:11:50,122 --> 00:11:52,160 Što trebamo naučiti? 120 00:11:52,294 --> 00:11:55,768 Sve što sam naučio o ljudima, naučio sam od Thomasa. 121 00:11:55,903 --> 00:11:58,851 Zar ne? I ponio si svoj albumčić sa s naljepnicama. -Uvijek ga nosim, znaš to. 122 00:11:58,977 --> 00:12:02,216 Evo Mandarina, na primjer. On je Gordon, ovaj plavi. 123 00:12:02,350 --> 00:12:08,531 A Gordon je najjači, najvažniji, ali ne sluša uvijek druge. -Što kažeš? 124 00:12:08,665 --> 00:12:10,937 Neki ljudi su kao Edward. Mudri, ljubazni. 125 00:12:11,071 --> 00:12:13,977 Neki su kao Henry. Vrijedni, snažni. 126 00:12:14,112 --> 00:12:18,488 Neki ljudi su kao Dizel. Jebeš mi sve! 127 00:12:19,759 --> 00:12:23,299 Oni donose probleme. Ti mi pak... 128 00:12:23,433 --> 00:12:30,182 sličiš na Persija. Mlad, fin. 129 00:12:30,316 --> 00:12:32,488 Nisi baš sav svoj. 130 00:12:33,189 --> 00:12:35,232 Jeste li obojica završili? 131 00:12:35,796 --> 00:12:37,265 Da. -Dobro. 132 00:12:37,399 --> 00:12:41,260 Tvoj tata nas je unajmio da te izvučemo iz problema u koje si se uvalio, nevaljalče. 133 00:12:41,385 --> 00:12:44,141 Zašto si ti Mandarina? -To je prefinjeno, kolega. 134 00:12:44,266 --> 00:12:46,421 O, jebenog li pakla. Nije važno, zar ne? 135 00:12:46,553 --> 00:12:48,659 Ono što je važno su 17 mrtvih tijela koje smo ostavili 136 00:12:48,793 --> 00:12:51,667 spašavajući te od Trijada koji su te oteli i planirali tražiti otkup 137 00:12:51,800 --> 00:12:54,911 od tvog psihotičnog sjebanog oca. -U stvari, bilo ih je 16. 138 00:12:55,073 --> 00:13:00,119 Što je sad to? -16 ubojstava, kolega. -Ne, bilo je 17. -16. 139 00:13:00,251 --> 00:13:03,795 Limune, počinješ mi ići na živce. -16. -Razbit ću jebenu glavu o zid! 140 00:13:03,929 --> 00:13:07,135 Možda će ti to poboljšati pamćenje. 16. -Koji ti je vrag? Bilo ih je jebeno 17! 141 00:13:07,268 --> 00:13:09,608 Zadavio bih te sada. -Ne smeta ti da ih sad prebrojimo? 142 00:13:09,741 --> 00:13:12,346 KOLIKO SU LJUDI UBILI? (UKLJUČUJUĆI ENGELBERTA HUMPERDINCKA) 143 00:13:15,521 --> 00:13:17,124 Jedan. 144 00:13:19,631 --> 00:13:21,570 Dva, tri. 145 00:13:27,817 --> 00:13:30,189 Pet tipova igra poker. 146 00:13:44,355 --> 00:13:46,408 Krupan momak. -Da, krupan momak. 147 00:13:47,692 --> 00:13:49,697 Hoćeš li ga više ubiti? 148 00:13:50,624 --> 00:13:52,302 Deset. 149 00:13:54,781 --> 00:13:56,918 Trojica seronja s mačevima. 150 00:13:57,587 --> 00:13:59,557 Jebeno ga izbaci. -Jebote! 151 00:14:00,928 --> 00:14:04,449 Zašto uvijek nosite mačeve?! -To su jebene Trijade. I ti bi, zar ne? 152 00:14:05,539 --> 00:14:07,511 Kurvin sine! 153 00:14:10,083 --> 00:14:12,153 U stvari, volim mačeve. 154 00:14:13,758 --> 00:14:17,300 Izgleda da je vrijeme za Jafa tortu. -Što kažeš na čokoladice? -U redu. 155 00:14:24,583 --> 00:14:26,555 Četrnaest, petnaest. 156 00:14:29,062 --> 00:14:31,044 I kreten na motoru. 157 00:14:37,948 --> 00:14:41,499 Dakle 16. -Zaboravio si jadnog, nedužnog civila na ulici. -O čemu ti to... 158 00:14:41,523 --> 00:14:43,539 Hej prijatelju, jesi li dobro? 159 00:14:46,601 --> 00:14:50,154 Sranje. To nije bila naša greška. -Nije? -Ne. 160 00:14:50,279 --> 00:14:53,417 Što bi "Thomas parna lokomotiva" rekao, Limune? -Baš si pokvaren. 161 00:14:53,551 --> 00:14:57,627 Rekao bi: "Preuzmi odgovornost, kolega." -On ne zvuči tako. 162 00:14:58,161 --> 00:15:00,568 Napravit ću distancu između mene i vlasnika. 163 00:15:00,701 --> 00:15:04,251 Jesi li nervozan? -Da, jesam. -Zvučiš nervozno. -Jer sam, u stvari, nervozan. 164 00:15:04,677 --> 00:15:07,717 Slušajte, samo ću sići na sljedećoj postaji. 165 00:15:07,852 --> 00:15:10,057 Samo sjedni dolje. 166 00:15:10,191 --> 00:15:13,999 Znaš li kako zovem tvog taticu? -Naravno da znam. -Bijela Smrt. 167 00:15:14,134 --> 00:15:18,052 Nije baš voće. -Ne, eto. Postoji priča, zaustavi me ako si je čuo, 168 00:15:18,177 --> 00:15:22,619 o ženi koja se našla u nezgodnoj situaciji i duguje tvom ocu izvjesnu sumu novca. 169 00:15:22,752 --> 00:15:26,561 Problem je bio što joj je trebalo malo više vremena za prikupiti taj novac. 170 00:15:27,095 --> 00:15:29,635 Ali ga je isplatila sa zakašnjenjem od pet minuta, zar ne? 171 00:15:29,768 --> 00:15:32,842 A što je on učinio? -Odsjekao joj je ruku. -Jebeni pakao! -Da. 172 00:15:32,977 --> 00:15:35,758 Rekao je da mu duguje prst za svaku minutu. 173 00:15:36,385 --> 00:15:40,915 U svakom slučaju, on nije čudovište. Nije joj sjekao jedan po jedan, već sve odjednom. 174 00:15:43,769 --> 00:15:47,788 Ovo je previše lako. -Previše razmišljaš. -Ti ispod razmišljaš. -Taj izraz ne postoji. 175 00:15:47,913 --> 00:15:52,389 Postoji. -Stvarno? Jesi li ga izguglao? -Nije bitno. -Što bi Beri rekao? 176 00:15:52,514 --> 00:15:55,529 Barry bi rekao da negativni izgledi dovode do negativnog ishoda. 177 00:15:55,663 --> 00:15:57,667 Vau. Koliko si mu plaćao? 178 00:15:57,802 --> 00:16:02,679 Naš posao je da te čuvamo i da vratimo aktovku s otkupninom. 179 00:16:02,813 --> 00:16:05,728 I planiram završiti svoj posao i sačuvati... 180 00:16:06,555 --> 00:16:10,799 Limune. Gdje je aktovka? -Sakrio sam je. 181 00:16:11,433 --> 00:16:15,208 Aktovka, Limune. Idi i donesi mi jebenu aktovku. 182 00:16:15,844 --> 00:16:19,218 Ti si teret mom ocu. 183 00:16:21,858 --> 00:16:27,036 Ne treba mu razlog da ubije ljude poput tebe. Treba mu razlog da te ne ubije. 184 00:16:27,837 --> 00:16:29,943 Ima li ga? 185 00:16:32,549 --> 00:16:34,588 Ovo je jebeno zbunjujuće. 186 00:16:35,123 --> 00:16:37,639 Halo? -Imaš li sina Bijele Smrti? 187 00:16:37,764 --> 00:16:41,304 Misliš na ovog kretena sa smiješnim tetovažama na licu? Da. -A aktovka? 188 00:16:41,429 --> 00:16:45,914 Naravno da imam aktovku. -Obojica siđite na postaji Kyoto. 189 00:16:46,039 --> 00:16:48,955 Onda će tvoj posao s njim biti završen. 190 00:16:59,679 --> 00:17:03,856 Bila je ovdje. -Pa, više nije. 191 00:17:03,989 --> 00:17:06,763 Moramo pronaći osobu koja je uzela aktovku. 192 00:17:07,966 --> 00:17:09,764 Možda si u pravu. 193 00:17:10,405 --> 00:17:12,442 Možda se moja sreća počinje okretati. 194 00:17:28,417 --> 00:17:31,624 PRINC 195 00:17:41,447 --> 00:17:44,727 Da. Ja. 196 00:17:44,852 --> 00:17:47,458 A ti si Yuichi Kimura. 197 00:17:47,593 --> 00:17:51,068 I došao si me ovdje ubiti. 198 00:17:52,203 --> 00:17:54,441 Roditelji me zovu "mali princ". 199 00:17:54,741 --> 00:17:59,319 To znači "mali princ". Očigledno su htjeli dječaka. 200 00:18:03,417 --> 00:18:06,956 Htjet ćeš čuti cijelu priču, 201 00:18:07,090 --> 00:18:10,726 ili ćeš jako, jako požaliti. 202 00:18:15,268 --> 00:18:17,702 To je bolnica. Pričekaj. 203 00:18:17,837 --> 00:18:21,741 Bok. Da, sada možeš posjetiti dječaka. 204 00:18:21,876 --> 00:18:25,114 Dobro. Ako ti se ne javljam svakih 10 minuta, 205 00:18:25,247 --> 00:18:28,285 ili ako se ne javim na ovaj telefon kada pozoveš... 206 00:18:28,418 --> 00:18:32,190 Hoću da uđeš tamo i ubiješ... 207 00:18:34,993 --> 00:18:38,564 Žao mi je, kako ti se bješe zove sin? -Wataru. 208 00:18:38,697 --> 00:18:42,768 Tako je, ubij Wataru. 209 00:18:44,773 --> 00:18:46,944 Zar ti nije drago što smo pričekali? 210 00:18:47,076 --> 00:18:48,879 Imamo njegovog sina. To nam je bio posao. 211 00:18:49,004 --> 00:18:52,617 Naš posao je bio da se vratimo sa njegovim sinom i 10 milijuna $. 212 00:18:52,742 --> 00:18:57,424 Tri riječi opisuju našu trenutnu situaciju. Znaš li koje su? -Spasiti njegovog sina. 213 00:18:58,825 --> 00:19:03,491 Obitelj je važnija od novca. -Ti stvarno ne znaš tko je Bijela smrt? -Da, znam tko je. 214 00:19:03,616 --> 00:19:05,599 Upravo si mi rekao prije pet minuta. Odsijeca ruke... 215 00:19:05,724 --> 00:19:09,840 Zašto se uopće trudim da ti dam informacije? -Ne znam. 216 00:19:14,146 --> 00:19:18,218 Japanskim podzemljem nekada je vladao čovjek po imenu Minegishi. 217 00:19:19,820 --> 00:19:23,324 Minegishi je bio jedno brutalno kopile. 218 00:19:23,812 --> 00:19:27,663 Ali bio je stara škola. Tradicija i lojalnost su mu bile najvažnije. 219 00:19:27,796 --> 00:19:32,413 Kad si unutra, onda si unutra. Kao obitelj si. Kao rod rođeni. 220 00:19:32,538 --> 00:19:36,174 A onda se iz vedra neba pojavio taj ogromni, jebeni tip iz Rusije. 221 00:19:36,976 --> 00:19:41,048 Šuškalo se da je bio u ruskoj mafiji i da je bivši KGB-ovac. 222 00:19:41,181 --> 00:19:43,552 Nitko doista ne zna istinu. 223 00:19:44,686 --> 00:19:50,794 Ali ono što se zna je da je taj Rus napredovao u službi. 224 00:19:50,928 --> 00:19:53,330 Malo po malo, ubojstvo po ubojstvo. 225 00:19:54,666 --> 00:19:59,005 I vrlo jebeno brzo je postao jedan od Minegishijevih najbližih suradnika. 226 00:19:59,440 --> 00:20:02,710 A oni koji su mu bili lojalni rekli su: "Pričekaj malo". 227 00:20:02,844 --> 00:20:07,083 Ovaj kreten je tek stigao. Ne treba mu vjerovati. 228 00:20:07,217 --> 00:20:13,392 Rekli su da je opasan. "Suvremena kuga". "Bijela smrt." 229 00:20:14,260 --> 00:20:16,562 Naravno da su bili u pravu. 230 00:20:16,695 --> 00:20:19,033 Napravio je svoj savez. 231 00:20:20,201 --> 00:20:22,402 Njegovu vlastitu bandu. 232 00:20:28,512 --> 00:20:33,418 I što je učinio? Zabio mu je nož u leđa. Mislim, metaforički. 233 00:20:33,543 --> 00:20:35,673 Raznio mu je jebeni mozak. 234 00:20:46,768 --> 00:20:50,408 Izbrisao je ime Minegishi s lica zemlje u jednoj jedinoj noći. 235 00:20:50,541 --> 00:20:53,745 I napravio carstvo dostojno imena Bijela Smrt. 236 00:20:57,885 --> 00:21:00,988 Dakle, dopusti mi ovo otvoreno reći. 237 00:21:01,123 --> 00:21:05,461 Taj bezdušni psihotični vođa s najvećom kriminalnom organizacijom na planeti 238 00:21:05,586 --> 00:21:09,266 nabio nam se direktno u guzicu. 239 00:21:11,970 --> 00:21:14,170 Taj drkadžija je definitivno Dizel, zar ne? 240 00:21:14,296 --> 00:21:17,920 Ako još jednom spomeneš Thomasa, upucat ću te u jebeno lice. 241 00:21:18,045 --> 00:21:21,316 OK, ako je tako gadan, zašto je unajmio dva nasumična operativca 242 00:21:21,441 --> 00:21:24,785 umjesto da sam vrati sina natrag? -Da si pročitao izvješće, znao bi da je imao ženu. 243 00:21:24,920 --> 00:21:29,001 Imao je ženu? -Da, ona je bila najvažnija stvar u njegovom životu i umrla je. 244 00:21:29,127 --> 00:21:31,127 Prometna nesreća ili tako neko sranje. 245 00:21:32,163 --> 00:21:34,600 Živi na svom imanju i od tada ga nije napustio. 246 00:21:34,733 --> 00:21:37,713 Neimenovana lokomotiva bi rekla da je to životna lekcija. -Slušaj, on nije uposlio 247 00:21:37,737 --> 00:21:40,541 dva nasumična operativca, Limune. Ne, tražio je najbolje. 248 00:21:40,974 --> 00:21:43,011 Tražio je dvojicu odgovornih za posao u Boliviji. 249 00:21:43,299 --> 00:21:47,724 BOLIVIJA 250 00:21:48,185 --> 00:21:51,990 Tražio je profesionalce koji neće zajebati stvar. 251 00:21:52,123 --> 00:21:55,729 Tri riječi, Limune. Mi smo... -Najebali. 252 00:21:59,366 --> 00:22:04,026 Što hoćeš? -Ljudi misle da sam samo neka mlada djevojka. 253 00:22:06,175 --> 00:22:11,348 Nečija buduća žena, ili... buduća majka. 254 00:22:12,184 --> 00:22:15,120 Ali ja nisam u nečijoj priči. 255 00:22:16,855 --> 00:22:19,361 Svi vi ste u mojoj. 256 00:22:19,493 --> 00:22:21,564 Kakve to veze ima sa mnom, jebote? 257 00:22:21,697 --> 00:22:26,206 Radiš za najstrašnijeg šefa u gradu. Bijelu smrt. 258 00:22:26,502 --> 00:22:29,872 Poriči koliko god hoćeš. Ali radiš za nekoga 259 00:22:30,008 --> 00:22:35,248 tko radi za nekog drugog, i tako dalje, i sve to potpada pod istu osobu. 260 00:22:35,381 --> 00:22:39,585 Isporučio si aktovku prije dva dana jednom od suradnika Bijele smrti. 261 00:22:40,154 --> 00:22:45,361 A ja sam vidjela svoju šansu. Prati aktovku i pronađi Bijelu smrt. 262 00:22:45,494 --> 00:22:48,083 Ne znam što misliš da ja mogu učiniti za tebe. 263 00:22:48,208 --> 00:22:52,371 To mi je omiljeni dio priče. Ubit ćeš ga za mene. 264 00:22:54,207 --> 00:22:59,813 Kako ću jebeno ubiti Bijelu smrt? -Vidjet ćeš. 265 00:23:01,716 --> 00:23:05,021 Vidi ti to. Točno na vrijeme. 266 00:23:06,790 --> 00:23:09,961 Sjedni, opusti se malo. Izgledaš tako napeto. 267 00:23:22,678 --> 00:23:25,048 Spasili smo mu jebenog sina. 268 00:23:25,180 --> 00:23:28,552 Pronaći ćemo seronju koji je uzeo aktovku, ispraviti stvari, 269 00:23:28,686 --> 00:23:31,138 I kao da se ništa nije dogodilo. 270 00:23:37,096 --> 00:23:39,100 Još uvijek imaš taj prsluk na sebi? 271 00:23:39,225 --> 00:23:41,344 Ne, prsluk ti daje lažni osjećaj sigurnosti. 272 00:23:41,469 --> 00:23:44,815 Možda dobiješ metak u vrat. -Isto tako sprečava da te ne upucaju u grudi, 273 00:23:44,951 --> 00:23:47,644 ali pretpostavljam da si propustio tu epizodu s Thomasom, zar ne? 274 00:23:47,777 --> 00:23:51,316 Sigurno jesam, jer to zvuči kao gadno sranje. 275 00:23:51,450 --> 00:23:53,519 Sad ili nikad, brate. 276 00:24:07,371 --> 00:24:09,840 Pa, mala promjena plana. 277 00:24:18,619 --> 00:24:23,391 Prvo njegova žena, sada njegov sin? To je puno bijelih smrti. 278 00:24:24,507 --> 00:24:27,912 26 GODINA RANIJE 279 00:24:32,047 --> 00:24:37,944 Budi jak, sine. Razumiješ? -Da. -Budi jak. 280 00:24:50,541 --> 00:24:53,645 VUK 281 00:26:24,554 --> 00:26:26,422 Živjeli! 282 00:26:35,675 --> 00:26:37,928 Srce moje. 283 00:27:14,186 --> 00:27:15,755 Neeee! 284 00:27:24,518 --> 00:27:27,141 Nađi mi kurvinog sina koji je učinio ovo! 285 00:28:26,798 --> 00:28:30,593 Što ti je ovo, govnaru? -Ubo si me? 286 00:28:31,990 --> 00:28:35,362 Uništio si mi život. -Ja i ne znam tko si ti! 287 00:28:40,334 --> 00:28:42,003 Došao sam se osvetiti! 288 00:28:42,439 --> 00:28:47,143 Ubojica koji je ubio El Saguara, ubio je i moju ženu. 289 00:28:47,268 --> 00:28:50,148 Ali sudbina je ovo učinila posebnim. 290 00:28:58,860 --> 00:29:02,563 Možemo li uzeti time-aut? Razgovarati o tome? 291 00:29:02,698 --> 00:29:05,535 Nikada te neću prestati ganjati. -Što? 292 00:29:05,667 --> 00:29:09,141 Bježi koliko hoćeš. Naći ću te. -Zašto? 293 00:29:09,273 --> 00:29:11,976 Uništit ću ti život, kao što si ti uništio moj! 294 00:29:12,101 --> 00:29:14,314 Čovječe, ja te uopće i ne poznajem! 295 00:29:37,809 --> 00:29:39,811 Moje srce. 296 00:29:46,623 --> 00:29:48,525 Koji je ovo...? 297 00:29:49,928 --> 00:29:51,663 Stvarno? 298 00:29:54,168 --> 00:29:57,604 Neka ovo bude lekcija o toksičnosti bijesa. 299 00:29:59,174 --> 00:30:04,347 Venezuela, Urugvaj, Barcelona. 300 00:30:08,183 --> 00:30:10,449 Tko si ti? 301 00:30:39,209 --> 00:30:41,342 U redu, kolega, stavi mu ove. 302 00:30:41,467 --> 00:30:44,309 To su one Momonga naočale. -Što je Momonga, jebote? 303 00:30:48,373 --> 00:30:51,406 Ide uvijek poslije Thomasa svakog četvrtka. -O, sra... 304 00:30:52,739 --> 00:30:55,815 U redu. Dobro je. Tako. -Trebalo bi izgledati kao da spava. 305 00:30:55,940 --> 00:30:57,898 Eto, tako. -Tako? U redu. 306 00:31:05,469 --> 00:31:07,604 Vasabi. 307 00:31:07,837 --> 00:31:10,134 Ne smijemo ga pustiti iz vlaka. 308 00:31:10,268 --> 00:31:12,593 Vidiš li aktovku, sredi ga tko god je ima. 309 00:31:12,718 --> 00:31:16,466 U redu, kako to učiniti? Razgovarati s njim ili kao razgovarati s njim"? 310 00:31:16,600 --> 00:31:19,605 Ne znam, zašto mu ne ispričaš kako je Gordon upoznao Persija 311 00:31:19,730 --> 00:31:22,433 i kako Percy sada krvari iz svojih jebenih očnih duplji! 312 00:31:24,998 --> 00:31:27,288 Mislio je da ga ubijem. 313 00:31:30,129 --> 00:31:32,030 Jebi ga. Dovraga. 314 00:31:41,261 --> 00:31:45,128 Pa, ispričavam se! -Jebeno vam je oprošteno. 315 00:31:46,460 --> 00:31:48,459 Hvala. 316 00:31:53,325 --> 00:31:55,259 Dobar dan. 317 00:32:04,898 --> 00:32:07,188 JOHANNESBURG 318 00:32:07,390 --> 00:32:09,188 Joburg. 319 00:32:19,085 --> 00:32:20,953 Žao mi je, prijatelju! 320 00:32:21,785 --> 00:32:23,651 Daj mi! 321 00:32:28,617 --> 00:32:32,316 E, jebi ga. Nije prošla minuta. 322 00:32:45,446 --> 00:32:49,712 Promašio sam postaju. -Zašto? -Zato što me Bog mrzi. -Ona te ne mrzi. 323 00:32:49,846 --> 00:32:51,684 Imaš li još uvijek aktovku? -Da, sakrio sam je. 324 00:32:51,812 --> 00:32:55,311 Izađi na sljedećoj postaji. -Zvuči tako lako kad ti to kažeš. 325 00:32:58,910 --> 00:33:01,244 Zvuči li ti poznato ime El Sigarilo? 326 00:33:02,610 --> 00:33:05,609 El Saguaro? Šef kartela? -Da, zašto mi to zvuči tako poznato? 327 00:33:05,742 --> 00:33:07,851 Bio je na vjenčanju u Meksiku na koji si se infiltrirao. 328 00:33:08,976 --> 00:33:11,699 Tequila? -Bio si konobar. 329 00:33:12,907 --> 00:33:16,172 Mladoženja. Znao sam da znam tog tipa. 330 00:33:16,306 --> 00:33:19,705 Doista sam dobar s licima. -Čekaj, kog tipa? 331 00:33:19,971 --> 00:33:21,437 Ispričavam se. Odmah se vraćam. 332 00:33:21,572 --> 00:33:24,775 Tipa koji me je ubo nožem. Prolio sam vino po njegovom odijelu. Sad je mrtav. -Ubio si Vuka? 333 00:33:24,900 --> 00:33:29,336 Nesretan slučaj. Morat ću procesuirati svoje učešće u tom incidentu u ponedjeljak. 334 00:33:29,470 --> 00:33:33,702 Sranje. Jebem ti! Ne. -Sranje, jebem ti, što? 335 00:33:33,836 --> 00:33:37,307 Sjećaš se ona dva luđaka s posla u Boliviji koji su poubijali sve te ljude? -Blizanci? 336 00:33:37,432 --> 00:33:40,851 Nisam baš siguran da su blizanci. -Prestani. Svi znaju da su blizanci. 337 00:33:40,999 --> 00:33:43,350 Pa, jedan od njih ide prema meni upravo sada. 338 00:33:43,599 --> 00:33:47,799 Drugog sam vidio na peronu. -Sad bar znamo čija je aktovka. 339 00:33:47,933 --> 00:33:49,607 O tome ti i govorim. 340 00:33:49,732 --> 00:33:52,847 Morat ćemo ozbiljno razgovarati o kvaliteti ljudi kojima smo okruženi. 341 00:33:52,972 --> 00:33:54,939 Zašto šapućemo? 342 00:33:59,896 --> 00:34:03,195 Halo. -Bijelu smrt zanima zašto ste izašli iz vlaka? 343 00:34:03,320 --> 00:34:06,403 Želio sam svjež zrak. -Zapovijed je bila da ostanete u vlaku. 344 00:34:06,528 --> 00:34:10,560 Nisam dadilja pa da me zajebavaš. Ja sam profesionalac. 345 00:34:10,693 --> 00:34:13,602 Osiguravam da aktovka i njegov sin budu potpuno sigurni. 346 00:34:13,891 --> 00:34:15,891 Mogu li sada, molim te, otići na svoj posao? 347 00:34:16,016 --> 00:34:19,090 Ako nešto pođe naopako... -Vrlo si ljubazan, puno ti hvala. 348 00:34:23,857 --> 00:34:26,056 Jebeš mi sve! Isuse Kriste. 349 00:34:26,190 --> 00:34:29,856 Vrlo je nepristojno razgovarati telefonom, u vlaku. U Japanu. 350 00:34:29,988 --> 00:34:33,021 Je li ovo dovoljno nepristojno za tebe, jebeni kretenu? Nabij taj jebeni šešir 351 00:34:33,154 --> 00:34:35,253 u svoje jebeno dupe, jesi li me čuo? 352 00:34:38,286 --> 00:34:41,562 Jebeš ovaj posao. -Znao sam da nam treba još ljudi, jebeš sve. 353 00:34:41,687 --> 00:34:47,351 Ispričavam se, nisam znao da je prisutna jedna mlada dama. Oprostite. 354 00:34:47,485 --> 00:34:50,585 Niste li slučajno vidjeli nekog tko je prošao sa srebrnom aktovkom? 355 00:34:50,717 --> 00:34:52,975 Postoji mala naljepnica za vlak na dršci. 356 00:34:54,151 --> 00:34:59,149 U stvari, jesmo. Čovjek s naočalama sa crnim ramom je nosio. Otišao je onuda. 357 00:35:02,647 --> 00:35:04,581 Hvala ti, dušo. 358 00:35:05,381 --> 00:35:07,381 To jebeno kopile. 359 00:35:10,012 --> 00:35:11,944 Idemo. 360 00:35:16,177 --> 00:35:18,943 TIP SA CRNIM NAOČALAMA! ZAUSTAVI GA! 361 00:35:19,076 --> 00:35:22,443 Bok. Ispod ovoga je pištolj... 362 00:35:22,576 --> 00:35:27,241 Tišina! Ovo je "tihi" vagon. Razgovaraj tiše, sine. 363 00:35:29,542 --> 00:35:33,072 Pištolj ispod ovog stola je uperen pravo u tebe... 364 00:35:33,206 --> 00:35:36,440 Ništa te ne čujem. -Pištolj je... 365 00:35:37,706 --> 00:35:39,805 Samo te zajebavam, kolega. 366 00:35:40,906 --> 00:35:43,214 Prošlo je puno vremena od Johannesburga. 367 00:35:44,271 --> 00:35:48,904 Da. Tko si jebeno ti? -Stvarno? Ne sjećaš me se? 368 00:35:51,235 --> 00:35:55,536 Izgledaš kao i svaki drugi bijeli beskućnik koga sam vidio. -U redu. 369 00:35:55,669 --> 00:35:58,101 Imam nešto što mislim da tražiš... 370 00:35:58,233 --> 00:36:00,211 Stvarno? Ne sjećaš me se? -Žao mi je, kolega. 371 00:36:00,336 --> 00:36:03,634 Sjećam se Johannesburga., ali se ne sjećam tebe. -Upucao si me. 372 00:36:05,065 --> 00:36:07,076 Pucam u puno ljudi. -Upucao si me dvaput. 373 00:36:09,399 --> 00:36:13,698 Imaš takvo lice. Znam da si ti tip s naočalama s crnim ramom. 374 00:36:13,823 --> 00:36:16,031 Drski tip koji nam je uzeo aktovku. 375 00:36:17,429 --> 00:36:19,529 Da. Da, jesam. 376 00:36:20,763 --> 00:36:23,595 Znaš, radio sam dosta na sebi još od Johannesburga. 377 00:36:23,729 --> 00:36:25,529 Oprostio sam, nastavio sam dalje. 378 00:36:25,662 --> 00:36:28,461 Naučio sam da sa svakim potencijalnim sukobom 379 00:36:28,594 --> 00:36:32,193 postoji prilika za razvoj. Staza ka miroljubivom ishodu. 380 00:36:33,527 --> 00:36:38,193 Zanimljivo. -Tko je to? -Nemam pojma. 381 00:36:47,424 --> 00:36:49,722 Kako si znala da je tu? 382 00:36:51,188 --> 00:36:54,888 Zar ti nisam spomenula? Oduvijek sam imala sreće. 383 00:36:57,587 --> 00:37:01,487 Tada sam se dugo i dobro pogledao u ogledalu. 384 00:37:01,620 --> 00:37:05,085 I znaš što? Prijatelju, nije mi se svidjelo ono što sam vidio. 385 00:37:05,919 --> 00:37:07,784 Znaš? 386 00:37:09,050 --> 00:37:12,084 Dok mi se na kraju nije svidjelo. Znaš? 387 00:37:15,484 --> 00:37:18,083 Sada je između nas zid. 388 00:37:19,383 --> 00:37:21,382 Ali to je iluzija. 389 00:37:22,382 --> 00:37:25,415 Jer unutar svakog zida, postoji prozor... 390 00:37:25,548 --> 00:37:29,079 Čekaj, ustvari to su vrata. -Samo kratko, 391 00:37:29,213 --> 00:37:33,346 svaki dan s tobom je jebeno bolan, zar ne? -Tako je. 392 00:37:33,479 --> 00:37:36,091 Ti i tvoj partner... -Ja sam Limun, on je Mandarina. 393 00:37:36,212 --> 00:37:39,644 U redu, Limune... Kao voće? -Blagoslovljen sam. 394 00:37:41,377 --> 00:37:45,443 Koji ti je plan? -Evo plana. Ja vam vratim aktovku. Vi me ne ubijete. 395 00:37:45,576 --> 00:37:48,575 Date aktovku vašem poslodavcu, on ne ubije vas. 396 00:37:48,709 --> 00:37:52,374 Vi ste živi, ja sam živ, svi su sretni. Svi na dobitku, što kažeš? 397 00:37:52,508 --> 00:37:55,973 Kako znaš da, tko god te je unajmio, da te neće ubiti jer nisi izvršio zadatak? 398 00:37:56,106 --> 00:37:57,906 Svi na gubitku. Nitko sretan. 399 00:37:58,039 --> 00:37:59,938 Čovječe, samo hoću izaći iz ovog vlaka, 400 00:38:00,072 --> 00:38:02,639 i odem vidjeti zen vrt ili tako neko sranje, znaš? 401 00:38:04,910 --> 00:38:09,979 Prihvatio bih tvoju ponudu. -Sjajno! -Ali, onda nisi trebao ubiti nekoga, zar ne? 402 00:38:16,779 --> 00:38:18,746 Kako si znao...? -Nije baš bilo suptilno. 403 00:38:18,880 --> 00:38:24,181 To je bila nesreća. Tragična. Bizarna, čak. -To je fora priča brate, ali... 404 00:38:24,315 --> 00:38:26,823 Mislim da si imao svoj plan kako otići odavde s tom aktovkom. 405 00:38:26,846 --> 00:38:28,848 Ne, ne. -Nama prikvačiš mrtvaca, 406 00:38:28,982 --> 00:38:32,425 nadajući se da je Bijela smrt jako zauzet sječenjem naših ruku umjesto prstiju. 407 00:38:32,449 --> 00:38:36,684 Kao što Thomas lokomotiva uvijek kaže: Jednostavnije je bolje. -Predstava za djecu? 408 00:38:36,816 --> 00:38:41,284 Da, jebena dječja.... Sve o ljudima sam naučio od Thomasa. Sve! -Stvarno? 409 00:38:41,418 --> 00:38:44,385 Zato mogu tako dobro provaliti ljude kao što si ti. Ti si Dizel. 410 00:38:44,786 --> 00:38:50,085 Nisam Dizel. -Ti si najdizelskiji Dizel... -Ni blizu. -...koga sam vidio u životu, čovječe. 411 00:38:50,219 --> 00:38:52,219 Jer Dizeli blefiraju, idu predaleko. 412 00:38:52,352 --> 00:38:54,362 Čovječe, pokušavam izbaciti Dizele iz svog života, znaš? 413 00:38:54,386 --> 00:38:58,754 Da je ispod ovog stola pištolj, bio bih mrtav kao onaj klinac tamo. 414 00:39:25,791 --> 00:39:27,490 Ne. 415 00:39:31,459 --> 00:39:33,492 Jebeni drka... 416 00:39:38,394 --> 00:39:40,528 Imaj smjelosti poslušati. 417 00:39:56,863 --> 00:39:58,598 Hajde, Joburg. 418 00:39:58,729 --> 00:40:02,364 Ne. -Upucavanje broj tri. 419 00:40:15,234 --> 00:40:18,933 Ne, ne. Nemam vremena ni strpljenja, a kamoli interesa. 420 00:40:19,067 --> 00:40:20,933 Jebem ti sve. 421 00:40:21,067 --> 00:40:23,835 Ti to mene pratiš? Stani! 422 00:40:25,368 --> 00:40:27,501 Seronjo. 423 00:40:51,506 --> 00:40:54,540 Pozvat ću konduktera! -Pojedi vrećicu kuraca, gospođo. 424 00:40:54,673 --> 00:40:57,840 Žao mi je, radim na tome. 425 00:41:26,379 --> 00:41:28,746 Nisam ja Dizel, ti si Dizel. 426 00:41:55,350 --> 00:41:58,917 Ovdje je još jedno tijelo. -Naravno. -Nisam ja kriv. 427 00:41:59,042 --> 00:42:02,393 Mislim da je to sin Bijele smrti. -Jesu li te blizanci prepoznali? -Jesi li me čula? 428 00:42:02,518 --> 00:42:04,584 Bijela Smrt. Smrt. Smrt. 429 00:42:05,218 --> 00:42:08,591 Zgrabi i mazni, dupe moje. Još netko radi posao u ovom vlaku. 430 00:42:09,008 --> 00:42:14,920 Blizanci. Znamo to. -Kažem ti da nisu blizanci. Luđaci, ali ne i blizanci. 431 00:42:15,052 --> 00:42:18,754 Oni su ovdje zbog klinca, ali netko ga je ubio. 432 00:42:22,588 --> 00:42:25,387 Tip s nožem. -Vuk. 433 00:42:26,655 --> 00:42:28,689 Rekao je da se je došao ovdje osvetiti. 434 00:42:28,822 --> 00:42:32,235 Slučajno je naletio na mene, naravno da je. 435 00:42:33,089 --> 00:42:35,012 Slušaj sad ovo. 436 00:42:35,137 --> 00:42:38,757 Klinac je otrovan na isti način kao El Sebaro na vjenčanju. 437 00:42:38,890 --> 00:42:42,224 Zove se El Saguaro. Isti ubojica? -Da. 438 00:42:44,192 --> 00:42:46,125 Ja sam kao MacGuyver. 439 00:42:48,192 --> 00:42:49,759 Jebi ga! 440 00:42:50,213 --> 00:42:52,213 BUMSLENG (OTROVNA JUŽNOAFRIČKA ZMIJA) 441 00:42:55,154 --> 00:43:00,034 Cijeli Japan je u strahu, jer je ukradena smrtonosna zmija. 442 00:43:00,159 --> 00:43:04,110 Bumsleng zmije imaju vrlo jak otrov. 443 00:43:04,235 --> 00:43:06,980 Njihov ugriz može izazvati unutarnje krvarenje... 444 00:43:07,005 --> 00:43:09,805 kao i krvarenje kroz otvore na tijelu. 445 00:43:09,930 --> 00:43:12,495 Sranje. -Što to činiš? 446 00:43:13,697 --> 00:43:18,429 Što nije u redu? -Jebeš ovo, čovječe. Jebeš Carvera. 447 00:43:21,064 --> 00:43:22,798 Sranje. 448 00:43:23,431 --> 00:43:27,765 Hvala Bogu. Na trenutak sam pomislio... Isuse, bio si pomalo glup, pajdo. 449 00:43:29,599 --> 00:43:34,466 U redu. Pet postaja do Kyota. Bit će sve kako treba. 450 00:43:38,368 --> 00:43:42,134 Bi li me opisala kao nekoga tko je konstantno napet? -Ne. 451 00:43:42,268 --> 00:43:45,043 E, jebi ga. -Ako nisam bila jasna, mislila sam "da". 452 00:43:45,168 --> 00:43:48,112 Kondukter. A ja nemam kartu. -Nisam sigurna da ti je to najveća briga. 453 00:43:48,237 --> 00:43:51,602 Ne razumiješ. Tip je kao mađioničar. Svuda se pojavljuje. 454 00:43:51,737 --> 00:43:55,137 Ako me on uspori, Mandarina će me uhvatiti, i onda sam mrtav. 455 00:43:55,271 --> 00:43:57,271 Mrtav. Mrtav... 456 00:43:58,704 --> 00:44:00,604 Pričekaj malo. 457 00:44:04,706 --> 00:44:06,604 Hej, brate. 458 00:44:08,372 --> 00:44:10,611 Hoćeš brzo zaraditi 200 $? 459 00:44:13,806 --> 00:44:16,240 Je li to nešto seksualno? 460 00:44:20,206 --> 00:44:23,150 Ne. -U redu, šalio sam se. 461 00:44:23,275 --> 00:44:26,475 Što ima? Što ti treba, brate? 462 00:45:06,215 --> 00:45:10,315 U redu, igra je gotova, dečko. Gdje je aktovka? 463 00:45:10,448 --> 00:45:16,585 Reci i obećavam da ću te upucati samo u... -Čekaj, je li ovo nešto seksualno? 464 00:45:20,117 --> 00:45:24,751 Pizdo! Sranje. -Sviđa mi se tvoj akcent! 465 00:45:31,686 --> 00:45:33,320 Hajde. 466 00:45:43,421 --> 00:45:50,023 Zamisli. -Što? -Čovjeka. Koji čuva tvog sina. 467 00:45:50,690 --> 00:45:53,123 Pitam se kako će to učiniti. 468 00:45:53,256 --> 00:45:56,223 Možda jastukom preko lica. 469 00:45:56,356 --> 00:46:01,157 Ili možda nešto lukavije. Ispustit će zrak u infuziju. 470 00:46:04,224 --> 00:46:05,924 Ne, ne. Drži se ti toga. 471 00:46:06,058 --> 00:46:10,826 Nevina mlada djevojka ti neće puno pomoći ako držiš napunjen pištolj. 472 00:46:16,628 --> 00:46:18,627 Stavi na zvučnik. 473 00:46:19,877 --> 00:46:24,457 Oče! -Yuichi? Zašto si otišao iz bolnice? 474 00:46:26,763 --> 00:46:28,562 Budi iskren. 475 00:46:29,018 --> 00:46:31,068 Tko je tu s tobom? 476 00:46:31,858 --> 00:46:36,209 Doznao sam tko je gurnuo Watarua s krova. 477 00:46:37,779 --> 00:46:39,779 Jesi li otišao u policiju? 478 00:46:39,909 --> 00:46:42,009 Htio sam to sam srediti. 479 00:46:45,620 --> 00:46:47,020 Sine moj. 480 00:46:47,110 --> 00:46:50,690 Ne možeš kontrolirati ono što nam je sudbina namijenila. 481 00:46:50,815 --> 00:46:52,341 Oče. 482 00:46:53,141 --> 00:46:55,141 Žao mi je. 483 00:46:56,567 --> 00:46:59,534 Nismo još gotovi. Sjest ćeš ovdje 484 00:46:59,668 --> 00:47:03,602 i isprobat ćeš svaku moguću kombinaciju, dok ne otvoriš tu aktovku. 485 00:47:03,735 --> 00:47:06,801 Dijete, to će potrajati... -Ne, neće. 486 00:47:06,934 --> 00:47:10,704 Počela bih s malim brojevima. Samo kažem. 487 00:47:25,505 --> 00:47:27,439 Jebeš mi sve! 488 00:47:28,773 --> 00:47:30,507 Eto ti sad. -Pobjegao mi je. 489 00:47:30,640 --> 00:47:33,107 I meni, također. 490 00:47:33,740 --> 00:47:38,407 Sada nam je najbolja opcija da Bijeloj Smrti dovedemo čovjeka koji mu je ubio sina. 491 00:47:38,532 --> 00:47:42,472 Da, ali ćoravi ga nije ubio. -Briga me! -Pročitao sam ga, nije on taj tip, kolega. 492 00:47:42,597 --> 00:47:45,142 Pita ću te nešto. Voliš li ti svoje ruke? -Znaš da ih volim. 493 00:47:45,267 --> 00:47:48,233 Pa, onda netko mora preuzeti krivicu, zar ne? 494 00:47:49,275 --> 00:47:51,247 Zvoni li to tebi ili meni? 495 00:47:52,409 --> 00:47:57,511 Sranje, taj seronja mi je ukrao telefon. I moj pištolj, Lucille. Omiljeni. 496 00:47:57,644 --> 00:47:59,778 Kurvin sin. -Jebem ti... 497 00:48:01,511 --> 00:48:05,622 Izađite iz vlaka na sljedećoj postaji s aktovkom i sinom. -Čekaj, zar nismo rekli Kyoto? 498 00:48:05,747 --> 00:48:08,546 I dalje ćete ići u Kyoto. Bijela se smrt hoće uvjeriti 499 00:48:08,680 --> 00:48:11,991 da ste iskreni u svezi situacije. -Ovo je gubljenje vrem... 500 00:48:12,179 --> 00:48:15,771 U redu. Samo trebamo dokazati da imamo aktovku koju nemamo, 501 00:48:15,896 --> 00:48:18,346 i živog sina umjesto mrtvog. 502 00:48:19,691 --> 00:48:21,859 O čemu razmišljaš? 503 00:48:22,294 --> 00:48:24,329 O emisiji o Panchu i Judy. 504 00:49:07,072 --> 00:49:11,911 Rečeno vam je da izađete iz vlaka. -Stvarno? Za razliku od tebe, ja sam profesionalac. 505 00:49:12,044 --> 00:49:14,848 Htio sam se uvjeriti da nam jakuze nisu nešto smjestile, ali očigledno nisu. 506 00:49:14,973 --> 00:49:17,341 Ovo je neko natjecanju u plesu iz 80-ih, zar ne? 507 00:49:17,785 --> 00:49:21,454 Gdje ti je blizanac? Mandarina? -Ja sam Mandarina. 508 00:49:21,588 --> 00:49:26,926 Limun čuva aktovku. -A sin Bijele smrti? -Da, eno ga. 509 00:49:29,596 --> 00:49:32,099 Mahni svojim jebeni fanovima, princezo. 510 00:49:33,066 --> 00:49:35,302 On je jebeno sretan momak, zar ne? 511 00:49:35,436 --> 00:49:39,107 Nego, moram se ukrcati u vlak jer ima još 10 sekundi, te bok. 512 00:49:39,532 --> 00:49:42,309 Držat ćemo se plana, silazimo u Kyotu. 513 00:49:42,443 --> 00:49:46,280 Učini nam uslugu, skini mi se s grbače, u redu? 514 00:49:55,423 --> 00:49:57,159 U redu. 515 00:49:58,225 --> 00:50:00,060 U redu. 516 00:50:03,565 --> 00:50:05,234 U redu. 517 00:50:06,601 --> 00:50:08,303 U redu. 518 00:50:09,738 --> 00:50:12,475 Nije moglo bolje proći. -Nadajmo se da su povjerovali. 519 00:50:12,607 --> 00:50:15,945 Moramo naći tu ćoravu pizdu i to jebeno odmah. 520 00:50:17,812 --> 00:50:20,215 Ja idem gore, ti idi dolje, ponovno provjeri kada završiš. 521 00:50:20,348 --> 00:50:23,219 Ako ga vidiš, jebeno ga sredi. U redu? -U redu. 522 00:50:26,155 --> 00:50:28,320 Gore je...? -Onuda. Prema Tokiju. 523 00:50:28,445 --> 00:50:34,030 Vlakovi uvijek idu na dolje. I budi oprezan. Još nešto se događa ovdje. -Zar ne? -Da. 524 00:50:34,155 --> 00:50:38,434 Još uvijek osjećam da nas Dizel vreba. -Kunem se Bogom, što sam ti rekao? 525 00:50:38,568 --> 00:50:42,815 Što sam rekao? Rekao sam da ću te... -Upucati u jebeno lice. -Tako je. 526 00:50:42,940 --> 00:50:46,676 Ipak, Thomas me je naučio kako pročitati ljude. -Da. 527 00:50:46,810 --> 00:50:51,380 I nikada nisam pogriješio. -Nisi. -Ćoravi nije naš tip. 528 00:50:51,816 --> 00:50:53,349 U redu. 529 00:50:56,752 --> 00:51:00,024 Prvo pucaj, pa onda traži odgovore. 530 00:51:03,760 --> 00:51:05,761 Uvijek tako radim. 531 00:51:08,131 --> 00:51:11,335 Limune? -Reci, čovječe. 532 00:51:11,968 --> 00:51:14,305 I ti se pazi. 533 00:51:17,542 --> 00:51:20,912 Kako ovaj vlak ljulja, stići ćemo u tren oka. 534 00:52:07,727 --> 00:52:12,430 Još sedam minuta i izlazim iz ovog vlaka. -Kriješ se u kupaonici? 535 00:52:12,565 --> 00:52:18,236 Da. Jesi li isprobala ove pametne wc školjke? One su... užitak za osjetila. 536 00:52:18,369 --> 00:52:21,740 Da sam imao jednu od ovih, odmah bi zaljuljao ovog lošeg dečka. 537 00:52:21,874 --> 00:52:24,243 Granice. Moramo postaviti granice. 538 00:52:36,055 --> 00:52:38,123 Svetog li sranja. 539 00:52:45,932 --> 00:52:47,735 Pazi malo. 540 00:52:48,869 --> 00:52:52,840 Vidi ti to. Znala sam da će moja sreća prijeći na tebe. 541 00:52:54,406 --> 00:52:56,364 Sranje. 542 00:53:06,419 --> 00:53:12,127 Što to činiš, jebote? -Istu stvar koju sam učinila s pištoljem koji držiš. 543 00:53:17,297 --> 00:53:21,835 Samo činim stvari zanimljivijim. Osiguravam se, moglo bi se reći. -Sranje. 544 00:53:21,969 --> 00:53:24,539 Ako ga pištolj ne ubije, aktovka hoće. 545 00:53:24,673 --> 00:53:27,342 Ova stvar je mogla eksplodirati u mojoj ruci u bilo kojem trenutku. 546 00:53:27,467 --> 00:53:33,548 Ne. Ne aktivira se osim ako ne pucaš, pa zato nemoj pucati, shvaćaš? 547 00:53:34,082 --> 00:53:39,588 Za razliku od ovoga što stavljam u kofer. Ovo je vrlo... 548 00:53:40,121 --> 00:53:43,358 Pa, ovo uopće nije neaktivno. Ovo je... 549 00:53:45,227 --> 00:53:52,134 Znaš li da su 31 put pokušali ubiti Bijelu smrt i to unutar njegove bande? 550 00:53:52,567 --> 00:53:56,422 Svakog od njih pogubio je sa njihovim vlastitim oružjem. 551 00:53:57,606 --> 00:53:59,807 Vidiš na što ciljam? 552 00:54:01,110 --> 00:54:03,311 Kimura, dovela sam te ovdje da ne uspiješ. 553 00:54:03,445 --> 00:54:08,017 Gurnula si mog sina s krova. -Tako je. -Dovela si me u ovaj vlak, 554 00:54:08,434 --> 00:54:12,655 namještaš mi da ubijem Bijelu smrt 555 00:54:12,788 --> 00:54:17,460 upotrebivši moj pištolj koji će mu eksplodirati u lice? 556 00:54:17,594 --> 00:54:21,429 Vrlo dobro. Vrlo, vrlo dobro. 557 00:54:21,565 --> 00:54:23,599 To je glup plan. 558 00:54:24,432 --> 00:54:26,203 To je... 559 00:54:26,334 --> 00:54:28,637 briljantan plan. 560 00:54:35,378 --> 00:54:37,113 Zauzeto. 561 00:54:38,414 --> 00:54:41,651 Sjećaš se onog mafijaškog kirurga koji je umro usred operacije srca? 562 00:54:41,785 --> 00:54:43,569 Da, imao je moždani udar, zar ne? 563 00:54:43,694 --> 00:54:46,190 Ne, to je bio službena verzija. Bio je otrovan. 564 00:54:46,322 --> 00:54:47,734 Ubojica se zvao Stršljen. 565 00:54:47,859 --> 00:54:50,093 O, Bože! 566 00:54:52,896 --> 00:54:54,699 Upotrijebio je otrov zmije bumsleng. 567 00:54:54,831 --> 00:54:57,934 Zgrušava krv čineći da krvariš iz svakog otvora. 568 00:54:58,068 --> 00:55:02,439 Ako se protuotrov ne da u roku 30 sekundi, mrtav si. Zanimljiva činjenica. 569 00:55:02,565 --> 00:55:08,445 Isti otrov koji je korišten na... -El Sagardu. -Zove se El Saguaro. 570 00:55:08,578 --> 00:55:10,748 Što Stršljen radi u ovom vlaku? 571 00:55:10,882 --> 00:55:14,317 Pa, kakav god dogovor da je učinjen, nije išao uobičajenim kanalima. 572 00:55:14,451 --> 00:55:16,420 Nešto drugo se događa ovdje. 573 00:55:17,387 --> 00:55:19,357 Još uvijek je zauzeto, gospođo. 574 00:55:22,459 --> 00:55:24,379 Vuk je sigurno shvatio tko je Stršljen, 575 00:55:24,461 --> 00:55:27,932 pa je došao ovdje osvetiti svoju ženu, svog šefa, došao je smaknuti Stršljena. 576 00:55:28,066 --> 00:55:30,835 Bože, jesi li upravo rekao "smaknuti"? -Jesam. Povlačim riječ. 577 00:55:30,968 --> 00:55:32,504 Ne, treba ostati tu gdje je. 578 00:55:32,638 --> 00:55:35,712 Ako budem provalio tko je Stršljen, mogu ga predati Limunu i Mandarini 579 00:55:35,837 --> 00:55:39,111 da ne bi oni smaknuli mene. -Stvarno? -Vidiš što sam tamo učinio? 580 00:55:39,237 --> 00:55:41,365 Doista si ponosan na sebe, zar ne? 581 00:55:41,747 --> 00:55:44,216 Bože, obično su tako ljubazni ovdje. 582 00:55:44,348 --> 00:55:46,285 Gospođo, izvi... 583 00:55:49,387 --> 00:55:51,089 To je fora. 584 00:55:53,225 --> 00:55:55,026 Kopile! 585 00:55:57,063 --> 00:56:00,266 Dođi ovamo, ti prljavi jebeni ološu! 586 00:56:24,189 --> 00:56:29,895 Stani malo. Znam tko je ubio klinca. -Zabole me. Gdje je moja jebena aktovka? 587 00:56:53,621 --> 00:56:56,324 O, tako mi je žao. Ispričavam se. 588 00:57:04,299 --> 00:57:08,937 O, ne hvala. Ne treba ništa. -Ja bih bocu vode. 589 00:57:11,973 --> 00:57:16,878 Znate što? Imate li nešto gazirano, s mjehurićima? 590 00:57:20,482 --> 00:57:23,384 To je to. Hva... Puno vam hvala. 591 00:57:24,418 --> 00:57:26,020 O, da. 592 00:57:26,554 --> 00:57:31,160 Brate, sad sam se sjetio, dao sam sav novac onom tipu da nosi moj šešir i naočale. 593 00:57:31,293 --> 00:57:33,195 Možeš li ti...? 594 00:57:39,535 --> 00:57:41,455 Koliko za bocu vode, dušo? 595 00:57:44,973 --> 00:57:46,943 Izvoli. Nema na čemu. 596 00:57:47,075 --> 00:57:51,386 Da. Tisuću jena. To je deset funti za tu bocu vode, kolega. 597 00:57:54,517 --> 00:57:57,419 Bok. Puno hvala. 598 00:58:03,059 --> 00:58:06,063 Sigurno nećeš da ovo razriješimo? -Ne bih rekao, ne. 599 00:58:06,195 --> 00:58:07,931 U redu. 600 00:58:10,991 --> 00:58:13,093 Ti jebeno kopile! Drkadžijo! 601 00:58:13,226 --> 00:58:15,563 Dođi ovamo, ti mali kretenu! 602 00:58:25,574 --> 00:58:30,446 Znam tko je ubio klinca. -Stvarno? Gdje je on onda? 603 00:58:31,081 --> 00:58:34,518 U ovom vlaku. -To baš sužava potragu, zar ne? 604 00:58:39,457 --> 00:58:42,226 Pusti me! 605 00:59:09,958 --> 00:59:12,694 Hoćeš li se javiti? -Neću. 606 00:59:13,728 --> 00:59:15,998 Vjerojatno bi trebao. 607 00:59:19,870 --> 00:59:21,971 Možda je nešto važno. 608 00:59:24,175 --> 00:59:27,211 U redu, možda je važno. Jebeni pakao. 609 00:59:29,080 --> 00:59:30,782 Da, što hoćeš? 610 00:59:30,915 --> 00:59:33,851 Bijela smrt kaže da siđete na sljedećoj postaji s aktovkom u ruci 611 00:59:33,986 --> 00:59:38,634 ili će pobiti sve u tom vlaku. -Ja mogu, ali je Limun trenutno malo zauzet. 612 00:59:39,059 --> 00:59:42,729 Ovaj put izađite obojica, s aktovkom, ili će svi umrijeti. 613 00:59:44,899 --> 00:59:47,068 Jebeni paranoici, ovi ljudi. 614 00:59:47,201 --> 00:59:50,738 Nije li slučajno aktovka kod tebe? -Nije. 615 00:59:52,006 --> 00:59:54,743 Ionako ne bih stigao do Limuna na vrijeme. 616 00:59:54,876 --> 00:59:58,948 Još uvijek imaš njegov telefon. Imaš li pištolj kod sebe? 617 01:00:00,683 --> 01:00:03,685 Ne volim ih. -Pa... 618 01:00:04,489 --> 01:00:06,169 igra je gotova, kolega. 619 01:00:06,256 --> 01:00:08,625 Ako ti nešto znači, izgledaš kao pravi jebeni seronja 620 01:00:08,759 --> 01:00:12,396 i drago mi je što ćeš umrijeti sa mnom. -Lijepo od tebe. 621 01:00:14,399 --> 01:00:16,401 Samo sam radoznao. -Da? 622 01:00:16,798 --> 01:00:19,572 Znaju li oni uopće kako izgleda Limun? 623 01:00:21,340 --> 01:00:24,210 Vas dvoje izgledate kao blizanci, a? 624 01:00:25,945 --> 01:00:28,482 Da, kako god. Imamo aktovku, što sad? 625 01:00:28,615 --> 01:00:33,087 I dalje ostaje da idete do postaje Kyoto. -Dobro. 626 01:00:33,212 --> 01:00:36,156 U redu. Možemo to učiniti. Sjajno. -Hej. 627 01:00:36,891 --> 01:00:39,194 Jeste li otvarali aktovku? -Naravno da nismo. 628 01:00:39,328 --> 01:00:44,299 Nikada nisam pitao za šifru. Tako je sigurnije. -Da. 629 01:00:44,433 --> 01:00:46,614 Tako da nitko ne bude pohlepan. 630 01:01:02,888 --> 01:01:06,424 Znam, znam. Žao mi je, žao mi je. 631 01:01:06,853 --> 01:01:10,305 Nemam sreće i udario sam tu stvar... -Tako to zoveš? 632 01:01:10,730 --> 01:01:14,744 Što je to bilo? Zašto si se uopće trudio? -Pokušavao sam im prodati priču. 633 01:01:14,869 --> 01:01:17,447 Ne vjerujem da su htjeli kupiti jebene vibratore i najlonke, zar ne? 634 01:01:18,272 --> 01:01:20,241 Zagrizli su. 635 01:01:20,775 --> 01:01:22,777 Imao sam ih. 636 01:01:25,113 --> 01:01:28,552 Dokazala si da si pametnija od svih. Pobijedila si, mala. 637 01:01:28,684 --> 01:01:30,352 Molim te. 638 01:01:31,521 --> 01:01:33,556 Molim te, mala. 639 01:01:33,990 --> 01:01:38,929 Pozovi svog čovjeka. Učinit ću što hoćeš. Samo... 640 01:01:39,565 --> 01:01:41,799 ostavi mog sina na miru. 641 01:01:42,568 --> 01:01:44,436 Tvog sina. 642 01:01:44,894 --> 01:01:49,007 Znaš li kako ga je bilo lako nagovoriti da me prati na taj krov? 643 01:01:50,775 --> 01:01:57,483 Nisam mislila da će ti trebati tri sata da shvatiš da je tvoj sin nestao. 644 01:01:57,917 --> 01:02:04,057 Ti si užasan otac, a tvoj sin će platiti za sve greške koje si napravio. 645 01:02:04,491 --> 01:02:08,963 Ne znaš ti ništa o životu. 646 01:02:09,396 --> 01:02:11,725 Kako je težak. 647 01:02:12,334 --> 01:02:14,337 Ti si samo... 648 01:02:14,470 --> 01:02:18,675 neka razmažena djevojčica koja lomi igračke 649 01:02:18,808 --> 01:02:21,334 kad ti mama kaže da ih moraš pokupiti. 650 01:02:22,211 --> 01:02:26,584 Ispričavam se. Neću vas prekidati 651 01:02:26,718 --> 01:02:31,690 ali niste li možda vidjeli malog bijelog kretena s naočalama da je prošao ovuda? 652 01:02:34,092 --> 01:02:38,430 Nismo. -A srebrnu aktovku s naljepnicom vlaka na ručki? Jeste li nju vidjeli? 653 01:02:38,565 --> 01:02:43,837 Ne bih rekla. Ujak Kimuro, jesi li vidio srebrnu aktovku s naljepnicom... 654 01:02:43,970 --> 01:02:48,619 Jeste lie rekli "s naljepnicom vlaka na ručki"? -Da. Na ručki je naljepnica vlaka. 655 01:02:48,744 --> 01:02:51,812 Ne, nisam vidjela tako nešto. Mislim da bih se sjetila. 656 01:02:52,947 --> 01:02:57,762 "Ujak Kimura"? -Da. -Tako je. Jeste li dobro? To... 657 01:02:57,887 --> 01:03:00,623 O, da. Nikad se ne brij u brzom vlaku, znaš kako kažu. 658 01:03:00,757 --> 01:03:03,301 Nije škodilo pitati. Samo ću produžiti dalje. 659 01:03:03,426 --> 01:03:06,095 Da, da. samo naprijed. -Ispričavam se, "ujak Kimura." 660 01:03:06,229 --> 01:03:09,098 Ljudi, čuvajte se. Samo još nešto. 661 01:03:09,832 --> 01:03:16,307 Većina ljudi pomisli na "kofer", jer je u pitanju vlak i tako to. 662 01:03:16,542 --> 01:03:22,482 Ali ti... ti si rekla "aktovka". Nikad nisam spomenuo "aktovku". 663 01:03:22,782 --> 01:03:24,483 Mislim... 664 01:03:25,051 --> 01:03:27,352 da sam pronašao svog Dizela. 665 01:03:31,859 --> 01:03:35,195 Znaš što nas čeka u Kyotu. -Aha. 666 01:03:35,630 --> 01:03:37,999 Trebali bi sići s ovog vlaka. Odmah. 667 01:03:38,532 --> 01:03:42,238 Ako misliš da ću izaći iz vlaka bez Limuna ili aktovke, varaš se. 668 01:03:42,370 --> 01:03:46,242 U redu. Aktovka je u salonu prve klase. Iza šanka, u kanti za smeće. 669 01:03:46,667 --> 01:03:49,912 Tvoja je. Ja silazim. 670 01:03:50,146 --> 01:03:53,068 Idem pronaći neki hram i preispitati svoje stavove. 671 01:03:53,194 --> 01:03:58,522 To zvuči krasno, ali ovako stoje stvari. I dalje mi treba žrtveni jarac. -Sranje. 672 01:03:59,890 --> 01:04:03,427 Potreban ti je žrtveni jarac. -Da. -Razumijem, shvaćam. 673 01:04:05,464 --> 01:04:07,942 Ne znam što mi je činiti, jer mislim: 674 01:04:08,067 --> 01:04:11,055 "Trebam li ga predati u jednom komadu ili ga isjeći na komadiće 675 01:04:11,103 --> 01:04:14,708 i nabijem ga u jebenog Momomona ili ne?" To mi trenutno prolazi kroz glavu. 676 01:04:16,842 --> 01:04:19,412 Ili... -Što? Imaš bolju ideju? 677 01:04:19,847 --> 01:04:23,685 Znaš, ispred nas je samo zid, ali, to je iluzija, čovječe. 678 01:04:23,818 --> 01:04:27,489 To je samo zamisao jer u tom zidu postoji prozor. 679 01:04:27,623 --> 01:04:30,827 Prozor s mogućnostima. Prokletstvo, ustvari vrata. 680 01:04:32,494 --> 01:04:37,067 Unutar tog zida su vrata. -Jako mi je teško pratiti tu priču. 681 01:04:37,193 --> 01:04:39,336 Moja poanta je da se ta vrata zatvaraju. 682 01:04:52,918 --> 01:04:57,290 Sad se postavlja pitanje tko je od vas Dizel, a tko je Patak. -"Patak"? 683 01:04:57,423 --> 01:05:02,462 To je dječja predstava. "Thomas lokomotiva". -Umalo. "Thomas parna lokomotiva". 684 01:05:02,596 --> 01:05:04,230 Molim vas, gospodine. 685 01:05:04,364 --> 01:05:09,771 Ovaj čovjek me je oteo i rekao je da će tražiti otkupninu za mene. 686 01:05:12,239 --> 01:05:14,777 Žao mi je, uvijek me zanesu suze bijelih djevojaka. 687 01:05:14,911 --> 01:05:19,282 Bravo. Zdrav razum mi govori da je ovaj stari, drhtavi kreten glavni, 688 01:05:19,415 --> 01:05:23,620 ali ja sam stvarno dobar u čitanju ljudi, i nešto mi govori da si ti glavna. 689 01:05:26,624 --> 01:05:31,442 Pa, vidimo onda. Mislim, ne mogu vas upucati oboje. 690 01:05:32,396 --> 01:05:36,969 Onda neću dobiti odgovore. Što kažete na ovo? Siguran sam da će vam se ovo svidjeti. 691 01:05:37,094 --> 01:05:40,773 Igrat ćemo malu igru. Ako je hoćete igrati, podignite obje ruke. 692 01:05:40,906 --> 01:05:42,284 Savršeno. Znao sam da će vam se ovo svidjeti. 693 01:05:42,409 --> 01:05:45,177 Zatvorit ćete oči, a ja ću brojati do tri. 694 01:05:45,311 --> 01:05:49,863 Tko god je glavni, podići će ruku, a tko nije, neka pokaže prstom na onog drugog. 695 01:05:49,988 --> 01:05:52,486 Ako oboje podignete ruku ili uprete prstom jedno u drugo, 696 01:05:52,620 --> 01:05:55,907 znat ću da ste oboje lažovi, i onda ću vas jebeno ubiti. Spremni? 697 01:05:56,033 --> 01:05:58,993 Rekao si da nas ne možeš oboje ubiti. Ne bi dobio odgovore. 698 01:05:59,126 --> 01:06:01,295 Rekao sam to, zar ne? -Da. 699 01:06:02,504 --> 01:06:05,373 Ponekad moraš prvo pucati, a kasnije dobiti odgovore. 700 01:06:05,507 --> 01:06:07,876 Jedan. 701 01:06:08,110 --> 01:06:13,050 Ako se ne javim na ovaj telefon... -Dva... -...ubij Vatarua. -Tri. 702 01:06:40,679 --> 01:06:42,615 Sanjam li? 703 01:07:11,211 --> 01:07:14,314 Oprosti, kolega. Nije tvoj dan. 704 01:07:20,487 --> 01:07:24,191 Imam žicu u torbi, i mislim da bismo je mogli iskoristiti 705 01:07:24,324 --> 01:07:26,861 da zaključamo vrata s vanjske strane. 706 01:07:27,494 --> 01:07:29,330 Bilo je tako strašno. 707 01:07:29,463 --> 01:07:32,668 Rekao je da ako ne učinim što mi kaže, ako vičem ili bilo što... 708 01:07:32,801 --> 01:07:37,707 da će mi učiniti strašne stvari. -Zašto onda nisi upotrijebila ovo? 709 01:07:41,878 --> 01:07:48,083 Da, oteo te je i dao ti je svoj pištolj. -Ne, ne, ne. -Polako. -Ja... molim vas. 710 01:07:48,216 --> 01:07:50,820 Ne znam koristiti pištolj. Ne znam. 711 01:07:50,954 --> 01:07:55,090 Jebeš mi sve. Jebeno si... Stvarno si dobra. Sigurno nisi to negdje naučila? 712 01:07:55,223 --> 01:07:57,201 Mislim, čak se i ne plašiš a usne ti drhte. 713 01:07:57,225 --> 01:07:59,763 To je suza. To je doista autentično, kolega, kao... 714 01:07:59,897 --> 01:08:04,209 Ti si Dizel. Moram te ubiti. -Molim vas, ja sam samo dijete. 715 01:08:04,233 --> 01:08:08,471 Kako to činiš?! -Ja ne... -Jednostavno je nevjerojatno. -Molim vas. 716 01:08:08,573 --> 01:08:10,275 Ti... 717 01:08:11,576 --> 01:08:13,243 Ti si... 718 01:08:17,114 --> 01:08:19,048 Moram... 719 01:08:19,383 --> 01:08:21,485 Jebeno... Ostani tu. 720 01:08:21,920 --> 01:08:24,589 Jesi li...? Što se jebeno događa? 721 01:08:26,358 --> 01:08:28,594 Svi vole limunove. 722 01:08:37,235 --> 01:08:39,272 Jebeno umri! 723 01:08:51,150 --> 01:08:53,585 Drago mi je što si uživao u predstavi. 724 01:08:54,487 --> 01:08:56,791 Kako si to učinila? 725 01:08:56,924 --> 01:09:00,895 Nisam sigurna. Samo sam imala sreće, pretpostavljam. 726 01:09:02,195 --> 01:09:06,500 Reci Mandarini... Reci Mandarini... 727 01:09:07,502 --> 01:09:13,206 Mandarina... Otišao je. 728 01:09:20,015 --> 01:09:24,287 Izlazim iz ovog vlaka. Samo da uzmem aktovku i to je to. 729 01:09:31,961 --> 01:09:35,630 Halo? -Yuichi, ti si? 730 01:09:36,633 --> 01:09:40,304 Izgleda da je Yuichi izgubio svoj telefon u brzom vlaku. 731 01:09:40,429 --> 01:09:42,348 Doduše, možete ga pokupiti na postaji Kyoto. 732 01:09:42,473 --> 01:09:44,674 Kyoto... -Postoji aplikacija "Pronađi moj telefon". 733 01:09:46,043 --> 01:09:48,947 Iznenađujuće je precizna. Bok. 734 01:10:06,999 --> 01:10:09,399 Bože, kako sjajno hoda. 735 01:10:17,342 --> 01:10:20,881 Gospodine Vuče. Znači došao si ubiti Stršljena. 736 01:10:29,080 --> 01:10:31,082 Što se dogodilo? 737 01:10:34,185 --> 01:10:36,187 Jesi li dobro? 738 01:10:39,200 --> 01:10:41,570 STRŠLJEN Jebote, kako je vruće u ovome. 739 01:10:42,224 --> 01:10:46,408 47 MINUTA RANIJE 740 01:11:04,893 --> 01:11:06,997 Slastičarka. 741 01:11:18,074 --> 01:11:20,677 Ukrao si mi zmiju, kujo. 742 01:11:22,311 --> 01:11:26,149 To je bila tvoja... Trebao bi pozvati vlasti jer netko... 743 01:11:32,056 --> 01:11:33,991 Evo ti, propalice! 744 01:11:35,493 --> 01:11:39,329 Hej, kujo. Jedan mali ubod i znaš što se dogodi? 745 01:11:39,463 --> 01:11:42,201 Da. -Tvoja krv se zgrušava, začepljujući ti vene. 746 01:11:42,333 --> 01:11:45,705 Krv ti lipti iz jebene očne duplje. -Rekao sam da znam! 747 01:11:46,805 --> 01:11:48,873 Slabašna kujo. 748 01:11:50,475 --> 01:11:51,944 Prestani. Ja ću uzeti tu aktovku. 749 01:11:52,077 --> 01:11:53,846 Daj mi! 750 01:11:53,979 --> 01:11:55,815 Obećan mi je moj novac. 751 01:11:56,048 --> 01:11:58,585 Od koga? -Ne znam. Sve je bilo na internetu. 752 01:11:58,718 --> 01:12:01,222 Rekli su da će moj novac biti u aktovki. 753 01:12:01,353 --> 01:12:06,060 Netko te je unajmio da ubiješ klinca i platio te njegovom otkupninom? Crnjak! 754 01:12:06,193 --> 01:12:08,528 To je crnjak kao... Prestani! 755 01:12:12,700 --> 01:12:14,734 Stršljen ubada, kujo! 756 01:12:15,169 --> 01:12:18,874 Gospođo, slobodno uzmi aktovku. -Ali, vidio si mi lice, kujo. 757 01:12:30,484 --> 01:12:32,755 Trideset sekundi prije nego što otrov učini svoje. 758 01:12:51,565 --> 01:12:52,966 Kujo. 759 01:12:53,109 --> 01:12:58,115 Sranje, čovječe. Imaš li pričuvnu? -A što ti misliš, kujo? 760 01:13:00,451 --> 01:13:02,287 Sranje, čovječe. 761 01:13:03,887 --> 01:13:07,066 Nemaš drugu? Moraš se bolje pripremiti. 762 01:13:07,192 --> 01:13:10,528 Pametujem. Opet pametujem. Žao mi je. 763 01:13:11,754 --> 01:13:14,066 Mogu li ti donesti nešto? 764 01:13:19,838 --> 01:13:22,595 Ne izgledaš kao religiozna osoba. 765 01:13:24,543 --> 01:13:26,812 Vode? Hoćeš malo vode? 766 01:13:27,646 --> 01:13:29,281 Ne? 767 01:13:29,715 --> 01:13:33,954 Hoćeš pokrivač? Hoćeš da te držim za ruku? 768 01:13:44,097 --> 01:13:46,320 Karma je kuja. 769 01:16:01,778 --> 01:16:05,883 Razgovaraj sa mnom. -To je moj peh. I to kakav peh. 770 01:16:06,112 --> 01:16:09,465 Moram izaći iz ovog vlaka. -Imaš li aktovku? 771 01:16:09,953 --> 01:16:13,757 Da. -Ležiš li na podu u položaju fetusa? 772 01:16:15,726 --> 01:16:18,662 Nisam na podu. -Moraš ustati. 773 01:16:18,796 --> 01:16:21,799 Kako uvijek znaš što radim? -Zato što te poznajem. 774 01:16:21,932 --> 01:16:27,138 Mogao bih, trebao bih voditi dnevnik. -Bubamaro, diši. Duboko udahni. 775 01:16:27,271 --> 01:16:32,176 Skoro smo stigli. Samo trebaš ustati. -Dobro. 776 01:16:51,598 --> 01:16:54,167 Lagao si me, prijatelju. 777 01:16:55,902 --> 01:16:58,304 Pa, sad je istina izašla na vidjelo, zar ne? 778 01:16:58,437 --> 01:17:03,277 Bio si zadužen čuvati mog sina i moj novac. 779 01:17:03,410 --> 01:17:07,514 Ja ne znam ništa o roditeljstvu, ali znaš što bih ja učinio, 780 01:17:07,649 --> 01:17:10,585 budući da je to tvoj sin i tvoj novac? 781 01:17:10,717 --> 01:17:14,656 Prestao bih plakati za mrtvom ženom, digao bih svoje lijeno dupe, 782 01:17:14,789 --> 01:17:16,724 došao bih ovamo i sam završio posao. 783 01:17:16,858 --> 01:17:20,663 A pošto razgovaramo otvoreno, reći ću ti nekoliko stvari. 784 01:17:20,795 --> 01:17:24,365 Tvoj sin je glup i potpuno zaslužuje krvariti iz očiju. 785 01:17:24,499 --> 01:17:26,935 A što se tiče tvoje aktovke, nisam je vidio još od Tokya. 786 01:17:27,068 --> 01:17:28,672 I nadam se da je netko jebeno našao, 787 01:17:28,804 --> 01:17:31,372 stavio sve na crveno i jebeno se divno provodi. 788 01:17:31,507 --> 01:17:35,911 Vidimo se na postaji Kyoto. -Kako je to divno. Jedva čekam, jebote. 789 01:17:36,045 --> 01:17:40,550 Hoću te gledati u oči kada budem ubijao tebe i tvog brata. 790 01:17:46,789 --> 01:17:48,825 Moj brat. 791 01:17:57,168 --> 01:18:02,206 West Hem vodi! West Hem jedan, Chelsea nula. 792 01:18:06,544 --> 01:18:10,887 Jutarnja gužva je lijepo započela. Koji ti je plan, kolega? 793 01:18:11,013 --> 01:18:15,720 Jebeno ćeš ušetati ovdje i raznijeti mi mozak pred gomilom jebenih svjedoka? 794 01:18:15,845 --> 01:18:20,192 Nitko nije ostao u tom vlaku. Znam to. 795 01:18:20,325 --> 01:18:24,263 Kupio sam sve karte do zadnje postaje. 796 01:18:27,958 --> 01:18:32,428 Ej. Ti. Znam te. 797 01:18:32,562 --> 01:18:36,063 Ti si ona djevojka, zar ne? -O, Bože. 798 01:18:36,197 --> 01:18:37,964 Da, ja nikad ne zaboravljam lica. 799 01:18:38,097 --> 01:18:40,532 Tako sam sretna što vas vidim. Molim vas, pomognite mi. 800 01:18:40,765 --> 01:18:43,568 Jedan čovjek me je držao kao taoca. 801 01:18:43,701 --> 01:18:47,970 Nosio je naočale, i ubio je mog ujaka. 802 01:18:48,104 --> 01:18:52,106 Ubio je i drugog čovjeka koji je sve vrijeme razgovarao o 803 01:18:53,240 --> 01:18:57,510 Thomasu vlaku... -Parnoj lokomotivi. -Da, tako je. 804 01:18:57,643 --> 01:19:01,679 Ali ubio ih je obojicu, a onda je rekao da namjerava pobjeći s nekakvim novcima. 805 01:19:01,813 --> 01:19:03,346 Ne znam. 806 01:19:03,480 --> 01:19:07,583 Žao mi je, dušo. Ispričavam se. Nemam pojma tko si jebeno ti. 807 01:19:08,784 --> 01:19:11,819 Ja sam samo djevojka koja je trebalo sići u Nagoji, 808 01:19:11,953 --> 01:19:14,053 a onda je ovaj čovjek... -To je bilo odavno. 809 01:19:14,187 --> 01:19:17,355 Znam, ali je taj čovjek rekao da bih mogla biti dobar pričuvni plan 810 01:19:17,489 --> 01:19:21,634 i da je lijepa djevojka dobar talac. -Da, pa nije pogriješio, ali slušaj. 811 01:19:21,759 --> 01:19:25,727 Samo se jebeno smiri, u redu? -Molim vas, pomognite mi. -U redu, smiri se. 812 01:19:25,862 --> 01:19:29,406 Izađi iz vlaka ili radi što jebeno hoćeš. Slobodna si. -Hvala. -Da, da. 813 01:19:29,531 --> 01:19:32,833 Sve je u redu. Hajde. Ionako ne znam što radiš ovdje. 814 01:19:36,334 --> 01:19:41,370 Jeste li dobro? -Dizel. Apsolutno najgori. 815 01:19:41,504 --> 01:19:43,872 Mali usrani muljator. 816 01:19:46,441 --> 01:19:48,941 Vidiš, Limun... 817 01:19:51,477 --> 01:19:53,711 Bog mu duši oprosti, 818 01:19:54,245 --> 01:19:58,148 bio je don, i mogao je čitati ljude. 819 01:19:58,281 --> 01:20:02,550 Vidjeti kakvi su stvarno. Bio je u pravu. 820 01:20:02,983 --> 01:20:09,655 Ovdje je bio Dizel, koji je jurcao po cijelom vlaku izazivajući jebeni kaos. 821 01:20:10,089 --> 01:20:14,725 A to si sve vrijeme bila ti, prljava mala Dizelko! 822 01:20:17,995 --> 01:20:22,029 Natjerala si Limuna da krvari. A Limun nikad ne krvari. 823 01:20:22,463 --> 01:20:25,064 O, moj Bože, gospodine! Molim vas, pomognite mi! -Bubamaro. 824 01:20:25,189 --> 01:20:27,834 Molim vas, pomognite mi! -Ti malo govno. 825 01:20:27,959 --> 01:20:30,633 Molim vas! -Što to jebeno činiš? -Gospodine! Molim vas! 826 01:20:47,445 --> 01:20:52,883 Što je? -Dizel! -Što? -Jebeni idiote! 827 01:20:56,984 --> 01:20:59,119 Ti si Dizel. 828 01:20:59,653 --> 01:21:02,184 Koji vrag? 829 01:21:03,556 --> 01:21:05,290 Koji vrag? 830 01:21:06,025 --> 01:21:10,226 Rekao je da će vas ubiti i svu krivicu svaliti na vas. 831 01:21:10,660 --> 01:21:15,230 Također je rekao da nas netko čeka na postaji u Kyotu. 832 01:21:15,662 --> 01:21:19,665 Netko strašan, tko će me povrijediti. 833 01:21:20,199 --> 01:21:23,602 Nitko te neće povrijediti. Sve je u redu. 834 01:21:24,036 --> 01:21:26,170 Izaći ćemo iz ovog vlaka. 835 01:21:34,408 --> 01:21:37,177 Izaći ćemo na sljedećoj postaji. Bit ćemo dobro. 836 01:21:56,690 --> 01:21:59,925 Dobro, dijete, ide... Dijete, hajde. 837 01:22:00,059 --> 01:22:04,928 Ne mogu. Ruksak mi se zaglavio. -Što? Ostavi ga. Idemo. 838 01:22:05,061 --> 01:22:08,162 Moramo krenuti. -Ne, ne mogu. -Odmah, mlada damo! 839 01:22:08,295 --> 01:22:10,999 Ne. -To nam je posljednja prilika. -Ne, ne. Molim Vas, vratite se! 840 01:22:11,131 --> 01:22:12,900 Dijete, molim te. 841 01:22:13,033 --> 01:22:16,568 Plašim se. Neću biti sama, molim vas. 842 01:22:21,204 --> 01:22:22,606 Odglavila sam ga. 843 01:22:22,740 --> 01:22:28,043 Nisi ti kriva, dijete. U pitanju je moja sreća, ne tvoja. 844 01:22:29,877 --> 01:22:34,446 Cijeli život je pred tobom. Potrudi se učiniti nešto što će ti donijeti mir 845 01:22:34,578 --> 01:22:39,241 jer sve ostalo je sranje. 846 01:22:39,582 --> 01:22:42,819 A ako naletiš na tipa po imenu Carver, on je kreten. 847 01:22:42,952 --> 01:22:45,486 Možeš mu reći da sam tako rekao. 848 01:22:49,421 --> 01:22:51,656 Ja... 849 01:22:52,291 --> 01:22:56,294 Uzela sam to. Nisam htjela ostaviti. Od onog je čovjeka. 850 01:22:56,419 --> 01:23:00,728 Pomislila sam da bi ga mogao upotrijebiti za ubiti tog tipa što nas čeka. 851 01:23:01,363 --> 01:23:05,255 Nećeš dopustiti da me netko povrijedi. Budi iskren. 852 01:23:06,466 --> 01:23:09,558 Budi iskren. -Tko je to tamo s tobom? 853 01:23:14,504 --> 01:23:19,407 Stvarno? Dobro. U redu, stari. 854 01:23:19,540 --> 01:23:22,476 Plašiš me, pa ako nemaš ništa protiv, 855 01:23:22,609 --> 01:23:27,813 možeš li se premjestiti na drugo sjedište, skroz, skroz dolje? 856 01:23:27,947 --> 01:23:32,316 Na taj ti način, neću morati ponavljati. 857 01:23:32,449 --> 01:23:34,273 Ne. 858 01:23:34,784 --> 01:23:36,851 Nećeš morati. 859 01:23:41,154 --> 01:23:44,455 Premjestimo se. Ponijet ću ti torbu. 860 01:23:56,530 --> 01:24:00,566 Je li to bila zmija? -Znaš li gdje mi je sin? 861 01:24:21,346 --> 01:24:23,247 Jebote. 862 01:24:34,289 --> 01:24:36,223 Poslije svega. 863 01:24:42,459 --> 01:24:48,064 Ti si ta osoba koja je gurnula mog unuka s krova robne kuće. 864 01:24:48,196 --> 01:24:50,833 Zašto? -Zbog vašeg sina. 865 01:24:50,965 --> 01:24:55,233 Trebao mi je pomoći ubiti Bijelu smrt na postaji Kyoto. 866 01:24:56,002 --> 01:24:58,737 A to je bio jedini način da ga ubacim u ovaj vlak. 867 01:25:01,322 --> 01:25:04,540 Bijela smrt. -Tako je. 868 01:25:04,673 --> 01:25:07,241 Ali ni to nije mogao učiniti. 869 01:25:08,342 --> 01:25:13,980 Te je mrtav. Nekoliko vagona niže. Obojica su mrtvi. 870 01:25:21,818 --> 01:25:24,686 Moj unuk je gurnut s krova. 871 01:25:24,820 --> 01:25:28,789 Zašto misliš da bih ga ostavio nezaštićenog? 872 01:25:52,436 --> 01:25:54,772 Moj unuk je na sigurnom. 873 01:25:55,906 --> 01:26:00,008 A moj sin nije mrtav. -Slušaj, stari... 874 01:26:00,206 --> 01:26:03,543 Jedina stvar koju znaš o starom, mlada damo, 875 01:26:03,678 --> 01:26:10,414 je da je preživio puno više, i puno gore stvari od tebe. 876 01:26:19,353 --> 01:26:21,454 Ubit ću ga sama. 877 01:26:24,770 --> 01:26:27,371 ZMIJA NE OTVARAJ 878 01:26:30,560 --> 01:26:33,394 Jesi li dobro? -Ovo? 879 01:26:33,528 --> 01:26:35,464 Nećeš vjerovati koja slučajnost, 880 01:26:35,598 --> 01:26:38,934 ali sam već dobio dozu protuotrova danas, 881 01:26:39,059 --> 01:26:41,468 te sam dobro. 882 01:26:42,101 --> 01:26:43,969 Vjerojatno. 883 01:26:45,905 --> 01:26:51,574 Djevojka? -Njene namjere s tobom nisu bill časne. -Da. 884 01:26:51,708 --> 01:26:55,043 I slijepac u mraku bi mogao vidjeti da si ti taj. 885 01:26:55,177 --> 01:26:58,044 Ne znam za slijepca. Bila je prilično uvjerljiva. 886 01:26:58,479 --> 01:27:02,081 Što si joj učinio? -Nisam morao ništa učiniti. 887 01:27:02,214 --> 01:27:05,349 Sudbina će učiniti što treba. -Da. 888 01:27:07,483 --> 01:27:10,320 Zašto... zašto se smiješ sudbini? 889 01:27:11,220 --> 01:27:16,857 Čovječe, sudbina je za mene samo druga riječ za lošu sreću. 890 01:27:17,290 --> 01:27:18,958 A to... 891 01:27:19,391 --> 01:27:22,059 to me prati kao... 892 01:27:24,127 --> 01:27:26,529 Ne znam, kao neka šala. 893 01:27:29,799 --> 01:27:33,500 Moja šefica me zove Bubamara. Ona je duhovita. 894 01:27:33,634 --> 01:27:35,701 Bubamara? -Da. 895 01:27:35,835 --> 01:27:39,104 Ovo je doista velika sreća. 896 01:27:39,905 --> 01:27:44,174 Ne, ona je ironična. Ma, nema veze. 897 01:27:44,306 --> 01:27:48,043 Sada ću ti ispričati jednu priču. -Nema potrebe. -Kratka je. 898 01:27:48,769 --> 01:27:53,606 Stvarno nema potrebe. -Kratko će trajati. -Ne. 899 01:27:53,741 --> 01:27:58,278 To je dobra priča za tebe. -Dobro sam. -Krećemo. 900 01:27:58,413 --> 01:27:59,821 STARJEŠINA 901 01:28:00,247 --> 01:28:04,484 Jednom davno, obećao sam sebi 902 01:28:06,054 --> 01:28:11,125 da ću osigurati svoju obitelj po svaku cijenu. 903 01:28:13,662 --> 01:28:19,167 Napredovao sam do visoke pozicije unutar Minegishijeve kriminalne obitelji. 904 01:28:19,602 --> 01:28:24,206 Pojavio se čovjek da zauzme moje mjesto. Čovjek sa sjevera. 905 01:28:30,314 --> 01:28:34,150 Tražio sam od Minegishija da ne vjeruje tom čovjeku. 906 01:28:34,583 --> 01:28:38,487 Minegishi mi je rekao da sam izgubio strast. 907 01:28:38,622 --> 01:28:40,725 Nije pogriješio. 908 01:28:40,858 --> 01:28:42,861 Ali nisam ni ja. 909 01:29:05,418 --> 01:29:11,091 Vratio sam se kući i nisam zatekao ništa, osim pepela i krvi. 910 01:29:29,311 --> 01:29:32,147 Bijela smrt mi je uzela sve. 911 01:29:32,481 --> 01:29:34,483 Skoro sve. 912 01:29:37,053 --> 01:29:38,688 Yuichi! 913 01:29:39,022 --> 01:29:40,856 Yuichi. 914 01:29:43,960 --> 01:29:45,631 Yuichi. 915 01:29:45,895 --> 01:29:48,164 Sakrio sam se. 916 01:29:48,499 --> 01:29:51,534 Tražio sam način kako napasti Bijelu smrt 917 01:29:51,668 --> 01:29:54,239 bez ugrožavanja onoga što mi je ostalo, 918 01:29:54,671 --> 01:29:57,508 ali je zauvijek ostao van domašaja. 919 01:29:58,641 --> 01:30:04,449 Nisam ni pomislio da će mi sudbina ikada dati priliku da ispravim stvari. 920 01:30:06,084 --> 01:30:11,424 Znaš li kako zovu bubamaru u Japanu? -Ne. 921 01:30:11,789 --> 01:30:13,591 Tentou-mushi. 922 01:30:14,026 --> 01:30:18,064 Kao dječaku, rečeno mi je da na njenim leđima postoji točka 923 01:30:18,198 --> 01:30:20,633 za svaku od sedam nesreća svijeta. 924 01:30:21,267 --> 01:30:27,207 Vidiš, tentou-mushi nije sreća. U njoj je sadržana sva nesreća 925 01:30:27,341 --> 01:30:30,676 tako da drugi mogu živjeti u miru. 926 01:30:33,047 --> 01:30:35,817 Neću nositi sedam nesreća. 927 01:30:35,950 --> 01:30:40,221 Sve što ti se ikada dogodilo, dovelo te je ovdje. 928 01:30:41,589 --> 01:30:45,126 Sudbina. -To je baš usrana pogodba. 929 01:30:46,829 --> 01:30:52,734 Na postaji u Kyotu, Bijela Smrt će ući u ovaj vlak. 930 01:30:52,868 --> 01:30:56,873 Konačno će mi biti dopušteno ispraviti stvari. 931 01:30:58,007 --> 01:31:02,711 Moj sin je nekoliko vagona više. Ako bi ga mogao izvesti iz vlaka... 932 01:31:03,247 --> 01:31:08,085 Ne vjerujem da će Bijela smrt pustiti bilo koga od nas iz ovog vlaka. 933 01:31:09,554 --> 01:31:12,256 Pusti mene da brinem o Bijeloj smrti. 934 01:31:14,359 --> 01:31:15,960 U redu. 935 01:31:18,697 --> 01:31:20,732 Gospodine Bubamaro? 936 01:31:22,400 --> 01:31:25,671 Tvoja aktovka. -Hvala. 937 01:31:36,576 --> 01:31:38,262 Oče. 938 01:31:39,499 --> 01:31:43,507 Ne razumijem. -To je sudbina, sine moj. 939 01:31:44,174 --> 01:31:46,638 A Wataru? -Na sigurnom je. 940 01:31:49,996 --> 01:31:54,069 Pa... izgledao je kao pristojan momak. 941 01:31:54,602 --> 01:31:58,908 Upucao me je. -I mene, također. Dvaput. 942 01:31:59,340 --> 01:32:01,141 Ipak, imao je i drugu stranu... 943 01:32:08,217 --> 01:32:10,186 O, čovječe. 944 01:32:10,920 --> 01:32:12,989 Jesam li u paklu? 945 01:32:15,091 --> 01:32:16,793 Jebote. 946 01:32:20,463 --> 01:32:22,566 Jebeni neprobojni prsluk, čovječe. 947 01:32:23,800 --> 01:32:26,370 O, popio si vodu. 948 01:32:30,141 --> 01:32:32,176 Gdje mi je brat, jebote? 949 01:33:18,891 --> 01:33:20,753 Ti... 950 01:33:25,167 --> 01:33:27,703 Ionako si bio više kao Thomas, zar ne? 951 01:34:01,539 --> 01:34:05,110 Momci, moramo smisliti plan. 952 01:34:05,344 --> 01:34:09,583 Ubio si mi brata. Ubio si mi brata, govno jedno! Trebao bih... 953 01:34:09,808 --> 01:34:13,732 Ti si me jebeno upucao! -Sljedeći put ću te upucati u grlo 954 01:34:13,788 --> 01:34:17,624 kao i tvoju partnericu Kieru Najtli. -Ona nije moja... -Momci. 955 01:34:17,758 --> 01:34:20,661 Kad se tako brzo naljutimo, sporo se sporazumijevamo. 956 01:34:20,795 --> 01:34:24,233 Onda ću ti brzo isprašiti guzicu, kunem se Bogom. 957 01:34:24,866 --> 01:34:27,611 Jebeno govno! Trebalo ti je probušiti dupe! 958 01:34:27,737 --> 01:34:29,806 Kad upreš prstom u nekoga tko je kriv, 959 01:34:29,938 --> 01:34:32,174 ostala četiri prsta upiru u tebe. 960 01:34:32,607 --> 01:34:37,246 Ili tri. Čudno. -Jebeš ga! To je to! Znaš što bih mogao učiniti! 961 01:34:37,380 --> 01:34:41,136 Tim prije pojedinca! -Odjebi od mene! -Ti prije jebenog Boga... -Gospodo! 962 01:34:41,719 --> 01:34:43,219 Skini mi se! 963 01:34:43,539 --> 01:34:49,459 Šljiva ne prezire gladnog čovjeka, već farmera koji je zasadio šljivu. 964 01:34:50,928 --> 01:34:56,332 Ona prezire.. farmera... -Kako čovječe šljive mogu biti ozlojeđene? 965 01:34:56,400 --> 01:34:59,672 Slušajte. Bijela smrt je farmer. 966 01:35:01,138 --> 01:35:05,043 Dakle, mi smo šljive. Mi smo šljive? -Nema nikakvog smisla. 967 01:35:05,175 --> 01:35:10,048 Zašto vi, drkadžije, koristite metafore? On je ubio mog brata! -Ti si upucao mog sina. 968 01:35:13,419 --> 01:35:17,956 Zajedno ćemo se pripremiti, ili ćemo umrijeti sami. 969 01:35:19,258 --> 01:35:21,660 To sam sve vrijeme pokušavao reći. 970 01:35:24,698 --> 01:35:29,636 Bijela smrt vas čeka sa svojom vojskom ubojica. 971 01:35:29,771 --> 01:35:32,674 Iz svih dijelova svijeta. 972 01:35:32,906 --> 01:35:38,313 Ali on nema pojma da smo moj sin i ja u ovom vlaku. 973 01:35:38,747 --> 01:35:42,885 Ako sudbina bude tako htjela, ja ću se osvetiti. 974 01:35:44,419 --> 01:35:48,423 Ja ću im prići s leđa i pobit ću ih koliko god mogu. 975 01:35:48,556 --> 01:35:52,594 Ja odoh do strojovođe i izbavit ću nas odavde. 976 01:35:56,965 --> 01:36:00,237 Što ćeš činiti, Joburg? 977 01:36:01,906 --> 01:36:03,806 Kupit ću nam malo vremena. 978 01:36:04,016 --> 01:36:08,020 KYOTO 979 01:36:22,521 --> 01:36:27,056 BIJELA SMRT 980 01:37:01,542 --> 01:37:03,544 Djevojčice. 981 01:37:04,455 --> 01:37:06,457 Oče. 982 01:37:13,616 --> 01:37:18,588 Hej momci, tražim gospodina Smrt. Imam njegovu aktovku. 983 01:37:18,822 --> 01:37:20,757 Hej, polako. 984 01:37:28,767 --> 01:37:31,134 Povrijeđeni ljudi povređuju ljude. 985 01:37:36,808 --> 01:37:39,177 Došla sam te vidjeti. 986 01:37:40,846 --> 01:37:43,549 I da ti konačno vidiš mene. 987 01:37:45,097 --> 01:37:47,099 Pravu mene. 988 01:37:49,761 --> 01:37:52,965 Pripremala sam se za ovaj trenutak bez ikakve tvoje podrške. 989 01:37:53,375 --> 01:37:59,305 I sve to zbog toga da bih danas stajala ispred tebe s prstom na obaraču. 990 01:38:00,993 --> 01:38:02,995 Ja sam bila ta 991 01:38:03,746 --> 01:38:06,098 koja je privukla tvoju pozornost. 992 01:38:09,222 --> 01:38:12,295 Tvoju ljubav. 993 01:38:12,343 --> 01:38:16,908 Puno sam ti više slična, nego što je bio taj mali kreten. 994 01:38:29,532 --> 01:38:31,535 Učini to. 995 01:38:33,269 --> 01:38:35,839 Došla sam te ovdje ubiti. 996 01:38:37,039 --> 01:38:39,109 Pa ubij me. 997 01:38:40,811 --> 01:38:44,247 Ubij me kao i sve ostale koji su pokušali isto. 998 01:38:55,060 --> 01:38:56,562 Učini to. 999 01:39:02,484 --> 01:39:04,720 Učini to, jebote! 1000 01:39:17,498 --> 01:39:22,368 Poznajem te, djevojčice. Uvijek sam te. 1001 01:39:24,983 --> 01:39:28,781 Ali ti nikada nisi bila dio mog plana. 1002 01:39:34,747 --> 01:39:36,750 Našli smo Amerikanca! 1003 01:39:39,152 --> 01:39:45,658 Što je s ostalima? -Svi su mrtvi. Dobra vijest je što imam tvoju aktovku. 1004 01:39:47,060 --> 01:39:50,832 Dobre vijesti, dobre vijesti. Provjerite aktovku. 1005 01:39:50,957 --> 01:39:53,598 Požurite. Idemo. 1006 01:39:55,076 --> 01:39:57,077 Ispraznite vlak. 1007 01:39:58,736 --> 01:40:01,974 U redu, Thomase. Vrijeme je za početi... 1008 01:40:02,305 --> 01:40:04,476 Sranje, sve je na japanskom. 1009 01:40:04,909 --> 01:40:06,778 Nema epizode na japanskom. Koji vrag. 1010 01:40:10,413 --> 01:40:12,649 Legni dolje! 1011 01:40:19,755 --> 01:40:23,625 Imam loš osjećaj u vezi ovoga. Nemamo pojma što je unutra. 1012 01:40:23,759 --> 01:40:27,095 Čovječe, o čemu govoriš? -Zašto mi uvijek moramo otvarati ova sranja? 1013 01:40:27,221 --> 01:40:31,034 Samo otvori prokletu aktovku. -Želio bih da sačuvam svoje jebene ruke. 1014 01:40:31,765 --> 01:40:34,069 Gospodine Smrt, ako mogu? 1015 01:40:35,003 --> 01:40:40,876 Kupac iz sjene koji je otkupio sve naše ugovore i stavio nas sve u vlak... 1016 01:40:41,202 --> 01:40:44,444 Mene, Stršljena, Mandarinu, Limuna... 1017 01:40:45,578 --> 01:40:50,317 To si bio ti, zar ne? -Da, vrlo si pronicljiv. 1018 01:40:50,450 --> 01:40:55,388 Ubacio sam vas u ovaj vlak nadajući se da ćete se međusobno poubijati -U redu... 1019 01:40:55,823 --> 01:41:01,295 Ako bih mogao... Zašto? -Zašto činiš to što činiš? 1020 01:41:01,426 --> 01:41:04,131 I ja se to pitam. 1021 01:41:04,264 --> 01:41:06,364 Ako je tako sigurno, zašto ga on jednostavno nije otvorio? 1022 01:41:06,499 --> 01:41:08,802 Što ako je bomba i eksplodira nam u lice? 1023 01:41:08,935 --> 01:41:11,503 Misliš da će nas ove glupe maske zaštititi? 1024 01:41:16,917 --> 01:41:22,822 Nakon svih ovih godina...teret vaše izdaje još uvijek visi nad vašim glavama. 1025 01:41:25,784 --> 01:41:28,787 Dopustite mi da vas oslobodim oba. 1026 01:41:29,653 --> 01:41:33,724 Oduzeli su mi suprugu. 1027 01:41:36,292 --> 01:41:41,330 Čuo sam. Tako mi je žao zbog tvog gubitka. Bila je to užasna nesreća... 1028 01:41:43,132 --> 01:41:44,801 Ne, ne, ne, ne. 1029 01:41:44,934 --> 01:41:48,637 Ne. Ništa u životu nije slučajno. 1030 01:41:48,771 --> 01:41:53,743 To je bio pokušaj atentata na mene, ali sudbina... 1031 01:41:54,978 --> 01:42:02,583 Sudbina je poslala dva operativca, blizance, na zadatak u Boliviju. 1032 01:42:03,718 --> 01:42:06,954 Izmesarili su cijelu moju ekipu. 1033 01:42:07,088 --> 01:42:09,825 I morao sam se nositi s tim. 1034 01:42:09,958 --> 01:42:12,293 I nije on unajmio dva nasumična operativca, Limune. 1035 01:42:12,425 --> 01:42:14,762 Ne, tražio je dvojicu odgovornih za posao u Boliviji. 1036 01:42:14,896 --> 01:42:20,066 Zbog toga je moja žena bila u autu te noći, 1037 01:42:20,201 --> 01:42:21,468 a ne ja. 1038 01:42:21,601 --> 01:42:25,472 Sudbina je poslala moju ženu u bolnicu. 1039 01:42:25,606 --> 01:42:30,977 Dio rebra probio joj je srce. 1040 01:42:32,744 --> 01:42:38,616 Samo joj je najvještiji kardiovaskularni kirurg mogao spasiti život. 1041 01:42:40,418 --> 01:42:45,489 Ali dvije noći ranije, taj kirurg je bio otrovan. 1042 01:42:47,392 --> 01:42:48,960 O, Bože! 1043 01:42:49,194 --> 01:42:52,596 Sudbina. Ponovno sudbina. 1044 01:42:52,729 --> 01:42:54,539 Rekli su da je moj novac u aktovci. 1045 01:42:54,563 --> 01:43:00,604 Neću te osuđivati, ali unajmio si Stršljena da ti ubije dijete? 1046 01:43:00,737 --> 01:43:05,409 O, da. -U redu. -O, da, jesam. Taj mali govnar. 1047 01:43:07,010 --> 01:43:11,548 Te noći, rekao sam joj da ne ide. 1048 01:43:12,082 --> 01:43:13,950 Da me pričeka. 1049 01:43:14,083 --> 01:43:18,812 Ali obećala je kako je to posljednji put što ga vadimo iz govana. 1050 01:43:18,954 --> 01:43:21,489 Doći ću. Uvijek ću doći po tebe. 1051 01:43:21,623 --> 01:43:25,827 Pa, pretpostavljam da je bila u pravu. 1052 01:43:26,460 --> 01:43:30,463 Da sam odstranio tu slabost 1053 01:43:30,597 --> 01:43:32,632 iz mog života prije puno godina, 1054 01:43:32,766 --> 01:43:37,671 ona bi i dalje bila pored mene! -Da, to pomaže da se suočiš s tim. 1055 01:43:37,806 --> 01:43:41,875 Imam dobrog terapeuta. -Puno sam volio svoju ženu. 1056 01:43:42,409 --> 01:43:44,445 Naučila me je važnu lekciju. 1057 01:43:44,877 --> 01:43:47,714 Ako ne kontroliraš svoju sudbinu... 1058 01:43:48,448 --> 01:43:50,683 ona će kontrolirati tebe. 1059 01:43:51,717 --> 01:43:55,955 Pa sam preuzeo kontrolu. Sve sam ih doveo ovdje umrijeti. 1060 01:44:00,058 --> 01:44:03,694 Ali sada je ostao samo jedan. 1061 01:44:05,931 --> 01:44:07,732 Gospodin Carver. 1062 01:44:07,866 --> 01:44:10,734 Što...? Molim?! 1063 01:44:10,869 --> 01:44:14,171 Ja zamjenjujem Carvera? Javio je da je bolestan? Jebeš Carvera. 1064 01:44:14,305 --> 01:44:16,707 Čovjek koji je ubio moju ženu. 1065 01:44:17,117 --> 01:44:21,721 CARVER 1066 01:44:22,779 --> 01:44:24,015 Braco. 1067 01:44:24,148 --> 01:44:26,548 Samo je otvori! -U redu. Sretan? 1068 01:44:26,682 --> 01:44:28,819 Ja nisam Carver! 1069 01:44:44,532 --> 01:44:46,032 Otišao je onuda! 1070 01:44:53,341 --> 01:44:56,596 Dobro. Sranje. U redu. 1071 01:44:57,179 --> 01:44:59,820 Sranje. Nešto se događa. 1072 01:45:27,639 --> 01:45:29,541 Ispričavam se. 1073 01:45:29,842 --> 01:45:31,677 To. 1074 01:46:12,535 --> 01:46:14,180 Kimura. 1075 01:46:14,615 --> 01:46:18,542 Zašto si ovdje? -Zbog tvoje kćerke. 1076 01:46:18,667 --> 01:46:23,221 Izgleda da je gurnula pogrešnog unuka s krova. 1077 01:46:25,894 --> 01:46:30,263 Djeca. Trudiš se najviše što možeš kako bi ih pravilno odgojio. 1078 01:46:31,431 --> 01:46:33,366 Žoharu, ne znam zašto si ovdje, 1079 01:46:33,500 --> 01:46:36,803 ali skloni mi se, ili ćeš se pridružiti svojoj ženi. 1080 01:46:36,936 --> 01:46:40,686 Našim je stazama bilo suđeno da se vraćaju jedna drugoj. 1081 01:46:43,409 --> 01:46:48,147 U redu. -Čekaj. -Jebeno uspori, kolega. Hajde! 1082 01:46:48,280 --> 01:46:51,184 Za sada je dobro. Možeš zaustaviti vlak. 1083 01:46:51,316 --> 01:46:54,652 Što se tiče toga. Podijelio sam brzinu vlaka s masom, 1084 01:46:54,777 --> 01:46:57,256 i shvatio sam da ne znam kako jebeno upravljati brzim vlakom! 1085 01:46:57,381 --> 01:46:59,191 Čovječe, pa ti samo govoriš o vlakovima! 1086 01:46:59,324 --> 01:47:02,238 Thomas je životna metafora, a ne uputa kako voziti... Legni dolje! 1087 01:47:29,451 --> 01:47:31,086 Sranje. 1088 01:47:38,060 --> 01:47:42,364 Sredit ću ovo! Zaustavi vlak! -Što?! 1089 01:48:33,311 --> 01:48:37,381 Engleski, engleski. Engleski, engleski. Kočnice! 1090 01:48:37,514 --> 01:48:39,583 Sve u redu! Našao sam! 1091 01:48:40,851 --> 01:48:42,651 Ne! 1092 01:48:44,488 --> 01:48:47,798 Drži se! -Na pogrešnom smo kolosijeku! 1093 01:49:02,037 --> 01:49:04,105 Hej, Joburg! -Što je?! 1094 01:49:06,541 --> 01:49:10,611 Žao mi je što sam te upucao! -Zapravo, bilo je dvaput! 1095 01:49:13,947 --> 01:49:17,284 Molim? -Upucao si me dvaput! 1096 01:49:28,762 --> 01:49:30,834 Žao mi je što sam te upucao dvaput. 1097 01:49:32,198 --> 01:49:33,966 Hvala, čovječe! 1098 01:49:34,199 --> 01:49:36,236 Pokazuješ pravi napredak! 1099 01:49:39,872 --> 01:49:41,440 Jebote! 1100 01:49:52,076 --> 01:49:55,576 Ne pokreće tebe moć, tebe pokreće strah! 1101 01:49:56,010 --> 01:49:59,313 Strah od jedne stvari duboko u tebi koju ne možeš kontrolirati! 1102 01:50:06,346 --> 01:50:08,346 Strah od sudbine! 1103 01:50:16,182 --> 01:50:19,550 Hej, žao mi je zbog Mandarine. 1104 01:50:20,683 --> 01:50:22,318 Da. 1105 01:50:23,217 --> 01:50:24,686 Da. 1106 01:50:25,317 --> 01:50:29,086 Ali sada imam još jednog brata. -Stvarno? 1107 01:50:31,086 --> 01:50:33,120 Ne, jebote! 1108 01:50:56,161 --> 01:50:58,760 Za dobra stara vremena. 1109 01:51:39,871 --> 01:51:41,773 Jebi ga. 1110 01:51:53,569 --> 01:51:56,660 FLAŠICA VODE 1111 01:52:11,647 --> 01:52:14,014 B 20. 1112 01:52:14,447 --> 01:52:16,314 Idemo. 1113 01:52:17,548 --> 01:52:21,415 Kolega. -Da? -Htio sam čaj s mlijekom. 1114 01:52:21,549 --> 01:52:24,117 Što kažeš na čokoladice? -Da. Idemo. 1115 01:52:52,449 --> 01:52:56,670 Otac... štiti svoju obitelj. 1116 01:54:28,318 --> 01:54:31,319 O, jebote. 1117 01:54:34,153 --> 01:54:38,321 Nisam imao nikakve veze s tvojom ženom. 1118 01:54:38,453 --> 01:54:41,387 To je greška. Ja nisam Carver. 1119 01:54:42,654 --> 01:54:45,222 Ja samo otimam i grabim. 1120 01:54:45,354 --> 01:54:49,191 Carver, hoću Carvera! Unajmio sam Carvera! 1121 01:54:49,323 --> 01:54:53,823 Imao je problema sa stomakom, čovječe. Ja ga samo zamjenjujem. 1122 01:54:58,025 --> 01:54:59,526 Ti ga zamjenjuješ. 1123 01:54:59,659 --> 01:55:02,559 Ako ti nešto znači, Carver je kreten. 1124 01:55:02,684 --> 01:55:07,251 Najlukaviji ubojica. Možda je najljeniji, ali... 1125 01:55:16,164 --> 01:55:17,763 Ma daj! 1126 01:55:18,384 --> 01:55:23,432 Pusti to, brate. -Ne zovi me "brate"! 1127 01:55:24,565 --> 01:55:26,366 U redu. 1128 01:55:41,437 --> 01:55:45,404 Čovječe, jesi li vidio ovo? Što je to bilo? 1129 01:55:51,206 --> 01:55:53,006 Čovječe. 1130 01:56:07,976 --> 01:56:12,545 U vezi onih šljiva. Ne bi trebale biti ozlojeđene. 1131 01:56:15,047 --> 01:56:22,148 O, Bože. -Moja sreća je isporučila tijelo mog oca pred moje noge. 1132 01:56:22,282 --> 01:56:24,748 Kako je narcisoidna ova riba. 1133 01:56:24,882 --> 01:56:30,416 Neizlječivo. -Sad sam ja... -Čekaj, čekaj. Čekaj. -Što? 1134 01:56:30,550 --> 01:56:33,274 Što je s ovom sjebanom obitelji? 1135 01:56:33,399 --> 01:56:36,119 Ako nije problem, predložit ću ti neke knjige za čitanje. 1136 01:56:36,253 --> 01:56:38,652 "Kako preživjeti granični poremećaj osobnosti". 1137 01:56:38,785 --> 01:56:40,888 Što? -Toplo je preporučujem. 1138 01:56:41,021 --> 01:56:44,021 Ja sam, ja sam Bijela S... 1139 01:56:46,922 --> 01:56:48,955 Što to bi? 1140 01:56:51,489 --> 01:56:56,291 Je li to bila karma? -Zbogom, tentou-mushi. 1141 01:56:58,123 --> 01:57:00,526 Mandarina. 1142 01:57:17,229 --> 01:57:19,563 Marija? -Uzmi pištolj. 1143 01:57:19,696 --> 01:57:23,631 O Bože, jesi li upravo rekao "smakne"? Skoro smo stigli. Samo trebaš ustati. 1144 01:57:23,764 --> 01:57:27,798 Jesi li me došla spasiti? -Treba li ti spašavanje? 1145 01:57:27,933 --> 01:57:31,434 Došla si me spasiti. -Molim te, nemoj da zažalim. 1146 01:57:32,868 --> 01:57:37,036 OK, nemoj. nemoj. Što se dogodilo s tvojim licem? Plačeš li ti to? 1147 01:57:37,169 --> 01:57:39,169 Ovo je previše za mene. 1148 01:57:39,303 --> 01:57:44,737 Znaj da si ti najbolja, najdivnija šefica 1149 01:57:44,862 --> 01:57:48,238 koju sam mogao poželjeti. Ikad. 1150 01:57:48,363 --> 01:57:52,907 Misliš da si možda malo povrijedio glavu? -Možda. -Malo, da. 1151 01:57:53,040 --> 01:57:55,539 Mala vrtoglavica. -Da. Hoćeš bananu? 1152 01:57:55,673 --> 01:57:58,241 Kalij bi mogao biti dobar. -Imam jednu u autu. 1153 01:57:58,774 --> 01:58:00,774 Sljedeći put uzmi pištolj. 1154 01:58:00,909 --> 01:58:03,708 Ne slušaj Barryja. U redu? Jednostavno. 1155 01:58:06,176 --> 01:58:09,278 Prestani. Ššš. Prestani. 1156 01:58:09,410 --> 01:58:12,344 Znaš, mislim da si u pravu u vezi jedne stvari. -Obično jesam. Hajde. 1157 01:58:12,477 --> 01:58:17,079 Možda i je onako kako mi vidimo stvari. Možda nema dobre i loše sreće. 1158 01:58:17,214 --> 01:58:18,947 Možda smo svi zastupnici sudbine. 1159 01:58:19,080 --> 01:58:21,612 O, lijep auto. -Da, je. 1160 01:58:21,746 --> 01:58:24,082 Pokušaj ne krvariti po njemu. 1161 01:58:30,049 --> 01:58:32,050 Svetog li... 1162 01:58:35,051 --> 01:58:37,117 Pa... 1163 01:58:37,651 --> 01:58:40,387 Kako znaš da je to loša stvar? 1164 01:58:41,920 --> 01:58:44,954 Stvarno? -Vidiš što činim? -Vidim. 1165 01:58:45,087 --> 01:58:48,054 Izvrćem stvari. -Vidim. 1166 01:58:48,187 --> 01:58:51,123 Ovo funkcionira. Da. 1167 01:58:57,490 --> 01:58:59,091 Vasabi grašak. 1168 01:58:59,225 --> 01:59:01,991 Sudbina očigledno nije htjela da pojedem tu bananu. 1169 01:59:02,125 --> 01:59:04,425 Sudbina nije htjela da uđemo u taj auto. 1170 01:59:04,558 --> 01:59:07,293 Pa, možda si ipak nešto naučio. 1171 01:59:07,425 --> 01:59:11,636 Sudbina traži da pronađem pametan toalet. -Povlačim riječ. Možeš li izdržati? 1172 01:59:11,761 --> 01:59:15,929 Jedva. -Hodaj brže. -U redu. Da. 1173 01:59:18,436 --> 01:59:20,436 IMA JOŠ... 1174 01:59:34,149 --> 01:59:36,150 10 MINUTA RANIJE 1175 01:59:40,936 --> 01:59:43,377 Živ sam! Živ... 1176 01:59:43,502 --> 01:59:45,804 Jebeš mi sve. 1177 01:59:49,939 --> 01:59:53,471 Hajde, kretenu. Jebi se! 1178 01:59:56,314 --> 01:59:59,615 Stani! Stani, jebote! 1179 02:00:01,942 --> 02:00:03,275 Mandarine? 1180 02:00:03,409 --> 02:00:05,409 Jebeš Dizela! 1181 02:00:06,043 --> 02:00:08,243 Ja sam Bijela S... -Jebi se, Dizel kujo! 1182 02:00:09,877 --> 02:00:14,312 Zavjesa je pala! Zavjesa je pala! Pokloni se, jebote! 1183 02:00:16,000 --> 02:00:23,000 preveo: PAYUTTI 1184 02:00:26,000 --> 02:00:30,000 Preuzeto sa www.titlovi.com