1 00:01:40,684 --> 00:01:43,645 Бумсланг е бил откраднат от зоопарка снощи. 2 00:01:43,770 --> 00:01:46,398 Това е изключително опасно. 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,307 Татко. 4 00:02:23,185 --> 00:02:24,895 Някакви новини за внука ми? 5 00:02:28,857 --> 00:02:29,857 Няма промяна. 6 00:02:31,443 --> 00:02:32,569 Не се е събудил. 7 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Работата на бащата е да защитава семейството си. 8 00:02:38,367 --> 00:02:40,118 Когато Уатару беше на покрива... 9 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 Когато го бутнаха... 10 00:02:47,793 --> 00:02:49,211 Къде беше баща му? 11 00:02:54,842 --> 00:02:56,176 Уатару е късметлия. 12 00:02:56,844 --> 00:03:00,722 Никога не знаеш каква ужасна съдба, 13 00:03:01,057 --> 00:03:03,933 може да отреди лошият ти късмет. Но може и да те спаси. 00:03:22,557 --> 00:03:26,433 {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs35} {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)} В Л А К Ъ Т С Т Р Е Л А 00:03:28,557 --> 00:03:49,433 Превод и Субтитри mani_dj 14 00:03:51,732 --> 00:03:54,151 Благодаря, че прие работата. за толкова кратко време. 15 00:03:54,234 --> 00:03:58,030 Готов съм. Вие получавате новото и съвършенното. 16 00:03:58,113 --> 00:03:59,424 Откакто работя с Бари., 17 00:03:59,448 --> 00:04:04,244 Преживявам спокойствие както никога досега. Никога,ама никога. 18 00:04:04,328 --> 00:04:06,246 По-малко реагирам на ситуации., 19 00:04:06,330 --> 00:04:08,081 повече приемам недостатъците на хората. 20 00:04:08,165 --> 00:04:11,835 Бях малко несигурен дали да дойда. обратно на работа, но както казва Бари: 21 00:04:11,919 --> 00:04:14,588 Ти донесе мир на света., ще си върнеш мира. 22 00:04:15,671 --> 00:04:16,590 Мисля, че новият ти терапевт, е възможно да те е забравил 23 00:04:16,673 --> 00:04:18,592 с какво се занимаваш, Калинке? 24 00:04:19,468 --> 00:04:22,304 -Калинке? - Новото ти име. 25 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Калинка? Наистина ли? - Не ти ли харесва? 26 00:04:25,057 --> 00:04:26,391 - Харесва ли ти? - Харесва ми. 27 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Е, ако ти харесва, добре. 28 00:04:28,810 --> 00:04:32,231 Виждам какво правиш. Калинките носят късмет. 29 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Ти наистна имаш лош късмет. - Наистина ли? 30 00:04:42,157 --> 00:04:46,578 Моят лош късмет е библейски. Аз дори не съм се опитвал да убия хора, но някой умират. 31 00:04:46,662 --> 00:04:47,704 Преувеличаваш. 32 00:04:47,788 --> 00:04:49,623 Така ли? А последната ми работа? 33 00:04:49,706 --> 00:04:51,875 - Снимките за политическото изнудване? - Гласувах за теб. 34 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 Спомни си самоубийството на пиколото, той се качи на покрива на хотела си., 35 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 не можа да издържи повече? 36 00:05:00,884 --> 00:05:02,970 Повече прилича на лошия му късмет отколкото на твоят. 37 00:05:04,763 --> 00:05:05,681 Дръж се, приятел! 38 00:05:05,764 --> 00:05:07,307 И той не умря. 39 00:05:07,391 --> 00:05:09,643 Закарал си го в болницата. Това ти носи късмет. 40 00:05:09,726 --> 00:05:11,562 - Всичко е в това как го оформяш. - Разбира се. 41 00:05:12,354 --> 00:05:14,147 Трябва да кажа, че ми харесва тук. Мога да живея тук. 42 00:05:14,731 --> 00:05:17,860 Харесва ми атмосферата, хората са внимателни... 43 00:05:21,029 --> 00:05:22,698 С изключение на този човек. 44 00:05:25,042 --> 00:05:26,844 Защо тази работа се дава на мен? 45 00:05:27,068 --> 00:05:28,596 -Трябваше да е Карвър., -Имаше проблем със стомаха. 46 00:05:28,620 --> 00:05:30,706 -Карвър? - И недей да крадеш. 47 00:05:30,789 --> 00:05:34,293 Замествам Карвър? Избра ме за втори след Карвър? 48 00:05:34,376 --> 00:05:36,670 Каза, че искаш нещо просто. за първата ти работа. 49 00:05:36,753 --> 00:05:37,963 Няма от това по-лесно. 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 - Мамка му. - Какво става? 51 00:05:40,090 --> 00:05:42,485 Мисля, че съм загубил ключа, когато онзи се блъсна в мен. 52 00:05:42,509 --> 00:05:44,845 - Какъв беше номерът? - 523. 53 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Карвър. 54 00:05:54,104 --> 00:05:55,564 Какво его. 55 00:05:56,106 --> 00:05:59,109 Искам да кажа, говорим за кандидат за самоусъвършенстване. 56 00:05:59,234 --> 00:06:01,653 Да се обадиш, че си болен? Какво е това, гимназия ли? 57 00:06:02,112 --> 00:06:03,572 Мога да чуя това личностно израстване. 58 00:06:03,655 --> 00:06:07,326 Знам, че те съдя. Трябва да поработя върху това. 59 00:06:07,409 --> 00:06:09,703 Но, Господи, какъв кретен. 60 00:06:09,786 --> 00:06:12,289 Имате странни желания? 61 00:06:12,372 --> 00:06:13,457 Аз съм трудолюбив. 62 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 Моля те, кажи ми, че не си поръчал прахчето за сън. 63 00:06:17,586 --> 00:06:18,420 Не. 64 00:06:18,504 --> 00:06:20,773 За малко да убиеш онзи бодигард в Анкоридж който получи инфаркт. 65 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Работих върху дозата. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,050 Взе ли пистолета? 67 00:06:33,769 --> 00:06:35,270 Билетът, моля. 68 00:06:38,982 --> 00:06:40,359 Благодаря ви, че използвахте нашия влак. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Първа класа е натам. 70 00:06:44,196 --> 00:06:47,032 - Да предположа ли, че не си взел пистолета? - Бари казва че е конфликт, 71 00:06:47,157 --> 00:06:49,826 това е възможност за мир... мисля че прав? 72 00:06:49,910 --> 00:06:52,704 А шефът ти казва че в някои конфликти се изисква оръжие. 73 00:06:52,788 --> 00:06:53,788 Мамка му. 74 00:07:01,839 --> 00:07:03,173 Добре, аз съм вътре. 75 00:07:03,257 --> 00:07:04,383 Е, това е начало. 76 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 Хей, това е хубаво. 77 00:07:07,302 --> 00:07:08,302 Развита икономика? 78 00:07:08,637 --> 00:07:12,057 Мисля да отворя собствена агенция. Нали знаеш, всички тия работи, през цялото време. 79 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Това е ужасен бизнес план. 80 00:07:13,725 --> 00:07:17,563 Без повече социопати, без повече маниаци. Само качествени хора. 81 00:07:17,646 --> 00:07:20,148 Бари казва, че е време за промяна. Мисля, че е прав. 82 00:07:20,232 --> 00:07:22,359 Бари не знае с какво си изкарваш прехраната. 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,945 Добре, започваме. Влакът стрела има 16 вагона. 84 00:07:25,028 --> 00:07:26,989 Десет икономични, шест първокласни, 85 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 и помни, на всяка спирка престой, една минута. 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,166 Шибан Ад. Нещо против? 87 00:07:39,835 --> 00:07:41,879 Да не си сляпа? 88 00:07:44,006 --> 00:07:47,092 Хайде. Не, не знаеш. трябва да свия бисквитите, човече. 89 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 О, не. Добре ли си? Добре, супер си. 90 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 - Шибан задник. - Благодаря. 91 00:07:53,557 --> 00:07:54,808 Защо го направих? 92 00:07:54,933 --> 00:07:57,579 Сякаш имам импулс или нещо такова. Трябва да си взема, ако видя нещо. 93 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 Трябва да говоря с някого. Сериозно. 94 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Бисквити златни рибки? Не го разбирам. 95 00:08:02,608 --> 00:08:06,153 Добре, просто грабвам и отмъквам. Какво да открадна / или да отмъкна? 96 00:08:06,236 --> 00:08:09,698 Куфарче. Интел указание, има стикер на влака на дръжката. 97 00:08:09,781 --> 00:08:12,576 Куфарчетата имат собственици. Собствениците не са прости. 98 00:08:12,701 --> 00:08:15,329 И последната актуализация показва че собствениците ще бъдат в икономичната класа. 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,832 Собственици, множествено число? Защо не ми каза да си взема пистолета? 100 00:08:18,957 --> 00:08:21,293 Направих го. Ти избра духовното просветление. 101 00:08:22,586 --> 00:08:23,795 Билетчето, моля . 102 00:08:23,879 --> 00:08:24,879 Билет. 103 00:08:25,506 --> 00:08:26,506 Задръж. 104 00:08:27,341 --> 00:08:29,134 А, не, не.това е Разписка. 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,389 Мамка му, май и билета съм си изпуснал. 106 00:08:36,141 --> 00:08:38,727 Тази разписка нали показва че съм си купил билет? 107 00:08:41,980 --> 00:08:42,980 Една спирка. 108 00:08:43,815 --> 00:08:44,815 Да. 109 00:08:50,113 --> 00:08:51,698 Мисля, че се покланят тук. 110 00:08:59,414 --> 00:09:02,626 Първа класа, място В4 111 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Съжалявам. Търся... 112 00:09:37,411 --> 00:09:38,495 Намерил си я. 113 00:09:41,665 --> 00:09:43,542 - О, Лемън. - Мандарина. 114 00:09:43,625 --> 00:09:44,751 Кървиш, приятел. 115 00:09:44,835 --> 00:09:47,296 Човече, мамка му. Мамка му, човече. 116 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Кого, по дяволите, убих? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,483 - Може да е от теб. - Не е моя, приятел. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,193 - О, не е твоя? - Да. Не кървя. 119 00:09:52,217 --> 00:09:54,821 В такъв случай, остави якето си отворено., нека всички да те видят. 120 00:09:54,845 --> 00:09:57,323 - ДА, Искам всички да ми видят вратовръзката. - Какво ти става, бе? 121 00:09:57,347 --> 00:09:59,467 Издърпайте палтото си по нагоре никой друг да не забелязва, Лемън. 122 00:09:59,516 --> 00:10:01,727 Мисля, че ще забележат. първо кодовите имена на децата. 123 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Но ако ще се придържаме към плодовете, защо не ябълка или портокал? 124 00:10:05,397 --> 00:10:06,607 Какво има в куфарчето? 125 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 Ще го направим ли? 126 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 Знаеш какво има в куфарчето. 127 00:10:09,943 --> 00:10:11,695 Пари. Винаги са пари. 128 00:10:11,778 --> 00:10:13,530 Мандарините са сложни. 129 00:10:13,655 --> 00:10:15,175 Сега ти наричаш плода изтънчен. 130 00:10:15,199 --> 00:10:16,926 Да, кръстосано хибридизирано е, с други плодове. 131 00:10:16,950 --> 00:10:19,536 Приспособяват се. Като мен. 132 00:10:19,620 --> 00:10:22,623 Ти каза шест вагона в икономиката., 133 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 да кажем 30 пътници на вагон, 134 00:10:25,626 --> 00:10:29,505 да отгатним по две торби на, да видим, по две ги носят... 135 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 Да, няма начин. Ще намеря едно Бри... 136 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 - Чакай. - Какво? 137 00:10:34,259 --> 00:10:35,737 - Стикер за влак на дръжката? - Да. 138 00:10:35,761 --> 00:10:37,179 Майко мила. 139 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 - И защо аз съм Лимън? - Защото си кисел. 140 00:10:42,684 --> 00:10:44,524 - Никой не обича лимони. - Това са глупости, приятел. 141 00:10:44,603 --> 00:10:45,603 Лимонади, лимонови капки. 142 00:10:45,646 --> 00:10:47,290 - Боли ли те гърлото? - Лимонов чай с ром. 143 00:10:47,314 --> 00:10:49,525 Кога за последен път си ял лимонов пай? 144 00:10:49,608 --> 00:10:52,128 - Лимонова торта. - Извинявай, за лимони ли говориш? 145 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 - Куфарчето е у мен. - Е, това е чудесно. 146 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 - Така ли? - Да. 147 00:10:56,198 --> 00:10:57,991 - Каква е уловката? - Няма уловка. 148 00:10:58,075 --> 00:11:00,410 - Винаги има уловка. - Слизай от влака. 149 00:11:02,037 --> 00:11:04,164 Нещо като лимони. Просто мразя кодови имена. 150 00:11:05,999 --> 00:11:08,460 О, добре, виж това. Спящата красавица. 151 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 - Събуди се, събуди се. - Яйца и бекон. 152 00:11:13,966 --> 00:11:14,966 Къде съм? 153 00:11:21,765 --> 00:11:24,268 Сега си в безопасност. Баща ти ни изпрати. 154 00:11:24,935 --> 00:11:26,270 Идиоти, работите за баща ми? 155 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 Спокойно, можем да те доставим обратно при баща ти в кутия. 156 00:11:29,439 --> 00:11:32,401 Технически, ние сме външни изпълнители. 157 00:11:33,068 --> 00:11:35,195 Аз съм Мандарина. Той е Лемън. 158 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Като плодовете? 159 00:11:40,784 --> 00:11:42,911 - Гледал ли си Томас с дизеловия двигател? - Започваме. 160 00:11:42,995 --> 00:11:45,956 Хей, Гледай нещо в днешно време., какво има, а? Нищо. 161 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Това са обрати, насилие, драма, без послание. 162 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Какъв е смисълът? А? 163 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 Какво трябва да научим? 164 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Всичко, което научих за хората, научих от Томас. 165 00:11:55,507 --> 00:11:58,361 -Носиш ли си бележника? - Знаеш, че винаги си нося стикерите. 166 00:11:58,385 --> 00:12:02,222 Вземи Мандарина. Той е Гордън. Тази синята. 167 00:12:02,306 --> 00:12:04,516 Гордън е най-силният., и най-важното 168 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 че те не винаги слушат другите. 169 00:12:07,394 --> 00:12:08,520 Какво е това сега? 170 00:12:08,604 --> 00:12:10,939 Някои хора са Едуардс. Мъдро, мило. 171 00:12:11,023 --> 00:12:13,942 Някои са Хенриета Трудолюбиви, силни. 172 00:12:14,026 --> 00:12:16,320 Някои хора са дизелови. 173 00:12:16,403 --> 00:12:17,529 Чукай ме! 174 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Това са неприятности. 175 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Ти, обаче... 176 00:12:23,493 --> 00:12:26,788 приличаш на Пърси. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,248 Млад. 178 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Сладък. 179 00:12:30,209 --> 00:12:31,335 Не всички са като теб. 180 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 Свършихте ли двамата? 181 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 - Да. - Правилно. Баща ти, 182 00:12:38,175 --> 00:12:40,778 ни нае за да те измъкнем от неприятностите в които си се забъркал, непослушно момче. 183 00:12:40,802 --> 00:12:43,430 Защо си мандарина? - Сложно е, приятел. 184 00:12:43,514 --> 00:12:46,058 О, по дяволите. Не е важно, нали? 185 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Какво е важно, това че оставихме 17-те мъртви тела? 186 00:12:48,644 --> 00:12:50,330 за да те отървем от триадата когато те отвлякоха 187 00:12:50,354 --> 00:12:52,540 и плановете на твоя откачен баща да те откупи от тях. 188 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Всъщност 16. 189 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Какво е това сега? 190 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 - Шестнадесет убийства, приятел. - Не, бяха 17. 191 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 - 16 . - Седемнадесет. 192 00:13:00,072 --> 00:13:01,466 Започваш да ми лазиш по циците. 193 00:13:01,490 --> 00:13:03,009 - Шестнадесет. - Ще ти смачкам шибаната глава. 194 00:13:03,033 --> 00:13:04,761 - През тухлената стена. - Може би това ще помогне на паметта ти, 195 00:13:04,785 --> 00:13:05,994 защото бяха 16. 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,139 Бяха 17, по дяволите. Искам да те удуша. 197 00:13:08,163 --> 00:13:09,603 Имаш ли нещо против да го направим сега? 198 00:13:15,045 --> 00:13:16,045 Едно. 199 00:13:19,466 --> 00:13:20,759 Две, три. 200 00:13:27,641 --> 00:13:28,976 Петима играят покер. 201 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Продължавай да се движиш! 202 00:13:44,116 --> 00:13:45,534 - Голямо момче. - Да, Голямо момче. 203 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 По някое време днес! 204 00:13:50,205 --> 00:13:51,205 Десет. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Трима задници с мечове. 206 00:13:57,337 --> 00:13:58,505 Вземи го, по дяволите. Мамка му! 207 00:14:00,924 --> 00:14:01,943 Защо винаги носят мечове? 208 00:14:01,967 --> 00:14:03,635 Шибана триада. Би го направил, нали? 209 00:14:05,596 --> 00:14:06,805 Кучи син! 210 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Всъщност обичам мечове. 211 00:14:13,520 --> 00:14:14,914 Май е време за торта Джаффа. 212 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Какво ще кажеш за завъртене? 213 00:14:16,231 --> 00:14:17,231 О, това работи. 214 00:14:17,941 --> 00:14:19,276 Замахни! 215 00:14:24,531 --> 00:14:25,699 Четиринадесет, петнадесет. 216 00:14:28,285 --> 00:14:29,870 И някакъв педал на мотора. 217 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 - Значи 16. - Забрави бедните., 218 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 - Невинен цивилен на улицата. - Майната ти...? 219 00:14:41,215 --> 00:14:44,343 Хей, приятел. Хей, приятел, добре ли си? О, Боже... 220 00:14:46,261 --> 00:14:48,347 Мамка му. Вината не беше наша. 221 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 - Не беше ли наша ? - Не. 222 00:14:49,848 --> 00:14:51,743 Е, какво би казал Томас Ман двигателят, Лемън? 223 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Това наистина е гадно. 224 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Той би казал:, "Хей, поеми отговорност, приятел." 225 00:14:55,270 --> 00:14:56,688 Не звучи така. 226 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Ще се отдалеча малко. между мен и собствениците. 227 00:15:00,400 --> 00:15:02,069 Нервен ли си? - Да, нервен съм. 228 00:15:02,152 --> 00:15:04,272 - Звучиш нервен. - Защото съм нервен. 229 00:15:04,446 --> 00:15:07,074 Хей, Слушай, Ще сляза на следващата спирка. 230 00:15:07,157 --> 00:15:09,785 Да изчакаме малко, а? 231 00:15:09,868 --> 00:15:11,346 Знаете ли какво е папушка от руски? 232 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 Разбира се, че знам. 233 00:15:12,621 --> 00:15:14,790 Бяла смърт. Не, по точно плод. 234 00:15:14,873 --> 00:15:16,124 Не. Ето така. 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,852 Има една история... Спрете ме, ако сте я чували. 236 00:15:17,876 --> 00:15:19,503 Един мъж се намирал, 237 00:15:19,586 --> 00:15:22,339 в злощастна позиция, дължал е голяма сума пари на баща си. 238 00:15:22,422 --> 00:15:26,051 Проблемът беше, че ги беше взел за кратко време, за да направи по-вече пари. 239 00:15:26,802 --> 00:15:29,304 Но като ги върна е закъснял с пет минути, нали? 240 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 - Да,и какво му е направил? - Отрязъл му един пръст. 241 00:15:31,390 --> 00:15:32,516 - По дяволите! - Да. 242 00:15:32,599 --> 00:15:34,439 Каза, че му дължи пръст за всяка минута. 243 00:15:36,186 --> 00:15:38,540 Той не е чудовище. Не го е направил. 245 00:15:43,569 --> 00:15:45,612 - Това е твърде лесно. - Прекалено много мислиш. 246 00:15:45,696 --> 00:15:47,456 - Подценяваш го. - Не е ставало дума за това. 247 00:15:47,489 --> 00:15:48,365 - Да, така е. - Наистина ли? 248 00:15:48,448 --> 00:15:49,241 Мисля, че е. 249 00:15:49,366 --> 00:15:50,844 Провери ли в Гугъл? - Няма значение. 250 00:15:50,868 --> 00:15:51,743 Какво би казал Бари? 251 00:15:51,827 --> 00:15:54,621 Бари би казал, " негативна перспектива, това води до отрицателен резултат." 252 00:15:54,705 --> 00:15:56,748 Уау. Колко му плати? 253 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Нашата работа е да ви пазим 254 00:15:59,877 --> 00:16:02,462 и да върнем куфарчето с парите от откупа вътре. 255 00:16:02,546 --> 00:16:05,507 И планирам да си свърша работата и ще го задържа... 256 00:16:06,425 --> 00:16:08,302 Лемън. Къде е куфарчето? 257 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 О, скрих го. 258 00:16:11,305 --> 00:16:12,806 Лемън. 259 00:16:12,890 --> 00:16:14,808 Донеси ми шибания куфар. 260 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Ти си пречка,за баща ми, знаше ли го? 261 00:16:21,899 --> 00:16:24,234 Не му трябва причина да убива хора като теб. 262 00:16:24,318 --> 00:16:25,861 Трябва му причина да не го прави. 263 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Има ли такава? 264 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 Това е пълна бъркотия. 265 00:16:34,912 --> 00:16:37,080 - Ало? -Синът на Бялата смърт при вас ли е? 266 00:16:37,164 --> 00:16:39,058 Имаш предвид този тъпак. с глупавите татуировки по лицето? 267 00:16:39,082 --> 00:16:40,685 - Той седи точно тук. -А куфарчето? 268 00:16:40,709 --> 00:16:42,628 Да, разбира се, имаме и куфарчето. 269 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 И двамата ще слезете на гара Киото. 270 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 Тогава твоята работа с него ще е приключила. 271 00:16:59,353 --> 00:17:00,729 Беше тук. 272 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Е, вече не е. 273 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Трябва да намерим човекът, който е поел случая. 274 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Може би си прав. 275 00:17:09,947 --> 00:17:11,823 Може би късметът ми започва да се обръща. 276 00:17:38,475 --> 00:17:39,893 Ти. 277 00:17:41,270 --> 00:17:42,270 Да. 278 00:17:43,313 --> 00:17:44,313 Аз. 279 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Да, ти си Юичи Кимура. 280 00:17:47,025 --> 00:17:50,571 И дойде тук, за да ме убиеш. 281 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 Родителите ми ме наричат Принц Мален ' Кий. 282 00:17:54,741 --> 00:17:57,786 Това е Малкият принц. Очевидно искаха момче. 283 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 Ти ще искаш да чуеш цялата история. 284 00:18:06,753 --> 00:18:10,215 Или много, много ще съжаляваш. 285 00:18:15,095 --> 00:18:15,971 От болницата е. 286 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Дръж се. 287 00:18:17,556 --> 00:18:20,475 Здравей. Да, Сега си при момчето. 288 00:18:21,894 --> 00:18:25,272 Добре. Ако не ме чуеш на всеки десет минути 289 00:18:25,355 --> 00:18:27,316 или ако не отговоря на този телефон когато се обадиш, 290 00:18:28,400 --> 00:18:31,612 Искам да го убиеш... 291 00:18:34,823 --> 00:18:37,117 Извинявай, как се казваше момчето ти? 292 00:18:37,242 --> 00:18:38,535 Уатару. 293 00:18:38,619 --> 00:18:40,787 Правилно. Правилно. 294 00:18:40,871 --> 00:18:42,164 Убий Уатару. 295 00:18:44,750 --> 00:18:46,710 Не се ли радваш, че изчака? 296 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 Измъкнахме сина му. Това ни беше работата. 297 00:18:48,462 --> 00:18:52,424 Нашата работа беше да се върнем със сина му и неговите 10 милиона долара. 298 00:18:52,508 --> 00:18:54,268 Три думи описват нашата ситуация в момента. 299 00:18:54,301 --> 00:18:57,429 - Знаеш ли какви са? - Със сигурност. Спаси... Пари...Син. 300 00:18:58,305 --> 00:18:59,782 Семейството е по-важно повече от парите, нали? 301 00:18:59,806 --> 00:19:02,434 Наистина ли не знаеш кой е Бялата смърт? 302 00:19:02,518 --> 00:19:04,895 Познавам Бялата смърт. Каза ми го преди 5 минути. 303 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 Защо ли си правя труда да те пращам на брифингите? 304 00:19:07,981 --> 00:19:09,149 Не знам. 305 00:19:13,987 --> 00:19:17,991 Японският подземен свят се управлява от човек на име Минегиши. 306 00:19:19,493 --> 00:19:23,038 Минегиши беше брутално копеле. 307 00:19:23,622 --> 00:19:24,998 Но той беше от старата школа. 308 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Традиция и лоялност това беше всичко, което имаше значение за него. 309 00:19:27,876 --> 00:19:29,813 Когато си вътре, значи си вътре. Ти си като семейство вече там. 310 00:19:29,837 --> 00:19:31,797 Лекувал,грижил се е за тях, сякаш са от едно семейство. 311 00:19:31,880 --> 00:19:35,551 Тогава от нищото се появява този 6-футов шибаняк от Русия. 312 00:19:36,677 --> 00:19:40,514 Чувало се, че е бил изгонен или избягъл, от Руската мафия или че е бивш агент на КГБ. 313 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Никой не знае истината. 314 00:19:44,476 --> 00:19:47,229 Но това, което е известно е, че този Руски 315 00:19:48,480 --> 00:19:50,524 се е издигнал в йерархията. 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Малко по малко. Убийство след убийство. 317 00:19:54,319 --> 00:19:58,740 И много, много бързо е станал един от най-близките съветници на Минегиши. 318 00:19:59,491 --> 00:20:01,076 И доверниците му казали, 319 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 "Дръж коня си. Този дядка не е целия билет. 320 00:20:04,288 --> 00:20:05,956 Не може да му се вярва." 321 00:20:06,915 --> 00:20:08,292 "Опасен е", казват те. 322 00:20:08,834 --> 00:20:10,460 "Съвременна чума", казваха те. 323 00:20:11,170 --> 00:20:12,629 "Бялата смърт." 324 00:20:13,672 --> 00:20:15,465 Разбира се,че те бяха прави. 325 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 Той направи свой собствен съюз. 326 00:20:20,012 --> 00:20:21,180 Собствена банда. 327 00:20:28,270 --> 00:20:29,730 И какво направи той? 328 00:20:29,855 --> 00:20:31,356 Направил ли си е харакири? 329 00:20:31,857 --> 00:20:34,484 Метафорично. Пръснал ли си е мозъка? 330 00:20:46,413 --> 00:20:49,750 Не,..Той изтри името Минегиши, от лицето на земята за една нощ. 331 00:20:50,375 --> 00:20:52,794 Създавайки империя достойна за Бялата смърт. 332 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 Нека го кажа направо. 333 00:21:00,761 --> 00:21:02,596 В момента е един бездушен Психопатичен Лидер, 334 00:21:02,679 --> 00:21:05,474 на най-голямата престъпна организация на планетата 335 00:21:05,557 --> 00:21:08,769 И сега ние сме набутаните вътре в шибания му задник. 336 00:21:11,897 --> 00:21:13,875 Това копеле е определено е Дизел, нали? 337 00:21:13,899 --> 00:21:16,151 Ако споменеш Томас, и дизеловия двигател ... още веднъж. 338 00:21:16,235 --> 00:21:19,488 - Ще те гръмна в лицето. - Добре, щом е такъв гадняр., 339 00:21:19,571 --> 00:21:22,300 защо е наел двама случайни оператори, вместо да си върне сина сам? 340 00:21:22,324 --> 00:21:24,552 Ако наистина прочетеш брифингите щеше да знаеш, че е имал жена. 341 00:21:24,576 --> 00:21:25,661 Какво, имал е жена? 342 00:21:25,744 --> 00:21:28,497 Тя беше най-важното нещо в живота му, но е умряла. 343 00:21:28,580 --> 00:21:30,020 Шофьора е бил в пияно състояние, или нещо като катастрофа. 344 00:21:31,834 --> 00:21:34,253 И сега си е в лагера. Оттогава не е напускал. 345 00:21:34,336 --> 00:21:36,606 Съдбата може да му е дала урок, от който да се научи. 346 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Добре,но не е наел двама случайни оператора, Лемън. 347 00:21:39,216 --> 00:21:40,300 Не, той поиска най-доброто. 348 00:21:40,384 --> 00:21:42,678 Той поиска двама отговорни за работата в Боливия. 349 00:21:48,475 --> 00:21:51,645 Попита за професионалисти, които не биха се издънили. 350 00:21:51,728 --> 00:21:52,397 Три думи, Лемън. 351 00:21:53,480 --> 00:21:54,915 - Ние сме... - Прецакани. 352 00:21:59,444 --> 00:22:00,904 Какво искаш? 353 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 Хората мислят че съм просто едно младо момиче. 354 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 Нечия бъдеща съпруга... 355 00:22:08,996 --> 00:22:10,163 Или бъдеща майка. 356 00:22:12,332 --> 00:22:14,543 Но аз не съм в историята на някого. 357 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Всички вие сте в моята. 358 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Какво общо има това с мен? 359 00:22:21,300 --> 00:22:24,970 Работиш за най-страховития шеф в града: Бялата смърт. 360 00:22:26,096 --> 00:22:28,223 Отричай колкото искаш. 361 00:22:28,307 --> 00:22:31,727 Но ти работиш за някой, който работи. за някой друг, и така нататък, и така нататък. , 362 00:22:31,852 --> 00:22:34,396 и всичко това принадлежи на един и същ човек. 363 00:22:35,105 --> 00:22:36,982 Доставихте куфарчето преди два дни, 364 00:22:37,107 --> 00:22:39,610 на един от съратниците на Бялата смърт, 365 00:22:39,693 --> 00:22:41,236 и тогава видях възможност. 366 00:22:42,112 --> 00:22:44,990 Да следвам случая и намеря Бялата смърт. 367 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 Не знам какво мислиш, че мога да направя за теб. 368 00:22:47,367 --> 00:22:49,995 Това е любимата ми част от историята. 369 00:22:50,078 --> 00:22:52,039 Ще го убиеш заради мен. 370 00:22:53,916 --> 00:22:57,419 Как по дяволите ще убия Бялата смърт? 371 00:22:58,086 --> 00:22:59,213 Ще видиш. 372 00:23:01,590 --> 00:23:02,633 О, виж това. 373 00:23:02,716 --> 00:23:04,510 Движим се по график. 374 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Облегни се, отпусни се малко. Изглеждаш толкова напрегнат. 375 00:23:22,319 --> 00:23:24,446 Спасихме шибания му син. 376 00:23:25,197 --> 00:23:27,991 Ще намерим копелето, което е взело куфарчето., ще направим нещата правилно, 377 00:23:28,075 --> 00:23:29,826 все едно не се е случвало. 378 00:23:37,334 --> 00:23:38,478 Още ли носиш жилетката? 379 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 Не, жилетките ти дават фалшиво чувство за сигурност. 380 00:23:41,380 --> 00:23:42,607 Може да те прострелят във врата. 381 00:23:42,631 --> 00:23:44,716 Това също те спира от изстрел в гърдите, 382 00:23:44,842 --> 00:23:46,718 но явно си пропуснал. епизодът на Томас. 383 00:23:47,427 --> 00:23:50,389 Наистина трябва да съм, защото това ми звучи като шибано тъмно. 384 00:23:51,306 --> 00:23:52,641 Стегни се или млъкни, брато. 385 00:24:06,905 --> 00:24:09,449 Малка промяна в плана. 386 00:24:18,625 --> 00:24:20,502 Първо жена му, сега и сина му? 387 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 Това са много Бели смъртни случаи. 00:24:24,253 --> 00:24:27,880 {\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs30}10 минути ПО РАНО ПРЕДИ 26 години 388 00:24:31,597 --> 00:24:35,142 Искам да бъдеш силен, синко. Разбираш ли? 389 00:24:35,976 --> 00:24:37,436 Бъди силен. 390 00:26:35,554 --> 00:26:36,554 Сърцето ми. 391 00:27:13,926 --> 00:27:15,302 Не! 392 00:27:23,519 --> 00:27:26,855 Намери ми кучия син, който направи това. 393 00:28:25,831 --> 00:28:28,292 Щастлив кучи син. 394 00:28:28,375 --> 00:28:29,626 Намушкал си ме?! 395 00:28:31,712 --> 00:28:34,590 - Ти съсипа живота ми. - Дори не те познавам! 396 00:28:39,803 --> 00:28:41,513 Дойдох тук за отмъщение. 397 00:28:42,264 --> 00:28:45,517 Убиецът, който уби Ел Сагуаро уби жена ми. 398 00:28:46,435 --> 00:28:49,313 Но съдбата направи това две за едно специално. 399 00:28:58,155 --> 00:29:02,117 Може ли да си починем малко? Да го обсъдим? 400 00:29:02,201 --> 00:29:03,827 Никога няма да спра да идвам за теб. 401 00:29:03,952 --> 00:29:05,078 Какво? 402 00:29:05,162 --> 00:29:07,706 Бягай колкото искаш. Ще те намеря. 403 00:29:07,789 --> 00:29:08,665 Защо? 404 00:29:08,749 --> 00:29:12,002 И ще съсипя живота ти по начинът,който съсипа моя! 405 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 Пич, аз дори не те познавам! 406 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Сърцето ми. 407 00:29:46,578 --> 00:29:47,578 Какво по.....? 408 00:29:48,163 --> 00:29:50,207 Уау. Наистина ли? 409 00:29:53,836 --> 00:29:56,588 Нека това ми бъде за урок, за премхване отровата на гнева. 410 00:29:59,174 --> 00:30:03,011 Венецуела, Уругвай, Барселона. 411 00:30:08,183 --> 00:30:09,434 Кой си ти? 412 00:30:35,127 --> 00:30:39,006 Всички пътници: Ще спрем за малко. 413 00:30:39,089 --> 00:30:41,216 - в Шин Йокохама. - Добре, приятел, опитай тези. 414 00:30:41,300 --> 00:30:43,677 - Това са очилата момонга. - Какво по дяволите е момонга? 415 00:30:48,265 --> 00:30:50,058 Идва след Томас всеки четвъртък. 416 00:30:52,853 --> 00:30:53,854 - Добре. - Добро е. 417 00:30:53,937 --> 00:30:56,857 - Просто така. - Трябва да изглежда заспал. Ето така. 418 00:31:05,365 --> 00:31:06,742 Уасаби. 419 00:31:08,118 --> 00:31:10,263 Трябва да сме сигурни, че няма да слезе от влака. 420 00:31:10,287 --> 00:31:12,706 Виждаш ли случая?, оправяй се с този, който го има. 421 00:31:12,789 --> 00:31:16,126 Добре, как да го направя? Да говоря с него, или да говоря с него? 422 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 Защо не му кажеш как Гордън срещнал Пърси 423 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 и как Пърси сега кърви от шибаните си очни ябълки! 424 00:31:25,302 --> 00:31:26,178 Искаш да кажеш, да го убием. 425 00:31:26,261 --> 00:31:27,596 Всички пътници: 426 00:31:28,138 --> 00:31:31,475 -Спирка Шин Йокохама. - По дяволите. 427 00:31:41,109 --> 00:31:42,819 Извинете ме. 428 00:31:42,903 --> 00:31:45,364 Извинен си. 429 00:32:07,553 --> 00:32:08,553 Джобург. 430 00:32:19,439 --> 00:32:20,524 Съжалявам, приятел. 431 00:32:22,025 --> 00:32:23,025 Дай го! 432 00:32:29,032 --> 00:32:30,576 Шибано! 433 00:32:30,659 --> 00:32:32,244 Това не беше и минута. 434 00:32:45,799 --> 00:32:47,676 - Изпуснах си спирката. - Защо? 435 00:32:47,759 --> 00:32:50,012 - Защото Бог ме мрази. - Не, не се знае. 436 00:32:50,095 --> 00:32:51,948 - Куфарчето още ли е у теб? - Да, скрих го. 437 00:32:51,972 --> 00:32:54,892 -Слез на следващата спирка. - Звучи толкова лесно, когато го казваш. 438 00:32:58,312 --> 00:33:00,939 Името Ел Цигара говори ли ти нещо? 439 00:33:02,608 --> 00:33:05,569 -Ел Сагуаро? Шефът на картела? - Да, защо ми звучи толкова познато? 440 00:33:05,652 --> 00:33:07,532 Той беше на сватбата си която се проведе в Мексико. 441 00:33:08,697 --> 00:33:11,033 -Текила? - Ти сервираше коктейлите. 442 00:33:13,619 --> 00:33:16,538 Младоженецът. Знаех си, че го познавам. 443 00:33:16,622 --> 00:33:18,749 - Много съм добър с лицата. - Чакай, какъв човек? 444 00:33:19,541 --> 00:33:21,210 Съжалявам. Сега се връщам. 445 00:33:21,293 --> 00:33:23,688 Човекът, който ме намушка. Разлях вино върху костюма му. Сега е мъртъв. 446 00:33:23,712 --> 00:33:26,089 -Убил си вълка? - Беше инцидент. 447 00:33:26,173 --> 00:33:29,551 Наистина трябва да помисля. за моята част от инцидента в понеделник. 448 00:33:29,635 --> 00:33:31,720 Мамка му! Мамка му! Не. 449 00:33:31,803 --> 00:33:34,181 Мамка му. Мамка му. Какво? 450 00:33:34,264 --> 00:33:36,642 Помниш ли тези двама откачалки? от работата в Боливия? 451 00:33:36,725 --> 00:33:39,269 - Близнаците? - Не съм сигурен, дали са близнаци. 452 00:33:39,353 --> 00:33:41,146 Престани. Всички знаят, че са близнаци. 453 00:33:41,271 --> 00:33:43,273 Един от тях идва към мен в момента. 454 00:33:44,191 --> 00:33:45,752 Мисля, че видях другия на платформата. 455 00:33:45,776 --> 00:33:46,610 Заето. 456 00:33:46,693 --> 00:33:48,373 Сега знаем кои са собствениците от договора? 457 00:33:48,445 --> 00:33:49,923 Точно за това говоря. 458 00:33:49,947 --> 00:33:51,883 Трябва да проведем тежък разговор за калибъра на хората 459 00:33:51,907 --> 00:33:54,307 - Обкръжават ме. - Защо шепнеш? 460 00:34:00,123 --> 00:34:01,810 - Ало. - Бялата смърт иска да знае. 461 00:34:01,834 --> 00:34:03,961 - Защо слезе от влака? - Исках да подишам чист въздух. 462 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Заповедите ти бяха да останеш във влака. 463 00:34:06,839 --> 00:34:09,925 Не осъзнавах, че получавам детегледачка да дойде и да ми отреже топките. 464 00:34:10,008 --> 00:34:13,679 Аз съм професионалист. Уверявам се случаят и синът му да са в пълна безопасност. 465 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 Може ли вече да си върша работата? 466 00:34:16,390 --> 00:34:18,600 Много мило от ваша страна. Благодаря ви много. 467 00:34:23,939 --> 00:34:26,984 Мамка му! Исусе . 468 00:34:27,067 --> 00:34:30,028 Много е грубо да говориш по телефона., във влак в Япония. 469 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 Това е достатъчно грубо за теб., шибан нещастник? 470 00:34:32,281 --> 00:34:35,242 Заври си шибаната шапка. в шибания си задник, чуваш ли ме? 471 00:34:38,954 --> 00:34:39,955 Майната му на този. 472 00:34:40,038 --> 00:34:42,124 Знаех си, че трябва да направим ъпгрейд., майната му на всичко. 473 00:34:42,207 --> 00:34:43,709 Моля за извинение, съжалявам. 474 00:34:44,501 --> 00:34:46,741 Не знаех за присъствието една млада дама. Извинете се. 475 00:34:47,880 --> 00:34:50,760 Случайно да сте видели някой да минава със сребърно куфарче? 476 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Има малък стикер за влак на дръжката. 477 00:34:54,553 --> 00:34:55,596 Всъщност, да. 478 00:34:55,679 --> 00:34:58,932 Един мъж с черни очила го имаше. Тръгна натам. 479 00:35:02,978 --> 00:35:03,978 Благодаря ти, любов. 480 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Това шибано копеле. 481 00:35:10,611 --> 00:35:11,653 Хайде. 482 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 "Човек с черни очила. Спри го." 483 00:35:19,828 --> 00:35:22,706 Здравей. Под масата има пистолет... 484 00:35:23,248 --> 00:35:27,461 Това е тихият вагон. Трябва да използваш малкият си вътрешен глас, синко. 485 00:35:30,214 --> 00:35:33,550 Под масата има пистолет. насочен право към теб... 486 00:35:33,634 --> 00:35:35,994 - Не мога да чуя какво казваш. - Имам пистолет... 487 00:35:37,888 --> 00:35:39,806 Ебавам се с теб, приятел. 488 00:35:41,517 --> 00:35:43,185 Мина много време от Йоханесбург. 489 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Да. Кой по дяволите си ти? 490 00:35:47,022 --> 00:35:49,149 Наистина. Не ме ли помниш? 491 00:35:51,443 --> 00:35:53,563 Изглеждаш като всеки бял бездомник. Никога не съм те виждал. 492 00:35:54,238 --> 00:35:55,238 Добре. 493 00:35:56,406 --> 00:35:58,659 Е, имам нещо. Мисля, че търсите мен... 494 00:35:58,742 --> 00:36:01,328 - Наистина ли? Не ме ли помниш? - Помня Йоханесбург., 495 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 - но теб не те помня. - Ти ме простреля. 496 00:36:05,332 --> 00:36:06,684 - Застрелвам много хора. - Простреля ме два пъти. 497 00:36:06,708 --> 00:36:08,544 ОУ! 498 00:36:09,670 --> 00:36:11,505 Е, ти също имаш стрелящо лице. 499 00:36:12,297 --> 00:36:13,691 Знам, че сте очила с черни рамки. 500 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 Наглият шибаняк кой взе куфарчето ни? 501 00:36:17,886 --> 00:36:19,429 Да. Да, аз съм. 502 00:36:21,056 --> 00:36:23,934 Знаеш ли, направих много след оная лична работа след Йоханесбург. 503 00:36:24,017 --> 00:36:25,811 Просто, продължих напред. 504 00:36:25,894 --> 00:36:28,730 Научих това. Всеки потенциален конфликт 505 00:36:28,814 --> 00:36:31,984 има възможност за растеж, и път към мирен изход. 506 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Интересно. 507 00:36:35,237 --> 00:36:36,237 Къде ли е това? 508 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Нямам представа. 509 00:36:47,708 --> 00:36:49,543 Как разбра, че е там? 510 00:36:51,670 --> 00:36:52,671 Не споменах ли? 511 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Винаги съм бил късметлийка. 512 00:36:57,885 --> 00:37:01,597 Тогава взех че се погледнах в огледалото. 513 00:37:02,139 --> 00:37:03,139 И знаеш ли какво? 514 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Приятел, не ми хареса това, което видях. 515 00:37:05,893 --> 00:37:07,436 Не. Никога. 516 00:37:09,479 --> 00:37:11,815 Докато не го направих. Знаеш ли? 517 00:37:16,278 --> 00:37:18,071 Между нас сега стои стена. 518 00:37:19,865 --> 00:37:21,116 Но това е илюзия. 519 00:37:22,784 --> 00:37:25,746 Зад всяка стена има прозорец... 520 00:37:26,330 --> 00:37:28,040 О, чакай, това е врата. 521 00:37:28,123 --> 00:37:31,168 Много бързо, всеки ден. Боли те главата, нали? 522 00:37:32,211 --> 00:37:35,088 Правилно. Ти и партньорът ти... 523 00:37:35,172 --> 00:37:36,465 Аз съм Лемън, той е Мандарина. 524 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 Добре, Лемон... като плодовете? 525 00:37:39,009 --> 00:37:40,093 Благословия. 526 00:37:41,720 --> 00:37:43,430 - Какъв е планът ти? - Ето го плана. 527 00:37:43,514 --> 00:37:45,849 Връщам ти куфара., няма да ме убиеш. 528 00:37:45,933 --> 00:37:48,685 Вие давате вашия случай на вашия работодател, и той също не те убива. 529 00:37:49,186 --> 00:37:51,813 Ти си жив, аз съм жив. , всички сме щастливи. 530 00:37:51,897 --> 00:37:52,981 Всички печелят, не мислиш ли? 531 00:37:53,065 --> 00:37:56,735 Откъде знаеш кой те е наел? няма ли да те убие, че си се провалил? 532 00:37:56,818 --> 00:37:58,487 Загуба,загуба. Не Хейпи. 533 00:37:58,570 --> 00:38:00,048 Човече, просто искам да сляза от този влак., 534 00:38:00,072 --> 00:38:02,574 да посетя Дзян градината и някои архитектурни глупости, нали знаеш? 535 00:38:04,910 --> 00:38:06,703 - Бих искал да приема предложението ви. - Чудесно. 536 00:38:06,787 --> 00:38:09,039 Но преди това ти си убил някого. Не си ли? 537 00:38:16,338 --> 00:38:18,382 - Как разбра?..? - Не беше точно изтънчено. 538 00:38:18,465 --> 00:38:20,759 Беше инцидент. Трагедия. 539 00:38:20,843 --> 00:38:21,885 Дори странно. 540 00:38:21,969 --> 00:38:23,846 Готина история, брато., 541 00:38:23,929 --> 00:38:26,407 но мисля, че си имал собствени планове. за да се измъкнеш от тук с този случай. 542 00:38:26,431 --> 00:38:28,475 - Не, не. - Ще ни лепнат труп. 543 00:38:28,559 --> 00:38:29,476 Бялата смърт 544 00:38:29,560 --> 00:38:31,996 е толкова зает да ни реже ръцете вместо да си отрежем пръстите. 545 00:38:32,020 --> 00:38:35,440 Това е като Томас, дизеловия двигател. винаги казва: "просто е по-добре." 546 00:38:35,524 --> 00:38:37,364 - Детското шоу? - Да, шибаното кико... човече. 547 00:38:38,068 --> 00:38:39,671 Научих всичко за хората от Томас. 548 00:38:39,695 --> 00:38:40,904 - Всичко. - Наистина ли? 549 00:38:40,988 --> 00:38:43,031 Така разбирам хората като теб. толкова добре. 550 00:38:43,115 --> 00:38:45,617 - А ти си дизел. - Не съм дизел. 551 00:38:45,742 --> 00:38:47,911 - Ти си най-големият дизел... - Дори не си близо. 552 00:38:47,995 --> 00:38:49,705 Никога не съм виждал през живота си, човече. 553 00:38:49,788 --> 00:38:51,874 Защото дизел блъфира. Отиват твърде далеч. 554 00:38:51,999 --> 00:38:53,977 Опитвам се да намеря дизел. вън от живота ми. 555 00:38:54,001 --> 00:38:57,921 Ако е имаше пистолет под масата, да., Щях да съм мъртъв като онова хлапе там. 556 00:39:25,449 --> 00:39:26,449 Не. 557 00:39:31,413 --> 00:39:33,165 Мамка ти ... 558 00:39:37,794 --> 00:39:39,963 Трябва да пазите тишина. 559 00:39:57,189 --> 00:39:58,315 Хайде, Джобург. 560 00:39:58,941 --> 00:39:59,941 Не. 561 00:39:59,983 --> 00:40:01,777 Изстрел номер три. 562 00:40:14,790 --> 00:40:18,293 Не, не, не. Нямам време. или търпението, да не говорим за интереса. 563 00:40:19,086 --> 00:40:20,128 По дяволите. 564 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Следиш ли ме? Спри! 566 00:40:25,092 --> 00:40:26,426 Задник! 567 00:40:51,243 --> 00:40:52,411 Ще извикам кондуктора! 568 00:40:52,494 --> 00:40:54,413 Извинявам се, госпожо! 569 00:40:54,496 --> 00:40:56,707 Съжалявам, съжалявам. Работя по въпроса. 570 00:41:26,111 --> 00:41:28,113 Аз не съм дизел, ти си дизел. 571 00:41:55,641 --> 00:41:57,935 - Тук има още едно тяло. - Разбира се, че ще има. 572 00:41:58,018 --> 00:42:00,479 Не е моя вината и вярвам, че това е синът на Бялата смърт. 573 00:42:00,562 --> 00:42:01,563 Близнаците идентифицираха ли те? 574 00:42:01,647 --> 00:42:03,690 Чу ли какво ти казах? Бялата смърт. Смърт. Смърт. 575 00:42:05,025 --> 00:42:06,443 Крадене и отмъкване, друг път. 576 00:42:06,527 --> 00:42:08,862 Има някой друг който си върши работата във влака. 577 00:42:08,946 --> 00:42:10,322 Близнаците. Знаем за тях. 578 00:42:10,405 --> 00:42:11,907 Отново, не са близнаци. 579 00:42:11,990 --> 00:42:13,867 Луди са, но не са близнаците. 580 00:42:14,826 --> 00:42:18,622 Тук са заради сина му., но някой е убил хлапето. 581 00:42:22,668 --> 00:42:24,503 - Човекът с ножа. - Вълкът. 582 00:42:26,421 --> 00:42:28,507 Каза, че е дошъл за отмъщение. 583 00:42:28,590 --> 00:42:31,510 Случайно се натъкна на мен., разбира се,не съм искал да го убия. 584 00:42:32,803 --> 00:42:34,137 Сега, чуй това. 585 00:42:34,596 --> 00:42:38,433 Синът на Бялата смърт е отровен по същия начин както Ел Цигаро беше на сватбата. 586 00:42:38,517 --> 00:42:40,060 Това е Ел Сагуаро. 587 00:42:40,143 --> 00:42:41,562 - Същият убиец? - Да. 588 00:42:43,981 --> 00:42:45,274 Аз съм като Макгайвър. 589 00:42:48,318 --> 00:42:49,318 Мамка му! 590 00:42:55,492 --> 00:42:59,913 Ужас в Япония , открадната е отровна змия. 591 00:42:59,997 --> 00:43:04,376 Гърмяща змия която има много силна отрова. 592 00:43:04,459 --> 00:43:07,045 Когато те ухапи, може да причини вътрешно кървене... 593 00:43:07,129 --> 00:43:09,464 И кървене от дупки в тялото. 594 00:43:09,590 --> 00:43:10,799 О, мамка му. 595 00:43:10,883 --> 00:43:12,092 Какво правиш? 596 00:43:13,844 --> 00:43:15,053 Какво не е наред? 597 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Майната му, човече. 598 00:43:17,222 --> 00:43:18,348 Майната му на Карвър. 599 00:43:21,185 --> 00:43:22,352 Мамка му. 600 00:43:23,729 --> 00:43:25,731 О, слава богу,жив си... 601 00:43:25,814 --> 00:43:27,983 Исусе, имаш малко проблеми, приятел. 602 00:43:29,484 --> 00:43:32,404 Добре. Пет станции до Киото. 603 00:43:32,946 --> 00:43:34,364 По-добре вземи тикити-Бу. 604 00:43:38,202 --> 00:43:40,954 Бихте ли ме описали? човек, който живее в постоянно безпокойство? 605 00:43:41,038 --> 00:43:42,080 Не, не. 606 00:43:42,164 --> 00:43:43,165 Ах, шибаняци. 607 00:43:43,248 --> 00:43:44,917 И ако не ти беше ясно, имах предвид "да"." 608 00:43:45,042 --> 00:43:48,146 -Кондукторът е, нямам билет. - Не съм сигурна, че това е най-голямата ти грижа. 609 00:43:48,170 --> 00:43:50,273 Ти не разбираш., този тип е като шибания Дявол. 610 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Появява се отсякъде. 611 00:43:51,840 --> 00:43:54,843 Ако той ме забави, Мандарина ще ме хване,и аз съм мъртъв. 612 00:43:55,344 --> 00:43:57,012 Мъртъв. Мъртъв. 613 00:43:59,014 --> 00:44:00,014 Задръж. 614 00:44:04,561 --> 00:44:05,854 Хей, брато. 615 00:44:08,273 --> 00:44:09,433 Искаш ли да изкараш лесни 200 долара? 616 00:44:14,071 --> 00:44:16,156 Това е като.. чукане ли? 617 00:44:20,327 --> 00:44:21,327 Не. 618 00:44:21,787 --> 00:44:23,372 О, добре. Шегувах се. 619 00:44:23,455 --> 00:44:25,123 Да, какво става? Какво ти трябва, брато? 620 00:45:06,582 --> 00:45:08,125 Добре, играта свърши, голямо момче. 621 00:45:08,750 --> 00:45:10,210 Къде е куфарчето? 622 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 Кажи ми и обещавам, че няма да се мъчиш много... 623 00:45:13,297 --> 00:45:16,550 Какво става,и ти ли за секса ? 624 00:45:20,095 --> 00:45:21,138 Извратеняк! 625 00:45:21,972 --> 00:45:24,558 - Мамка му. - Обичам акцента ти. 626 00:45:31,648 --> 00:45:32,774 Хайде. 627 00:45:40,115 --> 00:45:41,200 Опа. 628 00:45:43,660 --> 00:45:44,995 Представи си го. 629 00:45:45,746 --> 00:45:46,997 Да си представя какво? 630 00:45:47,080 --> 00:45:49,249 Е, човекът. Наблюдаващ сина ти. 631 00:45:50,459 --> 00:45:51,502 Чудя се как ли ще го направи. 632 00:45:53,253 --> 00:45:56,215 Може би възглавница в лицето. 633 00:45:56,840 --> 00:45:58,467 Или нещо по умно. 634 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Като въздушно мехурче в системата. 635 00:46:04,556 --> 00:46:06,058 Не, не. Задръж го. 636 00:46:06,642 --> 00:46:08,977 С действието си на невинно младо момиче няма да стигнеш далеч, 637 00:46:09,061 --> 00:46:10,646 ако държиш зареден пистолет. 638 00:46:16,944 --> 00:46:18,153 Пусни го на високоговорител. 639 00:46:20,364 --> 00:46:21,740 - Татко. - Юичи? 640 00:46:21,823 --> 00:46:24,993 Защо напусна болницата? 641 00:46:26,787 --> 00:46:28,038 Бъди честен. 642 00:46:29,039 --> 00:46:30,666 Кой е с теб? 643 00:46:32,334 --> 00:46:36,588 Разбрах кой е бутнал Уатару от покрива. 644 00:46:37,464 --> 00:46:39,174 Отиде ли при властите? 645 00:46:40,509 --> 00:46:41,927 Исках да се справя сам. 646 00:46:45,514 --> 00:46:47,015 Сине. 647 00:46:47,099 --> 00:46:50,269 Не можеш да контролираш това, което съдбата ни е приготвила. 648 00:46:50,894 --> 00:46:51,894 Татко. 649 00:46:53,063 --> 00:46:54,064 Съжалявам. 650 00:46:57,025 --> 00:46:58,235 Не сме приключили. 651 00:46:58,318 --> 00:47:01,989 Ще седнеш тук и ще си тръгнеш чак,когато намериш комбинацията 652 00:47:02,114 --> 00:47:03,657 и отвориш куфарчето. 653 00:47:03,740 --> 00:47:06,869 - Хлапе, това може да отнеме... - Не, не. Няма. 654 00:47:07,619 --> 00:47:09,913 Ще започнеш с ниските числа. Просто с мисъл. 656 00:47:29,016 --> 00:47:30,642 - Как стана. - Мина покрай мен. 657 00:47:30,726 --> 00:47:32,394 Да. Да, аз също. 658 00:47:34,313 --> 00:47:35,606 Предполагам, че сега е най-добрият ни вариант 659 00:47:35,689 --> 00:47:38,317 е да кажем на Бялата смърт че това е човекът, който уби сина му. 660 00:47:38,400 --> 00:47:40,461 - Но очилата не са го направили. - Пет пари не давам. 661 00:47:40,485 --> 00:47:42,422 Не, казвам ти, познавам го. Той не е такъв тип, приятел. 662 00:47:42,446 --> 00:47:44,156 Знаеш ли какво, харесваш ли ръцете си? 663 00:47:44,239 --> 00:47:45,425 - Знаеш, че обичам ръцете си. - Е, тогава 664 00:47:45,449 --> 00:47:47,451 някой трябва да поеме вината., не е ли така? 665 00:47:49,870 --> 00:47:51,205 - Това ти ли си или аз? - Ти или аз? 666 00:47:52,664 --> 00:47:55,125 Мамка му, този задник ми открадна телефона. 667 00:47:55,250 --> 00:47:56,293 И пистолета ми, Лусил. 668 00:47:56,376 --> 00:47:58,587 - О, хайде. - Това е любимият ми пистолет. Кучи син. 669 00:47:58,670 --> 00:47:59,671 Майната му. 670 00:48:00,714 --> 00:48:03,008 - Добре, сега какво? - Слезте от влака на следващата спирка. 671 00:48:03,091 --> 00:48:05,528 - С куфарчето и сина му. - Чакай малко, не каза ли Киото? 672 00:48:05,552 --> 00:48:06,970 Така е, пътувате за Киото. 673 00:48:07,054 --> 00:48:09,741 Бялата смърт иска да се увери, дали сте честни за ситуацията. 674 00:48:09,765 --> 00:48:11,517 Е, това е пълна загуба хората...... 675 00:48:12,476 --> 00:48:15,812 Добре, добре. Ние просто трябва да докажем, че имаме случай, който нямаме 676 00:48:15,896 --> 00:48:18,065 и жив син вместо мъртъв. 677 00:48:19,691 --> 00:48:20,817 Какво си мислиш? 678 00:48:22,611 --> 00:48:24,611 - Старият Пънч и Джуди? - Старият Пънч и Джуди. 679 00:49:07,114 --> 00:49:09,157 Казаха ви да не напускате влака. 680 00:49:09,283 --> 00:49:11,994 Да? Е, за разлика от теб, Аз съм професионалист. 681 00:49:12,077 --> 00:49:14,746 Исках да се уверя, че не е някакъв капан на Якудза, но очевидно не е. 682 00:49:14,830 --> 00:49:16,707 Това някакъв шибан танц от"80-те",ли е? 683 00:49:18,166 --> 00:49:20,169 Къде е близнака ти? Мандарина? 684 00:49:20,252 --> 00:49:21,253 Аз съм Мандарина. 685 00:49:21,962 --> 00:49:23,589 Лемън пази куфарчето. 686 00:49:23,672 --> 00:49:24,840 А синът на Бялата смърт? 687 00:49:25,632 --> 00:49:27,301 Да, там е. 688 00:49:29,636 --> 00:49:31,680 Помахай на шибаните си фенове, принцесо. 689 00:49:33,098 --> 00:49:35,434 Много е щастлив, нали? 690 00:49:35,517 --> 00:49:38,937 Но трябва да се кача на влака., остават десет секунди. 691 00:49:39,688 --> 00:49:42,566 Ще се придържаме към плана., пътуване за Киото. 692 00:49:42,691 --> 00:49:46,111 Направи ми услуга, разкарай се от гърба ми, става ли? 693 00:49:55,495 --> 00:49:56,495 Добре. 694 00:49:58,457 --> 00:49:59,374 Добре. 695 00:49:59,458 --> 00:50:00,626 Уау! 696 00:50:03,962 --> 00:50:04,963 Добре. 697 00:50:06,965 --> 00:50:07,965 Добре. 698 00:50:09,885 --> 00:50:12,554 - Не можеше да е по-добре. - Да се надяваме, че ще се хванат. 699 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 Трябва да намерим този тъпак., точно сега, по дяволите. 700 00:50:17,893 --> 00:50:20,312 Аз се качвам, ти слизаш., Върни се, когато свършиш. 701 00:50:20,395 --> 00:50:22,147 Ако го видиш, оправи се с него. 702 00:50:22,272 --> 00:50:23,524 Да. 703 00:50:26,443 --> 00:50:28,070 - Горе е...? - Натам. Към Токио. 704 00:50:28,153 --> 00:50:29,947 Заминаващи влакове те винаги се движат надолу. 705 00:50:30,030 --> 00:50:31,198 И внимавай. 706 00:50:31,949 --> 00:50:33,909 - Нещо друго става тук. - Да. 707 00:50:33,992 --> 00:50:36,328 Да, все още се чувствам като че наоколо се спотайва дизел. 708 00:50:36,954 --> 00:50:40,207 Кълна се в Бога, какво каза? Какво каза? 709 00:50:40,290 --> 00:50:42,793 - Каза ли, че ще ме чукаш... - Застреляй ме в лицето. Да. 710 00:50:42,876 --> 00:50:45,462 Томас ме научи как да виждаме хората, и да ги прочитаме. 711 00:50:45,546 --> 00:50:46,755 Да. 712 00:50:46,839 --> 00:50:48,757 - И никога не греша, нали? - Не. 713 00:50:48,841 --> 00:50:50,884 Очилатко, не е нашият човек. 714 00:50:52,177 --> 00:50:53,220 Добре. 715 00:50:56,890 --> 00:50:59,685 Ти стреляй първи и ми се обади по-късно. 716 00:51:04,231 --> 00:51:05,231 Винаги го правя. 717 00:51:08,151 --> 00:51:09,236 И, Лемън? 718 00:51:09,820 --> 00:51:10,904 Да, човече? 719 00:51:12,406 --> 00:51:13,657 Внимавай. 720 00:51:17,619 --> 00:51:20,497 Искам да кажа, когато този влак се разклати не идвай? 721 00:52:08,295 --> 00:52:11,173 Още седем минути, и Аз слизам от този влак. 722 00:52:11,256 --> 00:52:12,508 Да не се криеш в тоалетната? 723 00:52:12,591 --> 00:52:15,511 Да. Опитвали ли сте тези умни тоалетни? 724 00:52:15,594 --> 00:52:18,096 Те са удоволствие за сетивата. 725 00:52:18,597 --> 00:52:21,892 Ако имах една такава в апартамента си, щях да се чуствам много щастлив 726 00:52:21,975 --> 00:52:24,019 Граници. Трябват ни граници. 727 00:52:31,443 --> 00:52:32,694 Майко мила. 728 00:52:36,657 --> 00:52:38,242 Майко мила. 729 00:52:45,958 --> 00:52:47,209 Аз съм. 730 00:52:48,627 --> 00:52:50,420 О, виж това. 731 00:52:50,504 --> 00:52:52,840 Знаех си, че късметът ми ще се стовари върху теб. 732 00:52:54,842 --> 00:52:55,884 Мамка му. 733 00:53:06,895 --> 00:53:08,397 Какво по дяволите правиш? 734 00:53:08,480 --> 00:53:12,234 Правя същото, това което ти направи с пистолета в ръката ти. 735 00:53:16,864 --> 00:53:18,866 Просто правя нещата по интересни. 736 00:53:18,949 --> 00:53:20,701 Залагам залозите си, може да се каже. 737 00:53:20,784 --> 00:53:21,952 Мамка му. 738 00:53:22,035 --> 00:53:24,621 Ако оръжието не го убие, случаят ще го направи. 739 00:53:24,746 --> 00:53:27,165 Това нещо може да се взриви в ръката ми ,всеки един момент. 740 00:53:27,958 --> 00:53:31,044 Не, не. Инертен е, освен ако не стреляш. 741 00:53:31,628 --> 00:53:33,630 Не стреляй., разбираш ли какво имам предвид? 742 00:53:34,381 --> 00:53:38,343 За разлика от това, което сложих в това куфарче. Това е много... 743 00:53:40,137 --> 00:53:42,764 Е, това изобщо не е инертно. Това е... 744 00:53:45,976 --> 00:53:50,230 Знаете ли, че е имало 31 покушения върху живота на Бялата смърт, 745 00:53:50,314 --> 00:53:52,232 от собствената му организация? 746 00:53:52,900 --> 00:53:56,278 Всеки един,е искал да го екзекутира със собственото си оръжие. 747 00:53:57,738 --> 00:53:59,239 Виждаш ли накъде бия? 748 00:54:00,949 --> 00:54:02,868 Кимура, те доведе до тук, за да се провалиш. 749 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 Бутна сина ми от покрива... 750 00:54:06,038 --> 00:54:08,081 - Правилно. - Доведе ме до този влак... 751 00:54:08,999 --> 00:54:10,709 Натопи ме като убиец. 752 00:54:11,335 --> 00:54:14,338 и си тук, за да убиеш Бялата смърт, използваш пистолета ми... 753 00:54:15,339 --> 00:54:17,508 да се взриви в лицето ми? 754 00:54:17,591 --> 00:54:19,051 Много добре. 755 00:54:19,635 --> 00:54:21,512 Много, много добре. 756 00:54:21,595 --> 00:54:23,430 Това е глупав план. 757 00:54:24,264 --> 00:54:25,432 Така е... 758 00:54:26,767 --> 00:54:28,227 Брилянтен план. 759 00:54:35,692 --> 00:54:37,069 Заето. 760 00:54:38,445 --> 00:54:41,281 Помниш ли онзи мафиотски хирург? който умря при операция на сърце? 761 00:54:42,032 --> 00:54:44,910 - Да, получи удар, нали? - Не, това беше официалната версия. 762 00:54:45,035 --> 00:54:47,704 Бил е отровен. Убиецът се е наричал стършел. 763 00:54:49,122 --> 00:54:50,249 О, Боже мой! 764 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 Използвал е змийска отрова. 765 00:54:54,878 --> 00:54:58,131 Свързва кръвта., кара те да кървиш от всеки отвор. 766 00:54:58,215 --> 00:55:01,260 Ако антидотът не е приложен до 30 секунди, си мъртъв. 767 00:55:01,885 --> 00:55:04,721 Забавен факт Същата отрова, с която е била използвана... 768 00:55:04,847 --> 00:55:05,847 Ел Сагардо. 769 00:55:06,390 --> 00:55:08,517 Това е Ел Сагуаро. 770 00:55:08,600 --> 00:55:10,769 Какво прави стършелът на този влак? 771 00:55:10,853 --> 00:55:14,439 Каквато и сделка да е била сключена, не е било по нормалните канали. 772 00:55:14,523 --> 00:55:16,024 Тук става нещо друго. 773 00:55:16,567 --> 00:55:18,944 - Колко време ще се бавиш? - Все още е заето, госпожо. 775 00:55:22,489 --> 00:55:24,449 Вълкът трябва да е разбрал кой е Стършела., 776 00:55:24,533 --> 00:55:28,161 дошъл е да отмъсти за жена си., да очисти стършела. 777 00:55:28,245 --> 00:55:29,872 О, Боже мой, да не би току-що да ми каза "очисти"? 778 00:55:29,955 --> 00:55:32,559 - Да, така си беше. - Не, трябва да оставаш там. 779 00:55:32,583 --> 00:55:34,102 Ако мога да разбера кой е стършелът, 780 00:55:34,126 --> 00:55:36,920 Мога да го дам на Лемън и Мандарина да не ме очистят. 781 00:55:37,004 --> 00:55:39,131 - Наистина ли? - Видя ли какво направих? 782 00:55:39,256 --> 00:55:40,976 Наистина се гордееш със себе си., не си ли? 783 00:55:41,633 --> 00:55:44,303 Боже, обикновено са толкова учтиви тук. 784 00:55:44,386 --> 00:55:46,346 Госпожо, толкова съм... 785 00:55:48,265 --> 00:55:50,350 О. Това е яко. 786 00:55:53,312 --> 00:55:54,313 Копеле! 787 00:55:57,107 --> 00:56:00,235 Ела тук, мръсен боклук! 788 00:56:24,426 --> 00:56:26,720 Чакай, чакай, чакай. Знам кой е убил хлапето. 789 00:56:26,803 --> 00:56:29,515 Не ми дреме. Къде ми е куфарчето? 790 00:56:42,528 --> 00:56:43,528 Да. 791 00:56:53,664 --> 00:56:55,582 О, толкова съжалявам. Извинете ме. 792 00:57:04,216 --> 00:57:06,134 О, не, благодаря. Добре сме. 793 00:57:06,218 --> 00:57:09,054 Бих искала бутилка вода. 794 00:57:11,974 --> 00:57:15,936 Знаеш ли какво? Имате ли нещо искрящо? С мехурчета? 795 00:57:20,524 --> 00:57:21,817 Точно тази. Благодаря... 796 00:57:23,360 --> 00:57:24,570 Да. 797 00:57:24,653 --> 00:57:25,653 О, да. 798 00:57:27,072 --> 00:57:31,243 Брато, току-що си спомних, че дадох всичките си пари. на оня човек да ми носи шапката и очилата. 799 00:57:31,326 --> 00:57:32,619 Можеш ли? 800 00:57:39,668 --> 00:57:41,336 Колко искаш за бутилка вода, скъпа? 801 00:57:45,215 --> 00:57:47,718 О, там. Не, пак заповядай. Да. 802 00:57:48,427 --> 00:57:51,138 Хиляда йени. Това са десет лири. за бутилката с вода, приятел. 804 00:58:03,317 --> 00:58:06,111 -Сигурен ли си, че не искаш да го обсъдим? - Не особено, не. 805 00:58:06,195 --> 00:58:07,321 Добре. 806 00:58:10,991 --> 00:58:14,119 Шибано копеле! Шибаняк! Ела тук, малко копеле! 807 00:58:25,547 --> 00:58:28,050 Знам кой е убил хлапето. 808 00:58:28,175 --> 00:58:30,010 Да? Къде е сега? 809 00:58:31,345 --> 00:58:32,596 Той е на този влак. 810 00:58:32,679 --> 00:58:34,640 Това стеснява кръга., не е ли така? 811 00:58:40,020 --> 00:58:41,396 Пусни ме! Махни се! 812 00:59:09,925 --> 00:59:10,925 Ще ги вдигнеш ли? 813 00:59:11,885 --> 00:59:12,886 Не. 814 00:59:13,470 --> 00:59:15,597 Трябва ли да ги вдигна. 815 00:59:20,310 --> 00:59:21,562 Може да е важно. 816 00:59:24,189 --> 00:59:26,149 Добре, може би е важно. 817 00:59:26,233 --> 00:59:28,151 По дяволите. Ела тук. 818 00:59:29,695 --> 00:59:30,529 Да, какво искаш? 819 00:59:30,612 --> 00:59:33,212 Бялата смърт казва да слезеш на следващата спирка със куфарчето 820 00:59:33,240 --> 00:59:35,033 или ще убие всички във влака. 821 00:59:35,117 --> 00:59:38,871 Добре, да, мога да го направя, но Лемън, малко е зает в момента. 822 00:59:39,413 --> 00:59:43,083 И двамата този път се заемете със случая. Или всички умират. 823 00:59:45,502 --> 00:59:47,337 Много параноично. 824 00:59:47,462 --> 00:59:48,982 Случаят не е твоя, нали? 825 00:59:49,006 --> 00:59:50,090 Не. 826 00:59:52,467 --> 00:59:54,845 Да, не мисля. И без това щях да стигна до Лемън навреме. 827 00:59:55,470 --> 00:59:56,597 Все още имаш телефона му. 828 00:59:57,181 --> 00:59:58,348 Имаш ли пистолет? 829 01:00:01,268 --> 01:00:03,228 - Не ги харесвам. - Ами... 830 01:00:04,771 --> 01:00:06,190 Играта свърши, приятел. 831 01:00:06,273 --> 01:00:08,609 За какво си струваше това, изглеждаш като шибан задник. 832 01:00:08,692 --> 01:00:10,777 Радвам се че ще умреш с мен. 833 01:00:10,861 --> 01:00:11,904 Това е хубаво. 834 01:00:14,531 --> 01:00:16,450 - Просто съм любопитен. - Да? 835 01:00:17,242 --> 01:00:19,036 Те знаят ли как изглежда Лимонът? 836 01:00:19,745 --> 01:00:20,871 Уау. 837 01:00:21,705 --> 01:00:24,291 Приличате на близнаци, а? 838 01:00:26,293 --> 01:00:28,545 Да, добре. Имаме случая, сега какво? 839 01:00:28,629 --> 01:00:31,089 Все още пътувате за Киото. 840 01:00:32,674 --> 01:00:34,885 Да. Добре. Можем да го направим. Чудесно. 841 01:00:34,968 --> 01:00:35,968 Хей. 842 01:00:36,929 --> 01:00:39,264 Отворихте ли куфарчето? - Не, разбира се, че не. 843 01:00:39,348 --> 01:00:41,534 Никога не съм искал комбинацията., разбираш ли какво имам предвид? 844 01:00:41,558 --> 01:00:42,726 Пази го както си е. 845 01:00:44,186 --> 01:00:45,812 За да не стане някой алчен. 846 01:01:03,247 --> 01:01:06,834 Знам, знам. Съжалявам, Съжалявам, съжалявам. 847 01:01:06,917 --> 01:01:09,461 - Имам лош късмет. - Така ли го наричаш? 848 01:01:09,545 --> 01:01:10,963 Бутнах нещото и то се отвори 849 01:01:11,046 --> 01:01:14,424 - Защо изобщо си направи труда да опитваш? - Опитвах се да го продам. 850 01:01:14,508 --> 01:01:16,027 Е, не мисля, че те бяха от пазара 851 01:01:16,051 --> 01:01:18,345 за шибани вибратори и чорапогащи, бяха ли? 852 01:01:18,428 --> 01:01:19,972 Но те щяха да го купят. 853 01:01:20,973 --> 01:01:21,973 Имах ги. 854 01:01:24,935 --> 01:01:27,813 Доказа, че си по-умен от всички. Ти спечели, хлапе. 855 01:01:28,730 --> 01:01:29,731 Моля те. 856 01:01:31,525 --> 01:01:32,651 Моля те, хлапе. 857 01:01:34,152 --> 01:01:35,153 Обади се на твоя човек. 858 01:01:36,321 --> 01:01:38,240 Ще направя каквото искаш. 859 01:01:39,783 --> 01:01:41,493 Просто остави сина ми на мира. 860 01:01:43,036 --> 01:01:44,036 Синът ти. 861 01:01:45,372 --> 01:01:48,959 Знаеш ли колко лесно беше, да го накарам да ме последва на покрива? 862 01:01:51,128 --> 01:01:53,172 Не мислех ще ти отнеме три часа 863 01:01:53,255 --> 01:01:56,925 да осъзнаеш, че синът ти е изчезнал. 864 01:01:57,426 --> 01:01:59,178 Ти си ужасен баща., 865 01:01:59,261 --> 01:02:01,722 и синът ти ще си плати, 866 01:02:01,805 --> 01:02:03,765 за всички грешки, които си направил. 867 01:02:04,474 --> 01:02:08,061 Не знаеш нищо за живота. 868 01:02:09,688 --> 01:02:11,148 Колко е трудно. 869 01:02:12,399 --> 01:02:13,817 Ти си просто..... 870 01:02:14,568 --> 01:02:15,986 Малко разглезено момиченце 871 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 което чупи играчките си 872 01:02:19,114 --> 01:02:21,116 когато мама каже, че трябва да ги вдигне. 873 01:02:21,867 --> 01:02:26,371 Съжалявам. Извинете, нямам предвид да прекъсна това, което става тук. 874 01:02:26,455 --> 01:02:28,165 Но не сте ли виждали 875 01:02:28,248 --> 01:02:31,251 малък бял мъж с очила да минава от тук? 876 01:02:34,630 --> 01:02:35,464 Не. 877 01:02:35,547 --> 01:02:38,509 Да е носил сребърно къфарче със стикер на дръжката? Видяхте ли това? 878 01:02:38,592 --> 01:02:40,260 Не съм... 879 01:02:40,344 --> 01:02:43,931 Чичо Кимура,ти виждал ли си сребърно куфарче във влака... 880 01:02:44,014 --> 01:02:46,266 не каза ли "стикер влакче на дръжката"? 881 01:02:46,350 --> 01:02:48,286 - На дръжката имаше стикер. - Това е уникално. 882 01:02:48,310 --> 01:02:51,063 Не, не съм виждала такова нещо. Мисля, че щях да си спомня. 883 01:02:53,106 --> 01:02:54,149 "Чичо Кимура"? 884 01:02:54,816 --> 01:02:57,611 - Да. - Правилно. Добре ли си? Това е... 885 01:02:57,694 --> 01:03:00,656 О, да. Никога не се бръснете във влака стрела, знаеш какво казват. 886 01:03:00,739 --> 01:03:04,409 Извинявам се за това че ви питам, ще продължа да го търся. 887 01:03:04,535 --> 01:03:06,119 Извинете ме, " чичо Кимура." 888 01:03:06,203 --> 01:03:07,371 Пазете се. 889 01:03:07,996 --> 01:03:09,289 Само едно нещо. 890 01:03:10,165 --> 01:03:14,336 Повечето хора казват "куфар", защото това е влак., 891 01:03:14,419 --> 01:03:15,629 и си има вагони. 892 01:03:16,463 --> 01:03:17,463 Но ти... 893 01:03:18,131 --> 01:03:19,341 Ти каза " куфарче." 894 01:03:20,259 --> 01:03:21,718 Никога не съм казвал "куфарче." 895 01:03:22,678 --> 01:03:23,720 Мисля... 896 01:03:25,055 --> 01:03:26,640 че си намерих дизела. 897 01:03:32,145 --> 01:03:33,897 Знаеш какво ни чака в Киото. 898 01:03:35,899 --> 01:03:38,068 Трябва да слезем от влака. Сега. 899 01:03:38,694 --> 01:03:41,334 Ако мислиш, че ще сляза от влака без лимона и куфарчето, 900 01:03:41,363 --> 01:03:42,363 сигурно грешиш. 901 01:03:42,406 --> 01:03:44,783 Ок. Е, куфарчето е в първа класа. 902 01:03:44,867 --> 01:03:48,161 Зад бара е. В кофата за боклук е. Твой е. 903 01:03:48,287 --> 01:03:50,038 Аз слизам. 904 01:03:50,122 --> 01:03:52,475 Ще отида да намеря храм и да преоценя избора си. 905 01:03:52,499 --> 01:03:54,835 О, това звучи прекрасно., Но ето какво. 906 01:03:54,918 --> 01:03:56,628 Все още ми трябва изкупителна жертва. 907 01:03:57,421 --> 01:03:58,547 Мамка му. 908 01:03:59,965 --> 01:04:01,216 - Трябва ти изкупителна жертва. - Да. 909 01:04:01,300 --> 01:04:03,343 Не, разбирам. Схванах. 910 01:04:05,679 --> 01:04:07,639 Това е малко главоблъсканица., защото си мисля, 911 01:04:07,723 --> 01:04:09,308 "да си ходи ли цял" 912 01:04:09,391 --> 01:04:12,686 или да те накълцам на малки парченца, и да те натъпча в шибания момомон. 913 01:04:12,769 --> 01:04:14,813 Това е, което е ми минава през главата в момента. 914 01:04:16,857 --> 01:04:17,691 Или... 915 01:04:17,774 --> 01:04:19,443 Или какво? Имаш ли по-добра идея? 916 01:04:20,194 --> 01:04:22,446 Знаеш ли, пред нас сега е само стена, 917 01:04:22,529 --> 01:04:24,781 но това е илюзия, човече., това е конструкция. 918 01:04:24,865 --> 01:04:27,492 Знаеш ли, защото зад тази стена има прозорец. 919 01:04:27,576 --> 01:04:29,161 Прозорец от възможности. 920 01:04:29,786 --> 01:04:30,829 По дяволите. Това е врата. 921 01:04:32,331 --> 01:04:34,416 Зад тази стена има врата. 922 01:04:34,499 --> 01:04:36,793 Много ми е трудно. да проследя тази история. 923 01:04:36,877 --> 01:04:38,795 Искам да кажа, че вратата се затваря. 924 01:04:52,851 --> 01:04:54,061 Сега единственият въпрос е: 925 01:04:54,144 --> 01:04:56,188 Кой от двамата е дизелът, кой е патицата? 926 01:04:56,271 --> 01:04:57,356 "Патицата"? 927 01:04:57,439 --> 01:05:00,025 Това е детско шоу. Томас машиниста. 928 01:05:00,108 --> 01:05:02,736 Близо. Томас танковият двигател. 929 01:05:02,819 --> 01:05:03,987 Моля ви, господине. 930 01:05:04,530 --> 01:05:06,657 Този мъж ме отвлече., 931 01:05:06,740 --> 01:05:09,826 и той каза, че му трябвам за откупа. 932 01:05:12,246 --> 01:05:14,831 Съжалявам. Запленявам се от сълзите на белите момичета. 933 01:05:14,915 --> 01:05:15,707 Браво. 934 01:05:15,791 --> 01:05:19,253 Здравият разум ми казва, че този стар, треперещ дядка е този, който командва., 935 01:05:19,336 --> 01:05:20,879 но аз съм много добър в разчитането на хората, 936 01:05:20,963 --> 01:05:23,549 и нещо ми подсказва че просто не си права. 937 01:05:26,593 --> 01:05:30,931 И така... да видим Мога ли да ви застрелям и двамата. 938 01:05:32,599 --> 01:05:33,934 Тогава няма да получа отговори. 939 01:05:34,726 --> 01:05:38,146 Какво ще кажеш за това? Сигурен съм, че ще ти хареса. Ще поиграем на една игра. 940 01:05:38,230 --> 01:05:40,524 Ако искаш да играем на една игра, вдигни си ръцете. 941 01:05:40,607 --> 01:05:42,234 Перфектно. Знаех си, че ще ти хареса. 942 01:05:42,317 --> 01:05:45,237 Ще си затвориш очите., ще броя до три. 943 01:05:45,779 --> 01:05:47,499 Който и да е отговорен, да вдигне ръка. 944 01:05:47,531 --> 01:05:49,491 Който не е, посочваш този, който е. 945 01:05:49,575 --> 01:05:52,053 Сега, Ако и двамата вдигнете ръце или и двамата се сочите един друг., 946 01:05:52,077 --> 01:05:53,972 Знам, че и двамата сте лъжци., и истината не е в теб. 947 01:05:53,996 --> 01:05:55,914 И тогава ще ви застрелям и двамата. Готови ли сте? 948 01:05:55,998 --> 01:05:59,042 Каза, че не можеш да убиеш и двама ни. Няма да получиш отговори. 949 01:05:59,126 --> 01:06:01,295 - Казах го. Не съм ли? - Да. 950 01:06:02,504 --> 01:06:05,424 Понякога първо трябва да стреляш и после да получиш отговори . 951 01:06:06,049 --> 01:06:07,217 Едно. 952 01:06:08,135 --> 01:06:09,821 Или ако не отговоря на този телефон, когато се обаждате... 953 01:06:09,845 --> 01:06:12,514 Две. Три. Убий Уатару. 954 01:06:40,709 --> 01:06:42,252 Сънувам ли? 955 01:07:11,448 --> 01:07:14,034 Съжалявам, приятел. Не е щастливият ти ден. 956 01:07:20,749 --> 01:07:22,334 Имам жица в чантата си, 957 01:07:22,417 --> 01:07:26,421 и мисля, че можем да я използваме като заключим вратата отвън. 958 01:07:28,006 --> 01:07:29,383 Беше толкова страшно. 959 01:07:29,466 --> 01:07:33,846 Той каза, че ако не направя това, което той казва, или ако се разкрещя или нещо такова, 960 01:07:33,929 --> 01:07:35,973 че ще направи ужасни, ужасни неща за мен. 961 01:07:36,056 --> 01:07:37,766 Тогава защо не използва това? 962 01:07:41,895 --> 01:07:45,566 Да, Той те отвлече. и ти даде пистолета да си го държиш тук, нали? 963 01:07:45,649 --> 01:07:46,817 - Не, не, не. - Забави. 964 01:07:47,568 --> 01:07:50,863 Моля те. Не знам как да използвам оръжие. Не знам. Моля те. 965 01:07:50,946 --> 01:07:52,573 Май искаш да ме изчукаш,а... 966 01:07:52,656 --> 01:07:55,033 Наистина си добра Сигурна ли си, че не знаеш? 967 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Ти дори не се страхуваш, и устните ти не треперят. 968 01:07:57,202 --> 01:07:59,830 Толкова си сълзива. Това е наистина автентично. 969 01:07:59,913 --> 01:08:00,913 Ти си дизела. 970 01:08:01,498 --> 01:08:03,041 - Трябва да те убия. - Моля те. 971 01:08:03,125 --> 01:08:04,334 Аз съм просто дете. Моля те. 972 01:08:04,418 --> 01:08:07,296 Как го правиш?! Наистина е невероятно! 973 01:08:07,379 --> 01:08:08,463 Моля те. Моля те. 974 01:08:17,222 --> 01:08:18,222 Имам... 975 01:08:19,641 --> 01:08:21,560 Какво става с мен... стой там. 976 01:08:22,269 --> 01:08:24,354 Направила ли си го ...? Какво става, по дяволите? 977 01:08:26,273 --> 01:08:27,566 Всички обичат Лимони. 978 01:08:37,284 --> 01:08:38,785 Умри! 979 01:08:51,465 --> 01:08:53,300 Радвам се, че изпълнението ти е харесало. 980 01:08:54,593 --> 01:08:56,178 Как си го направила? 981 01:08:57,387 --> 01:08:58,805 Не съм сигурна кой е. 982 01:08:58,889 --> 01:09:00,599 Просто имам късмет, предполагам. 983 01:09:02,601 --> 01:09:05,687 Кажи на Мандарина... кажи на Мандарина... 984 01:09:07,606 --> 01:09:08,690 Мандарина... 985 01:09:09,650 --> 01:09:10,650 Той е Гордън. 986 01:09:11,151 --> 01:09:13,237 Мандарина е Гордън. 987 01:09:20,035 --> 01:09:24,081 Слизам от влака. Ще взема куфарчето и това е. 988 01:09:32,214 --> 01:09:33,214 Ало? 989 01:09:33,757 --> 01:09:34,757 Юичи. 990 01:09:37,511 --> 01:09:40,347 Изглежда, че Юичи си е загубил телефона във влака стрела. 991 01:09:40,430 --> 01:09:42,182 Можеш да го видиш на гарата в Киото. 992 01:09:42,266 --> 01:09:44,101 - Киото? - Има приложение в телефона му. 993 01:09:46,061 --> 01:09:47,187 Изненадващо точно. 994 01:09:47,271 --> 01:09:48,313 Чао. 995 01:10:07,249 --> 01:10:09,168 Боже, има страхотна походка. 996 01:10:17,342 --> 01:10:18,385 Г-Н Вълк. 997 01:10:19,052 --> 01:10:21,138 Значи си дошъл да убиеш Стършела,а. 998 01:10:29,521 --> 01:10:30,772 Какво стана? 999 01:10:34,610 --> 01:10:35,736 Добре ли си? 1000 01:10:39,406 --> 01:10:40,741 Мамка му, в това нещо е горещо. 01:10:42,060 --> 01:10:46,141 {\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs30} 47 минути ПРЕДИ ТОВА 1001 01:10:46,830 --> 01:10:50,834 Момомон. Момон. 1002 01:11:05,265 --> 01:11:06,767 Сладкарят. 1003 01:11:18,070 --> 01:11:20,405 Открадна ми змията, кучко. 1004 01:11:22,324 --> 01:11:25,369 Тя твое ли беше...? Трябвало е да се обадите на властите... 1005 01:11:32,000 --> 01:11:33,544 На ти, боклук! 1006 01:11:35,629 --> 01:11:39,383 Хей, кучко. Едно малко убождане от това, знаеш ли какво става? 1007 01:11:39,466 --> 01:11:42,386 - Да. - Кръвта ти се сгъстява, запушва вените ти. 1008 01:11:42,469 --> 01:11:45,264 - Кървиш през очната кухина. - Казах да! 1009 01:11:46,765 --> 01:11:48,475 Слаба кучка. 1010 01:11:50,352 --> 01:11:51,937 - Спри! - Поех случай. 1011 01:11:52,020 --> 01:11:53,146 От кого! 1012 01:11:53,939 --> 01:11:55,399 Обещаха ми пари. 1013 01:11:56,024 --> 01:11:58,569 - От кого? - Не знам. Всичко беше онлайн. 1014 01:11:58,652 --> 01:12:00,571 Казаха, че парите ми са в куфарчето. 1015 01:12:01,530 --> 01:12:04,491 Какво? Някой ти е платил, за да да убиеш собствения му син с откупа,ли? 1016 01:12:04,616 --> 01:12:06,076 Уау. Това вече е яко. 1017 01:12:06,159 --> 01:12:08,078 Спри! 1018 01:12:12,332 --> 01:12:13,917 Стършелът ще те ужили, кучко! 1019 01:12:14,585 --> 01:12:16,461 Госпожо, може да вземете куфарчето. 1020 01:12:16,545 --> 01:12:18,881 Но ти видя лицето ми, кучко. 1021 01:12:30,434 --> 01:12:32,811 Тридесет секунди преди отровата да си свърши работата. 1022 01:12:51,330 --> 01:12:52,706 Кучка. 1023 01:12:52,789 --> 01:12:55,959 Мамка му, човече. Имаш ли си подкрепление? 1024 01:12:56,043 --> 01:12:58,170 Какво мислиш, кучко? 1025 01:13:00,714 --> 01:13:02,049 Мамка му, човече. 1026 01:13:03,967 --> 01:13:05,427 Нямаш ли друга? 1027 01:13:05,511 --> 01:13:07,346 Трябва да си по-добре подготвена. 1028 01:13:07,429 --> 01:13:10,224 Аз съм Мансплейн, Аз съм Мансел отново. Съжалявам. 1029 01:13:12,142 --> 01:13:14,102 Да ти донеса ли нещо? 1030 01:13:20,192 --> 01:13:22,402 Не изглеждаш като религиозен човек. 1031 01:13:24,488 --> 01:13:26,823 Вода? Искате ли вода? 1032 01:13:28,033 --> 01:13:29,117 Не? 1033 01:13:29,910 --> 01:13:31,495 Искаш ли одеяло? 1034 01:13:31,578 --> 01:13:33,497 Искаш ли да ти държа ръката? 1035 01:13:44,091 --> 01:13:45,759 Кармата е кучка. 1036 01:16:01,728 --> 01:16:02,728 Говори ми. 1037 01:16:03,730 --> 01:16:05,607 Това е моят лош късмет. Нося лош късмет. 1038 01:16:05,691 --> 01:16:07,651 Трябва да сляза от влака. 1039 01:16:07,734 --> 01:16:09,069 В теб ли е куфарчето? 1040 01:16:10,237 --> 01:16:11,237 Да. 1041 01:16:11,864 --> 01:16:13,991 Лежиш ли на земята в зародишна позиция? 1042 01:16:16,034 --> 01:16:17,411 Не съм на земята. 1043 01:16:17,494 --> 01:16:18,745 Трябва да станеш. 1044 01:16:18,829 --> 01:16:21,790 - Как винаги знаеш какво правя? - Защото те познавам. 1045 01:16:21,874 --> 01:16:23,500 Водиш си дневник. 1046 01:16:23,584 --> 01:16:27,212 Калинке. Калинке. Дишай дълбоко. 1047 01:16:27,296 --> 01:16:30,007 Почти стигнахме. Просто трябва да станеш. 1048 01:16:30,883 --> 01:16:31,883 Правилно. 1049 01:16:51,862 --> 01:16:54,489 Лъжеш ме, приятелю. 1050 01:16:56,158 --> 01:16:58,452 Е, котката излезе от торбата, нали? 1051 01:16:58,535 --> 01:17:01,788 Вие сте отговорни за това, че пазите сина ми., 1052 01:17:01,872 --> 01:17:03,290 и за това, че пазиш парите ми. 1053 01:17:03,373 --> 01:17:05,667 Знам едно-две неща за това да бъдеш родител. 1054 01:17:05,751 --> 01:17:07,085 Но знаеш ли какво бих направил?, 1055 01:17:07,586 --> 01:17:10,297 за това, че е твой син. и за парите ти? 1056 01:17:10,839 --> 01:17:15,010 Спри да плачеш за мъртвата си жена., размърдай си мързеливия Задник., 1057 01:17:15,093 --> 01:17:16,887 и ела тук да си довършиш работата сам. 1058 01:17:16,970 --> 01:17:19,056 Но тъй като имам сърце, 1059 01:17:19,139 --> 01:17:20,599 искам да ти кажа няколко неща. 1060 01:17:20,682 --> 01:17:21,826 Синът ти е пълен педал 1061 01:17:21,850 --> 01:17:24,311 и си заслужава да кърви от очните си кухини. 1062 01:17:24,394 --> 01:17:26,939 А що се отнася до вашия случай, Не съм те виждал от Токио. 1063 01:17:27,022 --> 01:17:28,542 И се надявам някой да те намери., 1064 01:17:28,607 --> 01:17:31,401 заложи всичко на червено и си прекарай страхотно. 1065 01:17:31,485 --> 01:17:33,529 Ще се срещнем на гарата в Киото. 1066 01:17:33,612 --> 01:17:35,948 О, колко прекрасно. Нямам търпение. 1067 01:17:36,031 --> 01:17:40,369 Искам да погледна в очите ти, когато убия теб и брат ти. 1068 01:17:47,084 --> 01:17:48,084 Брат ми. 1069 01:17:51,839 --> 01:17:54,216 Винаги ще прави балончета 1070 01:17:54,299 --> 01:17:57,469 красиви мехурчета във въздуха 1071 01:17:57,553 --> 01:17:59,137 Уест Хем го взеха! 1072 01:17:59,221 --> 01:18:01,890 Уест Хем 1, Челси Нил. 1073 01:18:06,854 --> 01:18:09,439 Сутрешният час пик наближава, което е доста добре. 1074 01:18:09,982 --> 01:18:10,816 Какъв е планът ти, приятел? 1075 01:18:10,899 --> 01:18:13,068 Ще танцуваш валс тук и ще ми пръснеш мозъка ли, 1076 01:18:13,151 --> 01:18:15,362 пред всички в тоя шибан влак със свидетели? 1077 01:18:15,445 --> 01:18:18,156 Никой няма да излезе жив от този влак. 1078 01:18:18,740 --> 01:18:19,740 Знам. 1079 01:18:20,325 --> 01:18:24,329 /i>Аз купих всички билети до края на линията. 1080 01:18:27,958 --> 01:18:28,958 Хей. 1081 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 Ти. 1082 01:18:30,919 --> 01:18:31,920 Познавам те. 1083 01:18:32,713 --> 01:18:34,423 Ти си онова момиче, нали? 1084 01:18:34,506 --> 01:18:35,883 О, Боже мой. 1085 01:18:35,966 --> 01:18:37,801 Да, аз никога не забравям лица. 1086 01:18:37,885 --> 01:18:40,053 Толкова се радвам да те видя. Моля те, помогни ми. 1087 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 Има един човек., той ме държеше като заложник. 1088 01:18:43,849 --> 01:18:47,978 Носеше шапка и очила., и уби чичо ми. 1089 01:18:48,061 --> 01:18:50,147 Той също така уби този другия черен мъж, който ... не знам., 1090 01:18:50,272 --> 01:18:54,985 продължаваше да говори за Томас... влаковете и..... 1091 01:18:55,068 --> 01:18:56,236 Танков двигател. 1092 01:18:56,320 --> 01:18:57,362 Да бе. Именно. 1093 01:18:57,446 --> 01:18:58,780 Но той уби и двамата., 1094 01:18:58,864 --> 01:19:02,618 и после каза, че ще се измъкне с някакви пари. Не знам. 1095 01:19:03,243 --> 01:19:06,914 Съжалявам, скъпа. Моля за извинение. Не знам коя си. 1096 01:19:08,540 --> 01:19:12,377 Аз съм просто момиче, което се предполага, че трябва да сляза в Нагоя, а после и този човек... 1097 01:19:12,461 --> 01:19:13,879 Това беше преди време. 1098 01:19:13,962 --> 01:19:17,382 Знам, но този човек ми каза, че мога да му бъда като резервен план 1099 01:19:17,466 --> 01:19:19,843 и аз да му стана заложник. 1100 01:19:19,927 --> 01:19:23,138 Е, той не греши. Но, виж, Дръж си шибаните кюлоти. 1101 01:19:23,222 --> 01:19:25,557 - Моля те, помогни ми. - Добре. Успокой се. 1102 01:19:25,682 --> 01:19:28,101 Разкарай се или прави каквото искаш. Свободна си да си вървиш. 1103 01:19:28,185 --> 01:19:29,686 - Благодаря. - Всичко е наред. Продължавай. 1104 01:19:29,770 --> 01:19:31,450 Не знам какво правиш тук така или иначе. 1105 01:19:36,151 --> 01:19:37,444 Добре ли си? 1106 01:19:37,903 --> 01:19:38,903 Дизел. 1107 01:19:39,363 --> 01:19:41,198 Абсолютно най-лошото. 1108 01:19:41,865 --> 01:19:43,200 Малка кучка. 1109 01:19:46,161 --> 01:19:48,664 Виж, Лемън... 1110 01:19:51,458 --> 01:19:52,835 Бог да го прости., 1111 01:19:54,127 --> 01:19:55,170 беше човекът 1112 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 който можеше да чете хората, 1113 01:19:58,549 --> 01:20:00,175 да ги вижда такива, каквито са в действителност. 1114 01:20:00,926 --> 01:20:02,427 Той беше прав. 1115 01:20:03,053 --> 01:20:04,304 Имало е дизел. 1116 01:20:05,055 --> 01:20:09,351 Тичайки нагоре-надолу по този влак, причиняваш всякакви опустошения. 1117 01:20:10,185 --> 01:20:13,939 И си била ти през цялото време., мръсен малък дизел! 1118 01:20:17,693 --> 01:20:19,194 Накара Лимона да кърви... 1119 01:20:19,945 --> 01:20:21,864 А лимонът никога не кърви. 1120 01:20:22,906 --> 01:20:24,950 О, Боже мой! Господине, моля ви, Помогнете ми! 1121 01:20:25,033 --> 01:20:27,494 Моля те! Моля ви, Помогнете ми! Моля те! 1122 01:20:27,578 --> 01:20:29,413 Какво правиш, по дяволите? шибаняк! 1123 01:20:47,264 --> 01:20:48,307 Какво? 1124 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 Дизел! 1125 01:20:49,474 --> 01:20:50,642 Какво? 1126 01:20:50,726 --> 01:20:52,728 Шибаната кучка! 1127 01:20:57,191 --> 01:20:58,358 Ти си дизел. 1128 01:20:59,985 --> 01:21:01,737 Какво по дяволите? 1129 01:21:04,156 --> 01:21:05,324 Какво по дяволите? 1130 01:21:06,074 --> 01:21:09,494 Каза, че ще те убие. и да обвини за всичко теб. 1131 01:21:10,579 --> 01:21:15,083 Той също така каза, че има някой който го чака на гарата в Киото. 1132 01:21:15,876 --> 01:21:18,921 Този някой , ще ме нарани ли. 1133 01:21:19,963 --> 01:21:21,590 Никой няма да те нарани. 1134 01:21:22,132 --> 01:21:23,509 Всичко е наред. 1135 01:21:24,301 --> 01:21:25,719 Слизаме от влака. 1136 01:21:34,478 --> 01:21:36,730 Слизаме на следващата спирка и всичко ще е наред. 1137 01:21:57,042 --> 01:21:58,042 Добре, хлапе, Хайде... 1138 01:21:58,085 --> 01:21:59,211 Хлапе, Хайде! 1139 01:22:00,003 --> 01:22:01,630 Не мога, раницата ми се заклещи! 1140 01:22:01,713 --> 01:22:02,756 Какво? 1141 01:22:03,674 --> 01:22:04,800 Остави я, да вървим. 1142 01:22:04,883 --> 01:22:06,677 - Трябва да вървим, трябва да вървим. - Не, не мога! 1143 01:22:06,760 --> 01:22:08,053 Веднага, Млада госпожице! 1144 01:22:08,136 --> 01:22:10,097 - Не! - Това е последният ни шанс! 1145 01:22:10,180 --> 01:22:11,390 Моля те, върни се! 1146 01:22:11,515 --> 01:22:12,808 Хлапе, моля те. 1147 01:22:12,891 --> 01:22:15,769 Страх ме е., Не искам да съм сама, моля те! 1148 01:22:21,400 --> 01:22:22,484 Разбрах. 1149 01:22:22,568 --> 01:22:25,112 Вината не е твоя, хлапе. 1150 01:22:25,779 --> 01:22:27,531 Това е моят късмет, не твоят. 1151 01:22:30,075 --> 01:22:32,327 Целият живот е пред теб. 1152 01:22:32,828 --> 01:22:35,122 Уверете се, че правите нещо което ще ви носи мир. 1153 01:22:35,956 --> 01:22:38,625 Защото всичко останало е трън в задника. 1154 01:22:39,418 --> 01:22:43,046 И ако се натъкнеш на човек на име Карвър, той е Задник. 1155 01:22:43,130 --> 01:22:44,715 Можеш да му кажеш, че аз съм казал така. 1156 01:22:52,306 --> 01:22:54,099 Взех това. Не исках да го оставям, 1157 01:22:55,100 --> 01:22:57,436 от човекът който го имаше., и си помислих, че може да го използваш 1158 01:22:57,519 --> 01:23:00,314 за да убиеш всеки, който чака там в края на линията. 1159 01:23:01,440 --> 01:23:03,025 Няма да ме оставиш да пострадам,нали. 1160 01:23:03,108 --> 01:23:04,526 Бъди честен. 1161 01:23:06,320 --> 01:23:07,320 Бъди честен. 1162 01:23:07,362 --> 01:23:08,822 Кой е с теб? 1163 01:23:14,828 --> 01:23:15,829 Наистина ли? 1164 01:23:16,580 --> 01:23:17,580 Правилно. 1165 01:23:18,081 --> 01:23:20,626 Добре, приятел, плашиш ме. 1166 01:23:20,709 --> 01:23:24,838 Така че, ако нямате нищо против, може ли да си намериш друго място?, 1167 01:23:24,922 --> 01:23:28,217 много, много, много надолу? 1168 01:23:28,300 --> 01:23:32,262 И така, няма да ти повтарям. 1169 01:23:33,013 --> 01:23:34,013 Не. 1170 01:23:34,640 --> 01:23:35,849 Няма да го направиш. 1171 01:23:41,480 --> 01:23:43,815 Нека просто се преместим. Нека ти взема чантата. 1172 01:23:56,995 --> 01:23:58,247 Това змия ли беше? 1173 01:23:58,330 --> 01:24:00,082 Знаете ли къде е синът ми? 1174 01:24:21,061 --> 01:24:22,312 О, мамка му. 1175 01:24:34,575 --> 01:24:35,701 След всичко... 1176 01:24:42,332 --> 01:24:43,959 Ти си тая 1177 01:24:44,418 --> 01:24:48,046 кой бутна внука ми, от покрива на магазина. 1178 01:24:48,130 --> 01:24:49,256 Защо? 1179 01:24:49,339 --> 01:24:50,465 Синът ти. 1180 01:24:51,341 --> 01:24:54,636 Трябваше да ми помогне да убие Бялата смърт на гарата в Киото. 1181 01:24:55,762 --> 01:24:58,348 И това беше единственият начин да го кача на влака. 1182 01:25:01,518 --> 01:25:02,936 Бялата смърт. 1183 01:25:03,020 --> 01:25:04,479 Точно така. 1184 01:25:04,605 --> 01:25:06,982 Но той дори и това не можа да направи. 1185 01:25:08,609 --> 01:25:09,610 Значи е мъртъв. 1186 01:25:10,360 --> 01:25:11,904 Само няколко вагона назад. 1187 01:25:12,613 --> 01:25:14,031 И двамата са мъртви. 1188 01:25:21,914 --> 01:25:24,666 Внукът ми беше бутнат от покрив. 1189 01:25:24,750 --> 01:25:28,795 Какво те кара да мислиш Ще го оставя незащитен? 1190 01:25:52,569 --> 01:25:54,780 Внукът ми е в безопасност. 1191 01:25:55,864 --> 01:25:57,950 И синът ми не е мъртъв. 1192 01:25:58,659 --> 01:26:00,661 Слушай, старче... 1193 01:26:00,744 --> 01:26:03,497 Единственото, което знаеш за един старец, младо момиче, 1194 01:26:04,248 --> 01:26:06,667 че той е оцелявал много повече, 1195 01:26:06,750 --> 01:26:10,420 и много по-лошо от теб. 1196 01:26:19,680 --> 01:26:21,348 Сам ще го убия. 1197 01:26:30,816 --> 01:26:32,442 - Добре ли си? - От това? 1198 01:26:34,111 --> 01:26:36,572 Няма да повярваш какво е това съвпадение, 1199 01:26:36,655 --> 01:26:41,118 но аз вече си имам противоотровата в мен, така че съм добре. 1200 01:26:42,411 --> 01:26:43,704 Вероятно. 1201 01:26:46,039 --> 01:26:47,039 Момичето... 1202 01:26:47,082 --> 01:26:49,793 Намеренията и към теб не бяха почтени. 1203 01:26:49,918 --> 01:26:51,587 Да. 1204 01:26:51,670 --> 01:26:55,007 И слепец може да види ти си този който е в тъмното. 1205 01:26:55,132 --> 01:26:58,010 Не знам за слепец. Но си е доста убедителна. 1206 01:26:59,011 --> 01:27:01,638 - Какво си и направил? - Не трябваше да правя нищо. 1207 01:27:02,556 --> 01:27:05,100 Съдбата прави каквото си иска. 1208 01:27:07,644 --> 01:27:09,855 Защо се смеете на съдбата? 1209 01:27:11,148 --> 01:27:16,069 За мен съдбата е, още една дума за лош късмет. 1210 01:27:17,321 --> 01:27:21,783 И това ме следва навсякъде... 1211 01:27:24,119 --> 01:27:25,996 Не знам,друго остроумно. 1212 01:27:29,833 --> 01:27:31,668 Моят наставник ме нарича Калинка. 1213 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 Тя е остроумна. 1214 01:27:33,754 --> 01:27:35,088 Калинка? 1215 01:27:35,172 --> 01:27:36,006 Да. 1216 01:27:36,089 --> 01:27:38,592 Това наистина е голям късмет. 1217 01:27:40,344 --> 01:27:42,471 Не, тя е иронична... 1218 01:27:43,347 --> 01:27:44,223 Няма значение. 1219 01:27:44,306 --> 01:27:46,350 Сега ще ти разкажа една история. 1220 01:27:46,433 --> 01:27:48,060 - Не, Добре съм. - Къса е. 1221 01:27:48,769 --> 01:27:49,686 Наистина, добре съм. 1222 01:27:49,770 --> 01:27:51,897 Не, много е бърза. 1223 01:27:52,648 --> 01:27:53,565 Не, не. 1224 01:27:53,649 --> 01:27:55,901 Мисля, че е добра история за теб. 1225 01:27:56,485 --> 01:27:57,361 Аз съм готин. 1226 01:27:57,444 --> 01:27:58,487 Да започваме. 1227 01:28:00,489 --> 01:28:01,907 Преди много време, 1228 01:28:02,491 --> 01:28:04,409 Дадох обещание на себе си. 1229 01:28:06,078 --> 01:28:10,499 че ще осигуря семейството си без значение какво ще ми струва. 1230 01:28:13,752 --> 01:28:19,091 Издигнах се до много желана позиция в престъпната фамилия Минегиши. 1231 01:28:19,758 --> 01:28:22,010 Но дойде мъж, за да заеме мястото ми. 1232 01:28:22,094 --> 01:28:24,012 Мъж от севера. 1233 01:28:30,185 --> 01:28:33,605 Помолих Минегиши да не вярва на този човек. 1234 01:28:34,565 --> 01:28:38,610 Минегиши ми каза, че съм му завиждал. 1235 01:28:38,694 --> 01:28:39,694 Той не сгреши. 1236 01:28:40,737 --> 01:28:42,239 Но и аз не грешах. 1237 01:29:05,262 --> 01:29:06,305 Върнах се у дома 1238 01:29:06,388 --> 01:29:11,018 и не намерих нищо, освен пепел и кръв. 1239 01:29:29,161 --> 01:29:32,247 Бялата смърт ми отне всичко. 1240 01:29:32,331 --> 01:29:34,082 Почти. 1241 01:29:46,011 --> 01:29:47,471 Синът ми се беше скрил. 1242 01:29:48,388 --> 01:29:51,433 Търсех начин да ударя Бялата смърт 1243 01:29:51,517 --> 01:29:54,144 без да застрашавам това, което ми е останало. 1244 01:29:54,853 --> 01:29:57,105 Но той остана завинаги извън обсега ми. 1245 01:29:58,857 --> 01:30:00,234 Не мислех, че 1246 01:30:00,317 --> 01:30:03,987 съдбата може да ми даде шанс да оправя нещата. 1247 01:30:06,073 --> 01:30:09,034 Знаете ли как се нарича Калинка в Япония? 1248 01:30:12,162 --> 01:30:13,330 Тентумуши. 1249 01:30:13,872 --> 01:30:18,001 Като дете ми казаха, че имам петно на гърба си 1250 01:30:18,085 --> 01:30:20,587 за всички седем скърби на света. 1251 01:30:21,588 --> 01:30:24,800 Тентумуши не е късметлия. 1252 01:30:25,300 --> 01:30:30,389 Носи лош късмет за да могат другите да живеят в мир. 1253 01:30:33,350 --> 01:30:35,727 Не искам да задържам седемте скърби. 1254 01:30:35,811 --> 01:30:39,773 Всичко, което някога ти се е случвало те е довело тук. 1255 01:30:41,567 --> 01:30:42,609 Съдба. 1256 01:30:43,193 --> 01:30:45,028 Е, това е гадна работа. 1257 01:30:46,947 --> 01:30:48,323 На гара Киото, 1258 01:30:49,157 --> 01:30:51,994 Бялата смърт ще слезе от този влак. 1259 01:30:53,036 --> 01:30:56,039 Най-накрая ще ми бъде позволено да оправя нещата. 1260 01:30:57,708 --> 01:30:59,668 Синът ми е в няколко вагона напред. 1261 01:30:59,751 --> 01:31:02,462 Ако можете да го придружите от този влак... 1262 01:31:03,505 --> 01:31:07,885 Да,но не съм виждам Бялата смърт от както съм влязъл в този влак. 1263 01:31:09,636 --> 01:31:11,847 Остави аз да се тревожа за Бялата смърт. 1264 01:31:14,516 --> 01:31:15,516 Добре. 1265 01:31:18,520 --> 01:31:19,813 Г-Н Калинка? 1266 01:31:22,482 --> 01:31:24,943 - Куфарчето ти. - Благодаря. 1267 01:31:36,830 --> 01:31:37,915 Татко. 1268 01:31:39,750 --> 01:31:40,792 Не разбирам. 1269 01:31:41,960 --> 01:31:43,754 Това е съдба, синко. 1270 01:31:44,421 --> 01:31:45,589 А Уатару? 1271 01:31:45,672 --> 01:31:46,882 Той е в безопасност. 1272 01:31:50,302 --> 01:31:51,302 Е... 1273 01:31:51,929 --> 01:31:53,514 Изглеждаш свестен човек. 1274 01:31:54,890 --> 01:31:55,933 Той ме простреля. 1275 01:31:56,558 --> 01:31:57,558 Аз също. 1276 01:31:57,601 --> 01:31:58,601 Два пъти. 1277 01:31:59,353 --> 01:32:00,979 Но той имаше и друга страна... 1278 01:32:03,524 --> 01:32:04,608 Уау. 1279 01:32:08,487 --> 01:32:09,613 О, човече. 1280 01:32:11,031 --> 01:32:12,115 В ада ли съм? 1281 01:32:14,660 --> 01:32:16,662 Ах, мамка му. 1282 01:32:20,791 --> 01:32:22,125 Шибана жилетка, човече. 1283 01:32:23,669 --> 01:32:25,963 Изпил си водата. 1284 01:32:30,259 --> 01:32:32,094 Къде по дяволите е брат ми? 1285 01:33:03,333 --> 01:33:04,418 О, човече. 1286 01:33:18,849 --> 01:33:19,849 Ти... 1287 01:33:24,938 --> 01:33:26,982 Ти беше повече от Томас, нали? 1288 01:34:01,391 --> 01:34:02,643 Момчета. 1289 01:34:02,726 --> 01:34:05,103 Трябва да измислим план. 1290 01:34:05,187 --> 01:34:09,149 Ти уби брат ми. Ти уби брат ми! 1291 01:34:09,233 --> 01:34:11,527 Да, ти ме простреля! 1292 01:34:11,610 --> 01:34:13,410 Ще те застрелям в гърлото, следващия път 1293 01:34:13,487 --> 01:34:15,364 и шибаната ти партньорка Кийра Найтли! 1294 01:34:15,447 --> 01:34:17,407 - Тя не ми е партньорка... - Хей! Момчета! 1295 01:34:17,491 --> 01:34:20,577 Когато бързаш да се ядосаш, ние сме бавни да те разберем. 1296 01:34:20,661 --> 01:34:22,621 Бърз съм да ти сритам задника., Кълна се в Бог. 1297 01:34:24,206 --> 01:34:27,292 Шибаняк! Трябваше ще ти пусна един куршум в задника! 1298 01:34:27,376 --> 01:34:29,711 Когато сочиш с пръст на някой виновен, 1299 01:34:29,795 --> 01:34:31,839 ти сочиш четирете си пръста към себе си. 1300 01:34:32,506 --> 01:34:34,758 Или три. Това е странно. 1301 01:34:34,842 --> 01:34:37,177 Майната му! Това е! Знаеш какво мога да направя! 1302 01:34:37,261 --> 01:34:39,596 - Вкъщи сме! - Ти си шибан... 1303 01:34:39,680 --> 01:34:40,722 Господа! 1304 01:34:41,807 --> 01:34:42,808 Махни се от мен! 1305 01:34:43,642 --> 01:34:48,897 Продавало се слива за съдене, фермерът, е трябвало да засади дървото, 1306 01:34:50,983 --> 01:34:53,068 но се оказло че фермата не е негова? 1307 01:34:53,151 --> 01:34:55,988 И така,сливата къде можел да я посади? 1308 01:34:56,071 --> 01:34:58,907 Бялата смърт е фермера. 1309 01:35:01,201 --> 01:35:03,453 Така че ние сме сливата. Ние сме сливи? 1310 01:35:03,537 --> 01:35:06,017 Няма смисъл. Защо, копелета, използвате метафори? 1311 01:35:06,081 --> 01:35:07,666 Виж, той е застрелял шибания ми брат! 1312 01:35:07,749 --> 01:35:09,418 Ти застреля сина ми! 1313 01:35:13,422 --> 01:35:15,048 Работим заедно... 1314 01:35:16,008 --> 01:35:17,509 Или ще умрем. 1315 01:35:19,344 --> 01:35:21,054 Това е всичко, което се опитвах да кажа. 1316 01:35:24,808 --> 01:35:29,521 Бялата смърт е с армия от убийци. 1317 01:35:29,605 --> 01:35:32,191 Събрал е мъже от всички страни. 1318 01:35:32,774 --> 01:35:38,113 Той няма представа, че аз и синът ми се возим в този влак. 1319 01:35:38,697 --> 01:35:40,157 Уилямс, 1320 01:35:41,033 --> 01:35:42,910 Ще си отмъстя. 1321 01:35:44,453 --> 01:35:47,998 Ще отида отзад ще ги спра колкото мога. 1322 01:35:48,498 --> 01:35:52,085 Ще отида в предните вагони и ще ги разкарам от там. 1323 01:35:57,090 --> 01:35:59,760 Какво ще правиш, Йохенсбург? 1324 01:36:01,887 --> 01:36:03,222 Ще спечеля малко време за вас. 01:36:23,887 --> 01:36:26,222 БЯЛАТА СМЪРТ 1325 01:37:01,405 --> 01:37:02,447 Татко. 1326 01:37:04,241 --> 01:37:05,409 Дъще. 1327 01:37:13,584 --> 01:37:16,461 Хей, момчета, търся г-н смърт. 1328 01:37:16,587 --> 01:37:18,088 Донеси го тук. 1329 01:37:18,839 --> 01:37:20,215 Хей, успокойте се. 1330 01:37:28,515 --> 01:37:30,184 Не трябва да нараняваш хората. 1331 01:37:37,149 --> 01:37:38,567 Идвах да те видя. 1332 01:37:40,694 --> 01:37:43,113 И да те направя щастлив, като ме видиш. 1333 01:37:45,073 --> 01:37:46,575 Това съм аз. 1334 01:37:49,411 --> 01:37:53,165 Това което си създадал от нищото,и което не си ми дал. 1335 01:37:53,248 --> 01:37:56,043 Всичко бих дала за да мога да бъда от тия, които стоят пред вас днес... 1336 01:37:57,002 --> 01:37:58,629 Пръстът ми е на спусъка. 1337 01:38:00,881 --> 01:38:02,466 Аз бях тази... 1338 01:38:03,592 --> 01:38:05,469 Която привлече вниманието ти. 1339 01:38:09,723 --> 01:38:10,891 Твоята дъщеря. 1340 01:38:11,892 --> 01:38:15,479 Приличам повече на теб от всякога. 1341 01:38:29,660 --> 01:38:30,827 Направи го. 1342 01:38:33,247 --> 01:38:34,665 Дойдох тук, за да те убия. 1343 01:38:37,084 --> 01:38:38,418 Затова ме убий. 1344 01:38:40,754 --> 01:38:43,549 Обичам те заради всички останали, които са опитали същото. 1345 01:38:55,060 --> 01:38:56,144 Направи го. 1346 01:39:02,484 --> 01:39:03,819 По дяволите, направи го! 1347 01:39:09,700 --> 01:39:10,701 Бум. 1348 01:39:17,541 --> 01:39:19,126 Виждаш ли, дъще. 1349 01:39:20,377 --> 01:39:22,296 Винаги е било така. 1350 01:39:24,673 --> 01:39:28,468 Никога не си била част от плана ми. 1351 01:39:34,558 --> 01:39:36,018 Американска фондация! 1352 01:39:39,104 --> 01:39:40,522 Ами останалите? 1353 01:39:40,606 --> 01:39:41,940 Всички са мъртви. 1354 01:39:42,566 --> 01:39:45,485 Добрата новина е, че имам вашето куфарче. 1355 01:39:46,737 --> 01:39:49,114 Да, Добри новини, добри новини. 1356 01:39:49,198 --> 01:39:50,908 Проверете всичко ли е вътре. 1357 01:39:50,991 --> 01:39:53,410 Бързо. Вървете. 1358 01:39:55,037 --> 01:39:56,288 Освободете влака. 1359 01:39:58,498 --> 01:40:01,960 Добре, Томас. Трябва да започнеш... 1360 01:40:02,044 --> 01:40:04,588 О, по дяволите. Всичко е в Япония. 1361 01:40:04,671 --> 01:40:06,590 В Япония няма такъв епизод. Какво по дяволите е това...? 1362 01:40:11,136 --> 01:40:12,387 Лягай на земята! 1363 01:40:19,520 --> 01:40:23,190 Човече, имам лошо предчувствие за това. Нямаме представа какво има там вътре. 1364 01:40:23,273 --> 01:40:24,353 За какво говориш? 1365 01:40:24,399 --> 01:40:26,818 Защо винаги трябва да отворям аз тези неща? 1366 01:40:26,902 --> 01:40:28,612 Просто отвори шибания куфар. 1367 01:40:28,695 --> 01:40:30,405 Бих искал да запазя шибаните си ръце. 1368 01:40:31,990 --> 01:40:33,534 Г-н смърт, мога ли? 1369 01:40:34,785 --> 01:40:36,662 Имаше купувач 1370 01:40:37,329 --> 01:40:40,999 който е направил на всички ни договори, за да се качим на този влак. 1371 01:40:41,083 --> 01:40:42,083 Аз, стършел, 1372 01:40:42,125 --> 01:40:43,585 Мандарина, Лимон... 1373 01:40:45,337 --> 01:40:46,797 Вие бяхте, нали? 1374 01:40:47,840 --> 01:40:50,092 Да, проницателост изгубен. 1375 01:40:50,175 --> 01:40:52,970 Качих ви на този влак надявайки се, че ще се убиете един друг. 1376 01:40:53,053 --> 01:40:54,053 Добре. 1377 01:40:56,014 --> 01:40:58,684 Ако можех да попитам... Защо? 1378 01:40:58,767 --> 01:41:01,103 Защо правиш това, което правиш ли? 1379 01:41:01,186 --> 01:41:03,897 Знаеш ли, аз зададох този изгубен въпрос. 1380 01:41:03,981 --> 01:41:06,358 Ако е толкова сигурно, защо просто не го отворите? 1381 01:41:06,441 --> 01:41:08,777 Ами ако е бомба мислиш ли, че ще избухне пред носа ни? 1382 01:41:08,861 --> 01:41:11,321 Мислите ли, че тези глупави маски ще ни защитят? 1383 01:41:17,160 --> 01:41:18,829 Всички тези години по-късно... 1384 01:41:18,912 --> 01:41:23,292 Тежестта на вашия храм все още е на главата ви. 1385 01:41:25,627 --> 01:41:28,046 Позволете ми да ви спестя и двете. 1386 01:41:29,131 --> 01:41:30,424 Моят живот ... 1387 01:41:31,758 --> 01:41:33,135 и любовта ми бяха отнети. 1388 01:41:36,555 --> 01:41:40,893 Чух за това. Толкова съжалявам за загубата ви. Това е било ужасен инцидент. 1389 01:41:42,978 --> 01:41:44,813 - Ужасно. - О, не. 1390 01:41:44,897 --> 01:41:48,400 Не. Нищо в живота не е съдба. 1391 01:41:49,026 --> 01:41:51,987 Това беше доказателство, опит за убийство срещу мен. 1392 01:41:52,070 --> 01:41:53,070 Но дебелия... 1393 01:41:54,948 --> 01:41:58,327 на който са му възложили 1394 01:41:58,869 --> 01:42:02,372 задача в Боливия, 1395 01:42:03,790 --> 01:42:06,793 изби целия ми екип. 1396 01:42:06,877 --> 01:42:09,630 И аз трябваше да отида и да се погрижа за това. 1397 01:42:09,713 --> 01:42:12,090 И това нямаше нищо общо с Лемън и Мандарин. 1398 01:42:12,174 --> 01:42:14,551 Аз трябваше да поема отговорноста за нещата в Боливия. 1399 01:42:14,635 --> 01:42:19,765 Тогава в колата онази нощ, 1400 01:42:20,390 --> 01:42:21,390 не бях аз. 1401 01:42:21,808 --> 01:42:24,895 Съдбата постави жена ми в болница. 1402 01:42:25,687 --> 01:42:27,523 Някаква част от колата се е забило нея 1403 01:42:28,398 --> 01:42:30,442 и пронизала сърцето и. 1404 01:42:32,861 --> 01:42:37,991 Най-опитен сърдечно-съдов хирургът можеше да и спаси живота. 1405 01:42:40,327 --> 01:42:45,332 Но четири дни по-рано този хирург беше отровен. 1406 01:42:48,043 --> 01:42:48,877 О, боже мой! 1407 01:42:48,961 --> 01:42:51,672 Съдба. Отново ли беше съдба. 1408 01:42:52,506 --> 01:42:53,966 Той каза, че парите ми са в куфарчето! 1409 01:42:54,800 --> 01:42:58,428 Не искам да звуча осъдително, но ако си наел Стършел. 1410 01:42:58,554 --> 01:43:00,722 Имате ли дете? 1411 01:43:00,806 --> 01:43:02,474 - О, да. - Ок. 1412 01:43:02,558 --> 01:43:04,852 О, да. Направих един шибан педал. 1413 01:43:05,352 --> 01:43:06,353 Моля те, моля те. 1414 01:43:06,436 --> 01:43:07,436 Онази нощ... 1415 01:43:08,146 --> 01:43:10,858 - Моля те, спаси ме. - Няма да те оставя. 1416 01:43:11,900 --> 01:43:13,193 Тогава тя не ме изчака. 1417 01:43:13,819 --> 01:43:18,782 За последен път винаги го спасяваше от неприятности. 1418 01:43:18,866 --> 01:43:21,285 Ще дойда. Винаги ще бъда до теб. 1419 01:43:21,994 --> 01:43:25,497 Предполагам, че е била права. 1420 01:43:26,248 --> 01:43:29,751 Ако бях махнал този боклук 1421 01:43:30,460 --> 01:43:32,421 далеч от живота ми, 1422 01:43:32,504 --> 01:43:35,299 и досега тя щеше да е до мен! 1423 01:43:35,883 --> 01:43:39,011 Да, това помага да се усвои това, ако имаш добър терапевт. 1424 01:43:39,094 --> 01:43:40,971 Много обичах жена си. 1425 01:43:42,389 --> 01:43:44,224 Тя ме научи на ценни уроци. 1426 01:43:44,933 --> 01:43:47,019 Не контролирай съдбата си... 1427 01:43:48,353 --> 01:43:49,563 Тя ще ви контролира. 1428 01:43:51,273 --> 01:43:53,567 Така че нека да я контролираме. 1429 01:43:53,650 --> 01:43:55,444 Доведох ги всички тук за да умрат. 1430 01:44:00,324 --> 01:44:03,535 Но сега остава само един. 1431 01:44:05,704 --> 01:44:07,581 Г-Н Карвър. 1432 01:44:09,458 --> 01:44:10,584 Извинете? 1433 01:44:10,667 --> 01:44:12,628 Аз ли ще замествам Карвър? Болен е? 1434 01:44:12,711 --> 01:44:14,004 Майната му на Карвър. 1435 01:44:14,087 --> 01:44:16,507 Човекът, който уби моята любов. 1436 01:44:22,930 --> 01:44:23,764 Брат. 1437 01:44:23,847 --> 01:44:26,391 - Просто го отвори! - Перфектно. Щастлив ли си? 1438 01:44:26,475 --> 01:44:27,475 Аз не съм Карвър! 1439 01:44:44,368 --> 01:44:45,368 Тръгна натам. 1440 01:44:54,545 --> 01:44:56,129 О, по дяволите. Добре. 1441 01:44:57,172 --> 01:44:58,882 О, по дяволите. Нещо стана. 1444 01:46:12,372 --> 01:46:13,916 Кимура. 1445 01:46:14,750 --> 01:46:15,750 Защо си тук? 1446 01:46:16,668 --> 01:46:17,878 Дъщеря ти. 1447 01:46:17,961 --> 01:46:19,838 Изглежда, е бутнала... 1448 01:46:19,922 --> 01:46:22,549 Грешният внук от покрива. 1449 01:46:26,261 --> 01:46:29,640 Деца. Правиш най-доброто, на което си способен, за да ги възпитаме правилно, 1450 01:46:31,433 --> 01:46:33,227 но те са само хлебарки. Не знам защо си тук., 1451 01:46:33,352 --> 01:46:36,605 но се махни от пътя ми или ще се присъединиш към жена си. 1452 01:46:37,189 --> 01:46:40,275 Пътищата ни бяха предопределени отново да се срещнем. 1453 01:46:43,403 --> 01:46:44,403 Добре. 1454 01:46:44,863 --> 01:46:48,075 Чакай. По-бавно, приятел. Хайде! 1455 01:46:48,158 --> 01:46:50,869 Дотук добре. Можеш ли да спреш влака. 1456 01:46:50,953 --> 01:46:54,248 Относно това. Вече му зададох скоростта, всичко е на комютър, 1457 01:46:54,331 --> 01:46:57,167 и осъзнах, че не знам как да карам влак стрела. 1458 01:46:57,251 --> 01:46:59,002 Пич, ти само говореше за влакове. 1459 01:46:59,086 --> 01:47:01,421 Томас е метафора на живота., не и как да карам влак... 1460 01:47:01,547 --> 01:47:02,881 Залегни! 1461 01:47:29,867 --> 01:47:30,909 Мамка му. 1462 01:47:38,500 --> 01:47:40,502 Ще се справя! Ти спри влака! 1463 01:47:40,586 --> 01:47:41,753 Какво?! 1464 01:48:33,472 --> 01:48:34,872 Английски, Английски, Английски. 1465 01:48:35,516 --> 01:48:37,184 Английски. Спирачки! 1466 01:48:37,267 --> 01:48:39,394 Добре! Това е! 1467 01:48:40,854 --> 01:48:41,854 Не! 1468 01:48:44,775 --> 01:48:46,985 - Дръж се! - На грешен път сме! 1469 01:49:01,834 --> 01:49:03,335 - Ей, Джобург! - Какво? 1470 01:49:06,547 --> 01:49:07,923 Съжалявам, че те прострелях! 1471 01:49:08,006 --> 01:49:10,092 Всъщност беше два пъти! 1472 01:49:14,179 --> 01:49:15,097 Извинявай? 1473 01:49:15,180 --> 01:49:17,140 Простреля ме два пъти! 1474 01:49:28,986 --> 01:49:30,279 Съжалявам, че те прострелях два пъти. 1475 01:49:32,406 --> 01:49:33,406 Благодаря, човече! 1476 01:49:34,199 --> 01:49:35,534 Това показва реален растеж. 1477 01:49:39,872 --> 01:49:42,332 Мамка му! Мамка му! Мамка му. 1478 01:49:51,717 --> 01:49:53,343 Ти не се ръководиш от силата. 1479 01:49:53,427 --> 01:49:54,803 Ти си управляван от страха! 1480 01:49:55,762 --> 01:49:58,348 Страхът е нещо което е дълбоко в теб,и ти не можеш да го контролираш! 1481 01:50:06,190 --> 01:50:07,608 Страх от съдбата! 1482 01:50:15,949 --> 01:50:18,952 Съжалявам Мандаринке. 1483 01:50:20,245 --> 01:50:21,288 Да. 1484 01:50:22,497 --> 01:50:23,497 Да. 1485 01:50:24,958 --> 01:50:26,376 Но сега имам друг брат. 1486 01:50:27,002 --> 01:50:28,002 Наистина ли? 1487 01:50:30,797 --> 01:50:31,797 Мамка му, не! 1488 01:50:56,031 --> 01:50:57,741 Заради доброто старо време. 1489 01:51:39,283 --> 01:51:40,367 Майната му. 1490 01:52:04,433 --> 01:52:06,059 Ох,шибана сода 1492 01:52:13,984 --> 01:52:14,985 Да вървим. 1493 01:52:17,446 --> 01:52:18,989 - О, приятел. - Да? 1494 01:52:19,531 --> 01:52:20,908 Исках чай с мляко. 1495 01:52:20,991 --> 01:52:22,159 Какво ще кажеш и за колело? 1496 01:52:52,397 --> 01:52:53,607 Сине... 1497 01:52:54,274 --> 01:52:55,317 Ще защитя семейството си. 1498 01:54:27,868 --> 01:54:30,913 О, мамка му. 1499 01:54:34,291 --> 01:54:37,377 За жена ти., нямам нищо общо с това. 1500 01:54:38,086 --> 01:54:39,171 Това е грешка. 1501 01:54:39,296 --> 01:54:40,964 Аз не съм Карвър. 1502 01:54:42,382 --> 01:54:44,843 Аз само крада и грабя. 1503 01:54:45,427 --> 01:54:48,805 Карвър! Къде е Карвър! Аз наех Карвър 1504 01:54:48,889 --> 01:54:51,308 Имал е проблем със стомаха, човече. 1505 01:54:51,391 --> 01:54:52,976 Просто го замествам. 1506 01:54:57,689 --> 01:54:59,149 Ти го заместваш. 1507 01:54:59,233 --> 01:55:02,194 Карвър е Задник. 1508 01:55:02,277 --> 01:55:04,279 Най-хитрият убиец...? 1509 01:55:04,780 --> 01:55:06,240 Може би и най-мързеливият. 1510 01:55:15,749 --> 01:55:17,376 О, хайде. 1511 01:55:18,335 --> 01:55:19,920 Просто остави това, брато. 1512 01:55:20,003 --> 01:55:22,798 Не ме наричай "брато"! 1513 01:55:24,424 --> 01:55:25,509 Добре. 1514 01:55:41,441 --> 01:55:42,609 Пич, видя ли това? 1515 01:55:43,527 --> 01:55:44,527 Какво беше това? 1516 01:55:51,118 --> 01:55:52,160 Пич. 1517 01:55:54,079 --> 01:55:55,247 Всичко свърши. 1518 01:56:08,260 --> 01:56:12,973 Относно сливата. Не се ли отказа вече от негодуванието си? Харесва ми... 1519 01:56:14,933 --> 01:56:16,476 О, Боже мой. 1520 01:56:16,560 --> 01:56:21,815 Това е моят късмет, че видях най-после трупът на баща ми да е в краката ми. 1521 01:56:21,899 --> 01:56:24,401 Нарцисизмът на тази мацка. 1522 01:56:24,484 --> 01:56:25,527 Е неизличим. 1523 01:56:25,652 --> 01:56:27,029 Сега да ви видя... 1524 01:56:27,112 --> 01:56:29,114 Добре, чакай, чакай, чакай. 1525 01:56:29,198 --> 01:56:30,115 Какво? 1526 01:56:30,199 --> 01:56:32,576 Какво става с вашето шибано семейство? 1527 01:56:33,493 --> 01:56:35,787 Имате нужда от препоръчано четене, ако позволите. 1528 01:56:36,455 --> 01:56:38,332 Преживявам гранично разстройство на личността. 1529 01:56:38,415 --> 01:56:39,415 Какво? 1530 01:56:39,458 --> 01:56:40,584 Силно го препоръчвам. 1531 01:56:40,667 --> 01:56:43,712 Аз съм Бялата см... 1532 01:56:46,798 --> 01:56:47,798 Какво беше това? 1533 01:56:51,470 --> 01:56:52,888 Това съдба ли беше? 1534 01:56:52,971 --> 01:56:55,557 Сбогом, Тентумуши. 1535 01:56:58,185 --> 01:56:59,269 Мандарина. 1536 01:57:16,912 --> 01:57:17,996 Мария? 1537 01:57:18,080 --> 01:57:19,164 Вземи си пистолета. 1538 01:57:19,248 --> 01:57:20,791 О, Боже мой, да не би току-що да каза "удар"? 1539 01:57:20,916 --> 01:57:23,377 Почти стигнахме. Просто трябва да станеш. 1540 01:57:23,460 --> 01:57:25,170 Да ме спасиш ли дойде? 1541 01:57:26,171 --> 01:57:27,548 Имаше ли нужда от спасяване? 1542 01:57:27,631 --> 01:57:29,299 Дойде да ме спасиш. 1543 01:57:29,383 --> 01:57:30,884 Моля те, не ме карай да съжалявам. 1544 01:57:32,553 --> 01:57:36,807 Недей, какво става, там на лицето ти. Плачеш ли? 1545 01:57:36,890 --> 01:57:38,308 Имам много за осмисляне. 1546 01:57:39,059 --> 01:57:42,020 Искам да знаеш, че ти си най-великият., 1547 01:57:42,104 --> 01:57:44,731 и най-прекрасния манипулатор 1548 01:57:44,857 --> 01:57:47,693 който бих могъл да имам. Винаги. Винаги. 1549 01:57:48,277 --> 01:57:50,946 Мислиш ли, че може би имаш малка травма на главата? 1550 01:57:51,029 --> 01:57:52,781 - Може би. - Малко, да. 1551 01:57:52,865 --> 01:57:55,284 - Малко замаян. - Да. Искаш ли банан? 1552 01:57:55,367 --> 01:57:57,536 - Калият може да е добър. - Вземи си от колата. 1553 01:57:58,120 --> 01:57:58,954 Хей. 1554 01:57:59,037 --> 01:58:01,832 Следващия път си вземи пистолета. Не слушай Бари. 1555 01:58:01,915 --> 01:58:03,750 Става ли? Просто. 1556 01:58:06,336 --> 01:58:07,588 Престани. 1557 01:58:08,589 --> 01:58:09,423 - Спри. - Знаеш ли, 1558 01:58:09,506 --> 01:58:12,092 - Мисля, че беше права за лицето ми. - Обикновено съм. Хайде. 1559 01:58:12,634 --> 01:58:14,928 Може би става въпрос само за начина, по който го оформяме. 1560 01:58:15,012 --> 01:58:17,014 Може би нямам лош късмет, или добър късмет. 1561 01:58:17,097 --> 01:58:18,849 Може би всички сме просто служители на съдбата. 1562 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 Хубава кола. - Да, така е. 1563 01:58:22,043 --> 01:58:23,811 Опитай се да не кървиш като влезеш в нея. 1564 01:58:29,985 --> 01:58:32,487 Майко мила... 1565 01:58:34,907 --> 01:58:35,907 Е... 1566 01:58:37,743 --> 01:58:39,536 Откъде знаеше, че е нещо лошо? 1567 01:58:41,914 --> 01:58:42,748 Наистина ли? 1568 01:58:42,831 --> 01:58:44,833 - Виждаш ли какво правя? - Видях. 1569 01:58:44,917 --> 01:58:46,919 - Да обърна това на обратно,а. - Да. 1570 01:58:48,295 --> 01:58:49,295 Това работи. 1571 01:58:50,339 --> 01:58:51,339 Да. 1572 01:58:57,554 --> 01:58:58,889 Уасаби грахчета. 1573 01:58:59,515 --> 01:59:01,892 Явно съдбата не ме иска да вляза в тази кола. 1574 01:59:02,017 --> 01:59:04,186 Съдбата не ни иска да се качим в колата. 1575 01:59:04,269 --> 01:59:06,730 Може все пак да си научил нещо полезно. 1576 01:59:07,731 --> 01:59:09,691 Съдбата иска да си намеря умната Японска тоалетна чиния. 1577 01:59:09,775 --> 01:59:12,486 - Връщам си думите назад. Можеш ли да ги върнеш? - Отбелязвам си. 1578 01:59:12,569 --> 01:59:15,280 - Хайде. - Добре.Да въвим. 01:59:34,569 --> 01:59:36,280 {\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs30}10 минути ПО РАНО 1579 01:59:40,931 --> 01:59:42,891 Жив съм! Аз съм жив... 1580 01:59:43,559 --> 01:59:45,811 О, мамка му. Начукай си го. 1581 01:59:49,898 --> 01:59:51,024 Хайде, шибаняк. 1582 01:59:51,650 --> 01:59:52,693 Майната ти! 1583 01:59:57,155 --> 01:59:58,824 Спри! Спри, по дяволите! 1584 02:00:01,952 --> 02:00:03,078 Мандарини. 1585 02:00:03,161 --> 02:00:04,413 Майната им на дизелите. 1586 02:00:05,038 --> 02:00:07,583 - Аз съм Бялара см... - Майната ти, дизелова кучко! 1587 02:00:09,877 --> 02:00:14,173 Последна завеса, а? Последна завеса! Поклони ми се! Майната ти 1587 02:00:16,877 --> 02:00:54,173 {\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov