1 00:00:11,720 --> 00:00:12,053 ​ 2 00:01:27,087 --> 00:01:29,839 NGƯỜI CHA 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 GIA ĐÌNH MOMONGA! CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP 4 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 BẠN TENTOUMUSHI MỘT NGÀY KHÔNG MAY 5 00:01:40,684 --> 00:01:43,728 Một con rắn độc Châu Phi đã bị đánh cắp khỏi vườn thú tối qua. 6 00:01:43,812 --> 00:01:46,523 Nó cực kỳ nguy hiểm. 7 00:02:20,348 --> 00:02:21,182 Cha. 8 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 Cháu của ta có khá hơn không? 9 00:02:28,898 --> 00:02:29,816 Vẫn như vậy. 10 00:02:31,526 --> 00:02:32,819 Nó vẫn chưa tỉnh dậy. 11 00:02:34,321 --> 00:02:37,073 Một người cha là phải bảo vệ gia đình của mình. 12 00:02:38,325 --> 00:02:40,160 Khi Wataru ở trên mái nhà... 13 00:02:42,704 --> 00:02:44,623 lúc thằng bé bị đẩy xuống... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,294 thì cha của nó đã ở đâu? 15 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Wataru đã rất may mắn. 16 00:02:56,968 --> 00:03:00,805 Anh không thể biết được rằng số phận đen đủi mà ta đang gặp phải 17 00:03:01,431 --> 00:03:03,934 có thể sẽ cứu ta thoát khỏi kiếp nạn khác to lớn hơn. 18 00:03:18,365 --> 00:03:19,199 ĐEN ĐỦI MAY MẮN 19 00:03:19,282 --> 00:03:20,116 CUỒNG NỘ ĐỊNH MỆNH 20 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 CÔNG LÝ CHUỘC TỘI 21 00:03:21,117 --> 00:03:21,952 TIN CẬY NIỀM TIN 22 00:03:22,077 --> 00:03:26,081 SÁT THỦ ĐỐI ĐẦU 23 00:03:51,690 --> 00:03:54,150 Cám ơn anh vì đã nhận nhiệm vụ mà không được báo trước này. 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,819 Tôi sẵn sàng rồi. 25 00:03:55,902 --> 00:03:58,113 Tôi đã hoàn toàn thay đổi và trở thành con người mới. 26 00:03:58,196 --> 00:03:59,656 Kể từ khi tôi làm việc với Barry, 27 00:03:59,739 --> 00:04:04,286 tôi đã hoàn toàn bình tĩnh và không còn như trước nữa. 28 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 Như là, tôi ít phản ứng thái quá hơn, 29 00:04:06,288 --> 00:04:08,248 và chấp nhận những mặt thiếu sót của con người. 30 00:04:08,581 --> 00:04:11,876 Tôi cũng đã hơi không chắc về việc quay trở lại công việc, nhưng Barry đã nói: 31 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Anh trao đi yêu thương, anh sẽ nhận lại nó. 32 00:04:14,671 --> 00:04:16,797 Tôi nghĩ bác sĩ trị liệu của anh có lẽ đã quên rằng 33 00:04:16,881 --> 00:04:18,717 anh làm nghề gì để kiếm sống đó, Ladybug à. 34 00:04:19,426 --> 00:04:20,510 Ladybug à? 35 00:04:20,594 --> 00:04:22,220 Tên mới của anh đó. 36 00:04:22,304 --> 00:04:24,931 - Ladybug? Thật sao? - Anh không thích à? 37 00:04:25,015 --> 00:04:26,391 - Cô thích nó hả? - Tôi thích nó. 38 00:04:26,474 --> 00:04:28,602 Được rồi, nếu cô thích thì tốt thôi. 39 00:04:28,685 --> 00:04:32,314 À, tôi hiểu rồi. Ladybugs có nghĩa là may mắn đúng không. 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 Anh đâu có gặp vận đen mà lo. 41 00:04:39,946 --> 00:04:40,780 Chắc chứ? 42 00:04:41,031 --> 00:04:41,906 LADYBUG (BỌ RÙA) 43 00:04:41,990 --> 00:04:44,576 Vận đen của tôi được ghi vào kinh thánh rồi. 44 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 Tôi còn không cố ý giết ai mà người ta vẫn chết. 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,787 Anh lại nói quá rồi. 46 00:04:47,871 --> 00:04:49,748 Nói quá à? Nhớ nhiệm vụ cuối cùng của tôi chứ? 47 00:04:49,831 --> 00:04:51,958 - Mấy tấm ảnh tống tiền các chính trị gia? - Em bầu cho anh. 48 00:04:52,042 --> 00:04:54,544 Nhớ cậu nhóc chuyển hành lý đã trèo lên nóc khách sạn ông ta để tự sát, 49 00:04:54,628 --> 00:04:56,004 vì cậu ấy không thể chịu đựng nữa? 50 00:05:00,926 --> 00:05:03,178 Có vẻ như thằng bé xui hơn anh nhỉ. 51 00:05:04,721 --> 00:05:05,764 Giữ chắc nhé anh bạn! 52 00:05:05,847 --> 00:05:07,349 Và cậu ấy đã không chết. 53 00:05:07,432 --> 00:05:09,726 Đúng chứ? Anh đã chở cậu ấy đến bệnh viện. Đúng là may mắn chứ. 54 00:05:09,809 --> 00:05:11,645 - Tuỳ thuộc vào góc nhìn của anh mà thôi. - Chắc rồi. 55 00:05:12,103 --> 00:05:14,481 Phải nói là tôi thích nơi này đấy. Tôi có thể sống ở đây. 56 00:05:14,564 --> 00:05:17,651 Tôi thích không khí nơi đây, mọi người rất ân cần... 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,781 Ngoại trừ tên này. 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,284 Sao nhiệm vụ này được trả hậu hĩnh vậy? 59 00:05:26,368 --> 00:05:28,536 Lẽ ra là nhiệm vụ của Carver, nhưng anh ấy gặp vấn đề với bao tử rồi. 60 00:05:28,620 --> 00:05:30,789 - Carver à? - Và anh ta không thích mấy vụ như này. 61 00:05:30,872 --> 00:05:34,167 Tôi thay thế cho Carver à? Cô chọn tôi sau khi Carver từ chối sao? 62 00:05:34,251 --> 00:05:36,836 Anh nói là anh muốn công việc đơn giản cho lần đầu trở lại mà. 63 00:05:36,920 --> 00:05:38,213 Không thể dễ hơn nữa. 64 00:05:38,672 --> 00:05:39,923 - Chết tiệt. - Cái gì chết hả? 65 00:05:40,006 --> 00:05:42,384 Tôi nghĩ tôi làm rớt chìa khoá khi bị tên kia đụng trúng. 66 00:05:42,467 --> 00:05:43,885 Là số mấy vậy? 67 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 523. 68 00:05:52,852 --> 00:05:55,981 Carver à. Còn gì là danh tiếng của tôi chứ. 69 00:05:56,064 --> 00:05:59,192 Hắn là một ứng viên tốt để người khác nâng tầm bản thân đấy. 70 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Xin nghỉ bệnh nữa chứ? Làm như đang đi học à? 71 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 Tôi có thể nghe thấy tiếng lòng của anh đấy. 72 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Tôi biết tôi đang phán xét người khác. Tôi sẽ cải thiện điều đó. 73 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Chúa ơi, nó đây rồi. 74 00:06:09,828 --> 00:06:12,080 Anh có yêu cầu một món lạ. Pháo nổ à? 75 00:06:12,163 --> 00:06:13,832 Tôi đang rất siêng năng đây. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,586 Làm ơn nói với tôi là anh không đặt hàng bột gây mê nhé. 77 00:06:17,669 --> 00:06:18,503 Không. 78 00:06:18,587 --> 00:06:21,006 Anh suýt nữa khiến một bảo vệ ở Anchorage chết vì đau tim. 79 00:06:21,089 --> 00:06:22,382 Lần này tôi nghiên cứu kỹ rồi. 80 00:06:23,091 --> 00:06:24,426 Nhớ cầm súng theo. 81 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 Xin lỗi cho xem vé. 82 00:06:39,065 --> 00:06:40,567 Cám ơn vì đã lên tàu của chúng tôi. 83 00:06:40,692 --> 00:06:42,277 Toa hạng nhất ở hướng này. 84 00:06:44,237 --> 00:06:45,864 Tôi đoán là anh không cầm theo súng? 85 00:06:45,947 --> 00:06:48,950 Barry đã nói mọi xung đột đều là cơ hội cho sự hoà bình... 86 00:06:49,034 --> 00:06:49,993 Rồi gì nữa nhỉ? 87 00:06:50,076 --> 00:06:52,746 Còn người quản lý của anh thì nói là mọi xung đột đều giải quyết bằng súng. 88 00:06:52,829 --> 00:06:53,788 Chết tiệt. 89 00:07:01,713 --> 00:07:03,131 Được rồi. Tôi lên tàu rồi. 90 00:07:03,214 --> 00:07:04,466 Khởi đầu tốt đấy. 91 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 Này, tàu này xịn nhỉ. 92 00:07:07,344 --> 00:07:08,678 Hạng phổ thông thôi à? 93 00:07:08,762 --> 00:07:12,015 Tôi đang nghĩ đến việc mở công ty riêng. Làm việc đơn giản, toàn thời gian. 94 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 Một kế hoạch kinh doanh tệ hại. 95 00:07:13,516 --> 00:07:17,479 Không còn những tên điên cuồng, giết chóc. Chỉ toàn những người tốt. 96 00:07:17,562 --> 00:07:20,190 Barry nói đây là lúc để thay đổi. Tôi nghĩ anh ta nói đúng. 97 00:07:20,273 --> 00:07:22,442 Barry không biết anh kiếm sống bằng nghề gì. 98 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 Được rồi, vào việc thôi. Con tàu này có tổng cộng 16 toa. 99 00:07:25,070 --> 00:07:27,113 10 toa phổ thông, 6 toa hạng nhất, 100 00:07:27,197 --> 00:07:29,574 nhớ kỹ, mỗi trạm chỉ dừng đúng một phút. 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 Chết tiệt. Nhìn đường chút chứ. 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 Hắn ta làm sao vậy, bị mù à? 103 00:07:44,089 --> 00:07:46,549 Coi nào. Cậu không cần phải chôm chỉa bánh quy như vậy đâu. 104 00:07:46,633 --> 00:07:48,426 LEMON & TANGERINE (CAM VÀ QUÝT) 105 00:07:48,510 --> 00:07:50,553 Cô không sao chứ? Được rồi. 106 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 - Gã kia thật khốn kiếp. - Cám ơn. 107 00:07:53,390 --> 00:07:54,516 Sao tôi lại làm thế nhỉ? 108 00:07:54,599 --> 00:07:57,686 Giống như có thứ gì thôi thúc tôi làm vậy. Tôi phải lấy nó ngay khi thấy. 109 00:07:57,769 --> 00:07:59,646 Cậu nên đi gặp bác sĩ đi. Nghiêm túc đấy. 110 00:07:59,729 --> 00:08:02,565 Bánh quy hình cá vàng? Thật sự không hiểu nổi. 111 00:08:02,649 --> 00:08:06,236 Chỉ đơn giản "lấy-và-giao" đúng chứ. Tôi phải lấy cái gì và giao cho ai? 112 00:08:06,319 --> 00:08:09,656 Một chiếc cặp. Tình báo nói nó có một nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm. 113 00:08:09,739 --> 00:08:12,450 Cặp lấy thì đơn giản. Mà chủ của nó cho lấy không thì chưa chắc. 114 00:08:12,534 --> 00:08:15,203 Và thông tin cuối là những người giữ nó ngồi ở khoang phổ thông. 115 00:08:15,287 --> 00:08:18,832 "Những" người giữ à? Sao cô không nhắc tôi đem theo súng chứ? 116 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Tôi nhắc rồi. Do anh chọn cách cảm hoá mục tiêu mà. 117 00:08:22,586 --> 00:08:23,795 Vui lòng cho xem vé. 118 00:08:23,878 --> 00:08:24,963 Vé à. 119 00:08:25,547 --> 00:08:26,756 Chờ chút. 120 00:08:27,382 --> 00:08:29,301 Không, đây chỉ là biên lai thôi. 121 00:08:32,219 --> 00:08:34,764 Khỉ thật, tôi nghĩ là tôi làm rớt vé rồi. 122 00:08:36,098 --> 00:08:38,810 Biên lai này cho thấy là tôi đã mua một vé, đúng chứ? 123 00:08:41,855 --> 00:08:42,981 Trạm đầu tiên thôi. 124 00:08:43,773 --> 00:08:44,858 Phải. 125 00:08:50,071 --> 00:08:51,823 Tôi tưởng là họ phải cúi chào chứ. 126 00:08:59,497 --> 00:09:02,751 Tao đã đẩy nó. Toa hạng nhất, ghế B4. 127 00:09:27,067 --> 00:09:28,443 Xin lỗi, nhóc. 128 00:09:28,526 --> 00:09:29,778 Tôi đang tìm... 129 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Anh tìm thấy rồi. 130 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 - Ồ, Lemon. -Tangerine. 131 00:09:43,667 --> 00:09:44,793 Cậu đang chảy máu kìa. 132 00:09:44,876 --> 00:09:47,254 Ôi khỉ thật. 133 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Tôi đã giết ai vậy? 134 00:09:48,546 --> 00:09:50,590 - Lấy khăn ướt thấm lên đi anh bạn. - Không phải máu của tôi. 135 00:09:50,674 --> 00:09:52,759 - Ồ, không phải máu anh à? - Phải. Tôi không chảy máu. 136 00:09:52,842 --> 00:09:54,803 Vậy thì cởi áo khoác ra, để mọi người nhìn anh thiện cảm hơn. 137 00:09:54,886 --> 00:09:57,305 - Phải, tôi muốn khoe cà-vạt này. - Cậu bị điên à? 138 00:09:57,389 --> 00:09:59,557 Kéo áo che lại đi Lemon, đừng khiến mọi người chú ý. 139 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 Tôi nghĩ họ sẽ để ý đến biệt danh của ta trước đó. 140 00:10:01,851 --> 00:10:04,604 Nhưng nếu đã chọn tên trái cây, sao không chọn táo hay cam chứ? 141 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 Có gì trong cái cặp đó? 142 00:10:06,690 --> 00:10:09,859 Làm lâu năm vậy mà anh còn phải hỏi à? Anh biết có gì trong đó mà. 143 00:10:09,943 --> 00:10:11,778 Là tiền à. Lúc nào cũng vậy 144 00:10:11,903 --> 00:10:14,948 - Quýt nghe rất tinh tế mà. - Giờ anh miêu tả trái cây là tinh tế à. 145 00:10:15,031 --> 00:10:19,703 Phải, nó được lai với một loại trái khác. Chúng thích nghi rất tốt. Như tôi vậy. 146 00:10:20,036 --> 00:10:22,706 Cô nói sáu toa hạng phổ thông à, 147 00:10:22,789 --> 00:10:25,542 ví dụ có 30 khách trên một toa, 148 00:10:25,625 --> 00:10:29,504 mỗi khách có 2 túi, làm phép tính thử xem nào, hai nhân cho... 149 00:10:29,588 --> 00:10:32,299 Phải, chẳng có cách nào tìm được một cái cặp chết tiệt cả... 150 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 - Chờ đã. - Sao? 151 00:10:34,342 --> 00:10:35,802 - Nhãn dán xe lửa trên tay cầm hả? - Phải. 152 00:10:36,136 --> 00:10:37,304 Đỉnh thật sự. 153 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 - Thế tại sao tôi tên Lemon? - Vì cậu khó chịu. 154 00:10:42,767 --> 00:10:44,603 - Không ai thích chanh cả. - Nhảm nhí. 155 00:10:44,686 --> 00:10:47,355 - Nước chanh, kẹo chanh. Bánh kem chanh. - Cậu bị đau họng à? 156 00:10:47,439 --> 00:10:49,608 Lần cuối cậu ăn bánh kem chanh là khi nào hả? 157 00:10:49,691 --> 00:10:52,193 - Bánh bông lan chanh. - Cậu là chuyên gia về chanh à? 158 00:10:52,652 --> 00:10:54,696 - Tôi có cái cặp rồi. - Tuyệt vời. 159 00:10:54,779 --> 00:10:56,072 - Chắc chứ? - Phải. 160 00:10:56,156 --> 00:10:58,074 - Có gì giấu giếm không? - Không có gì cả. 161 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - Chắc chắn là phải có. - Xuống tàu nhanh đi. 162 00:11:02,078 --> 00:11:04,247 Tôi thích chanh. Chỉ ghét cái biệt danh thôi. 163 00:11:05,915 --> 00:11:08,543 Ồ, dậy rồi à. Công chúa ngủ trên tàu. 164 00:11:09,169 --> 00:11:11,796 - Dậy đi, dậy đi. - Có trứng và bánh này. 165 00:11:13,798 --> 00:11:15,175 Tôi đang ở đâu? 166 00:11:21,681 --> 00:11:24,351 Cậu an toàn rồi. Cha cậu đã thuê chúng tôi. 167 00:11:24,434 --> 00:11:26,394 Hai thằng ngu các người làm việc cho cha tôi à? 168 00:11:26,478 --> 00:11:29,439 Ồ, hay đấy, hay ta trả hắn về cho cha của nó trong một cái hộp nhỉ. 169 00:11:29,522 --> 00:11:32,484 Về căn bản, chúng tôi làm việc cho một tổ chức. 170 00:11:33,151 --> 00:11:35,236 Tôi là Tangerine. Anh ấy là Lemon. 171 00:11:35,862 --> 00:11:37,280 Trái cây à? 172 00:11:40,659 --> 00:11:42,994 - Cậu có coi Thomas the Tank Engine chưa? - Lại nữa rồi. 173 00:11:43,078 --> 00:11:45,497 Gần đây anh có xem chương trình nào không? Không gì cả đúng chứ. 174 00:11:45,580 --> 00:11:48,124 Vì nó hại não, bạo lực, kịch tính, không có thông điệp gì cả. 175 00:11:48,208 --> 00:11:52,212 Vậy điểm mấu chốt là gì hả? Chúng ta nên học hỏi những gì? 176 00:11:52,295 --> 00:11:55,507 Mọi thứ tôi biết về con người, tôi học từ chương trình Thomas. 177 00:11:55,590 --> 00:11:58,468 - Cậu mang theo cả mấy miếng dán à? - Cậu biết tôi luôn mang theo nó. 178 00:11:58,593 --> 00:12:02,264 Ví dụ như đây là Tangerine. Đây là Gordon. Là cái màu xanh này. 179 00:12:02,347 --> 00:12:04,641 Và Gordon là người mạnh nhất, quan trọng nhất. 180 00:12:04,724 --> 00:12:06,601 Nhưng anh ấy không biết lắng nghe người khác. 181 00:12:07,435 --> 00:12:08,561 Rồi sao nữa? 182 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Ý tôi là một vài người thì như Edwards. Thông minh, tử tế. 183 00:12:11,147 --> 00:12:13,984 Một số thì như Henrys. Chăm chỉ, khoẻ mạnh. 184 00:12:14,067 --> 00:12:16,403 Vài người thì như Diesels. 185 00:12:16,486 --> 00:12:17,779 Khốn kiếp! 186 00:12:19,781 --> 00:12:21,074 Chúng rất phiền phức. 187 00:12:21,449 --> 00:12:22,784 Cậu, chính là... 188 00:12:23,535 --> 00:12:26,913 Phải, cậu chính là Percy. 189 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Trẻ. 190 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Ngon nghẻ. 191 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 Không có não ở trong này. 192 00:12:32,961 --> 00:12:34,337 Hai người xong rồi chứ? 193 00:12:36,715 --> 00:12:38,174 Được rồi. Cha của cậu 194 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 thuê chúng tôi để đưa cậu thoát khỏi những vấn đề mà cậu đã gây ra. 195 00:12:40,844 --> 00:12:43,597 - Sao tên anh là Tangerine? - Vì nó tinh tế. 196 00:12:43,680 --> 00:12:46,141 Khốn kiếp. Nó không quan trọng, được chứ? 197 00:12:46,224 --> 00:12:48,184 Quan trọng là chúng tôi đã xử lý hết 17 cái xác 198 00:12:48,268 --> 00:12:50,312 để đưa cậu thoát khỏi hội Tam Hoàng, mà đã lên kế hoạch bắt cóc cậu 199 00:12:50,395 --> 00:12:52,606 để đòi tiền chuộc người cha tâm thần khốn kiếp của cậu. 200 00:12:52,689 --> 00:12:53,940 Thật ra là 16. 201 00:12:54,983 --> 00:12:56,192 Sao hả? 202 00:12:56,276 --> 00:12:58,194 - 16 cái xác. - Không, là 17 chứ. 203 00:12:58,278 --> 00:13:00,071 - Là 16. - 17. 204 00:13:00,155 --> 00:13:01,948 - Cậu bắt đầu làm tôi cáu rồi đấy. - 16. 205 00:13:02,032 --> 00:13:03,617 Tôi muốn đập đầu chết đi cho xong. 206 00:13:03,700 --> 00:13:06,036 Có thể đập đầu xong cậu sẽ nhớ ra là chỉ có 16 cái xác. 207 00:13:06,119 --> 00:13:08,121 Khốn kiếp, là 17 chứ. Tôi xử cậu cho đủ số nhé. 208 00:13:08,204 --> 00:13:09,331 Chúng tôi đập nhau một chút, không phiền cậu chứ? 209 00:13:09,414 --> 00:13:11,917 HỌ ĐÃ XỬ BAO NHIÊU NGƯỜI (BÀI HÁT CỦA ENGELBERT HUMPERDINCK) 210 00:13:15,295 --> 00:13:16,129 Một. 211 00:13:19,507 --> 00:13:20,467 Hai, ba. 212 00:13:27,891 --> 00:13:29,059 Năm thằng đang chơi bài. 213 00:13:43,073 --> 00:13:44,115 Chạy tiếp đi! 214 00:13:44,199 --> 00:13:45,617 - Thằng mập. - Phải, là thằng mập. 215 00:13:46,534 --> 00:13:48,286 Nhanh cái tay lên! 216 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Mười. 217 00:13:54,918 --> 00:13:56,336 Ba thằng khốn cầm kiếm. 218 00:13:57,420 --> 00:13:58,672 Ăn đạn đi này, lũ khốn! 219 00:14:00,966 --> 00:14:04,344 - Tại sao chúng mày thích xài kiếm thế? - Lũ khốn Tam Hoàng. Thích xài kiếm hả? 220 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 Thằng khốn! 221 00:14:09,891 --> 00:14:11,101 Thật ra tôi cũng thích kiếm. 222 00:14:13,561 --> 00:14:16,314 - Có vẻ đến lúc làm món Bánh Jaffa. - Thế món Wagon Wheel thì sao? 223 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Ồ, cũng được đấy. 224 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Quay nào! 225 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 14 và 15. 226 00:14:28,326 --> 00:14:30,036 Và một thằng đầu bò lái xe máy. 227 00:14:37,711 --> 00:14:40,255 - Là 16. - Cậu quên mất cái gã xui xẻo trên đường. 228 00:14:40,338 --> 00:14:41,298 Cái quái gì...? 229 00:14:41,381 --> 00:14:44,467 Này anh bạn. Cậu không sao chứ? Ôi trời... 230 00:14:46,344 --> 00:14:48,388 Chết tiệt. Đó đâu phải lỗi chúng ta. 231 00:14:48,471 --> 00:14:49,848 - Không phải à? - Không. 232 00:14:49,931 --> 00:14:51,141 Vậy Thomas the Tank Engine 233 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 - sẽ nói sao, Lemon? - Tàn nhẫn lắm người anh em. 234 00:14:53,393 --> 00:14:55,270 Anh ấy nói, "Chịu trách nhiệm đi, anh bạn." 235 00:14:55,353 --> 00:14:56,855 Ông ấy không nói giống vậy. 236 00:14:58,106 --> 00:15:00,358 Đến lúc tránh xa những người giữ cặp rồi. 237 00:15:00,442 --> 00:15:01,776 - Anh lo à? - Phải, tôi lo lắng. 238 00:15:01,860 --> 00:15:04,029 - Nghe có vẻ anh sợ. - Bởi vì, tôi thật sự đang sợ. 239 00:15:04,404 --> 00:15:07,073 Nghe này, tôi sẽ xuống ở trạm kế tiếp nhé. 240 00:15:07,157 --> 00:15:11,369 - Này, ngồi yên đi dùm đi chú. - Cậu có biết họ gọi cha cậu là gì không? 241 00:15:11,453 --> 00:15:12,746 Dĩ nhiên là tôi biết. 242 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 Là White Death. Không phải trái cây nhỉ. 243 00:15:14,831 --> 00:15:16,082 Không. Thông minh đấy. 244 00:15:16,166 --> 00:15:18,043 Đó là một câu chuyện... Nếu nghe rồi thì nói tôi dừng lại nhé. 245 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 ...Có một người phụ nữ cảm thấy bản thân 246 00:15:19,711 --> 00:15:22,464 mắc kẹt trong một tình thế không may lắm, đó là nợ cha của cậu 1 khoảng tiền nhỏ. 247 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Vấn đề bây giờ là cô ta sẽ phải mất một khoảng thời gian để kiếm tiền. 248 00:15:26,760 --> 00:15:29,471 Nhưng cô ấy đã trả lại trễ mất 5 phút, đúng chứ? 249 00:15:29,554 --> 00:15:31,389 - Phải, rồi ông ấy làm gì? - Cắt tay cô ta. 250 00:15:31,473 --> 00:15:32,599 Chết tiệt! 251 00:15:32,682 --> 00:15:34,476 Ông ta nói cô ấy nợ một ngón tay cho mỗi phút chậm trễ. 252 00:15:36,061 --> 00:15:37,562 Dù sao thì ổng không phải quái vật. 253 00:15:37,646 --> 00:15:40,148 Ông ấy không cắt từng ngón. Ông ta chặt cả tay một lúc hả? 254 00:15:43,443 --> 00:15:44,653 Quá dễ luôn. 255 00:15:44,736 --> 00:15:46,738 - Anh lo quá rồi. - Cô đánh giá thấp thì có. 256 00:15:46,821 --> 00:15:47,864 - Không ai nói vậy. - Có. 257 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 - Thật à? - Tôi nghĩ có. 258 00:15:49,032 --> 00:15:50,825 - Anh tra google chưa? - Không quan trọng. 259 00:15:50,909 --> 00:15:51,785 Barry sẽ nói sao hả? 260 00:15:51,868 --> 00:15:54,704 Barry sẽ nói, "Một cái nhìn thiển cận dẫn tới một kết quả tiêu cực." 261 00:15:54,788 --> 00:15:57,040 Quao. Hẳn anh phải trả cho anh ta nhiều tiền lắm nhỉ. 262 00:15:57,874 --> 00:15:59,834 Việc của chúng tôi là giữ anh an toàn 263 00:15:59,918 --> 00:16:02,545 và trả lại cái cặp với tiền chuộc bên trong. 264 00:16:02,629 --> 00:16:05,674 Và tôi dự định hoàn thành công việc này và giữ nó... 265 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 Lemon. Cái cặp đâu? 266 00:16:08,760 --> 00:16:10,053 Ồ, tôi cất nó rồi. 267 00:16:11,346 --> 00:16:12,889 Cái cặp, Lemon. 268 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Đi lấy cái cặp khốn kiếp về đây. 269 00:16:15,475 --> 00:16:18,436 Anh làm việc có trách nhiệm đấy. Với cha của tôi. 270 00:16:21,690 --> 00:16:24,317 Ông ấy không cần lý do để giết hai người đâu. 271 00:16:24,401 --> 00:16:26,194 Ông ấy cần lý do để không làm. 272 00:16:27,445 --> 00:16:29,155 Ông ấy có nó chưa nhỉ? 273 00:16:32,409 --> 00:16:33,994 Nghe có vẻ xoắn não nhỉ. 274 00:16:34,619 --> 00:16:35,453 Xin chào? 275 00:16:35,537 --> 00:16:37,163 Anh có con trai của White Death chưa? 276 00:16:37,247 --> 00:16:39,124 Ý ông là thằng đầu bò với cái hình xăm ngu ngốc trên mặt à? 277 00:16:39,207 --> 00:16:40,667 - Hắn đang ngồi đây. - Còn cái cặp? 278 00:16:40,750 --> 00:16:42,711 Tất nhiên, tôi có cái cặp rồi. 279 00:16:43,503 --> 00:16:45,672 Cả hai người sẽ xuống tại ga Kyoto. 280 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Sau đó công việc của anh sẽ hoàn tất. 281 00:16:59,352 --> 00:17:00,812 Nó đã ở đây. 282 00:17:01,438 --> 00:17:03,106 Chà, giờ không còn nữa nhỉ. 283 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Chúng ta cần phải tìm đứa nào đã lấy cái cặp. 284 00:17:07,611 --> 00:17:09,153 Có lẽ cô nói đúng. 285 00:17:09,778 --> 00:17:12,032 Có vẻ may mắn của tôi đã trở lại rồi. 286 00:17:28,297 --> 00:17:31,259 THE PRINCE (HOÀNG TỬ) 287 00:17:38,433 --> 00:17:39,976 Là ngươi. 288 00:17:41,144 --> 00:17:42,395 Phải. 289 00:17:43,229 --> 00:17:44,314 Là tôi. 290 00:17:44,689 --> 00:17:47,067 Anh là Yuichi Kimura. 291 00:17:47,442 --> 00:17:50,654 Và anh đến đây để giết tôi. 292 00:17:51,821 --> 00:17:54,240 Cha mẹ tôi gọi tôi là "malen'kiy prints". 293 00:17:54,449 --> 00:17:57,911 Có nghĩa là hoàng tử bé bỏng. Hiển nhiên, họ muốn con trai. 294 00:18:03,333 --> 00:18:06,753 Anh sẽ muốn nghe toàn bộ câu chuyện này. 295 00:18:06,836 --> 00:18:10,298 Hoặc là anh sẽ rất... rất tiếc đấy. 296 00:18:15,053 --> 00:18:16,096 Là bệnh viện gọi. 297 00:18:16,471 --> 00:18:17,514 Chờ chút. 298 00:18:17,597 --> 00:18:20,600 Chào. Phải, anh thấy thằng bé chứ. 299 00:18:21,851 --> 00:18:25,355 Tốt, nếu không nghe tin gì từ tôi sau mỗi 10 phút 300 00:18:25,438 --> 00:18:27,607 hoặc nếu tôi không trả lời điện thoại khi anh gọi, 301 00:18:28,358 --> 00:18:31,611 tôi muốn anh đến và giết... 302 00:18:34,781 --> 00:18:37,200 Tôi xin lỗi, thằng bé tên gì nhỉ? 303 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 Wataru. 304 00:18:38,576 --> 00:18:40,704 Phải. 305 00:18:40,787 --> 00:18:42,289 Giết Wataru. 306 00:18:44,624 --> 00:18:46,751 Cảm ơn anh vì đã chờ tôi nhé. 307 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Ta đã có thằng con. Đó là việc của ta mà. 308 00:18:48,628 --> 00:18:52,215 Việc của ta là trở về với thằng con và 10 triệu đô của ông ấy. 309 00:18:52,299 --> 00:18:54,801 Có 3 từ để diễn tả tình huống lúc này. Anh biết là gì không? 310 00:18:54,884 --> 00:18:59,472 Biết. Cứu... thằng... con. Gia đình quan trọng hơn tiền bạc, đúng chứ? 311 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Anh thật sự không biết White Death là người thế nào à? 312 00:19:02,183 --> 00:19:04,352 Biết chứ. Anh mới kể tôi nghe 5 phút trước mà. 313 00:19:04,436 --> 00:19:07,272 Sao tôi lúc nào cũng phải thông báo chi tiết công việc ta sắp làm? 314 00:19:08,064 --> 00:19:09,232 Tôi không biết. 315 00:19:14,029 --> 00:19:18,033 Thế giới ngầm của Nhật Bản được thống trị bởi luật của một người tên là Minegishi. 316 00:19:19,576 --> 00:19:25,040 Minegishi là một tên khốn tàn ác. Nhưng ông ta là một người rất giữ nguyên tắc. 317 00:19:25,123 --> 00:19:27,542 Truyền thống, lòng trung thành là điều quan trọng với ông. 318 00:19:27,667 --> 00:19:29,961 Khi được chấp nhận, anh đã là người của gia đình. 319 00:19:30,045 --> 00:19:32,339 Ông ta sẽ đối xử với anh như là con ruột của mình. 320 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 Rồi bất ngờ có một gã người Nga cao gần 2 mét xuất hiện. 321 00:19:36,760 --> 00:19:38,803 Tin đồn rằng hắn ta bị trục xuất từ lũ mafia Nga 322 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 hoặc hắn đã từng là người của chính phủ. 323 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 Không một ai biết sự thật. 324 00:19:44,351 --> 00:19:47,354 Dựa theo những gì được biết thì tên người Nga này... 325 00:19:48,605 --> 00:19:50,649 ...đã làm theo cách của hắn để thăng hạn. 326 00:19:50,732 --> 00:19:52,609 Từng chút một. Giết những kẻ cản đường. 327 00:19:54,402 --> 00:19:58,865 Và rất nhanh chóng trở thành một trong những tên thân cận nhất của Minegishi. 328 00:19:59,324 --> 00:20:01,159 Và những gã trung thành khác nói với ông ấy: 329 00:20:01,242 --> 00:20:04,371 "Đừng vội vàng. Đừng giao toàn bộ quyền lực cho hắn sớm. 330 00:20:04,454 --> 00:20:06,206 Hắn ta không đáng tin." 331 00:20:06,623 --> 00:20:08,458 Họ nói: "Hắn ta rất nguy hiểm", 332 00:20:08,875 --> 00:20:10,543 "Là một mầm mống tai ương", 333 00:20:11,253 --> 00:20:12,754 "Là White Death". 334 00:20:13,713 --> 00:20:15,799 Và thật vậy, họ đã nói đúng. 335 00:20:16,675 --> 00:20:18,677 Hắn tạo ra một liên minh của mình. 336 00:20:19,886 --> 00:20:21,304 Băng đảng của hắn. 337 00:20:28,395 --> 00:20:29,896 Và rồi hắn làm gì? 338 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 Đâm sau lưng ông ta. 339 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Đó là tôi nói ẩn dụ thôi. Hắn đã bắn tung toé đầu ông ấy. 340 00:20:46,579 --> 00:20:49,874 Hắn cho cả họ nhà Minegishi đăng xuất khỏi trái đất chỉ trong một đêm. 341 00:20:50,333 --> 00:20:53,128 Và dựng nên 1 đế chế mới xứng với cái tên White Death. 342 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Vậy nên, tôi nói thẳng nhé. 343 00:21:00,927 --> 00:21:02,846 Đây là tên Trùm tâm thần 344 00:21:02,929 --> 00:21:05,640 với hệ thống tội phạm lớn nhất hành tinh 345 00:21:05,724 --> 00:21:08,893 sẽ tát vỡ mặt của chúng ta bằng cách mà hắn thích. 346 00:21:11,938 --> 00:21:13,857 Thằng khốn này chắc chắn là Diesel đúng không? 347 00:21:13,940 --> 00:21:16,192 Anh mà còn nhắc tới Thomas the Tank Engine một lần nữa 348 00:21:16,276 --> 00:21:17,652 tôi sẽ bắn vỡ mặt anh. 349 00:21:17,736 --> 00:21:19,571 Được, nếu hắn ta là tên khốn ngầu lòi vậy 350 00:21:19,654 --> 00:21:22,365 tại sao hắn lại thuê hai ta cứu con hắn thay vì tự làm chuyện đó? 351 00:21:22,449 --> 00:21:24,618 Nếu anh chịu đọc thông tin thì đã biết hắn từng có vợ. 352 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 Sao, hắn từng có vợ à? 353 00:21:25,910 --> 00:21:28,496 Cô ấy là người quan trọng nhất đối với hắn, và cô ta đã chết. 354 00:21:28,580 --> 00:21:30,040 Tai nạn do lái xe say xỉn hoặc chuyện quái gì đó. 355 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Giờ hắn nhốt mình sau bốn bức tường. Và không ra ngoài từ đó. 356 00:21:34,502 --> 00:21:36,755 Là hắn đã tự thấy hối hận từ lúc đó à. 357 00:21:36,838 --> 00:21:39,090 Và hắn không ngẫu nhiên thuê hai ta đâu, Lemon. 358 00:21:39,174 --> 00:21:40,383 Hắn yêu cầu người giỏi nhất. 359 00:21:40,467 --> 00:21:42,844 Hắn yêu cầu chính xác 2 người chịu trách nhiệm cho vụ Bolivia. 360 00:21:48,433 --> 00:21:51,811 Hắn yêu cầu người mà sẽ không làm hỏng việc. 361 00:21:51,895 --> 00:21:53,521 Nói lại ba từ nào, Lemon. 362 00:21:53,605 --> 00:21:54,981 - Thấy bà... - Rồi. 363 00:21:59,402 --> 00:22:00,946 Cô muốn gì? 364 00:22:01,321 --> 00:22:03,949 Người ta nghĩ rằng tôi chỉ là một cô gái trẻ. 365 00:22:05,992 --> 00:22:08,203 Sẽ là vợ của thằng nào đó, hoặc là... 366 00:22:09,079 --> 00:22:10,580 bà mẹ bỉm sữa. 367 00:22:12,123 --> 00:22:14,918 Nhưng tôi sẽ không sống cho cuộc đời người khác. 368 00:22:16,711 --> 00:22:18,421 Anh phải làm mọi thứ tôi nói. 369 00:22:19,256 --> 00:22:21,299 Liên quan quái gì đến tôi cơ chứ? 370 00:22:21,383 --> 00:22:25,095 Anh làm cho một ông trùm đáng sợ nhất thành phố: White Death. 371 00:22:26,263 --> 00:22:28,306 Ồ, cứ chối thoải mái đi. 372 00:22:28,390 --> 00:22:31,893 Kiểu như là tôi làm việc cho ông này, bà nọ, chú kia... 373 00:22:31,977 --> 00:22:34,562 mà cuối cùng thì cũng chỉ là cùng một người. 374 00:22:34,980 --> 00:22:37,148 Anh đã giao một cái cặp 2 ngày trước 375 00:22:37,232 --> 00:22:39,776 cho một trong những cộng sự của White Death. 376 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 và tôi đã thấy cơ hội của mình. 377 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 Đi theo cái cặp và tìm ra White Death. 378 00:22:45,240 --> 00:22:47,450 Tôi không hiểu, cô nghĩ tôi có thể làm được gì chứ. 379 00:22:47,534 --> 00:22:52,163 Ồ, đây là phần tôi thích nhất. Anh sẽ giết ông ta cho tôi. 380 00:22:53,873 --> 00:22:57,586 Làm thế quái nào tôi giết được White Death? 381 00:22:58,169 --> 00:22:59,421 Cứ chờ xem. 382 00:23:01,590 --> 00:23:02,799 Nhìn này. 383 00:23:02,882 --> 00:23:04,801 Vừa đúng giờ luôn. 384 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Ngồi xuống thư giãn đi. Anh trông căng thẳng quá. 385 00:23:22,444 --> 00:23:25,196 Chúng ta đã cứu thằng con khốn kiếp của ông ta. 386 00:23:25,280 --> 00:23:28,074 Chúng ta tìm thằng khốn lấy cái cặp, làm mọi thứ trở về như cũ, 387 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 rồi mọi chuyện sẽ không sao cả. 388 00:23:37,250 --> 00:23:38,585 Cậu còn mặc áo chống đạn chứ? 389 00:23:38,668 --> 00:23:41,212 Không, nó sẽ làm cậu mất sự cảnh giác nhạy bén. 390 00:23:41,296 --> 00:23:42,714 Bị bắn vào cổ thì cũng chết. 391 00:23:42,797 --> 00:23:44,591 Nhưng nó đảm bảo cậu không bị bắn vào ngực, 392 00:23:44,674 --> 00:23:47,510 mà tôi đoán là cậu bỏ lỡ tập Thomas đó hả? 393 00:23:47,594 --> 00:23:50,972 Tôi chắc chắn phải xem lại tập đó, nghe có vẻ đen tối quá. 394 00:23:51,181 --> 00:23:52,807 Im lặng và đi làm việc nào. 395 00:24:07,155 --> 00:24:09,574 Kế hoạch thay đổi một chút. 396 00:24:18,625 --> 00:24:20,794 Hết bà vợ, giờ tới đứa con à? 397 00:24:21,253 --> 00:24:23,255 Quá nhiều người da trắng chết rồi. 398 00:24:24,381 --> 00:24:27,550 26 NĂM TRƯỚC 399 00:24:31,680 --> 00:24:35,350 Ta muốn con phải thật kiên định. Con hiểu chứ? 400 00:24:36,101 --> 00:24:37,560 Hãy thật mạnh mẽ. 401 00:24:50,073 --> 00:24:53,785 THE WOLF (CON SÓI) 402 00:26:35,553 --> 00:26:36,554 Tình yêu của ta. 403 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Không! 404 00:27:23,643 --> 00:27:26,980 Tìm giúp tôi thằng khốn nào đã làm chuyện này. 405 00:28:25,956 --> 00:28:28,458 Thằng khốn này hên nhỉ. 406 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Mày đâm tao à?! 407 00:28:31,544 --> 00:28:32,796 Mày đã hủy hoại cuộc đời tao. 408 00:28:32,879 --> 00:28:34,631 Tao thậm chí không biết mày là ai! 409 00:28:39,970 --> 00:28:41,638 Tao đến để báo thù. 410 00:28:42,305 --> 00:28:45,642 Tên sát thủ giết El Saguaro đã giết vợ tao. 411 00:28:46,518 --> 00:28:49,437 Định mệnh đã đưa tao đến để giết mày. 412 00:28:58,154 --> 00:29:02,200 Chúng ta nghỉ giữa hiệp một chút được chứ? Nói cho rõ chuyện này nhé? 413 00:29:02,284 --> 00:29:03,952 Tao sẽ không bao giờ dừng lại. 414 00:29:04,035 --> 00:29:05,161 Gì cơ? 415 00:29:05,245 --> 00:29:07,831 Cứ tiếp tục chạy trốn đi. Tao sẽ tìm ra mày. 416 00:29:07,914 --> 00:29:08,748 Tại sao? 417 00:29:08,832 --> 00:29:11,835 Và tao sẽ huỷ hoại đời mày như cách mày làm với tao! 418 00:29:11,918 --> 00:29:13,795 Này anh bạn, tôi thậm chí còn không biết anh! 419 00:29:37,152 --> 00:29:38,403 Tim của tao. 420 00:29:46,620 --> 00:29:48,163 Cái quái gì...? 421 00:29:48,246 --> 00:29:50,248 Quao. Thật luôn à? 422 00:29:53,835 --> 00:29:56,671 Đây là bài học của sự tức giận độc hại. 423 00:29:59,090 --> 00:30:03,303 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 424 00:30:08,183 --> 00:30:09,517 Anh là ai vậy? 425 00:30:35,210 --> 00:30:39,547 Hành khách chú ý: Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama. 426 00:30:39,631 --> 00:30:40,924 Được rồi, thử cái này xem nào. 427 00:30:41,007 --> 00:30:43,802 - Đây là kính Momonga. - Momonga là cái quái gì? 428 00:30:43,885 --> 00:30:45,762 GIA ĐÌNH MOMONGA! CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP 429 00:30:45,845 --> 00:30:48,265 Anime số 1 Nhật Bản Sáng thứ 5 lúc 9 giờ 430 00:30:48,348 --> 00:30:50,475 Chiếu sau chương trình Thomas thứ 5 hàng tuần. 431 00:30:52,727 --> 00:30:53,937 - Được rồi. - Trông có vẻ ổn. 432 00:30:54,020 --> 00:30:56,982 - Chỉ vậy thôi. - Trông hắn như đang ngủ. 433 00:31:05,448 --> 00:31:06,866 Wasabi. 434 00:31:07,993 --> 00:31:10,287 Chúng ta phải đảm bảo hắn không được rời khỏi tàu. 435 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Cậu thấy cái cặp, thương lượng với hắn ngay. 436 00:31:12,789 --> 00:31:16,209 Được rồi, thương lượng thế nào? Nói chuyện hay kiếm chuyện? 437 00:31:17,043 --> 00:31:19,629 Sao cậu không kể cho hắn nghe câu chuyện về Gordon gặp Percy 438 00:31:19,713 --> 00:31:22,591 và cách mà Percy chảy máu từ con mắt khốn kiếp của hắn. 439 00:31:25,218 --> 00:31:26,303 Tức là "kiếm chuyện" rồi. 440 00:31:26,386 --> 00:31:29,931 Hành khách lưu ý: Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama. 441 00:31:30,015 --> 00:31:31,558 Khốn kiếp thật. 442 00:31:41,318 --> 00:31:42,902 Để ý chứ. 443 00:31:42,986 --> 00:31:45,447 Để ý cái con khỉ. 444 00:32:07,636 --> 00:32:08,511 Joburg. 445 00:32:19,439 --> 00:32:20,732 Xin lỗi anh bạn. 446 00:32:21,858 --> 00:32:23,109 Trả đây! 447 00:32:29,324 --> 00:32:30,617 Khỉ thật. 448 00:32:30,700 --> 00:32:32,410 Chưa được một phút mà. 449 00:32:45,840 --> 00:32:47,801 - Tôi lỡ trạm dừng rồi. - Tại sao? 450 00:32:47,884 --> 00:32:49,928 - Vì Chúa ghét tôi. - Làm gì có. 451 00:32:50,011 --> 00:32:52,055 - Anh vẫn giữ cái cặp chứ? - Còn, tôi cất nó rồi. 452 00:32:52,138 --> 00:32:54,975 - Xuống tại trạm dừng kế tiếp. - Nói như cô thì có vẻ dễ đấy. 453 00:32:58,395 --> 00:33:00,981 Cô nghe cái tên El Cigarillo có quen không? 454 00:33:02,232 --> 00:33:05,485 - El Saguaro? Trùm băng Mexico à? - Phải, sao cái tên nghe quen thế? 455 00:33:05,568 --> 00:33:07,654 Hắn đã từng dự đám cưới mà anh thâm nhập ở Mexico. 456 00:33:08,655 --> 00:33:11,157 - Tequila? - Anh giả làm người phục vụ cocktail. 457 00:33:13,660 --> 00:33:17,706 Là tên chú rể. Nhớ ra hắn rồi. Tôi thật giỏi nhận diện gương mặt mà. 458 00:33:17,789 --> 00:33:18,873 Đợi đã, hắn là ai? 459 00:33:19,582 --> 00:33:21,293 Xin lỗi. Tôi quay lại ngay. 460 00:33:21,376 --> 00:33:23,753 Tên vừa đâm tôi. Tôi đã đổ rượu lên áo hắn. Hắn chết rồi. 461 00:33:23,878 --> 00:33:26,339 - Anh giết The Wolf à? - Chỉ là tai nạn thôi. 462 00:33:26,423 --> 00:33:29,634 Tôi thật sự phải xử lý vụ này ở buổi trị liệu thứ Hai. 463 00:33:29,718 --> 00:33:31,803 Khốn kiếp! Không. 464 00:33:31,886 --> 00:33:33,847 Chuyện gì vậy? 465 00:33:33,930 --> 00:33:36,725 Nhớ 2 thằng điên trong vụ Bolivia chứ? Giết hết tất cả mọi người. 466 00:33:36,808 --> 00:33:39,436 - Cặp sinh đôi à? - Phải, không chắc lắm vụ sinh đôi nhé. 467 00:33:39,519 --> 00:33:41,438 Thôi đi. Ai cũng biết họ sinh đôi mà. 468 00:33:41,521 --> 00:33:43,440 Chà, một trong số chúng đang tiến về tôi. 469 00:33:44,107 --> 00:33:45,734 Tôi nghĩ đã thấy tên còn lại ở ga tàu. 470 00:33:45,817 --> 00:33:46,651 Có người rồi. 471 00:33:46,735 --> 00:33:48,528 Giờ thì ta đã biết ai là người giữ cặp nhỉ. 472 00:33:48,612 --> 00:33:51,197 Đây chính là thứ mà tôi nói tới. Ta phải nói chuyện nghiêm túc 473 00:33:51,281 --> 00:33:52,907 về tầm cỡ của những người quanh ta. 474 00:33:52,991 --> 00:33:53,950 Sao phải thì thầm vậy? 475 00:34:00,123 --> 00:34:00,957 Xin chào. 476 00:34:01,041 --> 00:34:03,126 White Death muốn biết tại sao anh lại xuống tàu. 477 00:34:03,209 --> 00:34:04,461 Đi hít thở chút thôi. 478 00:34:04,544 --> 00:34:06,838 Anh được yêu cầu phải ở trên tàu. 479 00:34:06,922 --> 00:34:10,050 Tôi đã không nhận ra là tôi có người chăm sóc đấy. 480 00:34:10,133 --> 00:34:13,802 Tôi là dân chuyên nghiệp. Chúng tôi bảo đảm cái cặp và con ông ta an toàn. 481 00:34:14,721 --> 00:34:16,431 Tôi đi làm việc được chưa? 482 00:34:16,514 --> 00:34:18,683 Cám ơn nhiều nhé. 483 00:34:24,146 --> 00:34:27,192 Chúa ơi! Khỉ thật! 484 00:34:27,275 --> 00:34:30,195 Nó khá là thô lỗ khi anh nói chuyện to tiếng trên tàu ở Nhật đấy. 485 00:34:30,278 --> 00:34:32,322 Thô lỗ vậy mới vừa với mày, thằng khốn. 486 00:34:32,405 --> 00:34:35,492 Lấy nón mà đội lên mông của mày đấy, nghe tao nói chứ hả? 487 00:34:38,954 --> 00:34:40,079 Cái nhiệm vụ khốn kiếp này. 488 00:34:40,163 --> 00:34:42,456 Biết thế đã chọn khoang hạng nhất rồi, khốn kiếp thật! 489 00:34:42,539 --> 00:34:46,711 Tôi thật sự xin lỗi. Tôi không để ý có một cô gái trẻ ở đây. 490 00:34:47,921 --> 00:34:50,882 Nhân tiện cô có thấy ai đi qua đây với 1 cái cặp màu bạc không nhỉ? 491 00:34:50,965 --> 00:34:52,759 Có 1 cái nhãn hình xe lửa ở trên tay cầm. 492 00:34:54,594 --> 00:34:59,099 Thật ra là có. Một người đàn ông đeo kính đen đã cầm nó. Anh ta đi hướng này. 493 00:35:03,019 --> 00:35:03,937 Cám ơn cô bé. 494 00:35:05,939 --> 00:35:07,732 Thằng chó khốn kiếp. 495 00:35:10,694 --> 00:35:11,820 Đi thôi. 496 00:35:16,408 --> 00:35:18,660 "Một gã đeo kính đen. Bắt hắn lại." 497 00:35:19,911 --> 00:35:22,747 Chào. Khẩu súng dưới bàn đang... 498 00:35:23,373 --> 00:35:24,874 Đây là toa yên lặng. 499 00:35:24,958 --> 00:35:26,710 Nói nhỏ lại nào. 500 00:35:26,793 --> 00:35:27,627 TOA YÊN LẶNG 501 00:35:30,338 --> 00:35:33,633 Khẩu súng dưới bàn đang chĩa vào anh, nên tôi sẽ... 502 00:35:33,717 --> 00:35:36,052 - Tôi thật sự không nghe anh đang nói gì. - Khẩu súng... 503 00:35:37,971 --> 00:35:39,889 Tôi đùa anh đấy, anh bạn. 504 00:35:41,474 --> 00:35:43,351 Đã lâu từ vụ Johannesburg nhỉ. 505 00:35:44,686 --> 00:35:46,605 Ừ. Anh là thằng khốn nào? 506 00:35:47,063 --> 00:35:49,274 Thật à. Anh không nhớ tôi? 507 00:35:51,526 --> 00:35:53,695 Anh giống mấy thằng da trắng vô gia cư mà tôi gặp. 508 00:35:54,404 --> 00:35:55,405 Được rồi. 509 00:35:56,531 --> 00:35:58,783 Tôi có thứ mà anh đang tìm... 510 00:35:58,867 --> 00:36:00,243 Thật sao? Anh không nhớ tôi à? 511 00:36:00,327 --> 00:36:02,370 Tôi nhớ vụ Johannesburg, nhưng tôi không nhớ anh. 512 00:36:02,454 --> 00:36:03,288 Anh bắn tôi. 513 00:36:05,373 --> 00:36:07,542 - Tôi bắn rất nhiều người. - Hai lần. 514 00:36:09,711 --> 00:36:11,546 Chắc do mặt của anh nhìn thân thiện quá. 515 00:36:12,339 --> 00:36:13,757 Tôi biết anh là Gã Đeo Kính Đen. 516 00:36:13,840 --> 00:36:16,259 Là thằng khốn trơ tráo đã lấy cái cặp của chúng tôi. 517 00:36:17,969 --> 00:36:19,554 Phải, chính là tôi. 518 00:36:21,097 --> 00:36:24,059 Anh biết đấy, tôi đã dành nhiều thời gian cho cá nhân sau vụ Joburg. 519 00:36:24,142 --> 00:36:25,977 Tôi đã tha thứ, tôi tiếp tục cuộc sống. 520 00:36:26,061 --> 00:36:28,897 Tôi học được một điều là với bất kỳ xung đột nào 521 00:36:28,980 --> 00:36:32,150 đều có cơ hội để phát triển, và giải quyết một cách hoà bình. 522 00:36:34,319 --> 00:36:35,278 Thú vị đấy. 523 00:36:35,362 --> 00:36:36,279 Gã nào đây? 524 00:36:37,030 --> 00:36:38,281 Tôi không biết. 525 00:36:47,791 --> 00:36:49,626 Sao cô biết nó ở đây? 526 00:36:51,753 --> 00:36:54,714 Tôi chưa nói à? Tôi luôn gặp may đấy. 527 00:36:57,968 --> 00:37:01,638 Lúc đó tôi đã nhìn vào gương thật lâu. 528 00:37:02,222 --> 00:37:03,598 Và anh biết gì không? 529 00:37:03,682 --> 00:37:05,809 Tôi không muốn mình trở về như trước kia. 530 00:37:05,892 --> 00:37:07,602 Không. Không có gì. 531 00:37:09,562 --> 00:37:11,898 Rồi tôi đã làm được. Anh biết chứ? 532 00:37:16,111 --> 00:37:18,446 Giữa chúng ta bây giờ là một bức tường. 533 00:37:19,990 --> 00:37:21,408 Tưởng tượng thôi nhé. 534 00:37:22,867 --> 00:37:26,371 Sẽ luôn có một cái cửa sổ ở những bức tường này... 535 00:37:26,454 --> 00:37:28,206 Chờ chút, là một cái cửa. 536 00:37:28,290 --> 00:37:31,334 Hỏi nhanh chút, mỗi ngày anh đều cảm thấy khó chịu, đúng không? 537 00:37:32,294 --> 00:37:36,631 - Phải. Anh và cộng sự của anh... - Tôi là Lemon, anh ta là Tangerine. 538 00:37:37,048 --> 00:37:38,550 Được rồi, Lemon... Là trái cây à? 539 00:37:39,050 --> 00:37:40,176 Chính xác. 540 00:37:41,803 --> 00:37:42,804 Kế hoạch của anh là gì? 541 00:37:42,887 --> 00:37:46,016 Kế hoạch sẽ như thế này. Tôi đưa anh lại cái cặp, anh sẽ không giết tôi. 542 00:37:46,099 --> 00:37:49,102 Anh đưa cặp cho chủ của anh, anh ta không giết anh. 543 00:37:49,185 --> 00:37:53,106 Anh sống, tôi sống, mọi người đều vui. Đôi bên cùng có lợi, anh thấy sao? 544 00:37:53,189 --> 00:37:56,860 Làm sao anh biết người thuê anh sẽ không giết anh vì làm hỏng việc? 545 00:37:56,943 --> 00:37:58,528 Không ai có lợi. Thì không ai vui cả. 546 00:37:58,612 --> 00:38:00,155 Này anh bạn, tôi chỉ muốn xuống tàu, 547 00:38:00,238 --> 00:38:02,741 đến thăm khu Vườn Thiền và mấy nơi chết tiệt khác, được chứ? 548 00:38:04,868 --> 00:38:06,745 - Tôi đồng ý yêu cầu của anh. - Tuyệt. 549 00:38:06,828 --> 00:38:09,247 Rồi giờ anh sẽ đi và giết ai đó, đúng không? 550 00:38:16,504 --> 00:38:18,548 - Làm sao anh biết...? - Không khó đoán nhỉ. 551 00:38:18,632 --> 00:38:20,884 Nó là một tai nạn. Bi kịch. 552 00:38:20,967 --> 00:38:22,010 Kỳ lạ lắm. 553 00:38:22,093 --> 00:38:23,970 Câu chuyện hay đấy anh bạn, nhưng... 554 00:38:24,054 --> 00:38:26,514 tôi nghĩ anh có kế hoạch riêng để rời khỏi đây với cái cặp. 555 00:38:26,598 --> 00:38:28,600 - Không, không. - Và để cái xác lại cho bọn tôi. 556 00:38:28,683 --> 00:38:32,562 Mong rằng White Death sẽ bận rộn với việc cắt tay chúng tôi thay vì điều tra vụ này. 557 00:38:32,646 --> 00:38:35,565 Y như Thomas the Tank Engine luôn nói: "Đơn giản là hiệu quả nhất." 558 00:38:35,649 --> 00:38:37,984 - Chương trình thiếu nhi à? - Phải, anh đùa tôi... à. 559 00:38:38,068 --> 00:38:39,736 Tôi học mọi thứ về con người từ Thomas. 560 00:38:39,819 --> 00:38:41,112 - Mọi thứ. - Thật à? 561 00:38:41,196 --> 00:38:44,532 Như là cách tôi có thể biết rõ được con người như anh, và anh là Diesel. 562 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 - Tôi không phải là Diesel. - Anh là siêu Diesel... 563 00:38:46,868 --> 00:38:48,036 Không giống một chút nào. 564 00:38:48,119 --> 00:38:49,788 ...giống nhất mà tôi từng biết. 565 00:38:49,871 --> 00:38:51,957 Khi mà Diesels nói dối. Mọi thứ sẽ đi rất xa. 566 00:38:52,040 --> 00:38:54,084 Anh có biết tôi còn cố gắng tránh xa Diesels khỏi cuộc đời tôi chứ? 567 00:38:54,167 --> 00:38:58,088 Nếu có súng dưới bàn này, tôi đã chết như thằng nhóc ở bên kia. 568 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Không. 569 00:39:31,454 --> 00:39:33,248 Khốn kiếp... 570 00:39:37,836 --> 00:39:40,088 Anh phải biết lắng nghe chứ. 571 00:39:57,147 --> 00:39:58,440 Coi nào, Joburg. 572 00:39:58,940 --> 00:40:00,025 Không. 573 00:40:00,233 --> 00:40:01,901 Phát thứ ba nhé. 574 00:40:14,789 --> 00:40:18,376 Không, không. Tôi không có thời gian hay kiên nhẫn đâu, để tôi yên. 575 00:40:19,294 --> 00:40:20,462 Khốn kiếp. 576 00:40:21,254 --> 00:40:23,423 Mày đi theo tao à? Dừng lại đi! 577 00:40:23,506 --> 00:40:24,424 &$#%* 578 00:40:25,216 --> 00:40:26,551 Đồ khốn! 579 00:40:51,368 --> 00:40:52,577 Tôi sẽ gọi người soát vé! 580 00:40:52,661 --> 00:40:54,704 Ngậm miệng lại đi, bà già! 581 00:40:54,788 --> 00:40:56,873 Tôi xin lỗi. Tôi đang tập kiểm soát bản thân. 582 00:41:26,278 --> 00:41:28,405 Tôi không phải là Diesel, anh là Diesel. 583 00:41:46,381 --> 00:41:47,340 Hắn ta ở đây. 584 00:41:47,424 --> 00:41:48,717 Gần tới rồi. Giữ hắn lại đó. 585 00:41:55,640 --> 00:41:56,683 Có thêm một cái xác nữa. 586 00:41:56,766 --> 00:41:59,060 - Dĩ nhiên rồi. - Không phải tại tôi và chắc cái xác đó 587 00:41:59,144 --> 00:42:01,605 - là con của White Death. - Cặp song sinh nhận ra anh chưa? 588 00:42:01,688 --> 00:42:03,857 Không nghe tôi nói à? White Death. Là chết. Chết đó. 589 00:42:05,066 --> 00:42:06,526 Lấy-và-Giao cái con khỉ. 590 00:42:06,610 --> 00:42:08,903 Có người khác cũng đang làm nhiệm vụ trên con tàu này. 591 00:42:08,987 --> 00:42:10,363 Cặp sinh đôi. Ta biết rồi. 592 00:42:10,447 --> 00:42:11,990 Nhắc lại, chúng không phải sinh đôi. 593 00:42:12,073 --> 00:42:14,034 Về độ khùng thì trời sinh 1 cặp. 594 00:42:14,993 --> 00:42:18,663 Chúng ở đây vì thằng nhóc, nhưng ai đó đã giết nó. 595 00:42:22,667 --> 00:42:24,586 - Có thể là tên cầm dao. - The Wolf. 596 00:42:26,588 --> 00:42:28,673 Hắn nói hắn đến để báo thù. 597 00:42:28,757 --> 00:42:31,718 Hắn chỉ vừa mới gặp tôi, có lẽ sự may mắn của tôi làm thế đấy. 598 00:42:32,761 --> 00:42:34,220 Tin này mới sốc đây. 599 00:42:34,596 --> 00:42:38,475 Thằng nhóc bị đầu độc y hệt như vụ của El Sbarro tại đám cưới. 600 00:42:38,558 --> 00:42:40,143 Là El Saguaro. 601 00:42:40,226 --> 00:42:41,686 - Cùng một sát thủ à? - Phải. 602 00:42:44,064 --> 00:42:45,357 Đỉnh của chóp luôn. 603 00:42:48,360 --> 00:42:49,235 Khốn kiếp! 604 00:42:49,361 --> 00:42:51,196 THE BOOMSLANG (CON RẮN ĐỘC) 605 00:42:55,575 --> 00:43:00,080 Cả nước Nhật đang chìm trong sợ hãi bởi vì một con rắn độc bị đánh cắp. 606 00:43:00,163 --> 00:43:04,501 Con rắn Châu Phi này sở hữu một nọc độc cực kỳ mạnh. 607 00:43:04,584 --> 00:43:07,212 Khi bị chúng cắn, nạn nhân sẽ bị xuất huyết trong... 608 00:43:07,295 --> 00:43:09,631 và chảy máu từ khắp mọi lỗ trên cơ thể. 609 00:43:09,714 --> 00:43:10,840 Khỉ thật. 610 00:43:10,924 --> 00:43:12,133 Anh đang làm gì vậy? 611 00:43:13,843 --> 00:43:15,095 Sao thế? 612 00:43:15,178 --> 00:43:16,304 Khốn kiếp. 613 00:43:17,222 --> 00:43:18,390 Thằng khốn Carver. 614 00:43:21,268 --> 00:43:22,352 Chết tiệt. 615 00:43:23,937 --> 00:43:25,855 Cám ơn Chúa. Anh chưa chết... 616 00:43:25,939 --> 00:43:28,066 Chúa ơi, cậu bị đập tơi tả nhỉ. 617 00:43:29,609 --> 00:43:32,487 Được rồi. Năm trạm nữa đến Kyoto. 618 00:43:32,904 --> 00:43:34,614 Nhìn được hơn rồi này. 619 00:43:38,368 --> 00:43:40,996 Cô mô tả tôi như là người sống trong lo lắng cả đời à? 620 00:43:41,079 --> 00:43:42,205 Không, không. 621 00:43:42,289 --> 00:43:43,957 - Khốn kiếp. - Nhân tiện nếu anh chưa rõ 622 00:43:44,040 --> 00:43:46,751 - thì ý tôi là "đúng vậy". - Lại là tên soát vé, tôi không có vé. 623 00:43:46,835 --> 00:43:48,211 Tôi không chắc rằng anh lo lắng điều gì. 624 00:43:48,295 --> 00:43:50,547 Cô không hiểu đâu, hắn ảo diệu như là Criss Angel vậy. 625 00:43:50,630 --> 00:43:52,048 Tên này xuất hiện ở khắp mọi nơi. 626 00:43:52,132 --> 00:43:54,884 Hắn làm tôi chậm lại, Tangerine bắt được tôi, tôi chết chắc. 627 00:43:55,385 --> 00:43:57,095 Chết. Chết chắc. 628 00:43:58,972 --> 00:44:00,098 Chờ chút. 629 00:44:04,644 --> 00:44:05,895 Này anh bạn. 630 00:44:08,315 --> 00:44:09,399 Muốn kiếm 200 đô không? 631 00:44:14,112 --> 00:44:16,239 Anh đang... gạ tình tôi hả? 632 00:44:20,410 --> 00:44:21,244 Không. 633 00:44:21,745 --> 00:44:23,455 Tôi đùa thôi. 634 00:44:23,538 --> 00:44:25,457 Ừ, sao nào? Anh cần gì, anh bạn? 635 00:45:06,581 --> 00:45:08,291 Được rồi, bé bự, hết giờ chơi rồi. 636 00:45:08,792 --> 00:45:10,293 Cái cặp ở đâu? 637 00:45:10,877 --> 00:45:13,380 Nói ngay, và tao hứa chỉ bắn mày vừa đủ thôi... 638 00:45:13,463 --> 00:45:16,675 Quao, chờ chút, cái này là đồ chơi vui vẻ à? 639 00:45:20,136 --> 00:45:21,221 Đồ khốn! 640 00:45:21,888 --> 00:45:22,931 Chết tiệt. 641 00:45:23,014 --> 00:45:24,683 Tôi thích giọng của anh đấy. 642 00:45:31,731 --> 00:45:32,816 Nhanh lên. 643 00:45:43,743 --> 00:45:45,036 Tưởng tượng nhé. 644 00:45:45,829 --> 00:45:47,080 Sao nào? 645 00:45:47,163 --> 00:45:49,332 Cái gã đang theo dõi con của anh. 646 00:45:50,500 --> 00:45:52,335 Không biết anh ta sẽ dùng cách gì nhỉ. 647 00:45:53,378 --> 00:45:56,339 Có thể là úp gối chăng. 648 00:45:56,840 --> 00:46:01,344 Hoặc cách khác tinh tế hơn. Như là bơm thuốc vào tĩnh mạch. 649 00:46:04,598 --> 00:46:06,141 Không. Anh giữ nó đi. 650 00:46:06,641 --> 00:46:09,144 Tôi đóng vai nạn nhân để anh có nhiều cơ hội hơn, 651 00:46:09,227 --> 00:46:10,729 nên anh cứ giữ nó nhé. 652 00:46:16,943 --> 00:46:18,236 Để loa ngoài đi. 653 00:46:20,405 --> 00:46:21,323 Cha. 654 00:46:21,406 --> 00:46:25,076 Yuichi? Sao con không ở bệnh viện? 655 00:46:27,120 --> 00:46:28,079 Cứ nói thật đi. 656 00:46:29,039 --> 00:46:30,749 Ai đang ở cùng con? 657 00:46:32,459 --> 00:46:36,671 Con tìm ra kẻ đã đẩy Wataru. 658 00:46:37,422 --> 00:46:39,257 Rồi con báo cảnh sát chưa? 659 00:46:40,216 --> 00:46:42,052 Con muốn chính tay mình xử hắn. 660 00:46:45,555 --> 00:46:47,182 Con trai ta. 661 00:46:47,265 --> 00:46:50,435 Con không thể kiểm soát định mệnh được sắp đặt cho chúng ta. 662 00:46:50,894 --> 00:46:51,895 Cha. 663 00:46:53,021 --> 00:46:54,105 Con xin lỗi. 664 00:46:56,942 --> 00:46:58,360 Chúng ta chưa xong đâu. 665 00:46:58,443 --> 00:47:03,740 Anh sẽ ngồi đây và thử mọi cách cho đến khi mở được cái cặp này. 666 00:47:03,823 --> 00:47:07,035 - Này nhóc, sẽ mất nhiều... - Không. Sẽ không lâu đâu. 667 00:47:07,619 --> 00:47:09,996 Tôi đoán là chúng sẽ bắt đầu với những con số nhỏ trước. 668 00:47:25,637 --> 00:47:27,180 Khốn kiếp! 669 00:47:28,181 --> 00:47:29,599 Chúa ơi. Cậu đây rồi. 670 00:47:29,683 --> 00:47:32,602 - Tôi không giữ được hắn. - Ừ. Tôi cũng vậy. 671 00:47:34,229 --> 00:47:38,400 Có lẽ cách tốt nhất bây giờ là đem kẻ đã giết thằng này về cho White Death. 672 00:47:38,483 --> 00:47:40,360 - Nhưng gã Đeo Kính không phải hung thủ. - Tôi không quan tâm. 673 00:47:40,443 --> 00:47:42,445 Không, nghe tôi nói, tôi nhìn ra hắn. Hắn không phải kiểu người đó. 674 00:47:42,529 --> 00:47:44,197 Nghe tôi hỏi, cậu thích tay của mình chứ? 675 00:47:44,281 --> 00:47:47,617 - Dĩ nhiên là có. - Vậy sẽ có kẻ phải chịu tội, đúng chứ? 676 00:47:49,786 --> 00:47:51,371 - Của cậu hay tôi? - Cậu hay tôi? 677 00:47:52,706 --> 00:47:55,041 Khỉ thật, tên khốn đó lấy điện thoại tôi rồi. 678 00:47:55,125 --> 00:47:56,918 - Cả súng của tôi luôn. - Coi nào. 679 00:47:57,002 --> 00:47:59,838 - Đó là cây yêu thích của tôi. Thằng khốn. - Chết tiệt. 680 00:48:00,839 --> 00:48:01,673 Nghe, sao nào? 681 00:48:01,756 --> 00:48:04,050 Xuống tàu tại trạm dừng kế tiếp với cái cặp và đứa con. 682 00:48:04,134 --> 00:48:05,552 Chờ chút đã, chẳng phải Kyoto à? 683 00:48:05,635 --> 00:48:06,970 Anh vẫn sẽ đến Kyoto. 684 00:48:07,053 --> 00:48:09,639 White Death muốn chắc rằng món hàng của ông ấy vẫn ổn. 685 00:48:09,723 --> 00:48:11,641 Chuyện này thật mất thời gian... 686 00:48:12,392 --> 00:48:15,895 Được rồi. Ta sẽ phải chứng minh rằng ta vẫn đang giữ cái cặp 687 00:48:15,979 --> 00:48:18,189 và thằng hề này vẫn còn sống. 688 00:48:19,774 --> 00:48:21,151 Anh nghĩ sao? 689 00:48:22,527 --> 00:48:24,529 - Chơi trò con rối chứ? - Chơi trò con rối. 690 00:49:07,197 --> 00:49:09,282 Tôi bảo tất cả phải xuống tàu mà. 691 00:49:09,366 --> 00:49:12,077 Sao? Tôi làm việc chuyên nghiệp, không giống như các người. 692 00:49:12,160 --> 00:49:14,079 Ai biết được đây có phải là bẫy của đám Yakuza mấy người không. 693 00:49:14,162 --> 00:49:16,790 Rồi giờ thì sao, chúng ta thi nhảy hả? 694 00:49:18,249 --> 00:49:20,252 Cặp sinh đôi đâu? Ai là Tangerine? 695 00:49:20,335 --> 00:49:23,672 Tôi là Tangerine. Lemon đang giữ cái cặp. 696 00:49:23,755 --> 00:49:25,006 Còn con trai của White Death? 697 00:49:25,632 --> 00:49:27,384 Phải, hắn đây. 698 00:49:29,719 --> 00:49:31,805 Vẫy tay chào đi nào, công chúa. 699 00:49:33,181 --> 00:49:35,475 Trông hắn đang rất vui, đúng chưa? 700 00:49:35,558 --> 00:49:39,062 Giờ tôi phải lên tàu, còn 10 giây nữa thôi, tạm biệt nhé. 701 00:49:39,854 --> 00:49:42,524 Chúng tôi sẽ theo kế hoạch, xuống tại Kyoto. 702 00:49:42,607 --> 00:49:46,194 Giúp tôi chuyện này nhé: Biến đi! 703 00:49:55,453 --> 00:49:56,579 Ổn rồi. 704 00:49:58,331 --> 00:49:59,457 Ổn rồi. 705 00:50:04,087 --> 00:50:05,046 Được. 706 00:50:07,007 --> 00:50:08,091 Được rồi. 707 00:50:09,801 --> 00:50:12,637 - Màn trình diễn không thể tốt hơn nữa. - Ừ, mong là chúng tin nó. 708 00:50:12,721 --> 00:50:15,849 Ta cần phải tìm thằng khốn Đeo Kính Đen ngay bây giờ. 709 00:50:17,309 --> 00:50:20,353 Tôi sẽ đi lên trên, còn anh đi xuống dưới, làm 1 vòng, xong quay lại đây. 710 00:50:20,437 --> 00:50:22,230 Nếu thấy hắn, thương lượng với hắn ngay, được chứ? 711 00:50:22,314 --> 00:50:23,565 Ừ. 712 00:50:26,234 --> 00:50:28,153 - Trên là hướng..? - Hướng này. Dẫn đến Tokyo. 713 00:50:28,236 --> 00:50:29,988 Toa ở dưới sẽ gần Tokyo nhất. 714 00:50:30,071 --> 00:50:33,700 Cẩn thận nhé. Có một tên khác nữa cũng đang trên tàu này. 715 00:50:33,783 --> 00:50:36,494 Ừ, tôi cảm thấy có một Diesel khác đang ẩn nấp. 716 00:50:36,911 --> 00:50:40,123 Thề có Chúa, anh quên những gì tôi nói à? 717 00:50:40,206 --> 00:50:42,918 - Tôi sẽ bắn... - Ừ. Bắn cái bản mặt tôi. 718 00:50:43,001 --> 00:50:45,545 Thomas đã dạy tôi cách nhìn người, đọc vị kẻ khác. 719 00:50:45,921 --> 00:50:46,838 Ừ. 720 00:50:46,922 --> 00:50:48,840 - Và tôi chưa sai bao giờ, đúng chứ? - Đúng. 721 00:50:48,924 --> 00:50:51,134 Gã Đeo Kính Đen, hắn không nguy hiểm. 722 00:50:52,135 --> 00:50:53,303 Được rồi. 723 00:50:56,890 --> 00:50:59,809 Cậu bắn trước rồi tìm đáp án sau. 724 00:51:04,105 --> 00:51:05,273 Tôi luôn làm thế. 725 00:51:08,068 --> 00:51:09,319 Lemon này. 726 00:51:09,778 --> 00:51:11,029 Sao hả, anh bạn? 727 00:51:12,280 --> 00:51:13,907 Cậu cũng phải cẩn thận. 728 00:51:17,661 --> 00:51:20,580 Cẩn thận như là mẹ vắng nhà, thì không mở cửa cho sói, đúng chứ? 729 00:52:08,378 --> 00:52:11,131 Bảy phút nữa và tôi sẽ xuống tàu. 730 00:52:11,214 --> 00:52:12,674 Anh đang trốn trong nhà vệ sinh à? 731 00:52:12,757 --> 00:52:15,594 Phải. Cô đã thử cái nhà vệ sinh thông minh này bao giờ chưa? 732 00:52:15,677 --> 00:52:18,471 Thoả mãn mọi giác quan luôn. 733 00:52:18,555 --> 00:52:21,891 Tôi mà có một cái ở nhà thì tôi sẽ đi thả gạch liên tục. 734 00:52:21,975 --> 00:52:24,144 Đủ rồi. Tôi không muốn biết thêm chi tiết. 735 00:52:31,359 --> 00:52:32,694 Khốn kiếp. 736 00:52:36,698 --> 00:52:38,325 Khốn kiếp. 737 00:52:46,041 --> 00:52:47,250 Này này. 738 00:52:48,752 --> 00:52:50,503 Xem kìa. 739 00:52:50,587 --> 00:52:52,881 Tôi biết may mắn của tôi sẽ truyền cho anh mà. 740 00:52:54,841 --> 00:52:55,884 Khốn kiếp. 741 00:53:06,853 --> 00:53:08,438 Cô làm cái quái gì vậy? 742 00:53:08,521 --> 00:53:12,317 Tôi làm cái giống như thứ ở bên trong cây súng anh đang cầm. 743 00:53:16,821 --> 00:53:20,742 Làm mọi thứ thú vị hơn. Hay anh có thể nói để chắc ăn cũng được. 744 00:53:20,825 --> 00:53:22,035 Khỉ thật. 745 00:53:22,118 --> 00:53:24,704 Nếu cây súng không giết được hắn, thì cái cặp sẽ làm điều đó. 746 00:53:24,788 --> 00:53:27,749 Tức là nó sẽ nổ trên tay tôi bất kỳ lúc nào à? 747 00:53:27,832 --> 00:53:31,378 Không. Nó vô hại trừ khi anh nổ súng. 748 00:53:31,461 --> 00:53:33,797 Tốt nhất là đừng làm thế, anh hiểu chứ? 749 00:53:34,381 --> 00:53:38,426 Những thứ tôi đặt trong chiếc cặp này. Nó thật sự rất... 750 00:53:40,178 --> 00:53:42,847 Không hẳn là vô hại nhé. Nó rất là... 751 00:53:45,600 --> 00:53:50,313 Anh có biết suốt cuộc đời White Death đã bị ám sát 31 lần, 752 00:53:50,397 --> 00:53:52,274 từ chính tổ chức của hắn không? 753 00:53:52,774 --> 00:53:56,361 Mỗi lần như thế, hắn hành quyết họ bởi chính vũ khí của họ. 754 00:53:57,696 --> 00:53:59,531 Anh hiểu những gì tôi làm rồi chứ? 755 00:54:00,991 --> 00:54:02,909 Kimura, tôi muốn anh thất bại khi giết hắn. 756 00:54:03,910 --> 00:54:06,037 Cô đẩy con tôi khỏi mái nhà... 757 00:54:06,121 --> 00:54:08,248 - Phải. - ...đưa tôi lên tàu này... 758 00:54:08,957 --> 00:54:10,875 ...biến tôi trở thành sát thủ... 759 00:54:11,293 --> 00:54:14,588 ...để giết White Death, và dùng chính khẩu súng này... 760 00:54:15,505 --> 00:54:17,591 ...để làm vỡ mặt hắn? 761 00:54:17,674 --> 00:54:19,217 Tốt lắm. 762 00:54:19,843 --> 00:54:21,595 Cực kỳ thông minh. 763 00:54:21,678 --> 00:54:23,513 Đây là một kế hoạch ngu ngốc. 764 00:54:24,264 --> 00:54:25,599 Nó là một kế hoạch... 765 00:54:26,808 --> 00:54:28,518 ...đỉnh của chóp. 766 00:54:35,609 --> 00:54:37,152 Có người rồi. 767 00:54:38,528 --> 00:54:41,364 Anh có nhớ gã bác sĩ mà chết lúc đang phẫu thuật tim không? 768 00:54:41,948 --> 00:54:44,951 - Nhớ, hắn bị đột quỵ đúng không? - Không, là trên giấy tờ thôi. 769 00:54:45,035 --> 00:54:46,328 Hắn bị đầu độc. 770 00:54:46,411 --> 00:54:48,371 Tên sát thủ với biệt danh là Hornet. 771 00:54:49,122 --> 00:54:50,290 Ôi Chúa ơi! 772 00:54:53,084 --> 00:54:54,836 Hắn sử dụng độc của loài rắn Châu Phi. 773 00:54:54,920 --> 00:54:58,131 Nó khiến anh bị đông máu, và chảy máu ra từ mọi lỗ trên cơ thể. 774 00:54:58,214 --> 00:55:01,718 Nếu không có thuốc giải trong vòng 30 giây, anh sẽ chết. 775 00:55:01,801 --> 00:55:04,846 Thú vị là: Đó cũng là chất độc được sử dụng ở vụ... 776 00:55:04,930 --> 00:55:05,889 El Sagardo. 777 00:55:06,389 --> 00:55:08,475 Là El Saguaro. 778 00:55:08,558 --> 00:55:10,769 Tên Hornet làm gì trên tàu này nhỉ? 779 00:55:10,852 --> 00:55:14,481 Dù là loại hợp đồng nào đi nữa, nó không được thực hiện một cách bình thường. 780 00:55:14,564 --> 00:55:16,316 Có một tên khác cũng đang làm nhiệm vụ. 781 00:55:16,399 --> 00:55:17,651 Anh còn dùng bao lâu nữa? 782 00:55:17,734 --> 00:55:19,110 Vẫn chưa xong, thưa bà. 783 00:55:21,279 --> 00:55:22,489 &$#%* 784 00:55:22,572 --> 00:55:24,366 The Wolf chắc chắn đã tìm ra Hornet là ai, 785 00:55:24,449 --> 00:55:28,078 và đến đây để báo thù cho vợ hắn, sếp hắn, múc tên Hornet này. 786 00:55:28,161 --> 00:55:29,788 Chúa ơi, anh vừa nói "múc"? 787 00:55:29,871 --> 00:55:32,749 - Phải, tôi luôn nói vậy. - Không, anh nên dùng từ nào phổ biến hơn. 788 00:55:32,832 --> 00:55:34,000 Nếu tôi biết Hornet là ai, 789 00:55:34,084 --> 00:55:37,003 tôi có thể giao hắn cho Lemon, Tangerine và chúng sẽ không múc tôi. 790 00:55:37,087 --> 00:55:39,172 - Thật à? - Cô thấy tôi giỏi chứ? 791 00:55:39,256 --> 00:55:41,549 Trông anh có vẻ đang tự hào nhỉ? 792 00:55:41,633 --> 00:55:44,427 Chúa ơi, sao ở đây họ lịch sự vậy. 793 00:55:44,803 --> 00:55:45,971 Thưa bà, tôi rất... 794 00:55:46,930 --> 00:55:48,348 ĐỊNH VỊ THIẾT BỊ ĐIỆN THOẠI LEMON 795 00:55:48,431 --> 00:55:50,475 Ồ. Hay nhỉ. 796 00:55:53,311 --> 00:55:54,479 Thằng khốn! 797 00:55:57,148 --> 00:56:00,277 Ra đây, tên cặn bã bẩn thỉu! 798 00:56:24,342 --> 00:56:26,803 Chờ đã, tôi biết ai giết thằng nhóc. 799 00:56:26,886 --> 00:56:29,598 Tôi đếch quan tâm. Cái cặp của tôi đâu? 800 00:56:42,485 --> 00:56:43,486 Chào. 801 00:56:53,705 --> 00:56:55,624 Xin lỗi. 802 00:57:04,215 --> 00:57:06,176 Không, cám ơn. Chúng tôi ổn. 803 00:57:06,259 --> 00:57:08,720 Cho tôi xin một chai nước nhé. 804 00:57:12,057 --> 00:57:14,976 Cô có thứ gì trông hấp dẫn hơn không? 805 00:57:15,060 --> 00:57:16,186 Có bong bóng chẳng hạn? 806 00:57:20,565 --> 00:57:21,983 Đúng nó rồi. Cám... 807 00:57:23,318 --> 00:57:24,527 Vâng. 808 00:57:24,611 --> 00:57:25,862 Tuyệt thật. 809 00:57:26,905 --> 00:57:31,409 Anh bạn, tôi chợt nhớ ra tôi đưa hết tiền cho gã kia đeo kính và đội nón rồi. 810 00:57:31,534 --> 00:57:32,786 Anh có phiền không? 811 00:57:39,501 --> 00:57:41,586 Chai nước bao nhiêu cô bé? 812 00:57:45,257 --> 00:57:47,759 Đây, không có chi. 1000 yên nhé. 813 00:57:48,510 --> 00:57:51,429 Là 10 bảng cho chai nước đấy, anh bạn. 814 00:57:54,307 --> 00:57:55,141 Tạm biệt. 815 00:58:03,191 --> 00:58:06,194 - Anh chắc là không muốn nói chuyện chứ? - Chắc chắn không. 816 00:58:06,278 --> 00:58:07,320 Được thôi. 817 00:58:11,074 --> 00:58:13,243 Thằng khốn này! 818 00:58:13,326 --> 00:58:14,869 Lại đây, thằng khốn! 819 00:58:25,422 --> 00:58:28,133 Tôi biết ai giết thằng nhóc. 820 00:58:28,216 --> 00:58:30,135 Thế à? Vậy hắn ở đâu? 821 00:58:31,261 --> 00:58:32,637 Hắn ở trên tàu. 822 00:58:32,721 --> 00:58:34,723 Thông tin hữu ích nhỉ? 823 00:58:39,894 --> 00:58:41,688 Thả ra! 824 00:59:09,716 --> 00:59:11,009 Anh có nghe điện thoại không? 825 00:59:11,843 --> 00:59:13,178 Không. 826 00:59:13,261 --> 00:59:15,847 Anh nên bắt máy đi. 827 00:59:20,101 --> 00:59:21,645 Có thể là chuyện quan trọng đấy. 828 00:59:24,272 --> 00:59:26,149 Được rồi, chắc là chuyện quan trọng. 829 00:59:26,232 --> 00:59:28,318 Khốn kiếp thật. Đâu mất rồi. 830 00:59:29,694 --> 00:59:30,570 Anh muốn gì? 831 00:59:30,654 --> 00:59:33,156 White Death nói là xuống tàu ở trạm kế tiếp với cái cặp 832 00:59:33,239 --> 00:59:35,075 hoặc ông ấy sẽ giết tất cả người trên tàu. 833 00:59:35,158 --> 00:59:36,451 Được rồi, tôi sẽ làm, 834 00:59:36,534 --> 00:59:39,245 nhưng Lemon, giờ anh ấy đang bận một chút. 835 00:59:39,329 --> 00:59:43,416 Lần này cả hai người xuống. Với cái cặp. Hoặc tất cả sẽ chết. 836 00:59:45,335 --> 00:59:49,005 Lũ hoang tưởng này. Anh không đem theo cái cặp phải không? 837 00:59:49,089 --> 00:59:50,215 Không. 838 00:59:52,342 --> 00:59:54,928 Ừ, tôi không nghĩ sẽ kịp gặp Lemon. 839 00:59:55,262 --> 00:59:57,055 Anh vẫn giữ điện thoại cậu ấy. 840 00:59:57,138 --> 00:59:58,682 Anh có súng chứ? 841 01:00:01,017 --> 01:00:02,310 Tôi không thích súng. 842 01:00:02,394 --> 01:00:03,311 Chà... 843 01:00:04,604 --> 01:00:06,189 Hết giờ chơi rồi, anh bạn. 844 01:00:06,273 --> 01:00:08,608 Nói thẳng ra thì, anh là một thằng khốn 845 01:00:08,692 --> 01:00:12,112 - và tôi rất vui vì anh sắp chết cùng tôi. - Nghe hay đấy. 846 01:00:14,364 --> 01:00:15,573 Tôi tò mò chút nhé. 847 01:00:15,657 --> 01:00:16,574 Sao? 848 01:00:17,158 --> 01:00:19,411 Bọn chúng có biết Lemon trông ra sao không? 849 01:00:21,621 --> 01:00:24,374 Hai đứa bây nhìn giống sinh đôi hả? 850 01:00:26,209 --> 01:00:28,628 Được rồi. Chúng tôi có cái cặp, giờ thì sao? 851 01:00:28,712 --> 01:00:31,214 Các người vẫn sẽ đến trạm Kyoto. 852 01:00:32,549 --> 01:00:34,843 Được. Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ làm thế. 853 01:00:34,926 --> 01:00:36,011 Này. 854 01:00:36,970 --> 01:00:39,347 - Mày đã mở cặp ra chưa? - Tất nhiên là chưa. 855 01:00:39,431 --> 01:00:41,600 Tôi chưa từng hỏi mã số, anh biết đúng không? 856 01:00:41,683 --> 01:00:43,476 - Vậy thì mới an toàn. - Phải. 857 01:00:44,185 --> 01:00:45,895 Không biết thì sẽ không tham đúng chứ. 858 01:01:03,204 --> 01:01:06,750 Tôi biết, tôi biết. Tôi xin lỗi. 859 01:01:06,833 --> 01:01:09,336 - Tôi có vấn đề với sự may mắn. - Anh gọi đó là may mắn à? 860 01:01:09,419 --> 01:01:10,921 Tôi chỉ xoay nhẹ nó và nó tự mở... 861 01:01:11,004 --> 01:01:14,215 - Sao anh không xoay từng số thôi? - Tôi chỉ cố diễn cho hay thôi. 862 01:01:14,299 --> 01:01:15,884 Rồi bây giờ trông họ có giống sẽ tin 863 01:01:15,967 --> 01:01:17,802 hai thằng khốn chúng ta không hả? 864 01:01:17,886 --> 01:01:20,055 Nhưng suýt nữa thì thành công đúng chứ. 865 01:01:21,014 --> 01:01:22,223 Suýt chút nữa thôi. 866 01:01:24,851 --> 01:01:27,938 Cô đã chứng tỏ đủ khả năng mình rồi. Cô thắng rồi, nhóc. 867 01:01:28,772 --> 01:01:30,023 Làm ơn. 868 01:01:31,566 --> 01:01:32,901 Làm ơn đi, nhóc. 869 01:01:34,069 --> 01:01:35,487 Gọi người của cô. 870 01:01:36,279 --> 01:01:38,531 Tôi sẽ làm mọi điều cô nói, chỉ cần... 871 01:01:39,824 --> 01:01:41,785 ...để cho con tôi yên. 872 01:01:42,869 --> 01:01:44,204 Con trai của anh. 873 01:01:45,372 --> 01:01:49,084 Anh có biết tôi dụ nó lên mái dễ như thế nào không? 874 01:01:50,877 --> 01:01:53,380 Tôi đã không nghĩ phải mất đến tận 3 tiếng 875 01:01:53,463 --> 01:01:57,425 để anh nhận ra con mình mất tích đấy. 876 01:01:57,509 --> 01:02:01,805 Anh là một người cha tồi tệ, và con anh sẽ phải trả giá 877 01:02:01,888 --> 01:02:03,848 cho mọi sai lầm của anh. 878 01:02:04,599 --> 01:02:08,270 Cô không biết gì về cuộc sống cả. 879 01:02:09,688 --> 01:02:11,356 Nó khó khăn thế nào. 880 01:02:12,399 --> 01:02:13,817 Cô chỉ là... 881 01:02:14,567 --> 01:02:18,280 ...một cô gái hư hỏng cố phá hỏng đồ chơi của mình... 882 01:02:19,030 --> 01:02:21,283 ...khi bị mẹ nói dọn dẹp đi. 883 01:02:22,242 --> 01:02:26,454 Xin lỗi. Tôi không cố ý xen ngang chuyện của hai bạn. 884 01:02:26,538 --> 01:02:28,331 Nhưng các bạn có thấy một tên da trắng 885 01:02:28,415 --> 01:02:31,334 đeo kính đi ngang qua đây không? 886 01:02:34,671 --> 01:02:35,505 Không. 887 01:02:35,589 --> 01:02:38,550 Còn cái cặp bạc với nhãn dán xe lửa trên tay cầm? Có thấy không? 888 01:02:38,633 --> 01:02:40,343 Thật sự không rõ lắm... 889 01:02:40,427 --> 01:02:43,888 Chú Kimura, có thấy cái cặp xách taybạc với nhãn dán xe lửa... 890 01:02:43,972 --> 01:02:46,224 Anh nói là "nhãn dán xe lửa trên tay cầm" hả? 891 01:02:46,308 --> 01:02:48,226 - Phải. Trên tay cầm. - Dễ nhận ra nhỉ. 892 01:02:48,310 --> 01:02:51,396 Tôi chưa từng thấy nó bao giờ. 893 01:02:53,106 --> 01:02:54,441 "Chú Kimura" thì sao? 894 01:02:55,233 --> 01:02:57,694 - Sao. - Phải. Anh ổn chứ? Cái đó là... 895 01:02:57,777 --> 01:03:00,780 À, không sao. Đúng là đừng bao giờ cạo râu trên tàu. 896 01:03:00,864 --> 01:03:04,451 Có lẽ hai bạn không biết gì. Tôi sẽ tiếp tục đi tìm vậy. 897 01:03:04,534 --> 01:03:06,202 Xin lỗi nhé, "chú Kimura". 898 01:03:06,286 --> 01:03:07,829 Hai bạn cẩn thận nhé. 899 01:03:07,912 --> 01:03:09,998 Một chuyện nữa thôi. 900 01:03:10,081 --> 01:03:14,377 Đa số mọi người sẽ nói là "vali", thay vì là cặp, 901 01:03:14,461 --> 01:03:15,879 vì đây là chuyến tàu đi suốt đêm. 902 01:03:16,504 --> 01:03:17,923 Nhưng cô... 903 01:03:18,006 --> 01:03:19,424 Cô đã gọi nó là "cặp xách tay". 904 01:03:20,258 --> 01:03:21,885 Tôi chưa từng nói là "cặp xách tay". 905 01:03:22,677 --> 01:03:23,803 Tôi nghĩ... 906 01:03:24,971 --> 01:03:26,932 Tôi tìm thấy Diesel rồi. 907 01:03:32,145 --> 01:03:34,105 Anh biết cái gì đang đợi chúng ta ở Kyoto chứ. 908 01:03:35,815 --> 01:03:38,193 Chúng ta nên rời khỏi tàu. Ngay bây giờ. 909 01:03:38,735 --> 01:03:41,404 Nếu anh nghĩ tôi sẽ rời khỏi tàu mà không có Lemon hay cái cặp, 910 01:03:41,488 --> 01:03:42,447 thì anh sai rồi. 911 01:03:42,530 --> 01:03:44,866 Được rồi. Cái cặp đang ở khoang hạng nhất. 912 01:03:44,950 --> 01:03:48,244 Trong thùng rác, đằng sau quầy bar. Nó là của anh. 913 01:03:48,328 --> 01:03:50,121 Tôi, xuống tại đây. 914 01:03:50,205 --> 01:03:52,582 Tôi sẽ tìm ngôi chùa thiền định nhìn nhận lại bản thân. 915 01:03:52,666 --> 01:03:54,834 Ồ, nghe đáng yêu đấy, nhưng mọi việc sẽ như thế này. 916 01:03:54,918 --> 01:03:56,753 Tôi cần 1 tên chịu trách nhiệm. 917 01:03:57,379 --> 01:03:58,922 Chết tiệt. 918 01:03:59,631 --> 01:04:01,341 - Anh cần người chịu trách nhiệm. - Phải. 919 01:04:01,466 --> 01:04:03,385 Không sao, tôi hiểu mà. 920 01:04:05,845 --> 01:04:07,764 Đó là 1 câu đố hóc búa, vì tôi đang nghĩ, 921 01:04:07,847 --> 01:04:10,558 "Tôi có nên để hắn nguyên vẹn" hay là chặt ra từng miếng nhỏ 922 01:04:10,642 --> 01:04:12,852 rồi bỏ từng phần vào trong con Momomon chết tiệt kia. 923 01:04:12,936 --> 01:04:14,938 Đó là thứ đang chạy trong đầu tôi. 924 01:04:16,940 --> 01:04:17,774 Hoặc là... 925 01:04:17,857 --> 01:04:19,609 Hoặc sao? Anh có ý hay hơn à? 926 01:04:20,110 --> 01:04:22,362 Anh biết đấy, trước chúng ta bây giờ là một bức tường, 927 01:04:22,445 --> 01:04:24,823 cố tưởng tượng ra nhé, lý thuyết là thế. 928 01:04:24,906 --> 01:04:27,659 Anh biết đấy bức tường nào cũng sẽ có 1 cửa sổ. 929 01:04:27,742 --> 01:04:29,202 Một cửa sổ của cơ hội. 930 01:04:29,744 --> 01:04:30,996 Khỉ thật. Là cửa mới đúng. 931 01:04:32,289 --> 01:04:34,499 Là cánh cửa ở mỗi bức tường. 932 01:04:34,582 --> 01:04:36,918 Tôi hiểu câu chuyện của anh rồi. 933 01:04:37,002 --> 01:04:38,920 Ý tôi là, cánh cửa ấy đang đóng lại. 934 01:04:52,976 --> 01:04:54,019 Giờ câu hỏi chỉ có một: 935 01:04:54,102 --> 01:04:56,271 Ai là Diesel, và ai là con Vịt? 936 01:04:56,354 --> 01:04:57,439 "Con Vịt"? 937 01:04:57,522 --> 01:05:00,025 Là chương trình thiếu nhi. Thomas the Train Engine. 938 01:05:00,108 --> 01:05:02,694 Sai. Thomas the Tank Engine. 939 01:05:02,777 --> 01:05:04,070 Làm ơn đừng. 940 01:05:04,529 --> 01:05:06,781 Người đàn ông này, hắn bắt cóc tôi, 941 01:05:06,865 --> 01:05:09,951 và hắn nói sẽ bắt tôi để lấy tiền chuộc. 942 01:05:12,203 --> 01:05:14,873 Xin lỗi. Tôi bị cuốn hút bởi nước mắt mấy cô da trắng. 943 01:05:14,956 --> 01:05:15,790 Tuyệt vời. 944 01:05:15,874 --> 01:05:18,001 Trực giác cho tôi biết rằng ông già run rẩy này, 945 01:05:18,084 --> 01:05:20,962 là người chịu trách nhiệm chính, nhưng tôi rất giỏi đọc vị người khác 946 01:05:21,046 --> 01:05:23,673 và có thứ gì đó nói tôi rằng cô đang nói dối. 947 01:05:26,635 --> 01:05:30,889 Để xem nào. Tôi không thể bắn cả hai người được. 948 01:05:32,599 --> 01:05:34,601 Vì tôi sẽ không có được đáp án. 949 01:05:34,684 --> 01:05:38,229 Như vầy thì sao. Các người sẽ thích nó. Chúng ta chơi 1 trò chơi nhé. 950 01:05:38,313 --> 01:05:40,523 Nếu muốn chơi trò này, giơ 2 tay lên nhé. 951 01:05:40,607 --> 01:05:42,317 Tuyệt vời. Tôi biết 2 người sẽ thích mà. 952 01:05:42,400 --> 01:05:45,362 Hai người sẽ nhắm mắt lại, và tôi sẽ đếm đến ba. 953 01:05:45,487 --> 01:05:47,530 Ai là người chịu trách nhiệm, thì sẽ giơ tay lên. 954 01:05:47,614 --> 01:05:49,574 Ai không phải, thì chỉ vào người còn lại. 955 01:05:49,658 --> 01:05:52,077 Còn nếu cả hai cùng giơ tay, hoặc cùng chỉ vào người khác, 956 01:05:52,160 --> 01:05:54,037 tôi sẽ biết cả 2 đều nói dối, 957 01:05:54,120 --> 01:05:55,997 và tôi sẽ bắn cả hai đứa. Sẵn sàng chứ? 958 01:05:56,081 --> 01:05:59,125 Anh nói là anh không thể giết cả hai. Anh sẽ không có đáp án mà. 959 01:05:59,209 --> 01:06:01,461 - Tôi có nói à? - Phải. 960 01:06:02,587 --> 01:06:05,590 Đôi khi ta phải bắn trước rồi đáp án mới lòi ra. 961 01:06:06,007 --> 01:06:07,342 Một. 962 01:06:08,176 --> 01:06:09,928 Hoặc nếu tôi không bắt máy khi anh gọi... 963 01:06:10,011 --> 01:06:12,639 Hai. Ba. - ...giết Wataru. 964 01:06:40,792 --> 01:06:42,586 Tôi đang mơ à? 965 01:07:11,489 --> 01:07:14,242 Xin lỗi nhé. Không phải ngày may mắn của anh. 966 01:07:20,749 --> 01:07:22,334 Tôi có sợi dây trong túi xách, 967 01:07:22,417 --> 01:07:26,546 và tôi nghĩ nên dùng nó để khoá cửa này lại. 968 01:07:27,964 --> 01:07:29,466 Thật là đáng sợ. 969 01:07:29,549 --> 01:07:33,136 Hắn nói rằng nếu tôi không nghe lời, hay la lên hoặc làm điều gì đó, 970 01:07:33,219 --> 01:07:35,847 thì hắn sẽ cho tôi thấy điều tồi tệ. 971 01:07:35,931 --> 01:07:37,891 Vậy sao cô không sử dụng cái này? 972 01:07:41,978 --> 01:07:45,649 Phải, hắn ta bắt cóc cô và đưa súng của hắn cho cô, đúng chứ? 973 01:07:45,732 --> 01:07:46,983 - Không, không. - Bình tĩnh. 974 01:07:47,609 --> 01:07:50,987 Làm ơn. Tôi không biết sử dụng súng. Tôi không biết mà. 975 01:07:51,071 --> 01:07:52,697 Khốn kiếp. Cô hay thật... 976 01:07:52,781 --> 01:07:55,158 Cô thật sự đỉnh đấy. Cô có đi học diễn xuất không? 977 01:07:55,241 --> 01:07:57,243 Cô thậm chí còn không sợ và môi còn run rẩy nữa. 978 01:07:57,327 --> 01:07:59,955 Còn kia là nước mắt nữa. Thật sự đỉnh đấy cô bé. 979 01:08:00,080 --> 01:08:02,332 Cô là Diesel. Tôi phải giết cô. 980 01:08:02,415 --> 01:08:04,334 Làm ơn. Tôi chỉ là đứa trẻ. 981 01:08:04,417 --> 01:08:07,337 Sao cô diễn sâu hay vậy? Thật không thể tin được! 982 01:08:07,420 --> 01:08:08,588 Làm ơn. 983 01:08:08,672 --> 01:08:09,673 Cô... 984 01:08:11,633 --> 01:08:12,717 Cô là... 985 01:08:17,263 --> 01:08:18,348 Tôi phải... 986 01:08:19,683 --> 01:08:21,685 Cái quái gì vậy nhỉ. 987 01:08:22,352 --> 01:08:24,603 Cô đã..? Cái quái gì xảy ra vậy? 988 01:08:26,189 --> 01:08:27,732 Mọi người đều thích chanh. 989 01:08:37,241 --> 01:08:38,951 Chết đi thằng khốn! 990 01:08:51,381 --> 01:08:53,466 Thật vui vì anh đã thưởng thức màn trình diễn. 991 01:08:54,676 --> 01:08:56,386 Sao cô làm được? 992 01:08:57,344 --> 01:08:58,929 Tôi không chắc. 993 01:08:59,013 --> 01:09:01,016 Chắc ăn may thôi. 994 01:09:02,642 --> 01:09:04,436 Nói với Tangerine... 995 01:09:04,518 --> 01:09:05,853 Nói với Tangerine... 996 01:09:07,689 --> 01:09:08,815 Tangerine... 997 01:09:09,691 --> 01:09:10,734 Anh ta là Gordon. 998 01:09:11,151 --> 01:09:13,402 Tangerine chính là Gordon. 999 01:09:20,118 --> 01:09:24,205 Xuống khỏi con tàu này. Lấy cái cặp, vậy là xong. 1000 01:09:32,172 --> 01:09:33,548 Xin chào? 1001 01:09:33,632 --> 01:09:34,841 Yuichi. 1002 01:09:36,884 --> 01:09:40,388 Có vẻ như Yuichi đã làm rớt điện thoại trên tàu cao tốc. 1003 01:09:40,472 --> 01:09:42,223 Ông có thể nhận lại nó tại ga Kyoto. 1004 01:09:42,307 --> 01:09:44,142 - Kyoto? - Ông có ứng dụng Tìm Điện Thoại chứ. 1005 01:09:44,225 --> 01:09:45,310 ĐỊNH VỊ ĐIỆN THOẠI LEMON 1006 01:09:46,143 --> 01:09:47,270 Chính xác lắm đấy. 1007 01:09:47,353 --> 01:09:48,355 Chào nhé. 1008 01:10:07,207 --> 01:10:09,292 Chúa ơi, anh ta bước đi trông "nghệ cả củ" luôn. 1009 01:10:17,425 --> 01:10:18,510 Chào ông Sói. 1010 01:10:19,052 --> 01:10:21,221 Anh đến để giết Hornet. 1011 01:10:29,562 --> 01:10:30,814 Chuyện gì xảy ra vậy? 1012 01:10:34,734 --> 01:10:35,860 Cậu không sao chứ? 1013 01:10:39,406 --> 01:10:40,907 Khốn kiếp, bộ đồ nóng kinh khủng. 1014 01:10:40,991 --> 01:10:42,701 THE HORNET (ONG VÒ VẼ) 1015 01:10:42,784 --> 01:10:46,788 47 PHÚT TRƯỚC 1016 01:10:46,871 --> 01:10:50,875 Momomon. Momon. Momomon. 1017 01:11:05,265 --> 01:11:07,058 Tên đầu bếp làm bánh. 1018 01:11:18,111 --> 01:11:20,572 Thằng khốn ăn cắp con rắn của tao. 1019 01:11:22,407 --> 01:11:25,493 Là của cô..? Chúng ta nên gọi cho người phụ trách chứ... 1020 01:11:32,125 --> 01:11:33,668 Nhận lấy, thằng khốn! 1021 01:11:35,337 --> 01:11:39,299 Chỉ cần ăn một chích từ cái này, mày biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1022 01:11:39,382 --> 01:11:40,216 Biết. 1023 01:11:40,300 --> 01:11:43,470 Máu mày sẽ đông lại, tĩnh mạch tắc nghẽn. Máu sẽ chảy ra từ hốc mắt. 1024 01:11:43,553 --> 01:11:45,263 Tao nói biết rồi! 1025 01:11:46,890 --> 01:11:48,558 Thằng yếu đuối. 1026 01:11:50,393 --> 01:11:52,062 - Dừng lại! - Tao sẽ lấy cái cặp. 1027 01:11:52,145 --> 01:11:53,271 Đưa đây! 1028 01:11:54,064 --> 01:11:55,440 Tao được hứa sẽ nhận số tiền đó. 1029 01:11:56,149 --> 01:11:58,485 - Bởi ai? - Không biết. Hắn chỉ liên lạc trực tuyến. 1030 01:11:58,568 --> 01:12:00,946 Hắn nói tiền của tao ở trong cái cặp đó. 1031 01:12:01,488 --> 01:12:04,699 Sao? Ai đó trả công cho cô giết thằng nhóc bằng chính tiền chuộc nó à? 1032 01:12:04,783 --> 01:12:06,159 Quao. Đen tối nhỉ. 1033 01:12:06,242 --> 01:12:08,203 Đen tối cứ như là... Dừng lại! 1034 01:12:12,415 --> 01:12:14,084 Ong chích đây, thằng khốn! 1035 01:12:14,668 --> 01:12:16,544 Này cô, cô có thể giữ cái cặp. 1036 01:12:16,628 --> 01:12:19,047 Ồ, xui cho mày vì thấy mặt tao rồi. 1037 01:12:30,433 --> 01:12:32,936 30 giây trước khi chất độc làm việc của nó. 1038 01:12:51,413 --> 01:12:52,831 Thằng khốn. 1039 01:12:53,164 --> 01:12:56,042 Khỉ thật. Cô có hàng dự phòng chứ? 1040 01:12:56,126 --> 01:12:58,295 Mày nghĩ gì vậy thằng khốn? 1041 01:13:00,797 --> 01:13:02,299 Khỉ thật. 1042 01:13:04,009 --> 01:13:05,510 Cô không để dự phòng sao? 1043 01:13:05,594 --> 01:13:07,262 Tốt nhất là phải đề phòng rủi ro chứ. 1044 01:13:07,345 --> 01:13:10,390 Tôi lại lảm nhảm rồi. Tôi xin lỗi. 1045 01:13:12,100 --> 01:13:14,311 Tôi giúp gì được cho cô không? 1046 01:13:20,191 --> 01:13:22,694 Cô không giống như người theo đạo nhỉ. 1047 01:13:24,613 --> 01:13:26,990 Nước sao? Cô muốn uống nước hả? 1048 01:13:27,991 --> 01:13:29,159 Không à? 1049 01:13:29,909 --> 01:13:31,578 Cô có cần lấy mền không? 1050 01:13:31,661 --> 01:13:33,622 Cô có muốn tôi cầm tay cô không? 1051 01:13:44,049 --> 01:13:45,926 Đúng thật là sinh nghề tử nghiệp mà. 1052 01:16:01,603 --> 01:16:02,979 Nói chuyện với tôi đi. 1053 01:16:03,647 --> 01:16:07,734 Đây rõ ràng là vận đen của tôi. Tôi phải xuống khỏi con tàu này. 1054 01:16:07,817 --> 01:16:09,361 Anh có cái cặp chứ? 1055 01:16:10,236 --> 01:16:11,196 Có. 1056 01:16:11,780 --> 01:16:14,282 Anh đang nằm cuộn tròn trên đất đúng không? 1057 01:16:15,951 --> 01:16:17,410 Tôi không nằm trên đất. 1058 01:16:17,494 --> 01:16:18,828 Anh phải tỉnh táo lên. 1059 01:16:18,912 --> 01:16:21,915 - Sao cô luôn biết tôi đang làm gì thế? - Tôi rành anh quá mà. 1060 01:16:21,998 --> 01:16:23,625 Tôi phải viết nhật ký thôi. 1061 01:16:23,708 --> 01:16:27,170 Ladybug. Ladybug. Thở đi. Hít thở thật sâu nào. 1062 01:16:27,254 --> 01:16:30,090 Chúng ta gần xong rồi. Anh chỉ cần tỉnh táo lên. 1063 01:16:30,799 --> 01:16:31,841 Được rồi. 1064 01:16:51,945 --> 01:16:54,531 Cậu lừa tôi hả, anh bạn trẻ. 1065 01:16:56,116 --> 01:16:58,535 Chà, ông biết hết rồi nhỉ? 1066 01:16:58,618 --> 01:17:01,788 Trách nhiệm của anh là giữ an toàn cho con tôi, 1067 01:17:01,871 --> 01:17:03,373 và tiền của tôi. 1068 01:17:03,456 --> 01:17:05,875 Tôi không có kinh nghiệm làm phụ huynh lắm. 1069 01:17:05,959 --> 01:17:07,460 Nhưng ông biết tôi sẽ làm gì, 1070 01:17:07,544 --> 01:17:10,755 với việc lựa chọn giữa con trai và tiền của ông không? 1071 01:17:10,839 --> 01:17:14,843 Tôi sẽ ngưng khóc cho người vợ đã chết, và xách mông lên, 1072 01:17:14,926 --> 01:17:16,970 mà tự đi giải quyết việc của mình. 1073 01:17:17,053 --> 01:17:20,432 Nhưng vì chúng tôi có trái tim, nên có một vài điều tôi muốn nói với ông. 1074 01:17:20,515 --> 01:17:21,933 Con trai ông rõ ràng là thằng ngu 1075 01:17:22,017 --> 01:17:24,269 và xứng đáng nhận cái chết kinh khủng đó. 1076 01:17:24,352 --> 01:17:26,980 Còn về cái cặp của ông, tôi chưa từng thấy nó từ lúc ở Tokyo. 1077 01:17:27,063 --> 01:17:31,610 Và tôi mong rằng ai đó sẽ vô tình thấy nó, rồi tận hưởng số tiền chết tiệt ấy. 1078 01:17:31,693 --> 01:17:35,905 - Tôi sẽ gặp anh ở trạm Kyoto. - Ồ tuyệt vời. Tôi đếch thể chờ được nữa. 1079 01:17:35,989 --> 01:17:40,619 Tôi muốn nhìn vào mắt anh khi tôi giết anh và thằng em của anh. 1080 01:17:47,000 --> 01:17:48,001 Em tôi. 1081 01:17:57,636 --> 01:17:59,304 West Ham đã chiến thắng! 1082 01:17:59,387 --> 01:18:01,973 West Ham 1, Chelsea 0. 1083 01:18:06,853 --> 01:18:10,941 Sắp tới giờ cao điểm buổi sáng rồi nhỉ. Kế hoạch của ông là gì? 1084 01:18:11,024 --> 01:18:13,193 Ông sẽ đi bộ đến đây và thổi bay não của tôi 1085 01:18:13,276 --> 01:18:15,487 trước mặt toàn bộ đám hành khách khốn kiếp này à? 1086 01:18:15,570 --> 01:18:18,198 Không còn ai trên tàu nữa. 1087 01:18:18,782 --> 01:18:19,783 Tôi biết. 1088 01:18:20,325 --> 01:18:24,371 Tôi đã mua toàn bộ vé cho đến trạm cuối cùng. 1089 01:18:28,041 --> 01:18:29,042 Ê. 1090 01:18:29,376 --> 01:18:30,418 Cô. 1091 01:18:30,919 --> 01:18:31,962 Tôi biết cô. 1092 01:18:32,671 --> 01:18:34,589 Cô là con bé khi nãy đúng không? 1093 01:18:34,673 --> 01:18:35,924 Ôi Chúa ơi. 1094 01:18:36,007 --> 01:18:37,842 Đúng rồi, tôi nhận diện gương mặt tốt lắm. 1095 01:18:37,926 --> 01:18:40,095 Thật vui vì gặp được anh. Làm ơn giúp tôi. 1096 01:18:40,929 --> 01:18:44,057 Có 1 người đàn ông, và anh ta cố bắt tôi làm con tin. 1097 01:18:44,140 --> 01:18:48,144 Hắn ta đeo kính, và hắn đã giết chú của tôi. 1098 01:18:48,228 --> 01:18:50,397 Và hắn cũng giết luôn người đàn ông kia nữa, 1099 01:18:50,480 --> 01:18:55,026 người mà luôn miệng nói về Thomas the Trains và... 1100 01:18:55,110 --> 01:18:56,444 Tank Engine. 1101 01:18:56,528 --> 01:18:58,947 Phải rồi. Chính nó. Nhưng hắn đã giết cả hai người họ, 1102 01:18:59,030 --> 01:19:01,658 rồi hắn nói sẽ bỏ đi với một đống tiền. 1103 01:19:01,741 --> 01:19:03,243 Tôi không biết gì nữa. 1104 01:19:03,326 --> 01:19:07,038 Tôi thành thật xin lỗi. Tôi chỉ không biết cô là ai. 1105 01:19:08,623 --> 01:19:12,460 Tôi chỉ là một cô gái mà lẽ ra phải xuống ở trạm Nagoya, rồi tên ấy xuất hiện... 1106 01:19:12,544 --> 01:19:14,004 Trạm đó đã đi qua rất lâu rồi. 1107 01:19:14,087 --> 01:19:17,465 Tôi biết, nhưng gã đó nói là tôi sẽ là phương án dự phòng tốt cho hắn. 1108 01:19:17,549 --> 01:19:19,926 và một cô gái xinh đẹp sẽ là một con tin hoàn hảo. 1109 01:19:20,010 --> 01:19:23,263 Hắn nói đúng đấy. Nhưng cô bình tĩnh lại chút nhé. 1110 01:19:23,346 --> 01:19:25,724 - Làm ơn giúp tôi. - Được rồi. Bình tĩnh. 1111 01:19:25,807 --> 01:19:28,184 Hãy xuống tàu hoặc làm bất cứ gì cô muốn. Cô tự do rồi. 1112 01:19:28,268 --> 01:19:29,769 - Cám ơn. - Không có gì. Đi đi. 1113 01:19:29,853 --> 01:19:31,813 Tôi chả hiểu cô làm gì ở đây nữa. 1114 01:19:36,234 --> 01:19:37,777 Anh không sao chứ? 1115 01:19:37,861 --> 01:19:39,112 Diesel. 1116 01:19:39,195 --> 01:19:41,364 Tên khốn tồi tệ nhất. 1117 01:19:41,823 --> 01:19:43,366 Một kẻ chuyên gây rối. 1118 01:19:46,244 --> 01:19:48,872 Lemon à... 1119 01:19:51,249 --> 01:19:53,084 ...Chúa cứu rỗi linh hồn anh... 1120 01:19:54,210 --> 01:19:55,670 ...người anh em. 1121 01:19:56,504 --> 01:20:00,175 Anh ấy có thể đọc vị kẻ khác, thấy rõ con người thật của kẻ đó. 1122 01:20:00,884 --> 01:20:02,260 Anh ấy đã đúng. 1123 01:20:03,011 --> 01:20:04,346 Có một Diesel nữa 1124 01:20:05,055 --> 01:20:09,309 chạy tới lui trên con tàu, gây ra tất cả những chuyện chết tiệt này. 1125 01:20:10,310 --> 01:20:13,897 Và đó chính là cô, cô chính là Diesel nhỏ bé dơ bẩn đó. 1126 01:20:17,651 --> 01:20:21,947 Cô khiến Lemon đổ máu và Lemon chưa bao giờ như thế. 1127 01:20:22,489 --> 01:20:25,075 Ôi Chúa ơi! Anh ơi cứu tôi với! 1128 01:20:25,158 --> 01:20:27,577 Làm ơn! Làm ơn giúp tôi! 1129 01:20:27,661 --> 01:20:29,746 Anh làm cái quái gì vậy hả thằng khốn! 1130 01:20:47,305 --> 01:20:48,390 Sao cơ? 1131 01:20:48,473 --> 01:20:49,474 Diesel! 1132 01:20:49,557 --> 01:20:50,767 Sao? 1133 01:20:50,850 --> 01:20:52,811 Thằng khốn kiếp! 1134 01:20:57,274 --> 01:20:58,441 Anh mới là Diesel. 1135 01:20:59,943 --> 01:21:01,987 Cái quái gì vậy nè? 1136 01:21:03,989 --> 01:21:05,407 Cái quái gì thế này? 1137 01:21:06,032 --> 01:21:09,911 Hắn nói là hắn sẽ giết anh và đổ mọi tội lỗi cho anh. 1138 01:21:10,704 --> 01:21:15,250 Hắn cũng có nói là có ai đó đang chờ ta ở trạm Kyoto. 1139 01:21:15,834 --> 01:21:19,087 Một kẻ đáng sợ, sẽ làm hại tôi. 1140 01:21:20,005 --> 01:21:21,715 Sẽ không ai làm hại cô đâu. 1141 01:21:22,132 --> 01:21:23,508 Không sao đâu. 1142 01:21:24,301 --> 01:21:25,969 Chúng ta sẽ xuống tàu. 1143 01:21:34,477 --> 01:21:37,147 Chúng ta sẽ xuống ở trạm kế tiếp, sẽ ổn thôi. 1144 01:21:57,083 --> 01:21:59,502 Được rồi nhóc, xuống... Nhóc, nhanh lên! 1145 01:22:00,003 --> 01:22:01,713 Cái túi của tôi kẹt rồi! 1146 01:22:01,796 --> 01:22:02,839 Cái gì hả? 1147 01:22:03,715 --> 01:22:04,925 Bỏ nó lại, đi thôi. 1148 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 - Chúng ta phải đi ngay. - Không được! 1149 01:22:06,843 --> 01:22:08,136 Đi ngay, con bé kia! 1150 01:22:08,219 --> 01:22:10,221 - Không! - Đây là cơ hội cuối cùng! 1151 01:22:10,305 --> 01:22:11,431 Làm ơn quay lại! 1152 01:22:11,514 --> 01:22:12,849 Làm ơn đi, nhóc. 1153 01:22:12,933 --> 01:22:15,810 Tôi sợ lắm, tôi không muốn ở một mình! 1154 01:22:21,399 --> 01:22:22,609 Tôi lấy được rồi. 1155 01:22:22,984 --> 01:22:25,153 Không phải lỗi của nhóc. 1156 01:22:25,779 --> 01:22:27,572 Là do vận may của ta. 1157 01:22:30,033 --> 01:22:31,534 Cô có cả tương lai ở phía trước. 1158 01:22:31,618 --> 01:22:34,412 Hãy nhớ làm chuyện gì mang lại yên bình cho bản thân nhé. 1159 01:22:34,496 --> 01:22:38,458 Vì cuộc sống này thật lắm phiền phức. 1160 01:22:39,501 --> 01:22:43,004 Và nếu cô gặp một thằng tên Carver, thì hắn là một tên khốn. 1161 01:22:43,088 --> 01:22:45,048 Cô có thể bảo hắn là tôi nói thế. 1162 01:22:52,222 --> 01:22:54,224 Tôi nhặt được thứ này. Tôi không muốn bỏ nó đi. 1163 01:22:55,016 --> 01:22:57,394 Tên kia đã cầm nó, và tôi nghĩ là anh nên sử dụng nó 1164 01:22:57,477 --> 01:23:00,730 để giết người đang đợi chúng ta ở cuối trạm tàu này. 1165 01:23:01,398 --> 01:23:03,149 Anh sẽ không để tôi bị thương đúng không? 1166 01:23:03,441 --> 01:23:04,484 Thành thật đi. 1167 01:23:06,403 --> 01:23:07,362 Thành thật đi. 1168 01:23:07,445 --> 01:23:08,905 Ai đang ở cùng con? 1169 01:23:14,828 --> 01:23:15,954 Thật à? 1170 01:23:16,454 --> 01:23:17,414 Được thôi. 1171 01:23:17,998 --> 01:23:20,625 Được rồi ông bạn, ông làm tôi hơi sợ rồi đấy. 1172 01:23:20,709 --> 01:23:24,838 Nên nếu ông không phiền, ông có thể tìm ghế khác được không, 1173 01:23:24,921 --> 01:23:28,133 như ở kia, kia, kia, kìa? 1174 01:23:28,216 --> 01:23:32,345 Và chắc là, tôi không cần phải nhắc ông lần hai nhỉ. 1175 01:23:32,887 --> 01:23:33,888 Không. 1176 01:23:34,681 --> 01:23:35,932 Không cần. 1177 01:23:41,438 --> 01:23:43,940 Đi thôi. Để tôi xách túi cho cô. 1178 01:23:56,786 --> 01:23:58,288 Nó là con rắn phải không? 1179 01:23:58,371 --> 01:24:00,206 Cô biết con tôi đang ở đâu chứ? 1180 01:24:21,102 --> 01:24:22,479 Khỉ thật. 1181 01:24:32,489 --> 01:24:33,698 Cuộc Gọi Nhỡ 1182 01:24:34,449 --> 01:24:35,784 Vậy đây là kết thúc à. 1183 01:24:42,415 --> 01:24:44,251 Cô chính là kẻ 1184 01:24:44,334 --> 01:24:48,088 đã đẩy cháu của tôi rơi khỏi mái của toà nhà. 1185 01:24:48,171 --> 01:24:49,297 Tại sao? 1186 01:24:49,381 --> 01:24:50,507 Vì con trai ông. 1187 01:24:51,216 --> 01:24:54,719 Anh ta sẽ giúp tôi giết White Death tại trạm Kyoto. 1188 01:24:55,470 --> 01:24:58,682 Và đó là cách duy nhất để khiến anh ta lên con tàu này. 1189 01:25:01,434 --> 01:25:02,894 White Death à. 1190 01:25:02,978 --> 01:25:04,562 Đúng vậy. 1191 01:25:04,646 --> 01:25:07,148 Nhưng tệ là anh ta lại chẳng thể làm được. 1192 01:25:08,525 --> 01:25:09,943 Nên anh ấy chết rồi. 1193 01:25:10,318 --> 01:25:11,987 Hắn đang ở phía sau, cách vài toa. 1194 01:25:12,570 --> 01:25:14,239 Hai cha con họ đều chết. 1195 01:25:21,997 --> 01:25:24,708 Cháu của ta đã bị đẩy khỏi mái nhà. 1196 01:25:24,791 --> 01:25:28,878 Điều gì khiến cô nghĩ ta sẽ để nó ở một mình không ai bảo vệ? 1197 01:25:52,611 --> 01:25:54,863 Cháu của ta vẫn ổn. 1198 01:25:55,822 --> 01:25:57,991 Và con ta vẫn chưa chết. 1199 01:25:58,283 --> 01:26:00,493 Nghe này, ông già... 1200 01:26:00,577 --> 01:26:03,663 Điều duy nhất cô cần biết về lão già này, cô gái trẻ, 1201 01:26:04,164 --> 01:26:06,750 rằng hắn ta sống sót qua nhiều thứ, 1202 01:26:06,833 --> 01:26:10,503 và nhiều điều tồi tệ hơn cô. 1203 01:26:19,596 --> 01:26:21,598 Tôi sẽ tự tay giết hắn ta. 1204 01:26:24,351 --> 01:26:27,312 CÓ RẮN ĐỪNG MỞ RA 1205 01:26:30,732 --> 01:26:32,525 - Anh không sao chứ? - Vì bị rắn cắn hả? 1206 01:26:34,194 --> 01:26:36,613 Ông sẽ không tin được sự trùng hợp này đâu, nhưng tôi 1207 01:26:36,696 --> 01:26:41,201 đã được chích một liều chống nọc độc hôm nay, nên tôi ổn. 1208 01:26:42,494 --> 01:26:43,745 Chắc chắn rồi. 1209 01:26:46,122 --> 01:26:47,082 Cô gái kia... 1210 01:26:47,457 --> 01:26:49,876 Cô ta có ý đồ xấu với anh đấy. 1211 01:26:49,960 --> 01:26:51,503 Phải rồi. 1212 01:26:51,586 --> 01:26:55,090 Thằng mù cũng thấy được điều đó, chỉ có anh là không. 1213 01:26:55,173 --> 01:26:58,134 Tôi không rõ về thằng mù đó. Nhưng cô ta thì khá thuyết phục đó. 1214 01:26:58,927 --> 01:27:01,846 - Ông đã làm gì cô ta? - Tôi chẳng làm gì cả. 1215 01:27:02,597 --> 01:27:05,183 Định mệnh sẽ làm việc nó phải làm. 1216 01:27:07,519 --> 01:27:10,522 Tại sao anh lại cười vào định mệnh? 1217 01:27:11,231 --> 01:27:16,152 Định mệnh với tôi chỉ là từ đồng nghĩa với hai chữ "xúi quẩy" thôi. 1218 01:27:17,279 --> 01:27:21,825 Và nó bám theo tôi cứ như là... 1219 01:27:24,160 --> 01:27:26,162 Tôi chả biết nữa, dai như đỉa chẳng hạn. 1220 01:27:29,833 --> 01:27:31,835 Người quản lý gọi tôi là Ladybug. 1221 01:27:32,377 --> 01:27:33,628 Cô ta vui tính đấy. 1222 01:27:33,712 --> 01:27:34,921 Ladybug? 1223 01:27:35,005 --> 01:27:36,006 Phải. 1224 01:27:36,089 --> 01:27:38,717 Đây quả thực là cái tên rất may đấy. 1225 01:27:40,176 --> 01:27:42,596 Không phải, cô ta đang mỉa mai tôi đấy... 1226 01:27:42,679 --> 01:27:44,264 Thôi bỏ qua đi. 1227 01:27:44,347 --> 01:27:46,474 Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé. 1228 01:27:46,558 --> 01:27:48,184 - Thôi không cần đâu. - Nó ngắn thôi. 1229 01:27:48,685 --> 01:27:49,728 Thật đấy, tôi không sao. 1230 01:27:49,811 --> 01:27:52,022 Không sao, sẽ nhanh thôi. 1231 01:27:52,522 --> 01:27:53,607 Không, không. 1232 01:27:53,690 --> 01:27:55,984 Tôi nghĩ câu chuyện này sẽ giúp ích cho anh. 1233 01:27:56,443 --> 01:27:57,444 Tôi ổn mà. 1234 01:27:57,527 --> 01:27:58,695 Vậy ta bắt đầu nhé. 1235 01:27:58,778 --> 01:27:59,738 THE ELDER (NGƯỜI GIÀ) 1236 01:28:00,363 --> 01:28:01,990 Rất lâu về trước, 1237 01:28:02,449 --> 01:28:04,534 tôi đã tự hứa với bản thân... 1238 01:28:05,994 --> 01:28:10,665 ...tôi sẽ bảo vệ gia đình mình bằng bất cứ giá nào. 1239 01:28:13,793 --> 01:28:16,421 Tôi đã vươn lên tới vị trí mà nhiều người thèm muốn 1240 01:28:16,504 --> 01:28:19,215 trong gia tộc tội phạm Minegishi. 1241 01:28:19,716 --> 01:28:22,052 Rồi có một gã đã vượt lên chiếm lấy vị trí của tôi. 1242 01:28:22,135 --> 01:28:24,054 Người đàn ông đến từ phương Bắc. 1243 01:28:30,226 --> 01:28:33,730 Tôi đã nói với Minegishi rằng đừng tin tưởng hắn ta. 1244 01:28:34,481 --> 01:28:38,652 Minegishi nói với tôi rằng tôi không còn thích hợp nữa. 1245 01:28:38,735 --> 01:28:39,778 Ông ấy không sai. 1246 01:28:40,820 --> 01:28:42,322 Và tôi cũng vậy. 1247 01:29:05,303 --> 01:29:06,388 Tôi đã trở về nhà 1248 01:29:06,471 --> 01:29:11,101 và không tìm thấy gì ngoài máu và tro tàn. 1249 01:29:29,119 --> 01:29:32,330 White Death đã cướp đi hết mọi thứ của tôi. 1250 01:29:32,414 --> 01:29:34,165 Gần như mọi thứ. 1251 01:29:45,844 --> 01:29:47,554 Tôi đã tìm chỗ lẩn trốn. 1252 01:29:48,305 --> 01:29:51,391 Tôi đã tìm cách để tiêu diệt White Death 1253 01:29:51,474 --> 01:29:54,269 mà không gây nguy hiểm cho những gì tôi còn sót lại. 1254 01:29:54,686 --> 01:29:57,230 Nhưng tôi chưa bao giờ làm được điều đó cả. 1255 01:29:58,815 --> 01:30:00,317 Tôi đã không nghĩ rằng 1256 01:30:00,400 --> 01:30:04,154 số phận muốn cho tôi một cơ hội để làm lại từ đầu. 1257 01:30:05,989 --> 01:30:09,075 Anh có biết người ta gọi ladybug là gì ở Nhật không? 1258 01:30:12,078 --> 01:30:13,747 Tentoumushi. 1259 01:30:13,830 --> 01:30:17,959 Khi còn nhỏ, tôi được bảo rằng có bảy chấm ở sau lưng của nó 1260 01:30:18,043 --> 01:30:20,670 và mỗi chấm là một nỗi buồn của thế giới này. 1261 01:30:21,504 --> 01:30:25,300 Anh thấy đó, tentoumushi không phải là may mắn. 1262 01:30:25,383 --> 01:30:27,928 Nó giữ tất cả những điều không may trên lưng 1263 01:30:28,011 --> 01:30:30,513 để những người khác có thể sống hạnh phúc. 1264 01:30:33,224 --> 01:30:35,810 Tôi không muốn giữ bảy cái nỗi buồn đó. 1265 01:30:35,894 --> 01:30:40,023 Mọi thứ đã xảy ra với anh dẫn anh đến nơi này. 1266 01:30:41,566 --> 01:30:42,692 Đó là định mệnh. 1267 01:30:43,151 --> 01:30:45,153 Chà, không công bằng lắm nhỉ. 1268 01:30:46,863 --> 01:30:51,826 Tại trạm Kyoto, White Death sẽ lên con tàu này. 1269 01:30:52,953 --> 01:30:56,289 Cuối cùng tôi cũng được làm điều đúng đắn. 1270 01:30:57,624 --> 01:30:59,626 Con tôi ở phía trên vài toa. 1271 01:30:59,709 --> 01:31:02,712 Anh có thể đưa nó xuống khỏi chiếc tàu này không... 1272 01:31:03,463 --> 01:31:08,176 Phải, tôi không thấy White Death để bất cứ ai rời khỏi chiếc tàu này. 1273 01:31:09,511 --> 01:31:12,138 Hãy để tôi xử lý White Death. 1274 01:31:14,474 --> 01:31:15,475 Được thôi. 1275 01:31:18,520 --> 01:31:20,021 Ladybug này? 1276 01:31:22,357 --> 01:31:24,109 Cặp của anh này. 1277 01:31:24,192 --> 01:31:25,068 Cám ơn. 1278 01:31:36,788 --> 01:31:37,998 Cha. 1279 01:31:39,708 --> 01:31:40,875 Con không hiểu. 1280 01:31:41,876 --> 01:31:43,837 Là định mệnh, con trai ạ. 1281 01:31:43,920 --> 01:31:45,672 Wataru sao rồi? 1282 01:31:45,755 --> 01:31:47,007 Nó an toàn rồi. 1283 01:31:50,427 --> 01:31:51,428 Chà... 1284 01:31:51,928 --> 01:31:53,805 Trông anh có vẻ là người tử tế. 1285 01:31:54,848 --> 01:31:56,016 Hắn bắn tôi. 1286 01:31:56,099 --> 01:31:58,476 Tôi cũng bị. Hai lần. 1287 01:31:59,352 --> 01:32:01,062 Nhưng hắn ta cũng có những mặt tốt... 1288 01:32:08,361 --> 01:32:09,654 Ôi trời. 1289 01:32:10,947 --> 01:32:12,365 Tôi chết rồi hả? 1290 01:32:14,701 --> 01:32:16,828 Chết tiệt. 1291 01:32:20,123 --> 01:32:22,334 Cái áo chết tiệt. 1292 01:32:23,585 --> 01:32:26,129 Ồ, anh đã uống chai nước đó. 1293 01:32:30,175 --> 01:32:32,177 Anh của tôi đâu rồi? 1294 01:33:03,166 --> 01:33:04,417 Ôi người anh em. 1295 01:33:18,765 --> 01:33:19,891 Cậu... 1296 01:33:25,063 --> 01:33:27,315 Cậu đúng là Thomas đấy, biết chứ? 1297 01:34:01,349 --> 01:34:02,684 Này mọi người. 1298 01:34:02,767 --> 01:34:05,186 Chúng ta cần có một kế hoạch. 1299 01:34:05,270 --> 01:34:09,190 Anh giết anh của tôi, anh là thằng khốn! 1300 01:34:09,274 --> 01:34:11,484 Phải, anh cũng bắn tôi! 1301 01:34:11,568 --> 01:34:13,445 Lần tới tôi sẽ bắn luôn anh 1302 01:34:13,528 --> 01:34:15,363 và cả con bé Keira Knightley khốn kiếp kia! 1303 01:34:15,447 --> 01:34:17,449 - Tôi không biết nó... - Này! Mọi người! 1304 01:34:17,532 --> 01:34:20,619 Càng cãi nhau lâu ở đây, thì chúng ta càng chết sớm đấy. 1305 01:34:20,702 --> 01:34:22,704 Đập anh ra bã sẽ không mất nhiều thời gian đâu. 1306 01:34:24,080 --> 01:34:25,540 Tên khốn kiếp! 1307 01:34:25,624 --> 01:34:27,375 Lẽ ra tôi phải nhắm vào đầu anh! 1308 01:34:27,459 --> 01:34:29,711 Khi anh chỉ 1 ngón tay về người khác, 1309 01:34:29,794 --> 01:34:32,589 thì 4 ngón còn lại đang hướng về anh đó. 1310 01:34:32,672 --> 01:34:34,633 Hoặc là 3 ngón. Lạ thật nhỉ. 1311 01:34:34,716 --> 01:34:37,218 Đủ rồi! Thằng điên này! Tôi sẽ đập anh một trận! 1312 01:34:37,302 --> 01:34:39,721 - Tập thể quan trọng hơn cá nhân! - Đi gặp Chúa mà nói. 1313 01:34:39,804 --> 01:34:40,847 Này các anh! 1314 01:34:41,765 --> 01:34:42,933 Bỏ tôi ra! 1315 01:34:43,683 --> 01:34:48,897 Quả mận không tức giận với kẻ đói khát, nhưng người nông dân thì có. 1316 01:34:50,899 --> 01:34:52,984 Nghĩa là anh ta nổi cáu với người nông dân à? 1317 01:34:53,068 --> 01:34:55,987 Làm thế nào quả mận tức giận được? Làm sao nó báo thù? 1318 01:34:56,071 --> 01:34:58,990 Nghe đây. White Death chính là người nông dân. 1319 01:35:01,284 --> 01:35:03,495 Vậy chúng ta là những quả mận hả? 1320 01:35:03,578 --> 01:35:06,081 Tôi chả hiểu gì cả. Sao các người thích nói vòng vo vậy? 1321 01:35:06,164 --> 01:35:09,584 - Hắn đã bắn thằng anh của tôi! - Còn anh thì bắn con tôi! 1322 01:35:13,380 --> 01:35:15,257 Chúng ta cùng nhau chuẩn bị... 1323 01:35:16,049 --> 01:35:17,634 ...hoặc chết cả lũ. 1324 01:35:19,219 --> 01:35:21,137 Đó là điều tôi muốn nói đấy. 1325 01:35:24,724 --> 01:35:29,562 White Death sẽ chờ chúng ta với đội sát thủ của hắn. 1326 01:35:29,646 --> 01:35:32,774 Những tên sát nhân từ mọi thành phố. 1327 01:35:33,191 --> 01:35:38,530 Nhưng hắn không biết là có ta và con trai ta trên chuyến tàu này. 1328 01:35:38,613 --> 01:35:43,159 Nếu định mệnh đã an bài, ta sẽ trả mối thù này tại đây. 1329 01:35:44,452 --> 01:35:48,331 Tôi sẽ đi về phía sau tàu, và xử nhiều tên nhất có thể. 1330 01:35:48,415 --> 01:35:52,294 Tôi sẽ tới toa điều khiển và cố đưa chúng ta thoát khỏi đây. 1331 01:35:57,257 --> 01:35:59,843 Còn anh làm gì hả, Joburg? 1332 01:36:01,761 --> 01:36:03,555 Tôi sẽ đi câu giờ. 1333 01:36:22,574 --> 01:36:27,579 THE WHITE DEATH (CÁI CHẾT TRẮNG) 1334 01:37:01,446 --> 01:37:02,530 Chào con gái. 1335 01:37:04,282 --> 01:37:05,450 Cha. 1336 01:37:13,458 --> 01:37:16,544 Này các bạn, tôi đang tìm ngài Death. 1337 01:37:16,628 --> 01:37:18,129 Tôi có cái cặp đây. 1338 01:37:18,838 --> 01:37:20,340 Bình tĩnh chứ. 1339 01:37:28,306 --> 01:37:30,392 Kẻ tổn thương lại muốn làm tổn thương người khác. 1340 01:37:37,107 --> 01:37:38,650 Con đến để gặp cha. 1341 01:37:41,069 --> 01:37:43,405 Và để khiến cha nhìn nhận con. 1342 01:37:44,823 --> 01:37:46,700 Con người thật sự của con. 1343 01:37:49,494 --> 01:37:52,956 Con tự làm tất cả điều này mà không cần cha giúp đỡ. 1344 01:37:53,039 --> 01:37:56,418 Tất cả, để con là người duy nhất đứng trước cha hôm nay... 1345 01:37:56,918 --> 01:37:58,670 và chĩa súng vào cha. 1346 01:38:00,672 --> 01:38:02,549 Con là người duy nhất... 1347 01:38:03,675 --> 01:38:05,594 xứng đáng được cha để mắt. 1348 01:38:09,639 --> 01:38:10,932 Con cưng của cha. 1349 01:38:11,933 --> 01:38:15,604 Con giống cha nhiều hơn là thằng khốn vô dụng đó. 1350 01:38:29,576 --> 01:38:30,910 Làm đi. 1351 01:38:33,163 --> 01:38:34,748 Con đến đây để đối mặt với cha. 1352 01:38:37,125 --> 01:38:38,501 Nên cha hãy làm đi. 1353 01:38:40,670 --> 01:38:43,924 Điều mà cha đã từng làm với những kẻ khác. 1354 01:38:55,018 --> 01:38:56,186 Làm đi. 1355 01:39:02,525 --> 01:39:04,027 Khốn kiếp, làm ngay đi! 1356 01:39:17,415 --> 01:39:19,251 Ta thấy rồi, con gái à. 1357 01:39:20,252 --> 01:39:22,379 Ta luôn luôn thấy. 1358 01:39:24,756 --> 01:39:28,551 Nhưng con chưa bao giờ nằm trong kế hoạch của ta cả. 1359 01:39:34,599 --> 01:39:36,101 Chúng tôi tìm thấy tên người Mỹ! 1360 01:39:39,187 --> 01:39:40,563 Còn những tên khác đâu? 1361 01:39:40,647 --> 01:39:42,023 Chúng chết cả rồi. 1362 01:39:42,524 --> 01:39:45,694 Tin tốt là tôi có cái cặp của ông. 1363 01:39:46,736 --> 01:39:49,197 Tin tốt nhỉ. 1364 01:39:49,531 --> 01:39:50,824 Kiểm tra cái cặp. 1365 01:39:50,907 --> 01:39:53,493 Nhanh lên. Đi ngay. 1366 01:39:55,078 --> 01:39:56,329 Dọn tàu đi. 1367 01:39:58,540 --> 01:40:02,085 Được rồi, Thomas. Đến lúc dậy rồi... 1368 01:40:02,460 --> 01:40:04,629 Khốn kiếp. Toàn tiếng Nhật vậy. 1369 01:40:04,713 --> 01:40:06,715 Chẳng có tập nào tiếng Nhật cả. Cái quái gì..? 1370 01:40:11,094 --> 01:40:12,512 Nằm xuống đất ngay! 1371 01:40:19,227 --> 01:40:23,231 Này, tôi cảm thấy không ổn. Tôi có linh cảm xấu với cái cặp này. 1372 01:40:23,315 --> 01:40:24,441 Anh nói cái quái gì vậy? 1373 01:40:24,524 --> 01:40:26,985 Tại sao luôn là chúng ta phải mở cái thứ chết tiệt này chứ? 1374 01:40:27,068 --> 01:40:28,695 Mở cái cặp khốn kiếp này ngay đi. 1375 01:40:29,070 --> 01:40:30,530 Tao không muốn bị mất tay đâu. 1376 01:40:31,948 --> 01:40:33,658 Ngài Death này, tôi hỏi một chút nhé? 1377 01:40:35,160 --> 01:40:36,703 Người khách bí ẩn... 1378 01:40:37,412 --> 01:40:40,707 ...kẻ đã thuê tất cả chúng tôi, đưa chúng tôi lên con tàu này. 1379 01:40:40,790 --> 01:40:42,083 Tôi, Hornet, 1380 01:40:42,167 --> 01:40:43,710 Tangerine, Lemon... 1381 01:40:45,378 --> 01:40:47,547 Là ông đúng không? 1382 01:40:47,964 --> 01:40:50,175 Phải, thông minh đấy. 1383 01:40:50,258 --> 01:40:53,011 Ta đưa các người lên con tàu này và đợi các ngươi giết lẫn nhau. 1384 01:40:53,094 --> 01:40:54,679 Được rồi. Tốt thôi... 1385 01:40:56,097 --> 01:40:58,767 Câu nữa nhé... Tại sao? 1386 01:40:59,142 --> 01:41:01,144 Tại sao anh lại làm công việc này? 1387 01:41:01,227 --> 01:41:03,939 Ông biết đấy, gần đây tôi cũng tự hỏi mình như thế. 1388 01:41:04,022 --> 01:41:06,524 Nếu nó an toàn, sao ông ta không tự mở nó? 1389 01:41:06,608 --> 01:41:08,735 Lỡ nó là 1 trái bom và nổ vỡ mặt chúng ta thì sao? 1390 01:41:08,818 --> 01:41:11,446 Anh nghĩ cái mặt nạ ngu ngốc này chịu nổi hả? 1391 01:41:17,243 --> 01:41:18,870 Tất cả những năm sau đó... 1392 01:41:18,954 --> 01:41:23,416 gánh nặng của sự phản bội vẫn còn đè nặng lên đầu ngươi. 1393 01:41:25,669 --> 01:41:28,088 Để ta giúp ngươi giải thoát nhé. 1394 01:41:29,172 --> 01:41:30,465 Vợ ta... 1395 01:41:31,841 --> 01:41:33,218 ...đã bị cướp khỏi vòng tay ta. 1396 01:41:36,429 --> 01:41:41,017 Tôi có nghe nói. Tôi rất tiếc. Nó thật sự là một tai nạn kinh khủng. 1397 01:41:42,936 --> 01:41:44,771 - Khủng khiếp. - Ồ không. 1398 01:41:44,854 --> 01:41:48,525 Không có gì trong cuộc sống là tai nạn cả. 1399 01:41:48,900 --> 01:41:51,861 Đó là vụ ám sát nhắm vào ta. 1400 01:41:51,945 --> 01:41:53,071 Nhưng định mệnh... 1401 01:41:54,823 --> 01:41:58,410 Định mệnh đưa hai tên sát thủ... 1402 01:41:58,910 --> 01:42:02,414 ...cặp sinh đôi, cùng làm nhiệm vụ ở Bolivia... 1403 01:42:03,832 --> 01:42:06,835 ...tàn sát toàn bộ người của ta. 1404 01:42:06,918 --> 01:42:09,671 Và ta đã phải xử lý bãi rác đó. 1405 01:42:09,754 --> 01:42:12,173 Và hắn ta không chọn đại hai sát thủ đâu, Lemon. 1406 01:42:12,257 --> 01:42:14,634 Hắn yêu cầu hai người chịu trách nhiệm chính vụ Bolivia. 1407 01:42:14,718 --> 01:42:21,391 Đó là lý do vợ ta đã ở trên xe tối hôm đó, mà không phải ta. 1408 01:42:21,725 --> 01:42:25,228 Định mệnh bắt vợ ta phải nằm viện. 1409 01:42:25,312 --> 01:42:30,525 Một mảnh xương sườn đã đâm vào tim cô ấy. 1410 01:42:32,777 --> 01:42:38,116 Chỉ có một bác sĩ tim giỏi nhất mới có thể cứu sống cô ấy. 1411 01:42:40,243 --> 01:42:45,415 Nhưng hai đêm trước đó, vị bác sĩ này đã bị đầu độc. 1412 01:42:48,126 --> 01:42:49,002 Ôi Chúa ơi! 1413 01:42:49,377 --> 01:42:51,671 Định mệnh. Lại là nó. 1414 01:42:52,547 --> 01:42:54,132 Hắn nói tiền của tôi ở trong cặp! 1415 01:42:54,758 --> 01:42:58,470 Không có ý phán xét, nhưng nếu ông đã thuê Hornet, 1416 01:42:58,553 --> 01:43:00,639 nghĩa là ông đã sắp xếp giết chính con mình? 1417 01:43:00,722 --> 01:43:02,474 - Đúng vậy. - Hiểu rồi. 1418 01:43:02,557 --> 01:43:05,352 Đúng vậy. Thằng con vô dụng đó. 1419 01:43:05,435 --> 01:43:06,394 Làm ơn. 1420 01:43:06,478 --> 01:43:07,479 Đêm đó... 1421 01:43:08,188 --> 01:43:09,481 Làm ơn bắt máy đi. 1422 01:43:09,564 --> 01:43:11,191 ...ta đã bảo cô ấy đừng đi. 1423 01:43:11,900 --> 01:43:13,234 Mà hãy đợi ta. 1424 01:43:14,235 --> 01:43:18,782 Nhưng cô ta đã hứa đó sẽ là lần cuối chúng ta giúp thằng khốn đó. 1425 01:43:18,865 --> 01:43:21,409 Ta sẽ tới. Ta sẽ giúp con. 1426 01:43:21,910 --> 01:43:25,664 Ừm, và cô ta đã đúng. 1427 01:43:26,331 --> 01:43:32,420 Nếu tôi xử thằng khốn vô dụng đó nhiều năm trước, 1428 01:43:32,504 --> 01:43:35,423 cô ấy vẫn còn ở bên cạnh ta! 1429 01:43:35,882 --> 01:43:38,927 Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi có biết một người trị liệu tốt lắm. 1430 01:43:39,010 --> 01:43:41,304 Ta yêu vợ của ta rất nhiều. 1431 01:43:42,430 --> 01:43:44,349 Cô ấy đã dạy ta một bài học quý giá. 1432 01:43:44,849 --> 01:43:47,185 Nếu anh không kiểm soát định mệnh... 1433 01:43:48,311 --> 01:43:49,688 ...nó sẽ kiểm soát anh. 1434 01:43:51,231 --> 01:43:55,568 Nên ta đã nắm quyền điều khiển. Ta đem tất cả chúng tới đây để chết. 1435 01:44:00,282 --> 01:44:03,618 Nhưng giờ còn sót lại một đứa. 1436 01:44:05,745 --> 01:44:07,664 Ngài Carver. 1437 01:44:09,457 --> 01:44:10,625 Xin lỗi chờ chút? 1438 01:44:10,709 --> 01:44:11,835 Tôi thay thế cho Carver? 1439 01:44:11,918 --> 01:44:12,752 Xin nghỉ bệnh à? 1440 01:44:12,836 --> 01:44:14,045 Thằng khốn Carver. 1441 01:44:14,129 --> 01:44:16,631 Tên đã giết vợ ta. 1442 01:44:17,299 --> 01:44:22,053 CARVER (THỢ MỘC) 1443 01:44:23,013 --> 01:44:23,847 Này ông anh. 1444 01:44:23,930 --> 01:44:26,433 - Mở nó ra đi! - Rồi. Vui chưa? 1445 01:44:26,516 --> 01:44:27,892 Tôi không phải là Carver! 1446 01:44:44,451 --> 01:44:45,327 Hắn đi hướng này. 1447 01:44:54,502 --> 01:44:56,254 Chết tiệt. Được rồi. 1448 01:44:57,088 --> 01:44:58,965 Khỉ thật. Nó chạy rồi. 1449 01:45:27,494 --> 01:45:28,828 Tôi mượn chút nhé. 1450 01:46:12,455 --> 01:46:13,999 Kimura. 1451 01:46:14,416 --> 01:46:15,792 Sao ông lại ở đây? 1452 01:46:16,626 --> 01:46:17,961 Con gái ông. 1453 01:46:18,086 --> 01:46:19,838 Nó đẩy nhầm cháu tôi... 1454 01:46:19,921 --> 01:46:22,757 khỏi mái nhà. 1455 01:46:26,177 --> 01:46:27,220 À, lũ trẻ! 1456 01:46:27,304 --> 01:46:29,973 Ông phải làm điều tốt nhất để chúng nên người. 1457 01:46:31,308 --> 01:46:33,310 Con gián kia, không cần biết tại sao ông ở đây, 1458 01:46:33,393 --> 01:46:36,688 nhưng tránh đường đi, không thì ông sẽ được đi gặp vợ đó. 1459 01:46:37,147 --> 01:46:40,400 Con đường của chúng ta được định sẵn sẽ phải gặp nhau. 1460 01:46:43,486 --> 01:46:47,949 Được rồi. Chờ đã. Chậm lại thôi nào anh bạn. 1461 01:46:48,033 --> 01:46:50,952 Này, mọi chuyện ổn rồi. Anh có thể dừng tàu. 1462 01:46:51,036 --> 01:46:54,289 Về chuyện đó thì. Tôi đã lấy tốc độ đoàn tàu chia nó cho khối lượng, 1463 01:46:54,372 --> 01:46:57,208 và nhận ra rằng tôi đếch biết lái tàu. 1464 01:46:57,292 --> 01:46:59,044 Anh toàn nói về Thomas và con tàu mà. 1465 01:46:59,127 --> 01:47:01,504 Thomas là ví dụ cho cuộc sống, nó không có dạy lái tàu... 1466 01:47:01,588 --> 01:47:02,881 Cúi xuống! 1467 01:47:29,908 --> 01:47:30,867 Chết tiệt. 1468 01:47:37,999 --> 01:47:40,627 Để tôi lo chúng! Anh bắt con tàu dừng lại đi! 1469 01:47:40,877 --> 01:47:41,878 Cái gì? 1470 01:48:33,513 --> 01:48:34,806 Tiếng Anh, tiếng Anh đâu rồi. 1471 01:48:35,265 --> 01:48:37,267 Tiếng anh. Phanh tàu! 1472 01:48:37,350 --> 01:48:39,519 Ngon rồi! Tôi thấy nó rồi! 1473 01:48:40,895 --> 01:48:41,730 Không! 1474 01:48:44,816 --> 01:48:47,110 - Giữ chắc! - Chúng ta đang đi sai hướng! 1475 01:49:01,875 --> 01:49:03,460 - Này, Joburg! - Sao hả? 1476 01:49:06,379 --> 01:49:07,964 Xin lỗi vì đã bắn anh! 1477 01:49:08,048 --> 01:49:10,050 Thật ra là hai lần! 1478 01:49:14,095 --> 01:49:15,180 Sao hả? 1479 01:49:15,555 --> 01:49:17,223 Anh bắn tôi hai lần! 1480 01:49:28,902 --> 01:49:30,403 Xin lỗi vì bắn anh hai lần. 1481 01:49:32,364 --> 01:49:33,615 Không sao anh bạn! 1482 01:49:34,199 --> 01:49:35,659 Chúng ta trưởng thành rồi nhỉ! 1483 01:49:39,621 --> 01:49:42,415 Khốn! Khốn kiếp. 1484 01:49:51,591 --> 01:49:53,426 Ngươi không còn mạnh như xưa nữa. 1485 01:49:53,510 --> 01:49:54,886 Ngươi làm mọi thứ vì sợ hãi! 1486 01:49:55,804 --> 01:49:58,473 Sợ hãi một thứ sâu thẳm bên trong mà ngươi không thể kiểm soát! 1487 01:50:06,106 --> 01:50:07,732 Ngươi sợ định mệnh! 1488 01:50:15,991 --> 01:50:19,035 Này, tôi xin lỗi chuyện của Tangerine nhé. 1489 01:50:20,245 --> 01:50:21,329 Ừ. 1490 01:50:22,497 --> 01:50:23,498 Ừ. 1491 01:50:24,874 --> 01:50:26,501 Giờ tôi có anh em mới rồi. 1492 01:50:26,876 --> 01:50:27,961 Thật à? 1493 01:50:30,714 --> 01:50:31,840 Nằm mơ đi! 1494 01:50:48,898 --> 01:50:49,983 PHANH KHẨN CẤP 1495 01:50:56,114 --> 01:50:57,782 Điều này là dành cho quá khứ huy hoàng. 1496 01:51:39,324 --> 01:51:40,367 Khốn kiếp. 1497 01:51:53,171 --> 01:51:56,675 THE WATER BOTTLE (CHAI NƯỚC) 1498 01:52:04,516 --> 01:52:06,101 &$#%* 1499 01:52:11,106 --> 01:52:12,691 B-20. 1500 01:52:14,192 --> 01:52:15,110 Đi thôi. 1501 01:52:17,487 --> 01:52:19,072 - Được rồi. - Sao? 1502 01:52:19,531 --> 01:52:20,949 Tôi muốn uống trà sữa trân châu. 1503 01:52:21,032 --> 01:52:22,284 Trò Wagon Wheel thì sao? 1504 01:52:52,397 --> 01:52:53,732 Người cha... 1505 01:52:54,232 --> 01:52:55,358 phải bảo vệ gia đình mình. 1506 01:54:28,243 --> 01:54:30,996 Chết tiệt. 1507 01:54:34,207 --> 01:54:37,419 Vụ của vợ anh, không phải là tôi làm. 1508 01:54:38,086 --> 01:54:41,089 Đây là một sự nhầm lẫn. Tôi không phải là Carver. 1509 01:54:42,257 --> 01:54:44,926 Tôi chỉ làm nhiệm vụ Lấy-và-Giao thôi. 1510 01:54:45,468 --> 01:54:48,847 The Carver! Tôi muốn tên Carver! Tôi đã thuê Carver! 1511 01:54:48,930 --> 01:54:51,391 Phải, nhưng hắn bị đau bụng, ông bạn à. 1512 01:54:51,474 --> 01:54:53,184 Tôi chỉ là người thay thế thôi. 1513 01:54:57,647 --> 01:54:59,190 Anh là người thay thế. 1514 01:54:59,274 --> 01:55:02,235 Đúng như ông nói, Carver là một thằng khốn. 1515 01:55:02,319 --> 01:55:04,362 Tên sát thủ xảo trá nhất đúng không...? 1516 01:55:04,863 --> 01:55:06,364 Lười nhất nữa. 1517 01:55:15,790 --> 01:55:17,500 Coi nào. 1518 01:55:18,209 --> 01:55:19,961 Bỏ đi nào, ông bạn. 1519 01:55:20,045 --> 01:55:22,839 Đừng gọi tao là "ông bạn"! 1520 01:55:24,341 --> 01:55:25,592 Được thôi. 1521 01:55:41,358 --> 01:55:42,692 Này, cậu thấy chứ? 1522 01:55:43,443 --> 01:55:44,527 Cái gì vậy? 1523 01:55:51,242 --> 01:55:52,202 Này. 1524 01:55:54,162 --> 01:55:55,330 Xong rồi. 1525 01:56:08,343 --> 01:56:13,056 Này, về chuyện quả mận. Nó có thể từ bỏ mọi sự tức giận chứ? Kiểu như... 1526 01:56:15,016 --> 01:56:16,518 Ôi Chúa ơi. 1527 01:56:16,601 --> 01:56:21,856 Là may mắn của tôi, đã khiến ông ta chết dưới chân tôi. 1528 01:56:21,940 --> 01:56:24,484 Con này điên rồi. 1529 01:56:24,567 --> 01:56:25,610 Hết thuốc chữa. 1530 01:56:25,694 --> 01:56:27,070 Giờ tôi sẽ... 1531 01:56:27,153 --> 01:56:29,197 Này, đợi đã. 1532 01:56:29,281 --> 01:56:30,156 Sao? 1533 01:56:30,240 --> 01:56:32,826 Cái gia đình con này điên hết thật à? 1534 01:56:33,493 --> 01:56:35,912 Để tôi giới thiệu cô đọc vài cuốn sách nhé, có ích đấy. 1535 01:56:36,454 --> 01:56:38,415 Sống Sót Sau Rối Loạn Nhân Cách. 1536 01:56:38,498 --> 01:56:39,416 Cái gì hả? 1537 01:56:39,499 --> 01:56:40,625 Cô nhất định phải đọc nó. 1538 01:56:40,709 --> 01:56:43,420 Bây giờ tôi là White De... 1539 01:56:46,715 --> 01:56:47,841 Cái quái gì thế? 1540 01:56:51,344 --> 01:56:52,929 Nghiệp báo đến à? 1541 01:56:53,013 --> 01:56:55,807 Từ biệt nhé, tentoumushi. 1542 01:56:58,226 --> 01:56:59,269 Tangerine. 1543 01:57:16,953 --> 01:57:18,038 Maria? 1544 01:57:18,121 --> 01:57:19,205 Cầm súng đi. 1545 01:57:19,289 --> 01:57:20,874 Ôi Chúa ơi, anh vừa nói "múc" à? 1546 01:57:20,957 --> 01:57:23,418 Chúng ta gần xong rồi. Anh chỉ cần tỉnh táo lên. 1547 01:57:23,501 --> 01:57:25,253 Cô tới để giải cứu tôi à? 1548 01:57:26,046 --> 01:57:27,589 Anh cần được giải cứu à? 1549 01:57:27,672 --> 01:57:29,215 Cô tới để cứu tôi. 1550 01:57:29,299 --> 01:57:31,176 Làm ơn đừng khiến tôi phải hối hận. 1551 01:57:32,594 --> 01:57:35,472 Được rồi, đừng. Mặt anh bị sao thế? 1552 01:57:35,555 --> 01:57:36,723 Anh đang khóc à? 1553 01:57:36,806 --> 01:57:38,391 Rất nhiều thứ để suy ngẫm. 1554 01:57:39,059 --> 01:57:42,062 Tôi muốn cô biết rằng, cô là tuyệt nhất, 1555 01:57:42,145 --> 01:57:46,232 người quản lý tuyệt vời nhất mà tôi từng có. 1556 01:57:46,316 --> 01:57:48,151 Duy nhất từng có. 1557 01:57:48,234 --> 01:57:51,071 Anh có bị chấn động não không? 1558 01:57:51,446 --> 01:57:53,823 - Có thể. Tôi thấy hơi lâng lâng. - Một chút hả. 1559 01:57:53,907 --> 01:57:55,325 Ừ. Cần ăn chuối không? 1560 01:57:55,408 --> 01:57:57,994 - Thêm chút khoáng chắc cũng được. - Có 1 trái ở trong xe. 1561 01:57:58,078 --> 01:57:59,037 Này. 1562 01:57:59,120 --> 01:58:01,915 Lần tới, cầm súng theo. Đừng nghe Barry. 1563 01:58:02,290 --> 01:58:03,917 Được chứ? Đơn giản mà. 1564 01:58:06,378 --> 01:58:10,590 - Thôi đi. Thôi nào. - Tôi nghĩ cô nói đúng. 1565 01:58:10,674 --> 01:58:12,217 Lúc nào chẳng thế. Đi thôi. 1566 01:58:12,550 --> 01:58:14,803 Đúng là tùy thuộc vào góc nhìn của chúng ta nhỉ. 1567 01:58:14,886 --> 01:58:17,097 Như là, có thể nó là vận đen, hoặc là chuyện may mắn. 1568 01:58:17,180 --> 01:58:19,224 Có thể tất cả chúng ta chỉ là con cờ của số phận. 1569 01:58:20,058 --> 01:58:22,811 - Xe đẹp đấy. - Phải. Ráng đừng làm dơ nó. 1570 01:58:29,985 --> 01:58:32,529 Chúa lòng... 1571 01:58:34,948 --> 01:58:36,032 Chà... 1572 01:58:37,659 --> 01:58:39,703 Sao biết được đó có phải là xui không? 1573 01:58:41,913 --> 01:58:42,747 Thật à? 1574 01:58:42,831 --> 01:58:44,833 - Cô hiểu tôi nói gì chứ? - Tôi hiểu. 1575 01:58:44,916 --> 01:58:47,127 - Chỉ cần suy nghĩ tích cực lên. - Ừ. 1576 01:58:48,253 --> 01:58:49,296 Hiệu quả thật đấy. 1577 01:58:57,637 --> 01:58:58,972 Đậu Wasabi. 1578 01:58:59,431 --> 01:59:01,933 Định mệnh chắc chắn không muốn tôi ăn chuối. 1579 01:59:02,017 --> 01:59:04,269 Định mệnh không muốn chúng ta lên xe. 1580 01:59:04,352 --> 01:59:06,938 Chà, sau tất cả có lẽ anh học được nhiều thứ nhỉ. 1581 01:59:07,480 --> 01:59:09,733 Định mệnh muốn tôi tìm một cái nhà vệ sinh thông minh. 1582 01:59:09,816 --> 01:59:12,527 - Tôi rút lại nhé. Anh nhịn được không? - Sắp rớt ra rồi. 1583 01:59:12,611 --> 01:59:15,363 - Vậy đi nhanh lên. - Đúng đó. 1584 01:59:34,549 --> 01:59:36,092 10 PHÚT TRƯỚC 1585 01:59:41,014 --> 01:59:42,933 Tôi còn sống! Tôi còn... 1586 01:59:43,600 --> 01:59:45,852 Khốn kiếp thật. 1587 01:59:49,856 --> 01:59:51,066 Coi nào, đồ khốn. 1588 01:59:51,650 --> 01:59:52,943 Chết đi! 1589 01:59:57,238 --> 01:59:58,949 Chết tiệt! Dừng lại! 1590 02:00:01,952 --> 02:00:03,161 Quýt à. 1591 02:00:03,244 --> 02:00:04,955 Tên Diesel khốn kiếp. 1592 02:00:05,038 --> 02:00:07,624 - Tôi là White De... - Chết đi, đồ khốn Diesel! 1593 02:00:09,751 --> 02:00:14,256 Cuối cùng thì mày cũng bay màu rồi! Hết phim nhé! Hạ màn đi! 1594 02:06:26,795 --> 02:06:28,797 Phụ đề dịch bởi: Hao Hua