1 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 “父親” 2 00:01:33,677 --> 00:01:35,012 “萌萌怪家族!電視廚房” 3 00:01:35,095 --> 00:01:36,263 “瓢蟲朋友 倒楣的一天” 4 00:01:40,184 --> 00:01:43,645 中央動物園一條非洲樹蛇昨晚被偷走 5 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 牠極度致命 6 00:02:20,265 --> 00:02:21,100 父親 7 00:02:23,185 --> 00:02:24,853 我的孫子情況如何? 8 00:02:28,816 --> 00:02:29,733 沒改變 9 00:02:31,443 --> 00:02:32,569 還是沒醒來 10 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 一個父親的責任是保護他的家人 11 00:02:38,367 --> 00:02:41,662 當小涉在屋頂上… 12 00:02:42,704 --> 00:02:46,083 當他被推下去… 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 他的父親在哪? 14 00:02:54,800 --> 00:02:56,176 小涉很幸運 15 00:02:56,802 --> 00:03:00,722 你從不知道你的厄運 16 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 讓你免去多少苦難 17 00:03:51,732 --> 00:03:54,109 謝謝你臨時接下這任務 18 00:03:54,193 --> 00:03:58,030 我準備好了,妳會看到全新升級版的我 19 00:03:58,113 --> 00:03:59,323 我跟貝瑞談過以後 20 00:03:59,406 --> 00:04:04,244 就有一種從來沒有的平靜,從來沒有 21 00:04:04,328 --> 00:04:06,246 我比較不會生氣 22 00:04:06,330 --> 00:04:08,082 更能接受別人的缺點 23 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 我不太想回來工作,但貝瑞說得好 24 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 如果你與人和睦,別人也會一樣待你 25 00:04:14,671 --> 00:04:16,590 你的心理師可能忘記 26 00:04:16,673 --> 00:04:18,592 你是做哪一行的,小瓢蟲 27 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 瓢蟲? 28 00:04:20,511 --> 00:04:22,262 你的新代號 29 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 -瓢蟲?真假? -你不喜歡? 30 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 -妳喜歡? -我喜歡 31 00:04:26,433 --> 00:04:27,976 妳喜歡就好 32 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 我懂了,瓢蟲代表幸運,哈哈 33 00:04:38,112 --> 00:04:39,696 你才沒那麼衰 34 00:04:39,780 --> 00:04:40,656 是嗎? 35 00:04:40,739 --> 00:04:42,032 “瓢蟲” 36 00:04:42,116 --> 00:04:44,410 我打從娘胎就這麼衰 37 00:04:44,493 --> 00:04:46,537 我根本不用殺人就會有人死 38 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 你太誇張了 39 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 是嗎?我上一個任務? 40 00:04:49,665 --> 00:04:51,875 -政治勒索偷拍? -我有投票給你 41 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 還記得想自殺的飯店門僮 42 00:04:54,545 --> 00:04:55,879 從屋頂跳下來嗎? 43 00:05:00,843 --> 00:05:02,928 那是他走衰運,不是你 44 00:05:04,763 --> 00:05:05,681 撐著點,兄弟 45 00:05:05,764 --> 00:05:07,266 而且他沒死 46 00:05:07,349 --> 00:05:10,727 你送他去醫院,算他幸運,要往好處想 47 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 妳說了算 48 00:05:12,312 --> 00:05:14,148 我喜歡日本,可以住在這兒 49 00:05:14,690 --> 00:05:17,818 大環境不錯,大家都很有禮貌 50 00:05:20,988 --> 00:05:22,656 除了那傢伙 51 00:05:25,200 --> 00:05:26,285 這任務怎麼這麼好賺? 52 00:05:26,368 --> 00:05:28,454 本來是卡佛的任務,但他肚子痛 53 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 -卡佛? -他不接這種任務 54 00:05:30,789 --> 00:05:34,251 我代班卡佛?妳把我當替補? 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,670 你重出江湖,想要任務簡單點 56 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 夠簡單了吧 57 00:05:38,714 --> 00:05:40,007 -慘了 -怎麼了? 58 00:05:40,090 --> 00:05:42,384 我被那傢伙撞到弄丟鑰匙 59 00:05:42,468 --> 00:05:43,385 幾號櫃? 60 00:05:43,469 --> 00:05:44,595 523 61 00:05:52,936 --> 00:05:55,898 卡佛,他有夠自大 62 00:05:56,065 --> 00:05:59,109 他才需要看心理師,提升自我 63 00:05:59,193 --> 00:06:01,779 請病假?他在唸高中嗎? 64 00:06:01,862 --> 00:06:03,530 你也好不到哪裡 65 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 我是在酸他,我應該反省一下 66 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 老天爺,他真是個混蛋 67 00:06:09,745 --> 00:06:12,289 你的要求有夠怪,鞭炮? 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,749 多一分準備嘛 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,503 拜託跟我說你沒訂安眠藥粉 70 00:06:17,586 --> 00:06:18,420 沒有 71 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 你差點害阿拉斯加那保鑣心臟病發作 72 00:06:20,798 --> 00:06:22,299 我重配過劑量 73 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 帶著槍 74 00:06:33,727 --> 00:06:35,270 驗票 75 00:06:38,941 --> 00:06:40,359 感謝搭乘本列車 76 00:06:40,442 --> 00:06:41,902 頭等車廂在那裡 77 00:06:44,154 --> 00:06:45,781 我猜你沒拿槍 78 00:06:45,864 --> 00:06:48,867 貝瑞說發生不愉快的事都有機會… 79 00:06:48,951 --> 00:06:49,827 什麼來著? 80 00:06:49,910 --> 00:06:52,663 有些不愉快只能用槍解決 81 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 糟糕 82 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 好了,我剛上車 83 00:07:03,215 --> 00:07:04,383 那是好的開始 84 00:07:05,134 --> 00:07:07,177 嘿,正點 85 00:07:07,261 --> 00:07:08,095 經濟車廂? 86 00:07:08,637 --> 00:07:12,057 我想自己創業,只接簡單任務 87 00:07:12,141 --> 00:07:13,600 那超不實際的 88 00:07:13,684 --> 00:07:17,521 沒有變態和瘋子,只有彬彬君子 89 00:07:17,604 --> 00:07:20,149 貝瑞說該改變了,他說得對 90 00:07:20,232 --> 00:07:22,359 貝瑞不知道你做哪一行 91 00:07:22,443 --> 00:07:24,903 子彈列車共有16個車廂 92 00:07:24,987 --> 00:07:26,947 10個經濟車廂,6個頭等車廂 93 00:07:27,030 --> 00:07:29,533 記住,每站只停1分鐘 94 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 喂,拜託,搞什麼? 95 00:07:39,835 --> 00:07:41,837 他是瞎了嗎? 96 00:07:44,006 --> 00:07:46,884 拜託,你不必偷拿餅乾 97 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 “檸檬和蜜柑” 98 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 沒事吧?那就好 99 00:07:50,763 --> 00:07:52,181 -那混蛋 -謝謝妳 100 00:07:53,557 --> 00:07:54,808 我幹嘛偷餅乾? 101 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 我就是忍不住,看到就想偷拿 102 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 你真的要去看醫生 103 00:07:59,646 --> 00:08:02,483 金魚餅乾?我不懂耶 104 00:08:02,566 --> 00:08:06,153 簡單的搶奪任務,要搶什麼? 105 00:08:06,236 --> 00:08:09,656 一個手提箱,把手上有火車貼紙 106 00:08:09,740 --> 00:08:12,576 手提箱主人肯定不是簡單人物 107 00:08:12,659 --> 00:08:15,329 最新的情報是他們坐在經濟車廂 108 00:08:15,412 --> 00:08:18,832 他們,複數?怎麼不叫我拿槍? 109 00:08:18,916 --> 00:08:21,251 我有啊,但你想用心靈感化他們 110 00:08:22,586 --> 00:08:23,796 麻煩驗票 111 00:08:23,879 --> 00:08:24,755 車票 112 00:08:25,464 --> 00:08:26,381 等一下 113 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 不對,這是收據 114 00:08:32,304 --> 00:08:34,389 慘了,我弄丟了車票 115 00:08:36,141 --> 00:08:38,685 收據證明我買了車票,對吧? 116 00:08:41,939 --> 00:08:42,856 只能坐一站 117 00:08:43,816 --> 00:08:44,733 好 118 00:08:50,114 --> 00:08:51,657 我以為要鞠躬 119 00:08:59,415 --> 00:09:02,626 “人是我推的,頭等車廂B4座位” 120 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 抱歉,小妹妹 121 00:09:28,610 --> 00:09:29,737 我在找… 122 00:09:37,369 --> 00:09:38,454 就是我 123 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 -檸檬 -蜜柑 124 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 你在流血 125 00:09:44,793 --> 00:09:47,296 兄弟,慘了 126 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 我殺了誰? 127 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 -拿濕紙巾擦掉 -不是我的血 128 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 -不是嗎? -我從不流血 129 00:09:52,176 --> 00:09:54,720 那就別遮遮掩掩,讓大家看呀 130 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 -我要秀出我的領帶 -你有病嗎? 131 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 把大衣扣好,別被看到,檸檬 132 00:09:59,475 --> 00:10:01,727 他們會先聽到超幼稚的代號 133 00:10:01,810 --> 00:10:04,480 要用水果,幹嘛不用蘋果或柳橙? 134 00:10:05,355 --> 00:10:06,565 手提箱裡有什麼? 135 00:10:06,648 --> 00:10:08,067 這還用問? 136 00:10:08,150 --> 00:10:09,818 你明知故問 137 00:10:09,902 --> 00:10:11,653 錢,每次都是錢 138 00:10:11,987 --> 00:10:13,530 蜜柑很高級 139 00:10:13,614 --> 00:10:15,115 水果哪有分高不高級 140 00:10:15,199 --> 00:10:16,825 當然有,蜜柑有很多種類 141 00:10:16,909 --> 00:10:19,536 而且跟我一樣適應力很強 142 00:10:19,912 --> 00:10:22,915 妳說經濟艙有6節車廂 143 00:10:22,998 --> 00:10:25,542 假設每個車廂有30名乘客 144 00:10:25,626 --> 00:10:29,463 每人兩件行李,30乘以2就是… 145 00:10:29,546 --> 00:10:32,216 不可能找到一個手提… 146 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 -等等 -怎麼了? 147 00:10:34,259 --> 00:10:35,636 -把手上有火車貼紙? -對 148 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 見鬼了 149 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 -我為什麼是檸檬? -你很愛酸人 150 00:10:42,684 --> 00:10:44,520 -沒人喜歡檸檬 -屁啦 151 00:10:44,603 --> 00:10:46,355 -檸檬汁、檸檬喉糖 -你喉嚨痛? 152 00:10:46,438 --> 00:10:49,525 -檸檬蛋白派 -你幾時吃過檸檬蛋白派? 153 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 -檸檬糖霜蛋糕 -你有完沒完呀? 154 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 -找到手提箱 -太好了 155 00:10:54,780 --> 00:10:56,115 -是嗎? -當然囉 156 00:10:56,198 --> 00:10:57,991 -這一定有鬼 -並沒有 157 00:10:58,075 --> 00:11:00,411 -每次都有鬼 -快點下車 158 00:11:01,995 --> 00:11:04,206 我喜歡檸檬,只是討厭代號 159 00:11:05,958 --> 00:11:08,460 你看看,睡美人醒了 160 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 -醒來啦 -要吃飯飯囉 161 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 “別相信任何人” 162 00:11:13,966 --> 00:11:14,925 我在哪? 163 00:11:21,723 --> 00:11:24,810 你安全了,你爸派我們救你 164 00:11:24,893 --> 00:11:26,270 你們兩個豬頭替我爸工作? 165 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 別亂罵人,不然我們能讓你躺著回去 166 00:11:29,440 --> 00:11:32,401 其實我們是外包商 167 00:11:33,026 --> 00:11:35,154 我是蜜柑,他是檸檬 168 00:11:35,779 --> 00:11:37,156 就像是水果? 169 00:11:40,784 --> 00:11:42,911 -看過“湯瑪士小火車”嗎? -又來了 170 00:11:42,995 --> 00:11:45,956 現在的卡通都沒有內容 171 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 都很暴力血腥,沒教育意義 172 00:11:48,125 --> 00:11:51,962 幹嘛要看?能學到什麼? 173 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 湯瑪士小火車教我分辨人的性格 174 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 -你又帶了貼紙? -那還用問 175 00:11:58,385 --> 00:12:02,181 就拿蜜柑來說,他是高登,藍色的 176 00:12:02,264 --> 00:12:04,725 高登動力最強也最重要 177 00:12:04,808 --> 00:12:06,560 但他常常不乖乖聽話 178 00:12:07,352 --> 00:12:08,312 你說什麼? 179 00:12:08,395 --> 00:12:10,939 有些人是愛德華,善良睿智 180 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 有些人是亨利,工作賣力 181 00:12:13,984 --> 00:12:16,320 有些人是狄索 182 00:12:16,403 --> 00:12:17,529 有夠討厭! 183 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 他們老是惹麻煩 184 00:12:21,366 --> 00:12:22,326 不過你呢… 185 00:12:23,494 --> 00:12:26,789 你比較像是個培西 186 00:12:27,331 --> 00:12:28,207 年輕 187 00:12:28,290 --> 00:12:30,084 體貼 188 00:12:30,167 --> 00:12:31,293 腦袋有點秀逗 189 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 你們聊完了嗎? 190 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 好吧,你老爸 191 00:12:38,050 --> 00:12:40,677 僱用我們解決你惹的麻煩,調皮鬼 192 00:12:40,761 --> 00:12:43,889 -你為什麼是蜜柑? -他很高級 193 00:12:43,972 --> 00:12:46,016 管它的,那不是重點 194 00:12:46,100 --> 00:12:48,560 重點是我們殺了17個人 195 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 把你從三合會那裡救出來 196 00:12:50,312 --> 00:12:52,689 他們打算勒索你的變態老爸 197 00:12:52,773 --> 00:12:53,816 其實是16個人 198 00:12:55,025 --> 00:12:56,110 你說什麼? 199 00:12:56,193 --> 00:12:58,112 -我們殺了16個人 -是17個人 200 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 是16個人 201 00:13:00,072 --> 00:13:01,865 -你開始讓我不爽了 -16個人 202 00:13:01,949 --> 00:13:03,534 你害我超想撞牆 203 00:13:03,617 --> 00:13:05,953 那會讓你記得是16個人 204 00:13:06,036 --> 00:13:08,038 是17個人啦,我超想掐死你 205 00:13:08,122 --> 00:13:09,248 先讓我們算清楚,好嗎? 206 00:13:09,331 --> 00:13:11,792 “到底殺了多少人?” 207 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 1 208 00:13:19,425 --> 00:13:20,717 2、3 209 00:13:27,599 --> 00:13:28,934 打牌的5個人 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 快走! 211 00:13:44,116 --> 00:13:45,492 -大隻佬 -對,大隻佬 212 00:13:46,452 --> 00:13:48,162 快點動手! 213 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 10 214 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 拿武士刀的三個混球 215 00:13:57,337 --> 00:13:58,505 放馬過來 216 00:14:00,883 --> 00:14:02,342 幹嘛用武士刀? 217 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 三合會嘛,一定要的 218 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 去死吧 219 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 其實比較像是劍 220 00:14:13,479 --> 00:14:14,813 該用佳發蛋糕那一招 221 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 不如用車輪餅大招? 222 00:14:16,231 --> 00:14:17,066 那也行 223 00:14:17,566 --> 00:14:19,276 甩尾囉 224 00:14:24,531 --> 00:14:25,699 14、15 225 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 還有摩托車騎士 226 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 -所以是16個人 -你忘了無辜的可憐蟲 227 00:14:40,130 --> 00:14:40,964 你在說…? 228 00:14:41,048 --> 00:14:44,343 老兄,你沒事吧?老天… 229 00:14:46,261 --> 00:14:48,347 對喔,那不是我們的錯 230 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 -不是嗎? -不是 231 00:14:50,182 --> 00:14:51,892 湯瑪士小火車會說什麼? 232 00:14:51,975 --> 00:14:53,143 你太過份了 233 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 他會說“扛起責任,兄弟” 234 00:14:55,813 --> 00:14:56,688 他說話不是這樣 235 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 我要離手提箱主人遠一點 236 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 -你緊張了? -當然 237 00:15:01,860 --> 00:15:03,862 -你聽起來很緊張 -因為我很緊張 238 00:15:04,446 --> 00:15:07,074 聽好,我下一站就下車 239 00:15:07,157 --> 00:15:09,743 給我乖乖坐好 240 00:15:09,827 --> 00:15:11,286 知道你爸的外號嗎? 241 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 我知道 242 00:15:12,621 --> 00:15:14,790 白死神,並不是水果 243 00:15:14,873 --> 00:15:16,083 沒錯 244 00:15:16,166 --> 00:15:17,793 有個傳說…聽過就喊停 245 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 有個女人很衰 246 00:15:19,545 --> 00:15:22,297 欠了你老爸一大筆錢 247 00:15:22,673 --> 00:15:26,051 問題是她花了很久才弄到錢 248 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 遲了五分鐘才還錢,對吧? 249 00:15:29,388 --> 00:15:31,140 -他怎麼處罰她? -砍斷她一隻手 250 00:15:31,223 --> 00:15:32,516 有夠狠 251 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 遲一分鐘就欠他一根手指 252 00:15:36,311 --> 00:15:37,312 但他不是禽獸 253 00:15:37,396 --> 00:15:39,523 並沒有一根根砍斷,而是一次砍斷 254 00:15:43,569 --> 00:15:44,653 這也太簡單了 255 00:15:44,737 --> 00:15:46,655 -你想太多 -妳想太少 256 00:15:46,739 --> 00:15:47,740 -沒這說法 -當然有 257 00:15:47,823 --> 00:15:48,782 -真假? -應該有 258 00:15:48,866 --> 00:15:50,409 -上網查過嗎? -不重要 259 00:15:50,909 --> 00:15:51,785 貝瑞會怎麼說? 260 00:15:52,077 --> 00:15:54,580 他會說“歹竹生不出好筍” 261 00:15:54,663 --> 00:15:56,707 哇,你付他多少錢來著? 262 00:15:57,958 --> 00:15:59,752 我們要保護你安全 263 00:15:59,835 --> 00:16:02,463 拿回裝了贖金的手提箱 264 00:16:02,546 --> 00:16:05,507 我打算完成任務,確保… 265 00:16:06,383 --> 00:16:08,635 檸檬,手提箱呢? 266 00:16:08,719 --> 00:16:09,928 我藏起來了 267 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 手提箱,檸檬 268 00:16:13,056 --> 00:16:14,767 快給我去拿來 269 00:16:15,392 --> 00:16:18,312 你對我爸是個累贅 270 00:16:21,857 --> 00:16:24,234 他不需要理由就能殺你 271 00:16:24,318 --> 00:16:25,819 只需要不殺你的理由 272 00:16:27,404 --> 00:16:29,031 他有嗎? 273 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 你把我搞糊塗了 274 00:16:34,703 --> 00:16:37,081 -喂? -白死神的兒子在嗎? 275 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 臉上有刺青的小混蛋? 276 00:16:39,083 --> 00:16:40,584 -他就坐在這 -手提箱呢? 277 00:16:40,667 --> 00:16:42,586 當然在我手上 278 00:16:43,378 --> 00:16:45,631 你們要在京都站下車 279 00:16:45,714 --> 00:16:48,217 這筆交易就算完成 280 00:16:59,311 --> 00:17:00,687 剛剛還在這 281 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 現在不在了 282 00:17:03,774 --> 00:17:05,818 我們得找到拿走手提箱的人 283 00:17:07,653 --> 00:17:08,695 也許妳說得對 284 00:17:09,905 --> 00:17:11,782 也許我開始轉運了 285 00:17:28,048 --> 00:17:31,135 “王子” 286 00:17:38,475 --> 00:17:39,852 是妳 287 00:17:41,228 --> 00:17:42,104 對 288 00:17:43,272 --> 00:17:44,189 是我 289 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 你是木村雄一 290 00:17:47,359 --> 00:17:50,529 你是來殺我的 291 00:17:50,612 --> 00:17:51,739 “裸殺:刺客之暗殺美學” 292 00:17:51,822 --> 00:17:54,074 我爸媽叫我“馬林基普林斯” 293 00:17:54,700 --> 00:17:57,828 意思是小王子,他們想要個兒子 294 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 你會想要聽到完整的故事 295 00:18:06,754 --> 00:18:10,174 不然就會後悔莫及 296 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 醫院打來 297 00:18:16,305 --> 00:18:17,681 等一下 298 00:18:17,765 --> 00:18:20,476 嗨,對,你能去看小男孩了 299 00:18:21,852 --> 00:18:25,272 很好,要是我每隔十分鐘沒打去 300 00:18:25,355 --> 00:18:27,316 或是你打來我沒接 301 00:18:28,400 --> 00:18:31,612 我就要你進去殺了… 302 00:18:34,823 --> 00:18:37,201 抱歉,你兒子叫什麼來著? 303 00:18:37,326 --> 00:18:38,494 小涉 304 00:18:38,577 --> 00:18:40,746 對喔,對喔 305 00:18:40,829 --> 00:18:42,164 殺了小涉 306 00:18:44,708 --> 00:18:46,668 幸好我們有等一下 307 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 我們的任務是救出他兒子 308 00:18:49,088 --> 00:18:52,424 除了救出他兒子還要拿回一千萬美元 309 00:18:52,508 --> 00:18:55,094 知道哪些字能形容我們的處境嗎? 310 00:18:55,177 --> 00:18:59,723 當然,救出他兒子,家人比錢重要 311 00:18:59,807 --> 00:19:02,226 你真不知道白死神是誰? 312 00:19:02,309 --> 00:19:04,895 知道啊,你五分鐘前才告訴我 313 00:19:04,978 --> 00:19:07,106 我幹嘛把簡報傳給你? 314 00:19:07,981 --> 00:19:09,149 我不知道 315 00:19:13,946 --> 00:19:17,950 日本黑社會本來是一個叫峰岸的男人掌管 316 00:19:19,493 --> 00:19:23,038 峰岸是個心狠手辣的大壞蛋 317 00:19:23,622 --> 00:19:24,998 但他很老派,瞭嗎? 318 00:19:25,082 --> 00:19:27,126 重視傳統和忠誠 319 00:19:27,876 --> 00:19:29,711 你一旦加入就成為家人 320 00:19:29,795 --> 00:19:31,755 他會把你當自己人 321 00:19:31,839 --> 00:19:35,551 後來殺出一個兩米高的俄國佬 322 00:19:36,427 --> 00:19:38,929 聽說他被俄羅斯黑幫放逐 323 00:19:39,012 --> 00:19:40,722 或是當過蘇聯情報局特工 324 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 沒人知道真相 325 00:19:44,435 --> 00:19:47,187 只知道這個俄國佬 326 00:19:48,730 --> 00:19:50,107 一步一步往上爬 327 00:19:50,190 --> 00:19:52,526 一人接一人殺出血路 328 00:19:54,319 --> 00:19:58,699 很快就成為峰岸最親信的左右手 329 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 他的老臣都說 330 00:20:01,118 --> 00:20:04,288 “且慢,這傢伙的腦筋有問題 331 00:20:04,747 --> 00:20:06,039 不能信任他” 332 00:20:06,665 --> 00:20:08,625 他們說他很危險 333 00:20:08,709 --> 00:20:10,419 就像瘟疫一樣 334 00:20:11,128 --> 00:20:12,588 他是白死神 335 00:20:13,630 --> 00:20:15,424 果然被他們說中 336 00:20:16,800 --> 00:20:18,469 他開始剷除異己 337 00:20:20,012 --> 00:20:21,180 建立自己的幫派 338 00:20:28,270 --> 00:20:29,730 最後幹了什麼事? 339 00:20:29,813 --> 00:20:31,315 在背後捅他一刀 340 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 那只是比喻,他一槍打爆他的頭 341 00:20:46,413 --> 00:20:49,708 他在一夕之間就把峰岸完全消滅 342 00:20:50,375 --> 00:20:52,753 建立白死神的罪惡帝國 343 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 所以,我就直話直說 344 00:21:00,761 --> 00:21:02,721 他們老大沒血沒淚 345 00:21:02,805 --> 00:21:05,432 帶領地表最大犯罪組織 346 00:21:05,516 --> 00:21:08,727 準備捅爆我們的菊花 347 00:21:11,855 --> 00:21:13,774 那混球絕對是個狄索 348 00:21:13,857 --> 00:21:15,776 你再提起“湯瑪士小火車” 349 00:21:15,901 --> 00:21:17,569 我就一槍射爆你的臉 350 00:21:17,694 --> 00:21:19,488 好吧,如果他這麼狠 351 00:21:19,571 --> 00:21:22,366 幹嘛不親自出馬救出他兒子? 352 00:21:22,449 --> 00:21:24,535 你看過簡報就會知道他有個老婆 353 00:21:24,618 --> 00:21:25,661 他有個老婆? 354 00:21:25,744 --> 00:21:28,455 她是他一生的最愛,她掛了 355 00:21:28,539 --> 00:21:29,873 被酒駕撞死之類的 356 00:21:32,126 --> 00:21:34,086 他後來就待在家沒再出門 357 00:21:34,336 --> 00:21:36,171 有個小火車會說那是寶貴的一課 358 00:21:36,255 --> 00:21:39,133 他不是隨便挑中兩名殺手,檸檬 359 00:21:39,216 --> 00:21:40,426 他找了頂尖高手 360 00:21:40,509 --> 00:21:42,678 幹了玻利維亞那一票的雙人組 361 00:21:42,761 --> 00:21:48,350 “玻利維亞” 362 00:21:48,434 --> 00:21:51,728 他要找不會搞砸的專業人士 363 00:21:52,062 --> 00:21:53,355 三個字,檸檬 364 00:21:53,439 --> 00:21:54,773 -我們… -死定了 365 00:21:59,445 --> 00:22:00,863 妳要什麼? 366 00:22:01,447 --> 00:22:03,490 我一直都被當成小女生 367 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 別人未來的老婆,或是… 368 00:22:08,954 --> 00:22:10,122 …未來的老媽 369 00:22:12,291 --> 00:22:14,501 但我不是別人故事的配角 370 00:22:16,754 --> 00:22:18,046 你們才是我故事的配角 371 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 那跟我有什麼關係? 372 00:22:21,300 --> 00:22:24,011 你替最可怕的黑道老大工作 373 00:22:24,094 --> 00:22:25,012 白死神 374 00:22:26,096 --> 00:22:28,223 你不承認也行 375 00:22:28,307 --> 00:22:31,727 但你老大的老大和更上面的人 376 00:22:31,810 --> 00:22:34,354 全都替同一個人賣命 377 00:22:35,063 --> 00:22:37,274 你兩天前把手提箱 378 00:22:37,357 --> 00:22:39,610 交給白死神的生意夥伴 379 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 我就看到了機會 380 00:22:42,112 --> 00:22:44,907 跟著箱子就會找到白死神 381 00:22:45,074 --> 00:22:47,284 我不知道妳要我做什麼 382 00:22:47,743 --> 00:22:52,081 那就是最精彩的劇情,你要替我殺死他 383 00:22:53,874 --> 00:22:57,419 我要怎麼殺死白死神? 384 00:22:58,045 --> 00:22:59,171 等著瞧 385 00:23:01,590 --> 00:23:02,633 你看看 386 00:23:02,883 --> 00:23:04,468 一切都在掌握中 387 00:23:06,637 --> 00:23:08,806 坐好放鬆,你太緊張了 388 00:23:22,277 --> 00:23:24,405 我們救出他兒子 389 00:23:25,155 --> 00:23:27,991 找到拿走手提箱的混蛋,搞定這件事 390 00:23:28,075 --> 00:23:29,827 假裝沒有出包 391 00:23:37,334 --> 00:23:38,419 你還穿著防彈背心嗎? 392 00:23:38,502 --> 00:23:40,879 沒,那只是自我安慰 393 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 可能會被射中脖子 394 00:23:42,631 --> 00:23:44,716 被射中胸口也會保你一命 395 00:23:44,800 --> 00:23:46,718 你一定沒看那集“湯瑪士小火車” 396 00:23:47,386 --> 00:23:50,347 肯定沒看,那聽起來超黑暗的 397 00:23:51,265 --> 00:23:52,641 不帶種就閉嘴,兄弟 398 00:24:06,864 --> 00:24:09,450 好吧,計畫稍微改變 399 00:24:18,584 --> 00:24:20,461 先是老婆又是兒子? 400 00:24:21,253 --> 00:24:22,838 白死神有夠慘 401 00:24:31,597 --> 00:24:35,267 你一定要堅強,兒子,明白嗎? 402 00:24:35,934 --> 00:24:37,394 要堅強 403 00:24:49,948 --> 00:24:53,535 “惡狼” 404 00:26:35,637 --> 00:26:36,555 我的心 405 00:27:13,926 --> 00:27:15,302 不! 406 00:27:23,519 --> 00:27:26,855 給我找到罪魁禍首 407 00:27:37,074 --> 00:27:38,242 “復仇” 408 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 你這幸運的混帳東西 409 00:28:28,375 --> 00:28:29,585 你拿刀捅我? 410 00:28:31,503 --> 00:28:32,629 你毀了我 411 00:28:32,713 --> 00:28:34,173 我根本不認識你 412 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 我是來報仇的 413 00:28:42,222 --> 00:28:45,559 殺死艾薩卡羅的人也殺死我老婆 414 00:28:46,393 --> 00:28:49,271 命運讓我替他們倆報仇 415 00:28:58,155 --> 00:29:02,076 能不能暫停一下,好好談談呢? 416 00:29:02,159 --> 00:29:03,827 我會追殺你到底 417 00:29:03,911 --> 00:29:05,037 什麼? 418 00:29:05,120 --> 00:29:07,706 儘管逃吧,我會找到你 419 00:29:07,790 --> 00:29:08,665 為什麼? 420 00:29:08,749 --> 00:29:12,002 你怎麼毀了我,我就怎麼毀了你 421 00:29:12,086 --> 00:29:13,629 老兄,我根本不認識你 422 00:29:37,111 --> 00:29:38,320 我的心 423 00:29:46,578 --> 00:29:47,496 搞什麼? 424 00:29:48,122 --> 00:29:50,165 哇,真假? 425 00:29:53,836 --> 00:29:56,588 這就是內心充滿憤怒的下場 426 00:29:59,133 --> 00:30:03,011 委內瑞拉、烏拉圭、巴塞隆納 427 00:30:08,183 --> 00:30:09,435 你到底是誰? 428 00:30:35,085 --> 00:30:39,506 各位乘客,我們將在新橫濱站停靠 429 00:30:39,590 --> 00:30:41,175 來,試試這個 430 00:30:41,258 --> 00:30:43,677 -萌萌怪造型眼鏡 -萌萌怪是啥? 431 00:30:43,761 --> 00:30:46,263 “萌萌怪家族 電視廚房” 432 00:30:46,346 --> 00:30:48,140 “日本最棒卡通” 433 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 每週四接著“湯瑪士小火車”播出 434 00:30:52,811 --> 00:30:53,854 -搞定 -很好 435 00:30:53,937 --> 00:30:56,815 -就這樣 -他看起來在睡覺 436 00:31:05,783 --> 00:31:06,742 芥末青豆 437 00:31:08,077 --> 00:31:10,162 我們不能讓他離開這列火車 438 00:31:10,245 --> 00:31:12,706 你去找箱子,搞定拿走它的人 439 00:31:12,790 --> 00:31:16,126 我要怎樣?跟他動口還是動手? 440 00:31:16,960 --> 00:31:19,546 告訴他高登怎麼認識波西 441 00:31:19,630 --> 00:31:22,299 還有波西的眼睛是怎麼被挖掉 442 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 他要我殺了他 443 00:31:26,386 --> 00:31:30,099 各位乘客,我們將在新橫濱站停靠 444 00:31:30,182 --> 00:31:31,100 靠,可惡 445 00:31:41,110 --> 00:31:42,778 借過 446 00:31:42,861 --> 00:31:45,364 借過妳的頭啦 447 00:32:05,050 --> 00:32:07,428 “約翰尼斯堡” 448 00:32:07,511 --> 00:32:08,345 約堡 449 00:32:19,440 --> 00:32:20,524 抱歉了,兄弟 450 00:32:21,984 --> 00:32:22,901 給我! 451 00:32:29,032 --> 00:32:30,534 狗屁蛋哩! 452 00:32:30,617 --> 00:32:32,244 那不到一分鐘 453 00:32:45,799 --> 00:32:47,676 -我坐過站 -為什麼? 454 00:32:47,760 --> 00:32:50,012 -因為命運之神恨我 -她不恨你 455 00:32:50,095 --> 00:32:51,889 -箱子呢? -藏起來了 456 00:32:51,972 --> 00:32:54,892 -下一站下車 -妳說得很容易 457 00:32:58,312 --> 00:33:00,898 艾薩苦瓜肉是什麼? 458 00:33:02,608 --> 00:33:05,569 -大毒梟艾薩卡羅? -對,好耳熟喔 459 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 他當時也在你滲透的墨西哥婚禮上 460 00:33:08,864 --> 00:33:09,740 龍舌蘭? 461 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 你扮成服務生 462 00:33:13,786 --> 00:33:17,748 那個新郎,我認得他,我很會記人臉 463 00:33:17,831 --> 00:33:18,874 等等,誰啊? 464 00:33:19,500 --> 00:33:21,210 抱歉,馬上回來 465 00:33:21,293 --> 00:33:23,587 我弄髒他西裝,他捅我一刀,現在掛了 466 00:33:23,670 --> 00:33:26,090 -你殺了惡狼? -那是意外 467 00:33:26,173 --> 00:33:29,551 我星期一得和心理師好好聊聊 468 00:33:29,635 --> 00:33:31,720 靠,可惡,不是吧 469 00:33:31,804 --> 00:33:33,847 靠可惡什麼? 470 00:33:33,931 --> 00:33:35,766 記得玻利維亞那兩個瘋子嗎? 471 00:33:35,849 --> 00:33:37,434 -殺了一堆人 -那對雙胞胎? 472 00:33:37,518 --> 00:33:39,228 不確定他們是不是雙胞胎 473 00:33:39,311 --> 00:33:41,146 少來,大家都知道是 474 00:33:41,230 --> 00:33:43,273 其中一個向我走來 475 00:33:44,191 --> 00:33:45,651 我在月台看到另一個 476 00:33:45,734 --> 00:33:46,568 有人 477 00:33:46,652 --> 00:33:48,362 現在知道手提箱是誰的了 478 00:33:48,445 --> 00:33:49,822 我就說我很衰,我們得好好談談 479 00:33:49,905 --> 00:33:52,783 我們身邊為什麼都是壞人 480 00:33:52,866 --> 00:33:53,951 幹嘛說悄悄話? 481 00:34:00,082 --> 00:34:03,043 -喂? -白死神想知道你剛才為何下車 482 00:34:03,127 --> 00:34:04,378 只是出去透透氣 483 00:34:04,461 --> 00:34:06,755 他命令你留在列車上 484 00:34:06,839 --> 00:34:09,925 我不知道會有保姆來多管閒事 485 00:34:10,008 --> 00:34:13,637 我很專業,一定會把兒子和箱子交給他 486 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 能不能讓我去工作? 487 00:34:16,390 --> 00:34:18,600 你人真好,多謝喔 488 00:34:23,939 --> 00:34:26,567 我靠,老天爺 489 00:34:26,775 --> 00:34:29,778 在日本搭火車講手機很失禮 490 00:34:29,862 --> 00:34:32,197 這夠失禮嗎,王八蛋? 491 00:34:32,281 --> 00:34:35,242 把你的漁夫帽塞進你屁眼,聽到沒? 492 00:34:38,912 --> 00:34:39,913 去這個任務 493 00:34:39,997 --> 00:34:42,082 早該訂頭等車廂,靠 494 00:34:42,166 --> 00:34:46,712 不好意思,我沒看到妳這小女生,抱歉 495 00:34:47,880 --> 00:34:50,758 有沒有看到拿著銀色手提箱的人經過? 496 00:34:50,841 --> 00:34:52,593 把手上有火車小貼紙 497 00:34:54,511 --> 00:34:55,554 其實有耶 498 00:34:55,637 --> 00:34:58,932 戴黑框眼鏡的男人往那邊走 499 00:35:03,312 --> 00:35:04,146 謝謝妳 500 00:35:05,814 --> 00:35:07,566 那個混帳東西 501 00:35:10,611 --> 00:35:11,653 來吧 502 00:35:16,325 --> 00:35:18,494 黑框眼鏡男,攔住他 503 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 嗨,底下有槍 504 00:35:23,290 --> 00:35:24,833 這裡是靜音車廂 505 00:35:25,334 --> 00:35:26,502 講話要小聲點 506 00:35:26,585 --> 00:35:27,461 “靜音車廂” 507 00:35:30,172 --> 00:35:33,550 底下有把槍指著你,換作是我… 508 00:35:33,634 --> 00:35:35,594 -我聽不到 -有把槍… 509 00:35:37,888 --> 00:35:39,807 我在鬧你啦,老兄 510 00:35:41,475 --> 00:35:43,185 自從約翰尼斯堡後很久沒見了 511 00:35:44,478 --> 00:35:46,438 是喔,你是誰? 512 00:35:47,022 --> 00:35:49,149 真假?你不記得我了? 513 00:35:51,443 --> 00:35:53,529 你長得跟一般流浪漢沒兩樣 514 00:35:54,238 --> 00:35:55,155 好吧 515 00:35:56,407 --> 00:35:58,659 我有你在找的東西 516 00:35:58,784 --> 00:36:00,160 真假?你不記得我? 517 00:36:00,244 --> 00:36:02,371 我記得約翰尼斯堡,但不記得你 518 00:36:02,454 --> 00:36:03,288 你開槍射我 519 00:36:05,416 --> 00:36:06,708 -我射過很多人 -兩次 520 00:36:09,628 --> 00:36:11,463 你的臉很欠射 521 00:36:12,297 --> 00:36:13,590 你是黑框眼鏡男 522 00:36:13,674 --> 00:36:16,176 偷走手提箱的王八蛋 523 00:36:17,845 --> 00:36:19,430 對,就是我 524 00:36:21,014 --> 00:36:23,892 我後來做了很多心理諮商 525 00:36:23,976 --> 00:36:25,811 原諒了,也繼續過活了 526 00:36:25,894 --> 00:36:28,730 我學會任何潛在的衝突 527 00:36:28,814 --> 00:36:31,984 都有心靈成長與和平相處的機會 528 00:36:34,069 --> 00:36:35,154 有意思 529 00:36:35,237 --> 00:36:36,196 那是誰? 530 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 不知道 531 00:36:47,708 --> 00:36:49,543 妳怎麼知道箱子在那裡? 532 00:36:51,670 --> 00:36:54,715 我沒說嗎?我一直都很幸運 533 00:36:57,885 --> 00:37:01,555 我對著鏡子好好地反省自我 534 00:37:02,139 --> 00:37:03,015 你知道怎樣? 535 00:37:03,557 --> 00:37:05,184 老兄,我不喜歡鏡子裡的我 536 00:37:05,851 --> 00:37:07,436 一點都不喜歡 537 00:37:09,480 --> 00:37:11,815 直到我又喜歡了,瞭嗎? 538 00:37:16,236 --> 00:37:18,072 我們之間有一道牆 539 00:37:19,865 --> 00:37:21,116 但那只是幻覺 540 00:37:22,743 --> 00:37:25,704 每道牆上都有一扇窗… 541 00:37:26,330 --> 00:37:28,040 等等,是一扇門 542 00:37:28,123 --> 00:37:31,168 話說,你每天都讓別人很頭痛,對吧? 543 00:37:32,211 --> 00:37:35,047 對,你和你搭檔… 544 00:37:35,130 --> 00:37:36,465 我是檸檬,他是蜜柑 545 00:37:37,049 --> 00:37:38,467 好吧,檸檬…是水果? 546 00:37:38,967 --> 00:37:40,052 那是恩典 547 00:37:41,720 --> 00:37:43,388 -你打算怎樣? -我打算這樣 548 00:37:43,472 --> 00:37:45,849 我把箱子還給你,你不殺我 549 00:37:46,225 --> 00:37:48,644 你把箱子交給老闆,他不殺你 550 00:37:49,228 --> 00:37:52,940 我們都活著,大家都開心,雙贏局面 551 00:37:53,023 --> 00:37:56,693 你怎知僱用你的人不會殺了你? 552 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 雙輸局面,不開心 553 00:37:58,570 --> 00:37:59,947 老兄,我只想下車 554 00:38:00,030 --> 00:38:02,574 去一趟禪意花園,瞭嗎? 555 00:38:04,910 --> 00:38:06,703 -我很想答應 -太好了 556 00:38:06,787 --> 00:38:09,039 但你又殺了人,對吧? 557 00:38:16,338 --> 00:38:18,382 -你怎知…? -你搞得一團亂 558 00:38:18,465 --> 00:38:20,717 那是個意外,悲劇來著 559 00:38:20,801 --> 00:38:21,844 而且很奇怪 560 00:38:21,927 --> 00:38:23,804 這故事很瞎,但… 561 00:38:23,887 --> 00:38:26,348 我覺得你想帶著箱子逃走 562 00:38:26,432 --> 00:38:28,475 -沒啦 -嫁禍給我們 563 00:38:28,559 --> 00:38:31,019 希望白死神忙著砍斷我們的手 564 00:38:31,103 --> 00:38:31,937 而不是我們的手指 565 00:38:32,020 --> 00:38:35,399 湯瑪士小火車總是說“越簡單越好” 566 00:38:35,482 --> 00:38:37,317 -兒童卡通? -對,兒童…吼 567 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 那教會我了解人的性格 568 00:38:39,945 --> 00:38:40,863 -教會我一切 -真假? 569 00:38:40,946 --> 00:38:44,616 所以我才這麼會看人,你是個狄索 570 00:38:44,700 --> 00:38:46,744 -我不是狄索 -你是我見過… 571 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 才不是 572 00:38:47,953 --> 00:38:49,705 …最壞心的狄索 573 00:38:49,788 --> 00:38:51,874 狄索最會說大話,而且太超過 574 00:38:51,957 --> 00:38:54,001 我的人生容不下狄索,瞭嗎? 575 00:38:54,460 --> 00:38:57,921 底下真的有槍,我早就死翹翹了 576 00:39:25,407 --> 00:39:26,325 不行 577 00:39:31,413 --> 00:39:33,165 你這混帳… 578 00:39:37,795 --> 00:39:39,922 好好聽我說 579 00:39:57,189 --> 00:39:58,315 你死定了 580 00:39:58,899 --> 00:39:59,858 不 581 00:40:00,526 --> 00:40:01,777 我要開第三槍 582 00:40:14,748 --> 00:40:18,293 別煩我,我沒時間沒耐心更沒興趣 583 00:40:19,086 --> 00:40:20,129 真是夠了 584 00:40:21,213 --> 00:40:23,340 你在跟著我?別跟來 585 00:40:25,050 --> 00:40:26,427 王八蛋 586 00:40:51,201 --> 00:40:52,745 我會打給列車長 587 00:40:52,828 --> 00:40:54,538 去吃香蕉吧妳 588 00:40:54,621 --> 00:40:56,707 抱歉,我會反省的 589 00:41:26,111 --> 00:41:28,113 我不是狄索,你才是 590 00:41:46,340 --> 00:41:47,299 “他在這裡” 591 00:41:47,382 --> 00:41:48,759 “快到了,繼續跟他聊” 592 00:41:55,599 --> 00:41:57,893 -有另一具屍體 -當然囉 593 00:41:57,976 --> 00:42:00,479 人不是我殺的,那是白死神的兒子 594 00:42:00,562 --> 00:42:01,563 雙胞胎認出你嗎? 595 00:42:01,647 --> 00:42:03,774 妳沒聽到嗎?白死神耶 596 00:42:04,983 --> 00:42:06,527 搶奪任務個屁啦 597 00:42:06,902 --> 00:42:08,862 列車上有別人在出任務 598 00:42:08,946 --> 00:42:10,280 雙胞胎,我們知道 599 00:42:10,364 --> 00:42:11,907 他們不是雙胞胎 600 00:42:11,990 --> 00:42:13,867 他們是瘋子,不是雙胞胎 601 00:42:14,827 --> 00:42:18,580 他們救出那小子,但有人殺了他 602 00:42:22,626 --> 00:42:24,503 -拿刀捅我的傢伙 -惡狼 603 00:42:26,422 --> 00:42:28,507 他說他是來報仇的 604 00:42:28,590 --> 00:42:31,510 只是先撞見我,我就是衰 605 00:42:32,803 --> 00:42:34,096 現在呢,聽好囉 606 00:42:34,596 --> 00:42:38,392 那小子中的毒跟艾薩鍋巴中的毒一樣 607 00:42:38,475 --> 00:42:40,060 是艾薩卡羅 608 00:42:40,144 --> 00:42:41,520 -同一個殺手? -對 609 00:42:44,356 --> 00:42:45,649 我跟馬蓋先一樣威 610 00:42:48,318 --> 00:42:49,194 靠 611 00:42:49,278 --> 00:42:51,113 “非洲樹蛇” 612 00:42:51,196 --> 00:42:55,409 “即時快報” 613 00:42:55,492 --> 00:42:59,913 全日本因為一條毒蛇被偷陷入恐慌 614 00:42:59,997 --> 00:43:04,334 非洲樹蛇的毒性很強 615 00:43:04,418 --> 00:43:07,045 被咬到體內會大量出血… 616 00:43:07,129 --> 00:43:09,465 從人體孔洞爆噴出來 617 00:43:09,548 --> 00:43:10,758 慘了 618 00:43:10,841 --> 00:43:12,050 你在幹嘛? 619 00:43:13,802 --> 00:43:15,012 怎麼了? 620 00:43:15,095 --> 00:43:16,221 我不玩了 621 00:43:17,181 --> 00:43:18,307 去他的卡佛 622 00:43:21,143 --> 00:43:22,311 糟了 623 00:43:24,480 --> 00:43:25,731 謝天謝地,我還以為… 624 00:43:25,814 --> 00:43:27,983 老天爺,你被打得好慘 625 00:43:29,443 --> 00:43:32,404 好了,再過五站就到京都 626 00:43:32,905 --> 00:43:34,364 最好打起精神 627 00:43:38,202 --> 00:43:40,913 妳會覺得我一直都很焦慮嗎? 628 00:43:40,996 --> 00:43:42,039 不會啦 629 00:43:42,122 --> 00:43:43,123 噢,慘了 630 00:43:43,540 --> 00:43:44,917 我沒說清楚,我的意思是會 631 00:43:45,000 --> 00:43:48,045 -列車長,我沒車票 -你不該擔心他 632 00:43:48,128 --> 00:43:50,172 妳不懂,他就像魔術大師 633 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 到處冒出來 634 00:43:51,840 --> 00:43:54,802 他會害我被蜜柑追到,我死定了 635 00:43:55,344 --> 00:43:57,012 死定了 636 00:43:58,972 --> 00:43:59,890 等等 637 00:44:04,561 --> 00:44:05,813 嘿,老兄 638 00:44:05,896 --> 00:44:07,022 “慾海風雲” 639 00:44:08,107 --> 00:44:09,316 想輕鬆賺200美元嗎? 640 00:44:14,071 --> 00:44:16,240 你想要…嫖我嗎? 641 00:44:20,327 --> 00:44:21,161 不是 642 00:44:21,745 --> 00:44:23,372 好吧,我只是開玩笑 643 00:44:23,455 --> 00:44:25,124 怎樣?你需要什麼? 644 00:45:06,540 --> 00:45:08,125 你玩完了,臭小子 645 00:45:08,709 --> 00:45:10,210 箱子在哪? 646 00:45:10,753 --> 00:45:13,213 告訴我,我就給你個痛快… 647 00:45:13,297 --> 00:45:16,550 等等,你也想嫖我嗎? 648 00:45:20,721 --> 00:45:21,764 豬頭 649 00:45:21,847 --> 00:45:23,056 可惡 650 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 我愛英國口音 651 00:45:31,607 --> 00:45:32,733 來吧 652 00:45:40,074 --> 00:45:41,158 妳慘了 653 00:45:43,660 --> 00:45:44,953 想像一下 654 00:45:45,746 --> 00:45:46,955 想像什麼? 655 00:45:47,039 --> 00:45:49,208 盯著你兒子的人 656 00:45:50,417 --> 00:45:52,211 不知道他會怎麼做 657 00:45:53,212 --> 00:45:56,215 也許用枕頭悶死他 658 00:45:56,965 --> 00:46:01,261 也許用更巧妙的手法,點滴管注射氣泡 659 00:46:04,556 --> 00:46:06,016 不用,你拿著 660 00:46:06,642 --> 00:46:08,936 裝無辜小女生這一招 661 00:46:09,019 --> 00:46:10,646 拿著槍就沒用 662 00:46:16,944 --> 00:46:18,153 開擴音 663 00:46:20,239 --> 00:46:21,156 父親 664 00:46:21,240 --> 00:46:25,119 雄一?你為什麼離開醫院? 665 00:46:27,246 --> 00:46:28,080 說實話 666 00:46:28,997 --> 00:46:30,666 那是誰? 667 00:46:32,292 --> 00:46:36,588 我查出是誰把小涉從屋頂推下去 668 00:46:37,423 --> 00:46:39,133 你報警了嗎? 669 00:46:40,467 --> 00:46:41,927 我想自己處理 670 00:46:45,472 --> 00:46:47,015 兒子啊 671 00:46:47,099 --> 00:46:50,269 你無法掌控命運的安排 672 00:46:50,853 --> 00:46:51,812 父親 673 00:46:53,021 --> 00:46:54,314 對不起 674 00:46:56,984 --> 00:46:58,193 我們還有事要做 675 00:46:58,277 --> 00:47:01,989 你要嘗試所有的密碼組合 676 00:47:02,072 --> 00:47:03,657 直到打開箱子為止 677 00:47:04,032 --> 00:47:06,869 -小妞,那要很久才會… -並不會 678 00:47:07,578 --> 00:47:09,913 我建議先從低位數開始 679 00:47:25,554 --> 00:47:27,139 我靠 680 00:47:29,016 --> 00:47:30,642 -你終於醒了 -我沒抓到他 681 00:47:30,726 --> 00:47:32,352 我也沒有 682 00:47:34,313 --> 00:47:38,317 現在只能把殺他兒子的人交給白死神 683 00:47:38,400 --> 00:47:40,402 -不是眼鏡男幹的 -我才不管 684 00:47:40,486 --> 00:47:42,362 我看人很準,他不是那種人 685 00:47:42,446 --> 00:47:44,114 你喜歡你的手臂嗎? 686 00:47:44,198 --> 00:47:45,157 當然喜歡 687 00:47:45,240 --> 00:47:47,493 那就得找個替死鬼 688 00:47:49,870 --> 00:47:51,163 -你或我? -你或我? 689 00:47:52,664 --> 00:47:55,125 可惡,那混蛋偷走我手機 690 00:47:55,209 --> 00:47:57,044 -還有我的槍,露西亞 -拜託 691 00:47:57,127 --> 00:47:59,755 -我最愛的槍 -別管了 692 00:48:00,964 --> 00:48:01,799 幹嘛? 693 00:48:01,882 --> 00:48:04,134 下一站帶著手提箱和兒子下車 694 00:48:04,218 --> 00:48:05,469 等等,不是說好京都站嗎? 695 00:48:05,552 --> 00:48:06,929 你們還是要在京都下車 696 00:48:07,012 --> 00:48:09,681 白死神要確認你們說實話 697 00:48:09,765 --> 00:48:11,517 這簡直是浪費時… 698 00:48:12,476 --> 00:48:15,813 我們得證明箱子還在,而且 699 00:48:15,896 --> 00:48:18,107 他兒子沒有死 700 00:48:19,650 --> 00:48:20,818 想用哪一招? 701 00:48:22,569 --> 00:48:24,405 布偶秀的老招 702 00:49:07,114 --> 00:49:09,158 老大叫你們都下車 703 00:49:09,241 --> 00:49:11,994 是喔,但我是專業的 704 00:49:12,077 --> 00:49:13,912 我要確認這不是陷阱 705 00:49:13,996 --> 00:49:16,707 但你們搞得像阿伯尬舞大賽 706 00:49:18,167 --> 00:49:20,169 你兄弟蜜柑人呢? 707 00:49:20,252 --> 00:49:23,589 我是蜜柑,檸檬在顧箱子 708 00:49:23,672 --> 00:49:24,923 白死神的兒子? 709 00:49:25,632 --> 00:49:27,259 他在車上 710 00:49:29,636 --> 00:49:31,680 揮揮手,小公主 711 00:49:33,098 --> 00:49:35,392 他開心得要命,對吧? 712 00:49:35,476 --> 00:49:38,979 我得上車了,10秒後要走,掰掰 713 00:49:39,646 --> 00:49:42,566 我們要按照計畫在京都下車 714 00:49:42,649 --> 00:49:46,070 幫個忙,別再來煩我,好嗎? 715 00:49:55,454 --> 00:49:56,371 沒事了 716 00:49:58,415 --> 00:49:59,333 沒事了 717 00:49:59,416 --> 00:50:00,584 哇 718 00:50:03,921 --> 00:50:04,922 好吧 719 00:50:06,924 --> 00:50:07,800 好吧 720 00:50:09,843 --> 00:50:12,554 -超順利的 -希望他們買帳 721 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 我們得立馬找到那個眼鏡男 722 00:50:17,893 --> 00:50:20,270 我去車頭,你去車尾,然後回來碰頭 723 00:50:20,354 --> 00:50:22,147 看到就搞定他 724 00:50:22,231 --> 00:50:23,482 好啦 725 00:50:26,402 --> 00:50:28,445 -車頭在… -那裡,東京方向 726 00:50:28,529 --> 00:50:29,905 從東京出發都是車尾往前 727 00:50:29,988 --> 00:50:33,742 小心點,感覺這裡有事發生 728 00:50:33,826 --> 00:50:36,370 有個狄索在伺機而動 729 00:50:36,912 --> 00:50:40,165 你有完沒完?我是怎麼說的? 730 00:50:40,249 --> 00:50:42,793 -我說我會… -一槍射爆我的臉 731 00:50:42,876 --> 00:50:45,421 湯瑪士真的教會我怎麼看人 732 00:50:45,921 --> 00:50:46,755 是啊 733 00:50:46,839 --> 00:50:48,757 -我從來沒看錯人,對吧? -對 734 00:50:48,841 --> 00:50:50,843 我們要找的不是眼鏡男 735 00:50:52,177 --> 00:50:53,220 好吧 736 00:50:56,849 --> 00:50:59,685 先開槍,然後再想答案 737 00:51:04,189 --> 00:51:05,149 一向都如此 738 00:51:08,110 --> 00:51:09,194 還有,檸檬? 739 00:51:09,820 --> 00:51:10,904 什麼事,兄弟? 740 00:51:12,364 --> 00:51:13,615 你也要小心點 741 00:51:17,578 --> 00:51:20,497 列車上什麼都可能發生,對吧? 742 00:52:08,087 --> 00:52:11,173 我再過七分鐘就能下車 743 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 你躲在廁所? 744 00:52:12,925 --> 00:52:15,511 對啊,妳用過免治馬桶嗎? 745 00:52:15,594 --> 00:52:18,055 真的超舒服的 746 00:52:18,597 --> 00:52:21,892 我要是想大便就會坐下來享受 747 00:52:21,975 --> 00:52:24,019 拜託,這種事別跟我說 748 00:52:31,443 --> 00:52:32,653 天啊 749 00:52:36,657 --> 00:52:38,200 天啊 750 00:52:45,958 --> 00:52:47,167 你好呀 751 00:52:48,585 --> 00:52:50,379 真沒想到 752 00:52:50,921 --> 00:52:52,798 我就知道你會沾到我的好運 753 00:52:54,800 --> 00:52:55,843 靠 754 00:53:06,895 --> 00:53:08,355 妳在幹嘛? 755 00:53:08,439 --> 00:53:12,192 就像我改裝你那把槍一樣改裝手提箱 756 00:53:16,739 --> 00:53:20,909 這樣更有趣,我賭上自己的小命 757 00:53:20,993 --> 00:53:21,994 靠 758 00:53:22,369 --> 00:53:24,621 那把槍殺不了他,還有手提箱炸彈 759 00:53:24,955 --> 00:53:27,124 這把槍隨時會爆炸 760 00:53:27,916 --> 00:53:31,003 不會啦,只有開槍才會引爆 761 00:53:31,628 --> 00:53:33,630 所以別開槍,聽懂了嗎? 762 00:53:34,339 --> 00:53:38,302 那不像這個手提箱,這箱子… 763 00:53:40,137 --> 00:53:42,723 隨時都會爆炸,這是… 764 00:53:45,517 --> 00:53:50,230 你知道白死神曾經被自己人 765 00:53:50,314 --> 00:53:52,608 試圖暗殺31次嗎? 766 00:53:52,858 --> 00:53:56,236 他每次都用對方的武器處決他們 767 00:53:57,738 --> 00:53:59,198 你現在搞懂了嗎? 768 00:54:00,949 --> 00:54:02,868 我是故意把你引來的 769 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 妳把我兒子推下屋頂 770 00:54:06,038 --> 00:54:06,872 沒錯 771 00:54:06,955 --> 00:54:08,123 為了讓我搭上這班列車 772 00:54:08,957 --> 00:54:10,667 把我誣陷為殺手 773 00:54:11,335 --> 00:54:14,338 被白死神抓到,希望他用我的槍 774 00:54:15,339 --> 00:54:17,508 炸死他自己? 775 00:54:17,591 --> 00:54:19,009 猜對了 776 00:54:19,635 --> 00:54:21,512 你很聰明 777 00:54:21,595 --> 00:54:23,388 這是個蠢計畫 778 00:54:24,223 --> 00:54:25,390 這是個… 779 00:54:26,767 --> 00:54:28,227 …超高明的計畫 780 00:54:35,651 --> 00:54:37,027 有人 781 00:54:38,445 --> 00:54:41,240 記得掛掉的黑道外科醫師嗎? 782 00:54:41,990 --> 00:54:44,910 -他突然中風 -不,那是官方說詞 783 00:54:45,077 --> 00:54:46,036 他中了毒 784 00:54:46,120 --> 00:54:48,288 殺手的代號是毒蜂 785 00:54:49,123 --> 00:54:50,207 我的天啊 786 00:54:53,127 --> 00:54:55,087 他使用非洲樹蛇毒液 787 00:54:55,170 --> 00:54:58,132 導致體內大量出血,從孔洞噴出來 788 00:54:58,215 --> 00:55:01,260 30秒內不注射解毒劑就會死 789 00:55:01,844 --> 00:55:04,721 有趣冷知識,這種毒藥也用來暗殺… 790 00:55:04,805 --> 00:55:05,764 艾薩鍋巴 791 00:55:06,348 --> 00:55:08,517 是艾薩卡羅 792 00:55:08,600 --> 00:55:10,769 毒蜂在列車上幹嘛? 793 00:55:10,853 --> 00:55:12,479 不管是什麼交易 794 00:55:12,563 --> 00:55:14,398 都不是透過正常管道 795 00:55:14,481 --> 00:55:16,024 這件事另有蹊蹺 796 00:55:16,108 --> 00:55:17,484 你還要用多久? 797 00:55:17,568 --> 00:55:18,986 我還在用,這位太太 798 00:55:22,489 --> 00:55:24,450 惡狼一定有查出毒蜂是誰 799 00:55:24,533 --> 00:55:28,120 跑來為他老婆老闆報仇,讓毒蜂歸西 800 00:55:28,203 --> 00:55:29,830 天啊,你剛剛說“歸西”嗎? 801 00:55:29,913 --> 00:55:32,499 -我要讓這個詞再紅起來 -不要,讓它歸西吧 802 00:55:32,583 --> 00:55:34,001 只要把毒蜂揪出來 803 00:55:34,084 --> 00:55:36,920 交給檸檬跟蜜柑,我就不會被歸西 804 00:55:37,004 --> 00:55:39,131 -真假? -妳看我又說了 805 00:55:39,214 --> 00:55:40,799 自我感覺良好? 806 00:55:41,592 --> 00:55:44,303 天啊,日本人通常都很有禮貌 807 00:55:44,386 --> 00:55:46,346 這位太太,我… 808 00:55:46,847 --> 00:55:48,182 “尋找我的裝置–檸檬的手機” 809 00:55:48,265 --> 00:55:50,350 噢,酷耶 810 00:55:53,312 --> 00:55:54,271 混帳東西 811 00:55:57,066 --> 00:56:00,194 給我過來,你這人渣 812 00:56:24,384 --> 00:56:26,720 等等,我知道誰殺死那小子 813 00:56:26,804 --> 00:56:29,473 我才不管,我的箱子呢? 814 00:56:42,528 --> 00:56:43,445 妳好 815 00:56:53,622 --> 00:56:55,541 抱歉,不好意思 816 00:57:04,174 --> 00:57:06,093 不用,謝謝 817 00:57:06,176 --> 00:57:09,012 我想來一瓶水 818 00:57:11,974 --> 00:57:14,893 等等,妳有氣泡飲料嗎? 819 00:57:14,977 --> 00:57:16,103 有氣泡的水? 820 00:57:20,482 --> 00:57:21,775 就是這個,謝… 821 00:57:23,360 --> 00:57:24,528 好耶 822 00:57:24,611 --> 00:57:25,529 太好了 823 00:57:27,030 --> 00:57:31,243 老兄,我把錢都給了跟我換裝的傢伙 824 00:57:31,326 --> 00:57:32,619 幫我付錢? 825 00:57:39,626 --> 00:57:41,295 一瓶氣泡水多少錢? 826 00:57:45,174 --> 00:57:49,303 給妳,不客氣,一千日圓 827 00:57:49,386 --> 00:57:51,346 那瓶水要10英鎊 828 00:57:54,183 --> 00:57:55,017 掰掰 829 00:58:03,275 --> 00:58:06,111 -你確定不要好好談談? -沒這打算 830 00:58:06,195 --> 00:58:07,279 好吧 831 00:58:10,991 --> 00:58:13,160 你這王八蛋!混帳東西! 832 00:58:13,243 --> 00:58:14,787 給我過來,混球! 833 00:58:25,506 --> 00:58:28,050 我知道誰殺了那小子 834 00:58:28,133 --> 00:58:30,010 是嗎?他在哪裡? 835 00:58:31,303 --> 00:58:32,554 在這列車上 836 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 那就很好找,對吧? 837 00:58:39,978 --> 00:58:41,396 放開我 838 00:59:09,883 --> 00:59:10,843 你要不要接? 839 00:59:11,885 --> 00:59:12,886 不要 840 00:59:13,429 --> 00:59:15,597 你最好要接 841 00:59:20,269 --> 00:59:21,520 可能是急事 842 00:59:24,189 --> 00:59:26,150 好吧,也許很急 843 00:59:26,233 --> 00:59:28,152 可惡,快點 844 00:59:29,653 --> 00:59:30,529 幹嘛? 845 00:59:30,612 --> 00:59:33,115 白死神要你們帶手提箱在下一站下車 846 00:59:33,198 --> 00:59:34,992 否則就殺光列車上的乘客 847 00:59:35,075 --> 00:59:36,285 好啦,沒問題 848 00:59:36,368 --> 00:59:39,163 但檸檬有事不能下車 849 00:59:39,371 --> 00:59:43,083 這次你們要一起下車,否則大家都會死 850 00:59:45,461 --> 00:59:47,337 這群人真的很有事 851 00:59:47,629 --> 00:59:48,922 手提箱有沒有在你那裡? 852 00:59:49,006 --> 00:59:50,090 沒有 853 00:59:52,468 --> 00:59:54,803 反正我也來不及去找檸檬 854 00:59:55,471 --> 00:59:56,597 你有他的手機 855 00:59:57,139 --> 00:59:58,348 你身上有槍嗎? 856 01:00:01,310 --> 01:00:02,227 我不喜歡槍 857 01:00:02,311 --> 01:00:03,228 這樣喔 858 01:00:04,772 --> 01:00:06,148 我玩完了,老兄 859 01:00:06,231 --> 01:00:08,567 不管怎樣,你挺上道的 860 01:00:08,650 --> 01:00:10,736 很高興你會跟我一起死 861 01:00:10,819 --> 01:00:11,862 謝謝喔 862 01:00:14,740 --> 01:00:15,574 好奇問一下 863 01:00:15,657 --> 01:00:16,492 什麼事? 864 01:00:17,242 --> 01:00:18,994 他們知道檸檬的長相嗎? 865 01:00:19,703 --> 01:00:20,829 哇 866 01:00:21,705 --> 01:00:24,249 你們真的很像雙胞胎 867 01:00:26,251 --> 01:00:28,545 手提箱在這裡,現在怎樣? 868 01:00:28,629 --> 01:00:31,090 繼續搭到京都站 869 01:00:32,633 --> 01:00:34,885 好,沒問題,太好了 870 01:00:34,968 --> 01:00:35,844 嘿 871 01:00:36,887 --> 01:00:39,264 -你有打開過嗎? -當然沒有 872 01:00:39,348 --> 01:00:41,475 我沒問過密碼,瞭嗎? 873 01:00:41,558 --> 01:00:43,602 -這樣才安全 -是啊 874 01:00:44,144 --> 01:00:45,771 免得有人貪心 875 01:01:03,247 --> 01:01:06,792 我知道…對不起,對不起啦 876 01:01:06,875 --> 01:01:09,461 -我很倒楣 -那算倒楣? 877 01:01:09,545 --> 01:01:10,921 我只碰一下它就… 878 01:01:11,004 --> 01:01:14,425 -你幹嘛多此一舉? -演戲嘛 879 01:01:14,508 --> 01:01:15,801 他們並不買帳 880 01:01:15,884 --> 01:01:17,886 假陽具和絲襪 881 01:01:18,387 --> 01:01:19,972 差點就騙倒他們 882 01:01:20,973 --> 01:01:21,890 就差一點 883 01:01:24,935 --> 01:01:27,771 妳證明妳最聰明,妳贏了,小妞 884 01:01:28,689 --> 01:01:29,690 拜託了 885 01:01:31,525 --> 01:01:32,651 拜託了,小妞 886 01:01:34,111 --> 01:01:35,112 打給妳手下 887 01:01:36,405 --> 01:01:38,449 我會聽妳的,只要妳… 888 01:01:39,742 --> 01:01:41,702 …放過我兒子 889 01:01:42,786 --> 01:01:44,121 你兒子 890 01:01:45,330 --> 01:01:48,959 你知道把他騙到屋頂有多容易嗎? 891 01:01:51,128 --> 01:01:53,172 沒想到你花了三小時 892 01:01:53,255 --> 01:01:57,342 才終於發現你兒子失蹤了 893 01:01:57,426 --> 01:02:01,722 你是個爛父親,你兒子會為了 894 01:02:01,805 --> 01:02:04,349 你犯的錯誤付出代價 895 01:02:04,433 --> 01:02:08,061 妳完全不了解人間疾苦 896 01:02:09,646 --> 01:02:11,148 人生有多難 897 01:02:12,357 --> 01:02:13,776 妳只是… 898 01:02:14,485 --> 01:02:18,197 一個被寵壞的小女生故意摔壞玩具 899 01:02:19,073 --> 01:02:21,075 讓媽咪跟在後面善後 900 01:02:21,825 --> 01:02:26,705 不好意思,我不是故意打擾你們 901 01:02:26,789 --> 01:02:28,707 但你們有沒有看到 902 01:02:28,832 --> 01:02:31,251 一個猥瑣白人眼鏡男經過? 903 01:02:34,588 --> 01:02:35,422 沒有 904 01:02:35,506 --> 01:02:37,758 把手有火車貼紙的銀色箱子呢? 905 01:02:37,841 --> 01:02:40,260 -看到嗎? -我想不起來耶 906 01:02:40,344 --> 01:02:43,889 木村叔叔,你有沒有看到銀色手提箱… 907 01:02:43,972 --> 01:02:46,266 你說“把手有火車貼紙”? 908 01:02:46,350 --> 01:02:48,185 -對啊 -好特別喔 909 01:02:48,268 --> 01:02:51,021 我沒看到,看到一定會記得 910 01:02:53,065 --> 01:02:54,108 “木村叔叔”? 911 01:02:54,817 --> 01:02:57,611 -是啊 -你沒事吧?你臉上… 912 01:02:58,070 --> 01:03:00,614 千萬別在子彈列車上刮鬍子 913 01:03:00,697 --> 01:03:04,410 只是問問而已,我得追上他 914 01:03:04,493 --> 01:03:06,120 借過喔,“木村叔叔” 915 01:03:06,203 --> 01:03:07,371 保重囉 916 01:03:07,955 --> 01:03:09,289 我再問一件事 917 01:03:10,124 --> 01:03:14,336 大部分的人都會以為是行李箱 918 01:03:14,420 --> 01:03:15,629 畢竟是長途列車 919 01:03:16,463 --> 01:03:18,006 但是妳… 920 01:03:18,090 --> 01:03:19,299 妳卻說“手提箱” 921 01:03:20,217 --> 01:03:21,718 我沒說是“手提箱” 922 01:03:22,636 --> 01:03:23,679 我覺得… 923 01:03:25,055 --> 01:03:26,598 我找到那個狄索了 924 01:03:32,146 --> 01:03:33,856 你知道誰會在京都等我們 925 01:03:35,858 --> 01:03:38,026 我們應該馬上下車 926 01:03:38,694 --> 01:03:41,238 不帶著檸檬或是那箱子 927 01:03:41,321 --> 01:03:42,281 我不會下車 928 01:03:42,364 --> 01:03:44,783 那好,箱子在頭等車廂貴賓室 929 01:03:44,867 --> 01:03:48,162 吧檯後面的垃圾桶,儘管去拿 930 01:03:48,245 --> 01:03:50,038 我要下車 931 01:03:50,122 --> 01:03:52,374 去一間寺廟反省我的人生選擇 932 01:03:52,458 --> 01:03:54,793 聽起來不錯,但問題是 933 01:03:54,877 --> 01:03:56,587 我還是要找個替死鬼 934 01:03:57,421 --> 01:03:58,547 靠 935 01:03:59,923 --> 01:04:01,175 -你要找個替死鬼 -是啊 936 01:04:01,383 --> 01:04:03,594 我懂,我瞭啦 937 01:04:05,679 --> 01:04:07,639 我很為難,我在想 938 01:04:07,723 --> 01:04:10,893 我該饒你一命或是把你碎屍萬段 939 01:04:10,976 --> 01:04:12,686 塞進那個萌萌怪吉祥物 940 01:04:12,770 --> 01:04:14,772 我一直在想這件事 941 01:04:16,815 --> 01:04:17,649 或是… 942 01:04:17,733 --> 01:04:19,443 或是什麼?有更好的點子? 943 01:04:20,194 --> 01:04:22,446 我們之間有一道牆 944 01:04:22,529 --> 01:04:24,740 但只是幻覺,憑空想像的 945 01:04:24,823 --> 01:04:27,493 每道牆上都有一扇窗 946 01:04:27,576 --> 01:04:29,119 機會之窗 947 01:04:29,787 --> 01:04:30,829 該死,是一道門啦 948 01:04:32,372 --> 01:04:34,458 每道牆都有一扇門 949 01:04:34,833 --> 01:04:37,086 我聽不懂你在說什麼 950 01:04:37,169 --> 01:04:38,962 重點是,門要關了 951 01:04:52,851 --> 01:04:54,019 唯一的問題是 952 01:04:54,103 --> 01:04:56,355 誰是狄索,誰是達克? 953 01:04:56,438 --> 01:04:57,314 達克? 954 01:04:57,398 --> 01:05:00,025 那是兒童卡通,“湯瑪士火車頭” 955 01:05:00,109 --> 01:05:02,736 不對,是“湯瑪士小火車” 956 01:05:02,820 --> 01:05:03,987 求求你,先生 957 01:05:04,488 --> 01:05:06,907 這個人綁架我 958 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 他說要拿我來換贖金 959 01:05:12,246 --> 01:05:14,790 抱歉,我很愛看白人小妞流眼淚 960 01:05:14,873 --> 01:05:15,707 好棒棒 961 01:05:15,791 --> 01:05:18,043 通常都是這種大叔 962 01:05:18,127 --> 01:05:20,754 發號施令,但我很會看人 963 01:05:20,838 --> 01:05:23,674 我的直覺告訴我妳有鬼 964 01:05:26,552 --> 01:05:30,889 所以呢…我不能把你們兩個都殺了 965 01:05:32,558 --> 01:05:33,892 那就問不出答案 966 01:05:34,685 --> 01:05:38,105 這樣吧,我們來玩個小遊戲 967 01:05:38,188 --> 01:05:40,524 想玩的話就舉起雙手 968 01:05:40,607 --> 01:05:42,192 太好了,我就知道你們想玩 969 01:05:42,276 --> 01:05:45,195 閉上眼睛,我要數到三 970 01:05:45,779 --> 01:05:47,406 誰是老大就舉手 971 01:05:47,489 --> 01:05:49,450 不是的話就指出誰才是 972 01:05:49,533 --> 01:05:51,994 你們都舉手或指向對方 973 01:05:52,077 --> 01:05:53,912 我就知道你們都在騙人 974 01:05:53,996 --> 01:05:55,873 我會斃了你們兩個,準備好 975 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 你剛說殺了我們就問不出答案 976 01:05:59,084 --> 01:06:01,295 -我是這麼說過 -沒錯 977 01:06:02,504 --> 01:06:05,424 有時候得先開槍再想答案 978 01:06:06,008 --> 01:06:07,176 一 979 01:06:08,093 --> 01:06:09,762 你打來我沒接的話… 980 01:06:09,845 --> 01:06:11,764 -二 -…就殺了小涉 981 01:06:11,847 --> 01:06:12,681 三 982 01:06:40,667 --> 01:06:42,252 我在做夢嗎? 983 01:07:11,448 --> 01:07:13,992 抱歉,今天算你倒楣 984 01:07:20,749 --> 01:07:22,292 我包包裡有條鐵絲 985 01:07:22,376 --> 01:07:26,380 可以用來從外面鎖住這道門 986 01:07:28,006 --> 01:07:29,341 超可怕的 987 01:07:29,425 --> 01:07:33,804 他說我不聽話或是我敢尖叫 988 01:07:33,887 --> 01:07:35,931 他就會對我下手 989 01:07:36,014 --> 01:07:37,724 妳為什麼不用這個? 990 01:07:41,854 --> 01:07:45,566 他綁架妳,又把他的槍給妳? 991 01:07:45,649 --> 01:07:46,817 -不不不 -放輕鬆 992 01:07:47,526 --> 01:07:50,863 求求你,我不會用槍,求求你 993 01:07:50,946 --> 01:07:52,531 我靠,妳真是… 994 01:07:52,614 --> 01:07:55,033 妳真的很會演,沒上過課? 995 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 妳根本不怕卻嘴唇發抖 996 01:07:57,202 --> 01:07:59,788 妳在流眼淚,真的眼淚耶 997 01:07:59,872 --> 01:08:02,332 妳是個狄索,我得殺了妳 998 01:08:02,416 --> 01:08:04,334 我只是個小女生,求求你 999 01:08:04,418 --> 01:08:07,296 妳真的演很大,不可思議 1000 01:08:07,379 --> 01:08:08,464 求求你 1001 01:08:08,547 --> 01:08:09,548 妳… 1002 01:08:11,633 --> 01:08:12,718 妳是… 1003 01:08:17,222 --> 01:08:18,140 我得… 1004 01:08:19,600 --> 01:08:21,518 可惡…給我乖乖待著 1005 01:08:22,269 --> 01:08:24,354 妳是不是…?怎麼回事? 1006 01:08:26,315 --> 01:08:27,733 大家都愛檸檬 1007 01:08:37,242 --> 01:08:38,786 去死吧! 1008 01:08:51,465 --> 01:08:53,300 很高興你喜歡我的表演 1009 01:08:54,593 --> 01:08:56,136 妳是怎麼辦到的? 1010 01:08:57,346 --> 01:08:58,806 我也不知道 1011 01:08:58,889 --> 01:09:00,599 只是幸運吧 1012 01:09:02,643 --> 01:09:04,436 告訴蜜柑… 1013 01:09:04,520 --> 01:09:05,854 告訴蜜柑… 1014 01:09:07,564 --> 01:09:08,649 蜜柑… 1015 01:09:09,608 --> 01:09:10,567 他是高登 1016 01:09:11,151 --> 01:09:13,237 蜜柑是高登 1017 01:09:19,993 --> 01:09:24,039 我要拿著箱子下車,我受夠了 1018 01:09:32,214 --> 01:09:33,257 喂? 1019 01:09:33,465 --> 01:09:34,591 雄一 1020 01:09:37,511 --> 01:09:40,347 雄一把手機忘在子彈列車上 1021 01:09:40,431 --> 01:09:42,182 你可以去京都站領取 1022 01:09:42,266 --> 01:09:44,059 -京都? -這有尋找手機APP 1023 01:09:44,143 --> 01:09:45,144 “尋找我的裝置–檸檬的手機” 1024 01:09:46,019 --> 01:09:47,146 定位很精準 1025 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 掰了 1026 01:10:07,207 --> 01:10:09,126 天啊,他走路有風 1027 01:10:17,301 --> 01:10:18,343 惡狼先生 1028 01:10:19,052 --> 01:10:21,138 你是來殺毒蜂的 1029 01:10:29,521 --> 01:10:30,731 發生什麼事? 1030 01:10:34,610 --> 01:10:35,736 沒事吧? 1031 01:10:39,364 --> 01:10:40,741 靠,這超熱的 1032 01:10:40,824 --> 01:10:42,576 “毒蜂” 1033 01:10:46,789 --> 01:10:50,793 萌萌萌,萌萌,萌萌萌 1034 01:11:05,224 --> 01:11:06,767 烘焙師傅 1035 01:11:18,028 --> 01:11:20,406 你偷走我的蛇,混帳 1036 01:11:22,282 --> 01:11:25,327 那是妳的…?應該報警,有人會… 1037 01:11:32,000 --> 01:11:33,502 去死吧 1038 01:11:35,587 --> 01:11:39,216 只要小小扎一下,你知道會怎樣嗎? 1039 01:11:39,299 --> 01:11:40,134 我知道 1040 01:11:40,217 --> 01:11:43,178 血液凝固,阻塞血管,眼睛噴血 1041 01:11:43,262 --> 01:11:44,930 我說我知道! 1042 01:11:46,765 --> 01:11:48,475 你這個弱雞 1043 01:11:50,310 --> 01:11:51,937 -住手 -我要拿走箱子 1044 01:11:52,020 --> 01:11:53,105 給我! 1045 01:11:53,939 --> 01:11:55,357 他們答應要給錢 1046 01:11:56,024 --> 01:11:58,527 -誰? -不知道,都是線上交易 1047 01:11:58,610 --> 01:12:00,529 他們說錢在手提箱裡 1048 01:12:01,488 --> 01:12:04,491 有人僱妳暗殺那小子,還用他自己的贖金? 1049 01:12:04,575 --> 01:12:06,034 有夠狠的 1050 01:12:06,118 --> 01:12:08,036 超狠的…住手! 1051 01:12:12,291 --> 01:12:13,917 就像被毒蜂螫一下,混蛋! 1052 01:12:14,585 --> 01:12:16,420 小姐,箱子拿去 1053 01:12:16,503 --> 01:12:18,881 但你看到我的臉了 1054 01:12:30,434 --> 01:12:32,770 30秒後毒性發作 1055 01:12:51,330 --> 01:12:52,664 你這混帳 1056 01:12:53,207 --> 01:12:55,918 慘了,沒有備用的嗎? 1057 01:12:56,001 --> 01:12:58,128 你覺得呢? 1058 01:13:00,714 --> 01:13:02,007 也太慘了 1059 01:13:03,967 --> 01:13:05,385 妳沒另一劑? 1060 01:13:05,469 --> 01:13:07,304 妳得準備周全呀 1061 01:13:07,387 --> 01:13:10,224 我又在說教了,對不起 1062 01:13:12,142 --> 01:13:14,103 需要什麼嗎? 1063 01:13:20,150 --> 01:13:22,403 妳不像是有信仰的人 1064 01:13:24,488 --> 01:13:26,824 水?喝口水? 1065 01:13:27,991 --> 01:13:29,076 不要? 1066 01:13:29,910 --> 01:13:31,453 要小被被嗎? 1067 01:13:31,537 --> 01:13:33,455 要我牽妳的小手嗎? 1068 01:13:44,049 --> 01:13:45,717 現世報來得真快 1069 01:16:01,687 --> 01:16:02,604 講點話 1070 01:16:03,689 --> 01:16:07,609 我有夠衰,衰到爆,我得設法下車 1071 01:16:07,693 --> 01:16:09,027 拿到箱子了嗎? 1072 01:16:10,237 --> 01:16:11,071 拿到了 1073 01:16:11,822 --> 01:16:13,949 你是不是抱著腿坐在地上? 1074 01:16:15,993 --> 01:16:17,411 我沒坐在地上 1075 01:16:17,494 --> 01:16:18,746 你得站起來 1076 01:16:18,829 --> 01:16:21,790 -妳怎知我在幹嘛? -因為我了解你 1077 01:16:21,874 --> 01:16:23,459 我應該寫日記 1078 01:16:23,542 --> 01:16:27,212 瓢蟲,呼吸,深呼吸 1079 01:16:27,296 --> 01:16:30,007 快搞定了,你得站起來 1080 01:16:30,841 --> 01:16:31,759 好吧 1081 01:16:51,862 --> 01:16:54,448 你一直在騙我,朋友 1082 01:16:56,158 --> 01:16:58,452 被你發現了,對吧? 1083 01:16:58,535 --> 01:17:01,747 你應該要保護我兒子 1084 01:17:01,830 --> 01:17:03,290 看好我的錢 1085 01:17:03,373 --> 01:17:05,667 我不知道怎麼當爸爸 1086 01:17:05,751 --> 01:17:07,503 但你知道我會怎麼 1087 01:17:07,586 --> 01:17:10,255 處理你的兒子和你的錢嗎? 1088 01:17:10,839 --> 01:17:15,010 別再為死老婆哭哭啼啼,給我馬上過來 1089 01:17:15,094 --> 01:17:16,887 親自搞定這件事 1090 01:17:16,970 --> 01:17:19,056 但我們都聊開了 1091 01:17:19,139 --> 01:17:20,557 我要告訴你幾件事 1092 01:17:20,641 --> 01:17:21,725 你兒子是個小混蛋 1093 01:17:21,809 --> 01:17:24,311 活該眼睛流血而死 1094 01:17:24,394 --> 01:17:26,897 至於你的箱子,從東京就沒再看過 1095 01:17:26,980 --> 01:17:28,524 希望有人找到它 1096 01:17:28,607 --> 01:17:31,360 把錢全都梭哈,玩得開心 1097 01:17:31,443 --> 01:17:33,529 我會在京都站見你 1098 01:17:33,612 --> 01:17:35,948 太好了,我等不及了 1099 01:17:36,031 --> 01:17:40,327 我要看著你的眼睛,殺死你和你兄弟 1100 01:17:47,042 --> 01:17:47,918 我兄弟 1101 01:17:51,797 --> 01:17:54,174 我一直在吹泡泡 1102 01:17:54,258 --> 01:17:57,469 飄在空中美美的泡泡 1103 01:17:57,553 --> 01:17:59,096 西漢姆隊贏了! 1104 01:17:59,179 --> 01:18:01,890 西漢姆隊1分,切爾西隊0分 1105 01:18:06,812 --> 01:18:09,440 早上的尖峰時段就快到了 1106 01:18:09,940 --> 01:18:10,774 你打算怎樣,老兄? 1107 01:18:10,858 --> 01:18:13,026 大搖大擺跑來打爆我的頭 1108 01:18:13,110 --> 01:18:15,362 整車子的乘客都是證人? 1109 01:18:15,446 --> 01:18:18,657 列車上沒有其他乘客了 1110 01:18:18,741 --> 01:18:20,200 我知道 1111 01:18:20,284 --> 01:18:24,288 因為我買下到終點前的每一張車票 1112 01:18:27,958 --> 01:18:28,792 喂 1113 01:18:29,418 --> 01:18:30,794 妳 1114 01:18:30,878 --> 01:18:32,588 我認得妳 1115 01:18:32,671 --> 01:18:34,423 妳是那小女生,對吧? 1116 01:18:34,506 --> 01:18:35,841 我的天啊 1117 01:18:35,924 --> 01:18:37,760 我很會認臉的 1118 01:18:37,843 --> 01:18:40,012 看到你真好,拜託救救我 1119 01:18:41,305 --> 01:18:43,766 有一個壞人抓住我當人質 1120 01:18:43,849 --> 01:18:47,978 他戴著眼鏡,殺死我叔叔 1121 01:18:48,061 --> 01:18:50,147 他也殺死另一個人 1122 01:18:50,230 --> 01:18:54,985 他一直在說“湯瑪士火車頭” 1123 01:18:55,069 --> 01:18:56,236 “湯瑪士小火車” 1124 01:18:56,320 --> 01:18:58,822 沒錯,但他殺死他們 1125 01:18:58,947 --> 01:19:01,617 還說要拿了錢就逃走 1126 01:19:01,700 --> 01:19:03,118 我不知道 1127 01:19:03,243 --> 01:19:06,872 不好意思,我不知道妳是誰 1128 01:19:08,540 --> 01:19:12,336 我本來要在名古屋站下車,但這個人… 1129 01:19:12,419 --> 01:19:13,879 妳早就過站了 1130 01:19:13,962 --> 01:19:17,341 我知道,但這個人抓住我 1131 01:19:17,424 --> 01:19:19,802 還說拿正妹當人質最好 1132 01:19:19,885 --> 01:19:23,138 他說得對,聽好,振作一點 1133 01:19:23,222 --> 01:19:25,557 -拜託救救我 -冷靜點 1134 01:19:25,641 --> 01:19:28,060 想下車就下車,妳可以走了 1135 01:19:28,143 --> 01:19:29,686 -謝謝你 -沒事,去吧 1136 01:19:29,770 --> 01:19:31,396 反正我也不知道妳在這幹嘛 1137 01:19:36,110 --> 01:19:37,403 你還好吧? 1138 01:19:37,903 --> 01:19:38,779 狄索 1139 01:19:39,321 --> 01:19:41,198 最壞的小火車 1140 01:19:41,865 --> 01:19:43,200 專門惹麻煩 1141 01:19:46,161 --> 01:19:48,622 是這樣的,檸檬… 1142 01:19:51,458 --> 01:19:52,793 願他安息 1143 01:19:54,086 --> 01:19:55,129 …直覺很準 1144 01:19:56,630 --> 01:20:00,175 他很會看人,知道他們的本性 1145 01:20:00,926 --> 01:20:02,386 他是對的 1146 01:20:03,053 --> 01:20:04,263 有一個狄索 1147 01:20:05,055 --> 01:20:09,351 在列車上趴趴走,惹了一堆麻煩 1148 01:20:10,185 --> 01:20:13,897 原來就是妳,妳這臭狄索! 1149 01:20:17,693 --> 01:20:21,989 妳害檸檬流血,他從不流血 1150 01:20:22,740 --> 01:20:24,950 天啊,快來救我! 1151 01:20:25,033 --> 01:20:27,453 救救我!拜託! 1152 01:20:27,536 --> 01:20:29,371 放開我,大笨蛋 1153 01:20:47,222 --> 01:20:48,265 什麼? 1154 01:20:48,348 --> 01:20:49,349 狄索 1155 01:20:49,433 --> 01:20:50,642 什麼? 1156 01:20:50,726 --> 01:20:52,728 你這大笨蛋 1157 01:20:57,191 --> 01:20:58,358 你才是狄索 1158 01:20:59,943 --> 01:21:01,695 搞什麼? 1159 01:21:04,114 --> 01:21:05,324 搞什麼? 1160 01:21:06,033 --> 01:21:09,495 他說他要殺了你,讓你當替死鬼 1161 01:21:10,579 --> 01:21:15,084 他還說有人會在京都站等我們 1162 01:21:15,876 --> 01:21:18,921 一個會傷害我的大壞蛋 1163 01:21:19,963 --> 01:21:21,548 沒人會傷害妳 1164 01:21:22,132 --> 01:21:23,467 沒事的 1165 01:21:24,301 --> 01:21:25,677 我們要下車 1166 01:21:34,478 --> 01:21:36,730 撐到下一站就沒事 1167 01:21:57,000 --> 01:21:57,960 好了,下車 1168 01:21:58,043 --> 01:21:59,169 小妞,快啊! 1169 01:21:59,962 --> 01:22:01,630 不行,我的背包卡住 1170 01:22:01,713 --> 01:22:02,756 什麼? 1171 01:22:03,674 --> 01:22:04,800 別管它,快下車 1172 01:22:04,883 --> 01:22:06,677 -快走吧 -不行啦 1173 01:22:06,760 --> 01:22:08,053 快給我下車 1174 01:22:08,137 --> 01:22:10,097 -不! -最後一次機會! 1175 01:22:10,180 --> 01:22:11,390 拜託回來! 1176 01:22:11,473 --> 01:22:12,766 拜託了 1177 01:22:12,850 --> 01:22:15,727 我好害怕,別丟下我 1178 01:22:21,400 --> 01:22:22,484 弄好了 1179 01:22:22,943 --> 01:22:25,070 不是妳的錯,小妞 1180 01:22:25,779 --> 01:22:27,489 是我運氣不好 1181 01:22:30,075 --> 01:22:32,703 妳有大好人生等著妳 1182 01:22:32,786 --> 01:22:35,831 一定要安安穩穩地過活 1183 01:22:35,914 --> 01:22:38,584 因為有太多狗屁倒灶的事了 1184 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 遇到叫卡佛的傢伙,他是個混球 1185 01:22:43,088 --> 01:22:44,715 跟他說是我說的 1186 01:22:52,264 --> 01:22:54,099 我拿了這個,不想亂放 1187 01:22:55,100 --> 01:22:57,394 在那男人手上,你也許能用來 1188 01:22:57,478 --> 01:23:00,314 殺死在終點站等我們的人 1189 01:23:01,440 --> 01:23:03,025 你不會讓我受傷吧 1190 01:23:03,108 --> 01:23:04,526 說實話 1191 01:23:06,320 --> 01:23:07,279 說實話 1192 01:23:07,362 --> 01:23:08,781 那是誰? 1193 01:23:14,828 --> 01:23:15,829 真假? 1194 01:23:16,538 --> 01:23:17,372 好吧 1195 01:23:18,082 --> 01:23:20,584 老兄,我被你嚇到了 1196 01:23:20,667 --> 01:23:24,797 不介意的話,麻煩找別的座位 1197 01:23:24,880 --> 01:23:28,217 坐到車廂的最最最後面 1198 01:23:28,300 --> 01:23:32,221 這樣一來我就不必再說一次 1199 01:23:32,971 --> 01:23:33,806 沒錯 1200 01:23:34,640 --> 01:23:35,849 你不必 1201 01:23:41,438 --> 01:23:43,899 我們走吧,我幫妳拿包包 1202 01:23:56,954 --> 01:23:58,205 那是一條蛇嗎? 1203 01:23:58,288 --> 01:24:00,040 妳知道我兒子在哪嗎? 1204 01:24:21,019 --> 01:24:22,312 噢,天啊 1205 01:24:32,406 --> 01:24:33,574 “未接來電” 1206 01:24:34,533 --> 01:24:35,659 經過這麼多事 1207 01:24:42,332 --> 01:24:44,293 就是妳 1208 01:24:44,418 --> 01:24:48,005 把我孫子推下百貨公司屋頂 1209 01:24:48,088 --> 01:24:49,214 為什麼? 1210 01:24:49,298 --> 01:24:50,424 你兒子 1211 01:24:51,300 --> 01:24:54,595 他本來要幫我在京都站殺掉白死神 1212 01:24:55,763 --> 01:24:58,307 這一切都是為了讓他搭上這班車 1213 01:25:01,477 --> 01:25:02,936 白死神 1214 01:25:03,020 --> 01:25:04,480 沒錯 1215 01:25:04,563 --> 01:25:06,940 他連這件事都做不到 1216 01:25:08,609 --> 01:25:09,610 所以他死了 1217 01:25:10,360 --> 01:25:11,862 屍體在後面的車廂 1218 01:25:12,613 --> 01:25:13,989 他們都死了 1219 01:25:21,914 --> 01:25:24,625 我孫子被推下屋頂 1220 01:25:24,708 --> 01:25:28,754 難道我不會找人保護他嗎? 1221 01:25:52,528 --> 01:25:54,738 我孫子很安全 1222 01:25:55,823 --> 01:25:57,908 我兒子也沒死 1223 01:25:58,659 --> 01:26:00,661 給我聽好,老頭… 1224 01:26:00,744 --> 01:26:03,497 妳只要知道我這老頭一件事 1225 01:26:04,206 --> 01:26:06,667 我遇過更慘的事 1226 01:26:06,750 --> 01:26:10,379 也遇過比妳更壞的人 1227 01:26:19,638 --> 01:26:21,348 我會親手殺了他 1228 01:26:24,268 --> 01:26:27,229 “有蛇 別掀開” 1229 01:26:30,816 --> 01:26:32,401 -你沒事吧? -被毒蛇咬? 1230 01:26:34,111 --> 01:26:36,530 你不會相信有多巧 1231 01:26:36,613 --> 01:26:40,492 我今天注射過解毒劑,所以… 1232 01:26:40,576 --> 01:26:43,704 我沒事,大概吧 1233 01:26:45,998 --> 01:26:46,957 那小女生… 1234 01:26:47,040 --> 01:26:49,793 她對你圖謀不軌 1235 01:26:49,877 --> 01:26:51,587 是啊 1236 01:26:51,670 --> 01:26:55,007 就連瞎子都看得出你被蒙在鼓裡 1237 01:26:55,090 --> 01:26:58,010 瞎子看不到她多會演戲 1238 01:26:59,011 --> 01:27:01,597 -你對她做了什麼? -什麼都不必做 1239 01:27:02,514 --> 01:27:05,100 命運會讓她自食其果 1240 01:27:07,603 --> 01:27:10,397 你為何嘲笑命運? 1241 01:27:11,106 --> 01:27:16,028 老兄,命運對我來說就是厄運 1242 01:27:17,279 --> 01:27:21,784 如影隨形地跟著我,就像… 1243 01:27:24,119 --> 01:27:25,996 不知道該怎麼形容 1244 01:27:29,792 --> 01:27:31,627 我的聯絡人叫我瓢蟲 1245 01:27:32,377 --> 01:27:33,629 她很有智慧 1246 01:27:33,712 --> 01:27:35,047 瓢蟲? 1247 01:27:35,130 --> 01:27:35,964 是啊 1248 01:27:36,048 --> 01:27:38,592 她知道瓢蟲代表好運 1249 01:27:40,302 --> 01:27:42,429 並不是,她是在諷刺我 1250 01:27:42,513 --> 01:27:44,139 算了 1251 01:27:44,264 --> 01:27:46,558 我要跟你說個故事 1252 01:27:46,642 --> 01:27:48,060 -不用了 -故事很短 1253 01:27:48,727 --> 01:27:49,645 真的不用了 1254 01:27:49,728 --> 01:27:51,897 很快就說完 1255 01:27:52,606 --> 01:27:53,524 不要啦 1256 01:27:53,607 --> 01:27:55,859 你會喜歡這故事 1257 01:27:56,485 --> 01:27:57,361 真的不用啦 1258 01:27:57,444 --> 01:27:58,487 我開始說了 1259 01:28:00,489 --> 01:28:01,865 很久以前 1260 01:28:02,491 --> 01:28:04,410 我對自己做了承諾 1261 01:28:06,036 --> 01:28:10,457 我一定要不計代價照顧家人 1262 01:28:13,877 --> 01:28:16,422 我在峰岸黑道家族 1263 01:28:16,588 --> 01:28:19,174 升到令人覬覦的高位 1264 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 有個人想取代我 1265 01:28:22,052 --> 01:28:23,971 來自北方的人 1266 01:28:30,144 --> 01:28:33,605 我要峰岸千萬別信任這個人 1267 01:28:34,523 --> 01:28:38,569 峰岸卻說我失去雄心壯志 1268 01:28:38,652 --> 01:28:40,070 他並沒說錯 1269 01:28:40,988 --> 01:28:42,614 但我也沒說錯 1270 01:29:05,512 --> 01:29:06,805 當我回到家 1271 01:29:06,889 --> 01:29:11,059 只看到一片灰燼和鮮血 1272 01:29:29,161 --> 01:29:32,247 白死神奪走我的一切 1273 01:29:32,331 --> 01:29:34,083 幾乎是一切 1274 01:29:46,011 --> 01:29:47,429 於是我隱姓埋名 1275 01:29:48,347 --> 01:29:51,391 尋找殺死白死神的方法 1276 01:29:51,475 --> 01:29:54,144 又不會傷害我僅存的家人 1277 01:29:54,812 --> 01:29:57,106 但我始終找不到他 1278 01:29:58,816 --> 01:30:00,234 我還以為 1279 01:30:00,317 --> 01:30:03,946 命運不會給我報仇的機會 1280 01:30:06,031 --> 01:30:08,992 你知道瓢蟲的日文怎麼說嗎? 1281 01:30:13,872 --> 01:30:18,001 我小時候大人就說瓢蟲背上的七星 1282 01:30:18,085 --> 01:30:20,546 代表人間的七種苦難 1283 01:30:21,547 --> 01:30:24,758 你要知道,瓢蟲並不代表好運 1284 01:30:25,300 --> 01:30:30,347 而是背負所有厄運,讓人們平平安安 1285 01:30:33,308 --> 01:30:35,727 我才不想背負七種苦難 1286 01:30:35,811 --> 01:30:39,773 你所經歷的每件事都引領你到這裡 1287 01:30:41,525 --> 01:30:42,568 命運使然 1288 01:30:43,193 --> 01:30:45,028 那我真是倒楣 1289 01:30:46,905 --> 01:30:52,244 白死神會在京都站登上這班列車 1290 01:30:52,995 --> 01:30:55,998 我終於能夠報仇雪恨 1291 01:30:57,708 --> 01:30:59,668 我兒子在前面的車廂 1292 01:30:59,752 --> 01:31:02,421 麻煩你護送他下車 1293 01:31:03,464 --> 01:31:07,843 我不覺得白死神會讓我們任何人下車 1294 01:31:09,595 --> 01:31:11,805 讓我對付白死神 1295 01:31:14,516 --> 01:31:15,350 好吧 1296 01:31:18,520 --> 01:31:19,813 瓢蟲先生? 1297 01:31:22,524 --> 01:31:24,276 你的手提箱 1298 01:31:24,359 --> 01:31:25,235 謝謝你 1299 01:31:36,789 --> 01:31:37,873 父親 1300 01:31:39,708 --> 01:31:40,751 我不明白 1301 01:31:41,919 --> 01:31:43,754 這是命運,兒子 1302 01:31:44,379 --> 01:31:45,589 小涉呢? 1303 01:31:45,672 --> 01:31:46,882 他很安全 1304 01:31:50,260 --> 01:31:51,845 真可惜 1305 01:31:51,929 --> 01:31:53,597 他看起來人很好 1306 01:31:54,848 --> 01:31:56,016 他開槍射我 1307 01:31:56,517 --> 01:31:58,477 他也開槍射過我兩次 1308 01:31:59,520 --> 01:32:01,230 但他有另外一面… 1309 01:32:08,487 --> 01:32:09,613 天啊 1310 01:32:10,989 --> 01:32:12,074 我在地獄嗎? 1311 01:32:14,618 --> 01:32:16,620 噢靠 1312 01:32:20,290 --> 01:32:22,126 我穿了防彈背心 1313 01:32:23,627 --> 01:32:25,921 噢,你喝了那瓶水 1314 01:32:30,217 --> 01:32:32,052 我兄弟呢? 1315 01:33:03,292 --> 01:33:04,376 天啊 1316 01:33:18,807 --> 01:33:20,434 你… 1317 01:33:24,938 --> 01:33:26,982 你比較像是湯瑪士對吧? 1318 01:34:01,391 --> 01:34:02,601 各位 1319 01:34:02,684 --> 01:34:05,104 我們需要想個計畫 1320 01:34:05,187 --> 01:34:09,108 你殺死我兄弟,你這混帳東西 1321 01:34:09,191 --> 01:34:11,527 你也開槍射我 1322 01:34:11,610 --> 01:34:13,362 下次我會射穿你脖子 1323 01:34:13,445 --> 01:34:15,322 也會斃了你的正妹搭檔 1324 01:34:15,406 --> 01:34:17,366 -她不是我的… -嘿,兩位 1325 01:34:17,449 --> 01:34:20,536 很快動怒,就會很慢互相理解 1326 01:34:20,619 --> 01:34:22,579 我很快會踢爆你屁眼 1327 01:34:24,248 --> 01:34:25,707 混帳東西 1328 01:34:25,791 --> 01:34:27,584 我才要射爆你菊花 1329 01:34:27,668 --> 01:34:29,878 當你伸出一根手指怪罪他人 1330 01:34:29,962 --> 01:34:32,756 就有四根手指指著你自己 1331 01:34:32,840 --> 01:34:34,758 或是三根,好奇怪的手勢 1332 01:34:34,883 --> 01:34:37,386 夠了,你知道我有多狠 1333 01:34:37,469 --> 01:34:39,721 -我為人人 -屁啦 1334 01:34:39,847 --> 01:34:40,889 各位! 1335 01:34:41,807 --> 01:34:42,808 別碰我 1336 01:34:43,600 --> 01:34:48,856 梅子不恨吃它的人,而是種它的農夫 1337 01:34:50,941 --> 01:34:53,026 他恨農夫? 1338 01:34:53,110 --> 01:34:56,947 梅子哪來的仇恨? 1339 01:34:57,030 --> 01:34:59,867 白死神就是農夫 1340 01:35:01,160 --> 01:35:03,412 所以我們都是梅子? 1341 01:35:03,495 --> 01:35:05,998 沒道理啊,幹嘛一直用比喻? 1342 01:35:06,081 --> 01:35:07,666 他向我兄弟開槍 1343 01:35:07,750 --> 01:35:09,376 你向我兒子開槍 1344 01:35:13,422 --> 01:35:15,007 我們要並肩作戰 1345 01:35:15,966 --> 01:35:17,509 否則會孤獨死去 1346 01:35:19,344 --> 01:35:21,013 我剛才說的就是這個意思 1347 01:35:24,808 --> 01:35:29,480 白死神會帶著一票殺手軍團等你 1348 01:35:29,563 --> 01:35:32,191 來自世界各地的殺手 1349 01:35:33,067 --> 01:35:38,113 但他不知道我和我兒子也在車上 1350 01:35:38,781 --> 01:35:43,327 若是命運眷顧,我將會報仇雪恨 1351 01:35:44,620 --> 01:35:48,499 我去車尾盡量阻止他們 1352 01:35:48,582 --> 01:35:52,461 我去駕駛艙把列車開走 1353 01:35:57,091 --> 01:36:00,010 你要做什麼,約堡? 1354 01:36:01,845 --> 01:36:03,722 替大家爭取時間 1355 01:36:22,491 --> 01:36:27,454 “白死神” 1356 01:37:01,363 --> 01:37:02,740 女兒 1357 01:37:04,199 --> 01:37:05,868 父親 1358 01:37:13,542 --> 01:37:16,462 大夥兒,我在找死神先生 1359 01:37:16,545 --> 01:37:18,046 這是他的手提箱 1360 01:37:18,797 --> 01:37:20,215 嘿,輕點 1361 01:37:28,515 --> 01:37:30,142 傷人者,人必傷之 1362 01:37:37,149 --> 01:37:38,525 我是來見你的 1363 01:37:40,652 --> 01:37:43,113 讓你終於看到我 1364 01:37:44,990 --> 01:37:46,867 真正的我 1365 01:37:49,411 --> 01:37:53,123 我不靠你的施捨也能獨立自主 1366 01:37:53,207 --> 01:37:56,043 全都是為了今天站在你面前… 1367 01:37:57,002 --> 01:37:58,587 親手扣下扳機 1368 01:38:00,881 --> 01:38:02,424 我才值得… 1369 01:38:03,550 --> 01:38:05,469 得到你的關心 1370 01:38:09,681 --> 01:38:11,350 得到你的愛 1371 01:38:11,850 --> 01:38:15,479 我比我那遜咖哥哥更像你 1372 01:38:29,618 --> 01:38:30,786 動手啊 1373 01:38:33,247 --> 01:38:34,665 我是來殺你的 1374 01:38:37,042 --> 01:38:38,419 殺了我吧 1375 01:38:40,754 --> 01:38:43,507 就像你殺了其他刺客一樣 1376 01:38:55,060 --> 01:38:56,145 動手啊 1377 01:39:02,484 --> 01:39:03,819 快點動手! 1378 01:39:09,700 --> 01:39:10,659 砰 1379 01:39:17,499 --> 01:39:20,043 我有看到妳,女兒 1380 01:39:20,377 --> 01:39:22,838 一直都有 1381 01:39:24,673 --> 01:39:28,469 但妳從來都不在我的計畫中 1382 01:39:34,516 --> 01:39:36,018 找到美國佬了 1383 01:39:39,104 --> 01:39:40,481 其他人呢? 1384 01:39:40,564 --> 01:39:41,899 全都死了 1385 01:39:42,524 --> 01:39:45,486 好消息是我拿到你的手提箱 1386 01:39:46,695 --> 01:39:49,073 是啊,好消息 1387 01:39:49,156 --> 01:39:50,866 檢查箱子 1388 01:39:50,949 --> 01:39:53,368 快啊,來吧 1389 01:39:54,995 --> 01:39:56,246 清空列車 1390 01:39:58,457 --> 01:40:01,960 好了,湯瑪士小火車,該發動了 1391 01:40:02,044 --> 01:40:04,546 糟糕,全都是日文 1392 01:40:04,630 --> 01:40:06,548 我沒看過日文版,搞屁啊 1393 01:40:11,095 --> 01:40:12,387 趴下來 1394 01:40:19,478 --> 01:40:23,148 我有不好的預感,誰知道裡面有什麼 1395 01:40:23,232 --> 01:40:24,274 你在胡說什麼? 1396 01:40:24,358 --> 01:40:27,069 為什麼都是我們幹這種鳥事? 1397 01:40:27,152 --> 01:40:28,862 快打開箱子 1398 01:40:28,946 --> 01:40:30,406 我不想被他砍斷手 1399 01:40:31,949 --> 01:40:33,534 死神先生,請問一下 1400 01:40:34,743 --> 01:40:36,662 那個神秘買家 1401 01:40:37,329 --> 01:40:40,958 花錢讓我們搭上這班列車 1402 01:40:41,041 --> 01:40:42,000 我、毒蜂 1403 01:40:42,084 --> 01:40:43,585 蜜柑、檸檬 1404 01:40:45,295 --> 01:40:47,172 就是你,對吧? 1405 01:40:47,840 --> 01:40:50,092 對,算你聰明 1406 01:40:50,175 --> 01:40:52,970 我希望你們會自相殘殺 1407 01:40:53,220 --> 01:40:54,805 好吧,那麼… 1408 01:40:56,223 --> 01:40:58,892 請問…為什麼? 1409 01:40:59,268 --> 01:41:01,270 你為什麼做這一行? 1410 01:41:01,353 --> 01:41:04,064 我也一直在問我自己 1411 01:41:04,148 --> 01:41:06,567 既然安全,他怎麼不自己打開? 1412 01:41:06,650 --> 01:41:08,902 萬一是炸彈怎麼辦? 1413 01:41:08,986 --> 01:41:11,530 這些蠢面具有個屁用 1414 01:41:17,161 --> 01:41:18,787 這麼多年後… 1415 01:41:18,871 --> 01:41:23,292 你的背叛行為仍然讓你寢食難安 1416 01:41:25,627 --> 01:41:28,005 讓我解脫你的痛苦吧 1417 01:41:29,381 --> 01:41:30,382 我老婆… 1418 01:41:31,884 --> 01:41:33,343 …被奪走生命 1419 01:41:36,513 --> 01:41:40,893 我聽說了,請節哀,那只是場意外 1420 01:41:42,978 --> 01:41:44,772 -很慘的意外 -並不是 1421 01:41:44,855 --> 01:41:48,400 不,人生的一切都不是意外 1422 01:41:48,984 --> 01:41:51,945 有人試圖暗殺我 1423 01:41:52,029 --> 01:41:52,905 但是命運… 1424 01:41:54,907 --> 01:41:58,285 命運安排兩名職業殺手 1425 01:41:58,869 --> 01:42:02,331 一對雙胞胎,前往玻利維亞 1426 01:42:03,791 --> 01:42:06,752 殺光我的手下 1427 01:42:06,835 --> 01:42:09,588 我必須趕去處理 1428 01:42:09,671 --> 01:42:12,091 他不是隨便挑中兩名殺手,檸檬 1429 01:42:12,174 --> 01:42:14,551 他要找幹了玻利維亞那一票的雙人組 1430 01:42:14,968 --> 01:42:21,517 所以我老婆那晚才會在車上,不是我 1431 01:42:21,850 --> 01:42:25,354 命運害我老婆進醫院 1432 01:42:25,437 --> 01:42:30,651 她的一小塊肋骨刺穿她的心臟 1433 01:42:32,903 --> 01:42:38,242 只有最頂尖的心臟外科醫師才能拯救她 1434 01:42:40,369 --> 01:42:45,541 但兩個晚上前,這位醫師被下了毒 1435 01:42:48,043 --> 01:42:49,294 我的天啊 1436 01:42:49,378 --> 01:42:51,630 命運,又是命運作祟 1437 01:42:52,464 --> 01:42:53,966 他們說我的錢在箱子裡 1438 01:42:54,758 --> 01:42:58,429 我不想批評你,但你僱用了毒蜂 1439 01:42:58,512 --> 01:43:00,681 替你殺了自己的兒子? 1440 01:43:00,764 --> 01:43:02,474 -沒錯 -好吧 1441 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 就是我,那個小混蛋 1442 01:43:05,352 --> 01:43:06,353 拜託了 1443 01:43:06,437 --> 01:43:08,105 那天晚上… 1444 01:43:08,230 --> 01:43:09,064 快來接我 1445 01:43:09,189 --> 01:43:10,816 …我叫她待在家 1446 01:43:11,900 --> 01:43:13,152 等我回去 1447 01:43:13,819 --> 01:43:18,782 但她保證那是最後一次幫他解決麻煩 1448 01:43:18,991 --> 01:43:21,535 我會去的,永遠都會去幫你 1449 01:43:22,035 --> 01:43:25,789 我猜她說得對 1450 01:43:26,248 --> 01:43:32,546 要是我早點把那個廢物從我生命中除掉 1451 01:43:32,671 --> 01:43:35,799 她就還會陪在我身邊 1452 01:43:35,883 --> 01:43:39,011 你最好做心理諮商,我的心理師很厲害 1453 01:43:39,094 --> 01:43:40,971 我很愛我老婆 1454 01:43:42,347 --> 01:43:44,224 她教了我寶貴的一課 1455 01:43:44,892 --> 01:43:47,019 如果無法掌控自己的命運… 1456 01:43:48,353 --> 01:43:50,022 …命運就會掌控你 1457 01:43:51,356 --> 01:43:55,694 於是我就安排他們搭上子彈列車送死 1458 01:44:00,282 --> 01:44:03,494 現在只剩下一個人 1459 01:44:05,871 --> 01:44:07,790 卡佛先生 1460 01:44:09,416 --> 01:44:10,542 什麼? 1461 01:44:10,626 --> 01:44:11,877 我要替卡佛代班? 1462 01:44:11,960 --> 01:44:13,045 請病假? 1463 01:44:13,128 --> 01:44:13,962 去他的卡佛 1464 01:44:14,171 --> 01:44:16,757 殺死我老婆的兇手 1465 01:44:17,216 --> 01:44:21,929 “卡佛” 1466 01:44:23,305 --> 01:44:24,139 老兄 1467 01:44:24,223 --> 01:44:26,558 -快打開 -好啦,滿意了嗎? 1468 01:44:26,642 --> 01:44:28,018 我不是卡佛! 1469 01:44:44,368 --> 01:44:45,202 他往那裡跑 1470 01:44:54,503 --> 01:44:56,130 搞定了 1471 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 終於發動了 1472 01:45:27,453 --> 01:45:28,787 借用一下 1473 01:45:30,164 --> 01:45:31,165 好耶 1474 01:46:12,372 --> 01:46:13,874 木村 1475 01:46:14,708 --> 01:46:15,667 你為什麼在這裡? 1476 01:46:16,627 --> 01:46:17,836 你女兒 1477 01:46:17,920 --> 01:46:19,797 她從屋頂上… 1478 01:46:19,880 --> 01:46:22,549 把我的孫子推下去 1479 01:46:26,303 --> 01:46:27,221 小屁孩! 1480 01:46:27,304 --> 01:46:29,306 我盡全力想把他們管教好 1481 01:46:31,391 --> 01:46:33,227 老不死,我不知道你想怎樣 1482 01:46:33,310 --> 01:46:36,563 但給我滾開,不然你就死定了 1483 01:46:37,189 --> 01:46:40,275 我們注定要再鬥個你死我活 1484 01:46:43,612 --> 01:46:48,033 好吧,等等,慢下來啊,快點 1485 01:46:48,117 --> 01:46:50,869 做得好,可以剎車了 1486 01:46:50,953 --> 01:46:54,206 這個嘛,我把火車的速度除以重量 1487 01:46:54,289 --> 01:46:57,167 發現我其實不會駕駛子彈列車 1488 01:46:57,251 --> 01:46:59,002 拜託,你只會聊火車的事 1489 01:46:59,086 --> 01:47:01,422 那是在比喻人生,不是真的駕駛… 1490 01:47:01,505 --> 01:47:02,840 趴下來 1491 01:47:29,825 --> 01:47:30,868 慘了 1492 01:47:38,292 --> 01:47:40,711 讓我來,快剎車 1493 01:47:40,961 --> 01:47:42,004 什麼? 1494 01:48:33,430 --> 01:48:35,390 英文…英文… 1495 01:48:35,474 --> 01:48:37,184 英文,剎車 1496 01:48:37,267 --> 01:48:39,394 找到了,我能搞定 1497 01:48:40,813 --> 01:48:41,688 不! 1498 01:48:44,733 --> 01:48:47,027 -抓緊了 -開錯軌道了 1499 01:49:01,792 --> 01:49:03,544 -喂,約堡 -幹嘛? 1500 01:49:06,505 --> 01:49:08,090 抱歉向你開了一槍 1501 01:49:08,173 --> 01:49:10,175 其實是開了兩槍 1502 01:49:14,221 --> 01:49:15,305 什麼? 1503 01:49:15,681 --> 01:49:17,349 你向我開了兩槍 1504 01:49:29,027 --> 01:49:30,529 抱歉向你開了兩槍 1505 01:49:32,489 --> 01:49:33,741 謝了,老兄 1506 01:49:34,324 --> 01:49:35,784 這是很大的進步 1507 01:49:39,621 --> 01:49:42,291 靠靠靠 1508 01:49:51,675 --> 01:49:53,677 你其實並不強大 1509 01:49:53,761 --> 01:49:55,053 內心只有恐懼 1510 01:49:55,763 --> 01:49:58,599 恐懼你無法掌控的事 1511 01:50:06,231 --> 01:50:07,858 懼怕命運 1512 01:50:16,116 --> 01:50:19,161 我對蜜柑的死感到遺憾 1513 01:50:20,370 --> 01:50:21,455 是啊 1514 01:50:22,623 --> 01:50:23,624 是啊 1515 01:50:25,000 --> 01:50:26,627 但我有了另一個兄弟 1516 01:50:27,002 --> 01:50:28,087 真假? 1517 01:50:30,839 --> 01:50:31,965 才怪! 1518 01:50:48,816 --> 01:50:49,858 “緊急剎車” 1519 01:50:56,031 --> 01:50:57,741 看在老交情的份上 1520 01:51:39,241 --> 01:51:40,325 管它的 1521 01:51:52,880 --> 01:51:56,550 “礦泉水瓶” 1522 01:52:11,023 --> 01:52:12,566 B-20 1523 01:52:13,984 --> 01:52:14,985 來吧 1524 01:52:17,571 --> 01:52:18,489 兄弟 1525 01:52:18,572 --> 01:52:19,656 幹嘛? 1526 01:52:19,740 --> 01:52:21,075 我要喝珍珠奶茶 1527 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 不如用車輪餅大招? 1528 01:52:52,398 --> 01:52:54,233 一個父親… 1529 01:52:54,316 --> 01:52:56,819 必須保護他的家人 1530 01:54:27,826 --> 01:54:30,871 搞屁啊 1531 01:54:34,249 --> 01:54:37,336 你老婆的死跟我沒關係 1532 01:54:38,087 --> 01:54:39,171 你搞錯了 1533 01:54:39,254 --> 01:54:40,964 我不是卡佛 1534 01:54:42,341 --> 01:54:44,802 我只接搶奪任務 1535 01:54:45,427 --> 01:54:48,764 卡佛,我要卡佛,我僱用卡佛 1536 01:54:48,847 --> 01:54:51,308 他肚子痛不能來 1537 01:54:51,391 --> 01:54:52,935 我只是替他代班 1538 01:54:57,689 --> 01:54:59,108 你替他代班 1539 01:54:59,191 --> 01:55:02,152 老實說,卡佛真的是混蛋 1540 01:55:02,236 --> 01:55:04,238 最頂尖的殺手…? 1541 01:55:04,780 --> 01:55:06,240 也許是最懶惰的吧 1542 01:55:15,707 --> 01:55:17,376 吼,拜託 1543 01:55:18,335 --> 01:55:20,087 放手吧,老兄 1544 01:55:20,170 --> 01:55:22,965 別跟我稱兄道弟! 1545 01:55:24,466 --> 01:55:25,717 好啦 1546 01:55:41,483 --> 01:55:43,152 老兄,你看到嗎? 1547 01:55:43,569 --> 01:55:44,653 那是怎麼回事? 1548 01:55:51,368 --> 01:55:52,327 老兄 1549 01:55:54,288 --> 01:55:57,458 終於報了仇 1550 01:56:08,343 --> 01:56:12,556 梅子不是該放下仇恨嗎? 1551 01:56:14,933 --> 01:56:16,101 我的天啊 1552 01:56:16,185 --> 01:56:21,774 是我的好運把我爸的屍體送到我腳邊 1553 01:56:21,857 --> 01:56:24,401 這小妞有夠自戀 1554 01:56:24,693 --> 01:56:25,736 無藥可救 1555 01:56:25,819 --> 01:56:27,071 現在我要… 1556 01:56:27,154 --> 01:56:29,323 等等,等等 1557 01:56:29,406 --> 01:56:30,282 幹嘛? 1558 01:56:30,365 --> 01:56:32,951 這一家人都有病 1559 01:56:33,494 --> 01:56:35,788 我要推薦一本書給妳看 1560 01:56:36,413 --> 01:56:38,540 “邊緣性人格障礙生存指南” 1561 01:56:38,707 --> 01:56:39,541 什麼鬼? 1562 01:56:39,625 --> 01:56:40,751 我強力推薦 1563 01:56:40,834 --> 01:56:43,545 現在我是白死… 1564 01:56:46,840 --> 01:56:47,966 搞什麼東東? 1565 01:56:51,470 --> 01:56:53,055 那是報應嗎? 1566 01:56:53,138 --> 01:56:55,933 再見,瓢蟲 1567 01:56:58,143 --> 01:56:59,228 蜜柑 1568 01:57:17,496 --> 01:57:18,330 瑪麗亞? 1569 01:57:18,414 --> 01:57:19,248 帶著槍 1570 01:57:19,331 --> 01:57:20,999 天啊,你剛剛又說“歸西”? 1571 01:57:21,083 --> 01:57:23,544 就快搞定了,你得站起來 1572 01:57:23,627 --> 01:57:25,379 妳是來救我的嗎? 1573 01:57:26,171 --> 01:57:27,714 你需要被拯救嗎? 1574 01:57:27,798 --> 01:57:29,341 妳是來救我的 1575 01:57:29,425 --> 01:57:31,301 拜託別讓我後悔 1576 01:57:32,719 --> 01:57:35,597 別這樣,幹嘛那副表情? 1577 01:57:35,681 --> 01:57:36,849 你在哭嗎? 1578 01:57:36,932 --> 01:57:39,101 這一切都很難消化 1579 01:57:39,184 --> 01:57:42,187 我要妳知道,妳是我見過 1580 01:57:42,271 --> 01:57:46,108 宇宙超級無敵棒的聯絡人 1581 01:57:46,191 --> 01:57:48,277 史上最棒的 1582 01:57:48,360 --> 01:57:51,196 你是不是有一點腦震盪? 1583 01:57:51,572 --> 01:57:53,949 -我是有點頭暈 -是啊 1584 01:57:54,032 --> 01:57:55,325 要吃香蕉嗎? 1585 01:57:55,451 --> 01:57:58,120 -吃高鉀食物不錯喔 -車上有一根 1586 01:57:58,203 --> 01:57:59,163 嘿 1587 01:57:59,246 --> 01:58:02,082 下次帶著槍,別聽貝瑞的 1588 01:58:02,166 --> 01:58:03,709 好嗎?很簡單 1589 01:58:06,503 --> 01:58:10,841 -別哭了 -妳說對一件事 1590 01:58:10,924 --> 01:58:12,301 我通常是對的,走吧 1591 01:58:12,676 --> 01:58:15,053 也許只要往好處想 1592 01:58:15,137 --> 01:58:17,139 沒有好運或厄運 1593 01:58:17,222 --> 01:58:19,141 一切都是命運的安排 1594 01:58:19,975 --> 01:58:22,936 -好讚的車 -是啊,別在車上流血 1595 01:58:30,110 --> 01:58:32,654 我的天啊 1596 01:58:35,074 --> 01:58:36,158 話說… 1597 01:58:37,785 --> 01:58:39,828 妳怎知那是件壞事? 1598 01:58:42,039 --> 01:58:42,873 真假? 1599 01:58:42,956 --> 01:58:44,958 -聽懂了嗎? -聽懂了 1600 01:58:45,042 --> 01:58:47,252 -換個角度看 -是啊 1601 01:58:48,378 --> 01:58:49,421 很有用耶 1602 01:58:50,380 --> 01:58:51,423 太好了 1603 01:58:57,554 --> 01:58:58,847 芥末青豆 1604 01:58:59,515 --> 01:59:01,892 命運不要我吃那根香蕉 1605 01:59:01,975 --> 01:59:04,144 也不要我們上那輛車 1606 01:59:04,228 --> 01:59:06,730 也許你真的學到了什麼 1607 01:59:07,689 --> 01:59:09,650 命運要我找到免治馬桶 1608 01:59:09,733 --> 01:59:12,444 -我後悔了,能忍住嗎? -快挫屎了 1609 01:59:12,528 --> 01:59:15,280 -走快點 -好啦 1610 01:59:17,699 --> 01:59:19,785 “電影尚未結束,暫勿離場” 1611 01:59:40,889 --> 01:59:42,850 我還活著,我還… 1612 01:59:43,559 --> 01:59:45,769 慘了,慘了 1613 01:59:49,898 --> 01:59:51,608 快啊 1614 01:59:51,775 --> 01:59:53,068 去你的 1615 01:59:55,696 --> 01:59:57,072 “京都站 10公里” 1616 01:59:57,156 --> 01:59:58,824 停車!給我停車! 1617 02:00:01,910 --> 02:00:03,078 蜜柑 1618 02:00:03,162 --> 02:00:04,413 去他的狄索 1619 02:00:04,997 --> 02:00:07,583 -我是白死… -去死吧,狄索賤貨! 1620 02:00:09,835 --> 02:00:14,131 劇終了!劇終了!鞠躬謝幕吧! 1621 02:06:26,712 --> 02:06:28,714 字幕翻譯: 黃文俊