1
00:00:37,392 --> 00:01:02,500
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi:
MCU - Disney+ Vietnam 2.0
https://www.facebook.com/groups/mcudisvn
2
00:01:26,858 --> 00:01:29,777
NGƯỜI CHA
3
00:01:35,074 --> 00:01:36,326
GIA ĐÌNH MOMONGA!
CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP
4
00:01:36,326 --> 00:01:38,995
BẠN TENTOUMUSHI
MỘT NGÀY KHÔNG MAY
5
00:01:40,680 --> 00:01:43,640
Một con rắn độc Châu Phi
đã bị đánh cắp khỏi vườn thú tối qua.
6
00:01:43,770 --> 00:01:46,390
Nó cực kỳ nguy hiểm.
7
00:02:20,300 --> 00:02:21,090
Cha.
8
00:02:23,180 --> 00:02:24,890
Cháu của ta có khá hơn không?
9
00:02:28,850 --> 00:02:29,770
Vẫn như vậy.
10
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Nó vẫn chưa tỉnh dậy.
11
00:02:34,320 --> 00:02:36,740
Một người cha là phải bảo vệ
gia đình của mình.
12
00:02:38,360 --> 00:02:40,110
Khi Wataru ở trên mái nhà...
13
00:02:42,620 --> 00:02:44,540
lúc thằng bé bị đẩy xuống...
14
00:02:47,790 --> 00:02:49,210
thì cha của nó đã ở đâu?
15
00:02:54,840 --> 00:02:56,170
Wataru đã rất may mắn.
16
00:02:56,840 --> 00:03:00,720
Anh không thể biết được rằng
số phận đen đủi mà ta đang gặp phải
17
00:03:01,550 --> 00:03:03,430
có thể sẽ cứu ta thoát khỏi
kiếp nạn khác to lớn hơn.
18
00:03:18,302 --> 00:03:18,428
ĐEN ĐỦI
MAY MẮN
19
00:03:18,428 --> 00:03:18,719
CUỒNG NỘ
ĐỊNH MỆNH
20
00:03:20,179 --> 00:03:20,638
CÔNG LÝ
CHUỘC TỘI
21
00:03:20,638 --> 00:03:21,973
TIN CẬY
NIỀM TIN
22
00:03:21,973 --> 00:03:26,352
SÁT THỦ ĐỐI ĐẦU
23
00:03:51,730 --> 00:03:54,150
Cám ơn anh vì đã nhận nhiệm vụ
mà không được báo trước này.
24
00:03:54,230 --> 00:03:58,030
Tôi sẵn sàng rồi.
Tôi đã hoàn toàn thay đổi và trở thành con người mới.
25
00:03:58,110 --> 00:03:59,360
Kể từ khi tôi làm việc với Barry,
26
00:03:59,440 --> 00:04:04,240
tôi đã hoàn toàn bình tĩnh
và không còn như trước nữa.
27
00:04:04,320 --> 00:04:06,240
Như là, tôi ít phản ứng thái quá hơn,
28
00:04:06,330 --> 00:04:08,080
và chấp nhận những mặt thiếu sót
của con người.
29
00:04:08,160 --> 00:04:11,830
Tôi cũng đã hơi không chắc về việc
quay trở lại công việc, nhưng Barry đã nói:
30
00:04:11,910 --> 00:04:14,580
Anh trao đi yêu thương,
anh sẽ nhận lại nó.
31
00:04:14,670 --> 00:04:16,590
Tôi nghĩ bác sĩ trị liệu của anh
có lẽ đã quên rằng
32
00:04:16,670 --> 00:04:18,590
anh làm nghề gì để kiếm sống đó, Ladybug à.
33
00:04:19,460 --> 00:04:22,300
-Ladybug à?
-Tên mới của anh đó.
34
00:04:22,380 --> 00:04:24,970
- Ladybug? Thật sao?
- Anh không thích à?
35
00:04:25,050 --> 00:04:26,390
- Cô thích nó hả?
- Tôi thích nó.
36
00:04:26,470 --> 00:04:27,970
Được rồi, nếu cô thích thì tốt thôi.
37
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
À, tôi hiểu rồi.
Ladybugs có nghĩa là may mắn đúng không.
38
00:04:38,230 --> 00:04:40,610
Anh đâu có gặp vận đen mà lo.
Chắc chứ?
39
00:04:40,610 --> 00:04:42,150
LADYBUG (BỌ RÙA)
40
00:04:42,150 --> 00:04:44,350
Vận đen của tôi
được ghi vào kinh thánh rồi.
41
00:04:44,380 --> 00:04:46,570
Tôi thậm chí còn không cố ý giết ai
hay hại người khác chết.
42
00:04:46,660 --> 00:04:47,700
Anh lại nói quá rồi.
43
00:04:47,780 --> 00:04:49,620
Nói quá à?
Nhớ nhiệm vụ cuối cùng của tôi chứ?
44
00:04:49,700 --> 00:04:51,870
- Mấy tấm ảnh tống tiền các chính trị gia?
- Em bầu cho anh.
45
00:04:51,950 --> 00:04:54,460
Nhớ cậu nhóc chuyển hành lý
đã trèo lên nóc khách sạn ông ta để tự sát,
46
00:04:54,580 --> 00:04:55,920
vì cậu ấy không thể chịu đựng nữa?
47
00:05:00,880 --> 00:05:02,970
Có vẻ như thằng bé xui hơn anh nhỉ.
48
00:05:04,760 --> 00:05:05,680
Giữ chắc nhé anh bạn!
49
00:05:05,760 --> 00:05:07,300
Và cậu ấy đã không chết.
50
00:05:07,390 --> 00:05:09,640
Đúng chứ? Anh đã chở cậu ấy đến bệnh viện.
Đúng là may mắn chứ.
51
00:05:09,720 --> 00:05:11,560
- Tùy thuộc vào góc nhìn của anh mà thôi.
- Chắc rồi.
52
00:05:12,350 --> 00:05:14,140
Phải nói là tôi thích nơi này đấy.
Tôi có thể sống ở đây.
53
00:05:14,730 --> 00:05:17,860
Tôi thích không khí nơi đây,
mọi người rất ân cần...
54
00:05:21,020 --> 00:05:22,690
Ngoại trừ tên này.
55
00:05:25,240 --> 00:05:26,280
Sao nhiệm vụ này được trả hậu hĩnh vậy?
56
00:05:26,360 --> 00:05:28,530
Lẽ ra là nhiệm vụ của Carver,
nhưng anh ấy gặp vấn đề với bao tử rồi.
57
00:05:28,620 --> 00:05:30,700
- Carver à?
- Và anh ta cũng không thích mấy vụ như này.
58
00:05:30,780 --> 00:05:34,290
Tôi thay thế cho Carver à?
Cô chọn tôi sau khi Carver từ chối sao?
59
00:05:34,370 --> 00:05:36,670
Anh nói là anh muốn công việc đơn giản
cho lần đầu trở lại mà.
60
00:05:36,750 --> 00:05:37,960
Không thể dễ hơn nữa.
61
00:05:38,750 --> 00:05:40,000
- Chết tiệt.
- Cái gì chết hả?
62
00:05:40,090 --> 00:05:42,380
Tôi nghĩ là tôi làm rớt chìa khóa
khi bị tên kia đụng trúng rồi.
63
00:05:42,500 --> 00:05:44,840
Là số mấy vậy?
523.
64
00:05:52,970 --> 00:05:55,560
Carver à.
Còn gì là danh tiếng của tôi chứ.
65
00:05:56,100 --> 00:05:59,100
Hắn là một ứng viên tốt
để người khác nâng tầm bản thân đấy.
66
00:05:59,230 --> 00:06:01,650
Xin nghỉ bệnh nữa chứ?
Làm như đang đi học à?
67
00:06:02,110 --> 00:06:03,570
Tôi có thể nghe thấy tiếng lòng của anh đấy.
68
00:06:03,650 --> 00:06:07,320
Tôi biết tôi đang phán xét người khác.
Tôi sẽ cải thiện điều đó.
69
00:06:07,400 --> 00:06:09,700
Chúa ơi, nó đây rồi.
70
00:06:09,780 --> 00:06:12,280
Anh có yêu cầu một món lạ.
Pháo nổ à?
71
00:06:12,370 --> 00:06:13,450
Tôi đang rất siêng năng đây.
72
00:06:15,160 --> 00:06:17,500
Làm ơn nói với tôi là
anh không đặt hàng bột gây mê nhé.
73
00:06:17,580 --> 00:06:18,420
Không.
74
00:06:18,500 --> 00:06:20,710
Anh suýt nữa khiến một bảo vệ
ở Anchorage chết vì đau tim đấy.
75
00:06:20,790 --> 00:06:22,340
Lần này tôi nghiên cứu kỹ rồi.
76
00:06:23,050 --> 00:06:24,000
Nhớ cầm súng theo.
77
00:06:33,760 --> 00:06:35,270
Xin lỗi cho xem vé.
78
00:06:38,980 --> 00:06:40,350
Cám ơn vì đã lên tàu của chúng tôi.
79
00:06:40,440 --> 00:06:41,940
Toa hạng nhất ở hướng này.
80
00:06:44,190 --> 00:06:47,030
-Tôi đoán là anh không cầm theo súng?
- Barry đã nói mọi xung đột...
81
00:06:47,150 --> 00:06:49,820
đều là cơ hội cho sự hòa bình--....
Rồi gì nữa nhỉ?
82
00:06:49,910 --> 00:06:52,700
Còn người quản lý của anh thì nói là
mọi xung đột đều giải quyết bằng súng.
83
00:06:52,780 --> 00:06:53,700
Chết tiệt.
84
00:07:01,830 --> 00:07:03,170
Được rồi. Tôi lên tàu rồi.
85
00:07:03,250 --> 00:07:04,380
Khởi đầu tốt đấy.
86
00:07:05,170 --> 00:07:07,210
Này, tàu này xịn nhỉ.
87
00:07:07,300 --> 00:07:08,130
Hạng phổ thông thôi à?
88
00:07:08,630 --> 00:07:12,050
Tôi đang nghĩ đến việc mở công ty riêng.
Làm việc đơn giản, toàn thời gian.
89
00:07:12,180 --> 00:07:13,640
Đó là một kế hoạch kinh doanh tệ hại.
90
00:07:13,720 --> 00:07:17,560
Không còn những tên điên cuồng, giết chóc.
Chỉ toàn những người tốt.
91
00:07:17,640 --> 00:07:20,140
Barry nói đây là lúc để thay đổi.
Tôi nghĩ anh ta nói đúng.
92
00:07:20,230 --> 00:07:22,350
Barry không biết
anh kiếm sống bằng nghề gì.
93
00:07:22,440 --> 00:07:24,940
Được rồi, vào việc thôi.
Con tàu này có tổng cộng 16 toa.
94
00:07:25,020 --> 00:07:26,980
10 toa phổ thông, 6 toa hạng nhất,
95
00:07:27,070 --> 00:07:29,440
nhớ kỹ,
mỗi trạm chỉ dừng đúng một phút.
96
00:07:36,410 --> 00:07:38,160
Chết tiệt. Nhìn đường chút chứ.
97
00:07:39,830 --> 00:07:41,870
Hắn ta làm sao vậy, bị mù à?
98
00:07:44,000 --> 00:07:47,090
Coi nào. Cậu không cần phải chôm chỉa
bánh quy như vậy đâu.
99
00:07:47,113 --> 00:07:48,322
(CHANH VÀ QUÝT)
100
00:07:48,420 --> 00:07:50,670
Cô không sao chứ?
Được rồi.
101
00:07:50,800 --> 00:07:52,220
- Gã kia thật khốn kiếp.
- Cám ơn.
102
00:07:53,550 --> 00:07:54,800
Sao tôi lại làm thế nhỉ?
103
00:07:54,930 --> 00:07:57,510
Giống như có thứ gì thôi thúc tôi làm vậy.
Tôi phải lấy nó ngay khi thấy.
104
00:07:57,600 --> 00:07:59,560
Cậu nên đi gặp bác sĩ đi.
Nghiêm túc đấy.
105
00:07:59,640 --> 00:08:02,520
Bánh quy hình cá vàng?
Thật sự không hiểu nổi.
106
00:08:02,600 --> 00:08:06,150
Chỉ đơn giản "lấy-và-giao" đúng chứ.
Tôi phải lấy cái gì và giao cho ai?
107
00:08:06,230 --> 00:08:09,690
Một chiếc cặp. Tình báo nói
nó có một nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm.
108
00:08:09,780 --> 00:08:12,570
Cặp lấy thì đơn giản.
Mà chủ của nó cho lấy không thì chưa chắc.
109
00:08:12,700 --> 00:08:15,320
Và thông tin cuối là những người giữ nó
ngồi ở khoang phổ thông.
110
00:08:15,410 --> 00:08:18,830
"Những" người giữ à?
Sao cô không nhắc tôi đem theo súng chứ?
111
00:08:18,950 --> 00:08:21,290
Tôi nhắc rồi.
Do anh chọn cách cảm hóa mục tiêu mà.
112
00:08:22,580 --> 00:08:23,790
Vui lòng cho xem vé.
113
00:08:23,870 --> 00:08:24,750
Vé à.
114
00:08:25,500 --> 00:08:26,420
Chờ chút.
115
00:08:27,340 --> 00:08:29,130
Không, đây chỉ là biên lai thôi.
116
00:08:32,300 --> 00:08:34,380
Khỉ thật, tôi nghĩ là tôi làm rớt vé rồi.
117
00:08:36,140 --> 00:08:38,720
Biên lai này cho thấy là
tôi đã mua một vé, đúng chứ?
118
00:08:41,980 --> 00:08:42,890
Trạm đầu tiên thôi.
119
00:08:43,810 --> 00:08:44,730
Phải.
120
00:08:50,110 --> 00:08:51,690
Tôi tưởng là họ phải cúi chào chứ.
121
00:08:59,410 --> 00:09:02,620
Tao đã đẩy nó.
Toa hạng nhất, ghế B4.
122
00:09:26,980 --> 00:09:29,650
Xin lỗi, nhóc.. Tôi đang tìm...
123
00:09:37,410 --> 00:09:38,490
Anh tìm thấy rồi.
124
00:09:41,660 --> 00:09:43,540
- Ồ, Lemon.
- Tangerine.
125
00:09:43,620 --> 00:09:44,750
Cậu đang chảy máu kìa.
126
00:09:44,830 --> 00:09:47,290
Ôi khỉ thật.
127
00:09:47,370 --> 00:09:48,380
Tôi đã giết ai vậy?
128
00:09:48,460 --> 00:09:50,420
- Lấy khăn ướt thấm lên đi anh bạn.
- Không phải máu của tôi.
129
00:09:50,500 --> 00:09:52,130
- Ồ, không phải máu anh à?
- Phải. Tôi không chảy máu.
130
00:09:52,210 --> 00:09:54,720
Vậy thì cởi áo khoác ra đi,
để mọi người nhìn anh thiện cảm hơn.
131
00:09:54,840 --> 00:09:57,260
- Phải, tôi muốn khoe cà-vạt này.
- Cậu bị điên à?
132
00:09:57,340 --> 00:09:59,430
Kéo áo che lại đi Lemon,
đừng khiến mọi người chú ý.
133
00:09:59,510 --> 00:10:01,720
Tôi nghĩ họ sẽ để ý đến
biệt danh của ta trước đó.
134
00:10:01,810 --> 00:10:04,520
Nhưng nếu đã chọn tên trái cây,
sao không chọn táo hay cam chứ?
135
00:10:05,390 --> 00:10:06,600
Có gì trong cái cặp đó?
136
00:10:06,690 --> 00:10:08,060
Làm lâu năm vậy mà anh còn phải hỏi à?
137
00:10:08,150 --> 00:10:09,860
Anh biết có gì trong đó mà.
138
00:10:09,940 --> 00:10:11,690
Là tiền à. Lúc nào cũng vậy
139
00:10:11,770 --> 00:10:13,530
Quýt nghe rất tinh tế mà.
140
00:10:13,650 --> 00:10:15,110
Giờ anh miêu tả trái cây là tinh tế à.
141
00:10:15,190 --> 00:10:16,860
Phải, nó được lai với một loại
trái cây khác.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,530
Chúng thích nghi rất tốt. Như tôi vậy.
143
00:10:19,620 --> 00:10:22,620
Cô nói sáu toa hạng phổ thông à,
144
00:10:22,700 --> 00:10:25,540
ví dụ có 30 khách trên một toa,
145
00:10:25,620 --> 00:10:29,500
mỗi khách có 2 túi,
làm phép tính thử xem nào, hai nhân cho--
146
00:10:29,580 --> 00:10:32,210
Phải, chẳng có cách nào
tìm được một cái cặp chết tiệt cả...
147
00:10:33,170 --> 00:10:34,170
- Chờ đã.
- Sao?
148
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
- Nhãn dán xe lửa trên tay cầm hả?
- Phải.
149
00:10:35,760 --> 00:10:37,170
Đỉnh thật sự.
150
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
- Thế tại sao tôi tên Lemon?
- Vì cậu khó chịu.
151
00:10:42,680 --> 00:10:44,520
- Không ai thích chanh cả.
- Nhảm nhí.
152
00:10:44,600 --> 00:10:45,560
Nước chanh, kẹo chanh
153
00:10:45,640 --> 00:10:47,230
- Cậu bị đau họng à??
- Bánh kem chanh.
154
00:10:47,310 --> 00:10:49,520
Lần cuối cậu ăn bánh kem chanh
là khi nào hả?
155
00:10:49,600 --> 00:10:52,060
- Bánh bông lan chanh.
- Cậu là chuyên gia về chanh à?
156
00:10:52,690 --> 00:10:54,690
- Tôi có cái cặp rồi.
- Tuyệt vời.
157
00:10:54,780 --> 00:10:56,110
- Chắc chứ?
- Phải.
158
00:10:56,190 --> 00:10:57,990
- Có gì giấu giếm không?
- Không có gì cả.
159
00:10:58,070 --> 00:11:00,410
- Chắc chắn là phải có.
- Xuống tàu nhanh đi.
160
00:11:02,030 --> 00:11:04,160
Tôi thích chanh.
Chỉ ghét các biệt danh thôi.
161
00:11:05,990 --> 00:11:08,460
Ồ, dậy rồi à. Công chúa ngủ trên tàu.
162
00:11:09,120 --> 00:11:11,710
- Dậy đi, dậy đi.
- Có trứng và bánh này.
163
00:11:13,960 --> 00:11:14,920
Tôi đang ở đâu?
164
00:11:21,760 --> 00:11:24,260
Cậu an toàn rồi. Cha cậu đã thuê chúng tôi.
165
00:11:24,930 --> 00:11:26,270
Hai thằng ngu các người
làm việc cho cha tôi à?
166
00:11:26,350 --> 00:11:29,350
Ồ, hay đấy, hay ta trả hắn về
cho cha của nó trong một cái hộp nhỉ.
167
00:11:29,430 --> 00:11:32,400
Về căn bản, chúng tôi làm việc
cho một tổ chức.
168
00:11:33,060 --> 00:11:35,190
Tôi là Tangerine. Anh ấy là Lemon.
169
00:11:35,770 --> 00:11:37,190
Trái cây à?
170
00:11:40,780 --> 00:11:42,910
- Cậu có coi Thomas the Tank Engine chưa?
- Lại nữa rồi.
171
00:11:42,990 --> 00:11:45,950
Gần đây anh có xem chương trình nào không?
Không gì cả đúng chứ.
172
00:11:46,030 --> 00:11:48,040
Vì nó hại não, bạo lực, kịch tính,
không có thông điệp gì cả.
173
00:11:48,120 --> 00:11:50,290
Vậy điểm mấu chốt là gì hả?
174
00:11:50,370 --> 00:11:52,120
Chúng ta nên học hỏi những gì?
175
00:11:52,210 --> 00:11:55,420
Mọi thứ tôi biết về con người,
tôi học từ chương trình Thomas.
176
00:11:55,500 --> 00:11:58,300
- Cậu mang theo cả mấy miếng dán à?
- Cậu biết tôi luôn mang theo nó mà.
177
00:11:58,380 --> 00:12:02,220
Ví dụ như đây là Tangerine.
Đây là Gordon. Là cái màu xanh này.
178
00:12:02,300 --> 00:12:04,510
Và Gordon là người mạnh nhất,
quan trọng nhất.
179
00:12:04,600 --> 00:12:06,510
Nhưng anh ấy không biết
lắng nghe người khác.
180
00:12:07,390 --> 00:12:08,520
Rồi sao nữa?
181
00:12:08,600 --> 00:12:10,930
Ý tôi là một vài người thì như Edwards.
Thông minh, tử tế.
182
00:12:11,020 --> 00:12:13,940
Một số thì như Henrys.
Chăm chỉ, khỏe mạnh.
183
00:12:14,020 --> 00:12:16,320
Vài người thì như Diesels.
184
00:12:16,400 --> 00:12:17,520
Khốn kiếp!
185
00:12:19,860 --> 00:12:20,990
Chúng rất phiền phức.
186
00:12:21,070 --> 00:12:22,360
Cậu, chính là...
187
00:12:23,490 --> 00:12:26,780
Phải, cậu chính là Percy.
188
00:12:27,370 --> 00:12:28,240
Trẻ.
189
00:12:28,330 --> 00:12:30,080
Ngon nghẻ.
190
00:12:30,200 --> 00:12:31,330
Không có não ở trong này.
191
00:12:33,120 --> 00:12:34,170
Hai người xong rồi chứ?
192
00:12:36,040 --> 00:12:38,090
Được rồi. Cha của cậu...
193
00:12:38,170 --> 00:12:40,710
...thuê chúng tôi để đưa cậu thoát khỏi
những vấn đề mà cậu đã gây ra.
194
00:12:40,800 --> 00:12:43,430
- Sao tên của anh là Tangerine?
- Vì nó tinh tế.
195
00:12:43,510 --> 00:12:46,050
Khốn kiếp.
Nó không quan trọng, được chứ?
196
00:12:46,140 --> 00:12:48,560
Quan trọng là chúng tôi
đã xử lý hết 17 cái xác
197
00:12:48,640 --> 00:12:50,270
để đưa cậu thoát khỏi hội Tam Hoàng,
mà đã lên kế hoạch bắt cóc cậu
198
00:12:50,350 --> 00:12:52,480
để đòi tiền chuộc người cha tâm thần
khốn kiếp của cậu.
199
00:12:52,560 --> 00:12:53,810
Thật ra là 16.
200
00:12:55,020 --> 00:12:56,100
Sao hả?
201
00:12:56,190 --> 00:12:58,110
- 16 cái xác.
- Không, là 17 chứ.
202
00:12:58,190 --> 00:12:59,980
- Là 16.
- 17.
203
00:13:00,070 --> 00:13:01,360
Cậu bắt đầu làm tôi cáu rồi đấy.
204
00:13:01,490 --> 00:13:02,950
- 16.
- Tôi muốn đập đầu chết đi cho xong.
205
00:13:03,030 --> 00:13:04,700
Có thể đập đầu xong cậu sẽ nhớ ra
206
00:13:04,780 --> 00:13:05,990
là chỉ có 16 cái xác.
207
00:13:06,070 --> 00:13:08,080
Khốn kiếp, là 17 chứ.
Tôi xử cậu cho đủ số nhé.
208
00:13:08,160 --> 00:13:09,280
Chúng tôi đập nhau một chút,
không phiền cậu chứ?
209
00:13:09,476 --> 00:13:11,854
HỌ ĐÃ XỬ BAO NHIÊU NGƯỜI
(BÀI HÁT CỦA ENGELBERT HUMPERDINCK)
210
00:13:15,040 --> 00:13:16,000
Một.
211
00:13:19,460 --> 00:13:20,750
Hai, ba.
212
00:13:27,640 --> 00:13:28,970
Năm thằng đang chơi bài.
213
00:13:42,990 --> 00:13:44,030
Chạy tiếp đi!
214
00:13:44,110 --> 00:13:45,530
- Thằng mập.
- Phải, là thằng mập.
215
00:13:50,200 --> 00:13:51,030
Mười.
216
00:13:55,080 --> 00:13:56,210
Ba thằng khốn cầm kiếm.
217
00:13:57,330 --> 00:13:58,500
Ăn đạn đi này, lũ khốn!
218
00:14:00,920 --> 00:14:01,840
Tại sao chúng mày thích xài kiếm thế?
219
00:14:01,960 --> 00:14:03,630
Lũ khốn Tam Hoàng. Thích xài kiếm hả?
220
00:14:05,590 --> 00:14:06,800
You son of a bitch!
221
00:14:09,800 --> 00:14:10,930
I like swords, actually.
222
00:14:13,520 --> 00:14:14,850
Có vẻ như đến lúc làm món Bánh Jaffa rồi.
223
00:14:14,930 --> 00:14:16,140
Thế món Wagon Wheel thì sao?
224
00:14:16,230 --> 00:14:17,060
Ồ, cũng được đấy.
225
00:14:17,940 --> 00:14:19,270
Quay nào!
226
00:14:24,530 --> 00:14:25,690
14, và 15.
227
00:14:28,280 --> 00:14:29,870
Và một thằng đầu bò lái xe máy.
228
00:14:37,660 --> 00:14:38,920
-Là 16.
- Cậu quên mất...
229
00:14:39,000 --> 00:14:41,130
- cái gã xui xẻo trên đường à.
- Cái quái gì...?
230
00:14:41,210 --> 00:14:44,340
Này anh bạn.
Cậu không sao chứ? Ôi trời...
231
00:14:46,260 --> 00:14:48,340
Chết tiệt. Đó đâu phải lỗi chúng ta.
232
00:14:48,430 --> 00:14:49,760
- Không phải à?
- Không.
233
00:14:49,840 --> 00:14:51,680
Chà, vậy Thomas the Tank Engine
sẽ nói sao hả, Lemon?
234
00:14:51,760 --> 00:14:53,180
Tàn nhẫn lắm người anh em.
235
00:14:53,260 --> 00:14:55,180
Anh ấy nói,
"Chịu trách nhiệm đi, anh bạn."
236
00:14:55,270 --> 00:14:56,680
Ông ấy không nói giống vậy.
237
00:14:58,020 --> 00:15:00,270
Đến lúc tránh xa những người giữ cặp rồi.
238
00:15:00,400 --> 00:15:02,060
- Anh lo lắng à?
- Phải, tôi lo lắng.
239
00:15:02,150 --> 00:15:03,900
- Nghe có vẻ anh sợ thật.
- Bởi vì, tôi thật sự đang sợ.
240
00:15:04,440 --> 00:15:07,070
Nghe này,
Tôi sẽ xuống ở trạm kế tiếp nhé.
241
00:15:07,150 --> 00:15:09,780
Này, ngồi yên dùm đi chú.
242
00:15:09,860 --> 00:15:11,280
Cậu có biết họ gọi cha cậu là gì không?
243
00:15:11,370 --> 00:15:12,530
Dĩ nhiên là tôi biết.
244
00:15:12,620 --> 00:15:14,790
Là White Death. Không phải trái cây nhỉ.
245
00:15:14,870 --> 00:15:16,120
Không. Thông minh đấy.
246
00:15:16,200 --> 00:15:17,790
Đó là một câu chuyện...
Nếu nghe rồi thì nói tôi dừng lại nhé.
247
00:15:17,870 --> 00:15:19,500
...Có một người phụ nữ cảm thấy bản thân
248
00:15:19,580 --> 00:15:22,330
đang mắc kẹt trong một tình thế không may lắm,
đó là nợ cha của cậu 1 khoảng tiền nhỏ.
249
00:15:22,420 --> 00:15:26,050
Vấn đề bây giờ là cô ta sẽ phải mất
một khoảng thời gian để kiếm tiền.
250
00:15:26,800 --> 00:15:29,300
Nhưng cô ấy đã trả lại
trễ mất 5 phút, đúng chứ?
251
00:15:29,380 --> 00:15:31,300
- Phải, rồi ông ấy làm gì?
- Cắt tay cô ta.
252
00:15:31,390 --> 00:15:32,510
Chết tiệt!
253
00:15:32,590 --> 00:15:34,300
Ông ta nói cô ấy nợ một ngón tay
cho mỗi phút chậm trễ.
254
00:15:36,180 --> 00:15:37,210
Dù sao thì, ông ấy không phải là quái vật.
255
00:15:37,230 --> 00:15:38,480
Ông ấy không cắt từng ngón.
256
00:15:38,560 --> 00:15:40,100
Ông ta chặt cả tay một lúc, đúng không?
257
00:15:43,560 --> 00:15:45,610
- Quá dễ luôn.
- Anh lo lắng quá rồi.
258
00:15:45,690 --> 00:15:47,400
- Cô đánh giá thấp thì có.
- Không ai nói vậy cả.
259
00:15:47,480 --> 00:15:48,360
- Có chứ.
- Thật à?
260
00:15:48,440 --> 00:15:49,240
- Tôi nghĩ là có.
261
00:15:49,360 --> 00:15:50,780
- Anh tra google chưa?
- Không quan trọng.
262
00:15:50,860 --> 00:15:51,740
Barry sẽ nói sao hả?
263
00:15:51,820 --> 00:15:54,620
Barry sẽ nói, "Một cái nhìn thiển cận
dẫn tới một kết quả tiêu cực."
264
00:15:54,700 --> 00:15:56,740
Quao. Hẳn anh phải trả cho anh ta
nhiều tiền lắm nhỉ.
265
00:15:58,000 --> 00:15:59,790
Việc của chúng tôi là giữ anh an toàn.
266
00:15:59,870 --> 00:16:02,460
và trả lại cái cặp
với tiền chuộc bên trong.
267
00:16:02,540 --> 00:16:05,500
Và tôi dự định hoàn thành công việc này
và giữ nó...
268
00:16:06,420 --> 00:16:08,300
Lemon. Cái cặp đâu?
269
00:16:08,380 --> 00:16:09,920
Ồ, tôi cất nó rồi.
270
00:16:11,300 --> 00:16:12,800
Cái cặp, Lemon.
271
00:16:12,890 --> 00:16:14,800
Đi lấy cái cặp khốn kiếp về đây.
272
00:16:15,430 --> 00:16:18,310
Anh làm việc có trách nhiệm đấy.
Với cha của tôi.
273
00:16:21,890 --> 00:16:24,230
Ông ấy không cần lý do
để giết hai người đâu.
274
00:16:24,310 --> 00:16:25,860
Ông ấy cần lý do để không làm thế.
275
00:16:27,400 --> 00:16:29,070
Ông ấy có nó chưa nhỉ?
276
00:16:32,490 --> 00:16:33,860
Nghe có vẻ xoắn não nhỉ.
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,080
- Xin chào?
- Anh có con trai của White Death chưa?
278
00:16:37,160 --> 00:16:38,990
Ý ông là thằng đầu bò
với cái hình xăm ngu ngốc trên mặt à?
279
00:16:39,080 --> 00:16:40,620
- Hắn đang ngồi đây.
- Còn cái cặp?
280
00:16:40,700 --> 00:16:42,620
Tất nhiên, tôi có cái cặp rồi.
281
00:16:43,460 --> 00:16:45,670
Cả hai người sẽ xuống tại ga Kyoto.
282
00:16:45,750 --> 00:16:48,250
Sau đó công việc của anh sẽ hoàn tất.
283
00:16:59,350 --> 00:17:00,720
Nó đã ở đây.
284
00:17:01,600 --> 00:17:02,810
Chà, giờ không còn nữa nhỉ.
285
00:17:03,810 --> 00:17:05,850
Chúng ta cần phải tìm
đứa nào đã lấy cái cặp.
286
00:17:07,560 --> 00:17:08,730
Có lẽ cô nói đúng.
287
00:17:09,940 --> 00:17:11,820
Có vẻ may mắn của tôi đã trở lại rồi.
288
00:17:28,193 --> 00:17:31,196
THE PRINCE (HOÀNG TỬ)
289
00:17:38,470 --> 00:17:39,890
Là ngươi.
290
00:17:41,270 --> 00:17:42,140
Phải.
291
00:17:43,310 --> 00:17:44,230
Là tôi.
292
00:17:44,770 --> 00:17:46,940
Anh là Yuichi Kimura.
293
00:17:47,020 --> 00:17:50,570
Và anh đến đây để giết tôi.
294
00:17:51,860 --> 00:17:54,070
Cha mẹ tôi gọi tôi là "malen'kiy prints".
295
00:17:54,740 --> 00:17:57,780
Có nghĩa là hoàng tử bé bỏng.
Hiển nhiên, họ muốn con trai.
296
00:18:03,410 --> 00:18:06,670
Anh sẽ muốn nghe toàn bộ câu chuyện này.
297
00:18:06,750 --> 00:18:10,210
Hoặc là anh sẽ rất... rất tiếc đấy.
298
00:18:15,090 --> 00:18:15,970
Là bệnh viện gọi.
299
00:18:16,050 --> 00:18:17,470
Chờ chút.
300
00:18:17,550 --> 00:18:20,470
Chào. Phải, anh thấy thằng bé chứ.
301
00:18:21,890 --> 00:18:25,270
Tốt, nếu không nghe tin gì từ tôi
sau mỗi 10 phút
302
00:18:25,350 --> 00:18:27,310
hoặc nếu tôi không trả lời điện thoại
khi mà anh gọi,
303
00:18:28,400 --> 00:18:31,610
tôi muốn anh đến và giết...
304
00:18:34,820 --> 00:18:37,110
Tôi xin lỗi, thằng bé tên gì nhỉ?
305
00:18:37,240 --> 00:18:38,530
Wataru.
306
00:18:38,610 --> 00:18:40,780
Phải.
307
00:18:40,870 --> 00:18:42,160
Giết Wataru.
308
00:18:44,750 --> 00:18:46,710
Cảm ơn anh vì đã chờ tôi nhé.
309
00:18:46,790 --> 00:18:48,370
Ta đã có thằng con rồi.
Đó là việc của chúng ta mà.
310
00:18:48,460 --> 00:18:52,420
Việc của ta là trở về với thằng con
và 10 triệu đô của ông ấy.
311
00:18:52,500 --> 00:18:54,210
Có 3 từ để diễn tả tình huống lúc này.
312
00:18:54,300 --> 00:18:57,420
- Anh biết là gì không?
- Biết. Cứu... thằng... con.
313
00:18:58,300 --> 00:18:59,720
Gia đình quan trọng hơn tiền bạc, đúng chứ?
314
00:18:59,800 --> 00:19:02,430
Anh thật sự không biết White Death
là người thế nào à?
315
00:19:02,510 --> 00:19:04,890
Biết chứ.
Anh mới kể tôi nghe 5 phút trước mà.
316
00:19:04,970 --> 00:19:07,100
Tại sao tôi lúc nào cũng phải thông báo
chi tiết công việc ta sắp làm?
317
00:19:07,980 --> 00:19:09,140
Tôi không biết.
318
00:19:13,980 --> 00:19:17,990
Thế giới ngầm của Nhật Bản được thống trị
bởi luật của một người tên là Minegishi.
319
00:19:19,490 --> 00:19:23,030
Minegishi là một tên khốn tàn ác.
320
00:19:23,620 --> 00:19:24,990
Nhưng ông ta là một người
rất giữ nguyên tắc.
321
00:19:25,080 --> 00:19:27,120
Truyền thống và lòng trung thành
là tất cả những điều quan trọng với ông ta.
322
00:19:27,870 --> 00:19:29,750
Khi được ông ta chấp nhận.
có nghĩa anh đã là người của gia đình.
323
00:19:29,830 --> 00:19:31,790
Ông ta sẽ đối xử với anh
như là con ruột của mình.
324
00:19:31,880 --> 00:19:35,550
Rồi bất ngờ có một gã
người Nga cao gần 2 mét xuất hiện.
325
00:19:36,670 --> 00:19:40,510
Tin đồn rằng hắn ta bị trục xuất từ lũ mafia Nga
hoặc hắn đã từng là người của chính phủ.
326
00:19:41,340 --> 00:19:43,100
không một ai biết sự thật.
327
00:19:44,470 --> 00:19:47,220
Dựa theo những gì được biết
thì tên người Nga này...
328
00:19:48,480 --> 00:19:50,520
...đã làm theo cách của hắn để thăng hạng.
329
00:19:50,600 --> 00:19:52,480
Từng chút một. Giết những kẻ cản đường.
330
00:19:54,310 --> 00:19:58,740
Và rất nhanh chóng trở thành một trong
những tên thân cận nhất của Minegishi.
331
00:19:59,490 --> 00:20:01,070
Và những gã trung thành khác
nói với ông ấy rằng:
332
00:20:01,150 --> 00:20:04,200
"Đừng vội vàng.
Đừng giao toàn bộ quyền lực cho hắn sớm.
333
00:20:04,280 --> 00:20:05,950
Hắn ta không đáng tin."
334
00:20:06,910 --> 00:20:08,290
Họ nói: "Hắn ta rất nguy hiểm",
335
00:20:08,830 --> 00:20:10,460
"Là một mầm mống tai ương",
336
00:20:11,170 --> 00:20:12,620
"Là White Death".
337
00:20:13,670 --> 00:20:15,460
Và thật vậy, họ đã nói đúng.
338
00:20:16,800 --> 00:20:18,510
Hắn tạo ra một liên minh của mình.
339
00:20:20,010 --> 00:20:21,180
Băng đảng của hắn.
340
00:20:28,270 --> 00:20:29,730
Và rồi hắn làm gì?
341
00:20:29,850 --> 00:20:31,350
Đâm sau lưng ông ta.
342
00:20:31,850 --> 00:20:34,480
Đó là tôi nói ẩn dụ thôi.
Hắn đã bắn tung tóe đầu ông ấy.
343
00:20:46,410 --> 00:20:49,750
Hắn cho cả họ nhà Minegishi
đăng xuất khỏi trái đất chỉ trong một đêm.
344
00:20:50,370 --> 00:20:52,790
Và dựng nên 1 đế chế mới
xứng với cái tên White Death.
345
00:20:57,540 --> 00:21:00,670
Vậy nên, tôi nói thẳng nhé.
346
00:21:00,760 --> 00:21:02,590
Đây là tên Trùm tâm thần
347
00:21:02,670 --> 00:21:05,470
với hệ thống tội phạm lớn nhất hành tinh
348
00:21:05,550 --> 00:21:08,760
sẽ tát vỡ mặt của chúng ta
bằng cách mà hắn thích.
349
00:21:11,890 --> 00:21:13,810
Thằng khốn này
chắc chắn là Diesel đúng không?
350
00:21:13,890 --> 00:21:16,150
Anh mà còn nhắc tới Thomas the Tank Engine
một lần nữa
351
00:21:16,230 --> 00:21:18,030
tôi sẽ bắn vỡ mặt anh.
352
00:21:18,050 --> 00:21:19,480
Được rồi, nếu hắn ta
là 1 tên khốn ngầu lòi như vậy,
353
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
tại sao hắn lại thuê 2 chúng ta cứu con hắn
thay vì tự làm chuyện đó?
354
00:21:22,320 --> 00:21:24,490
Nếu anh chịu khó đọc thông tin
thì anh đã biết hắn từng có vợ.
355
00:21:24,570 --> 00:21:25,660
Sao, hắn từng có vợ à?
356
00:21:25,740 --> 00:21:28,490
Cô ấy là người quan trọng nhất
đối với hắn, và cô ta đã chết.
357
00:21:28,580 --> 00:21:29,870
Tai nạn do lái xe say xỉn
hoặc chuyện quái gì đó.
358
00:21:31,830 --> 00:21:34,250
Giờ hắn nhốt mình sau bốn bức tường.
và không ra ngoài kể từ đó.
359
00:21:34,330 --> 00:21:36,500
Là hắn đã tự thấy hối hận
từ lúc đó à.
360
00:21:36,630 --> 00:21:39,130
Và hắn không ngẫu nhiên
thuê 2 chúng ta đâu, Lemon.
361
00:21:39,210 --> 00:21:40,300
Hắn yêu cầu người giỏi nhất.
362
00:21:40,380 --> 00:21:42,670
Hắn yêu cầu chính xác 2 người
chịu trách nhiệm cho vụ Bolivia.
363
00:21:48,470 --> 00:21:51,640
Hắn yêu cầu người mà sẽ không
làm hỏng việc.
364
00:21:51,720 --> 00:21:53,390
Nói lại ba từ nào, Lemon.
365
00:21:53,480 --> 00:21:54,810
- Thấy bà...
- Rồi.
366
00:21:59,440 --> 00:22:00,900
Cô muốn gì?
367
00:22:01,440 --> 00:22:03,490
Người ta nghĩ rằng
tôi chỉ là một cô gái trẻ.
368
00:22:06,070 --> 00:22:07,910
Sẽ là vợ của thằng nào đó, hoặc là...
369
00:22:08,990 --> 00:22:10,160
...bà mẹ bỉm sữa.
370
00:22:12,330 --> 00:22:14,540
Nhưng tôi sẽ không sống
cho cuộc đời người khác.
371
00:22:16,750 --> 00:22:18,040
Anh phải làm mọi thứ tôi nói.
372
00:22:19,080 --> 00:22:21,210
Liên quan quái gì đến tôi cơ chứ?
373
00:22:21,300 --> 00:22:24,970
Anh làm việc cho một ông trùm
đáng sợ nhất thành phố: White Death.
374
00:22:26,090 --> 00:22:28,220
Ô, cứ chối thoải mái đi.
375
00:22:28,300 --> 00:22:31,720
Kiểu như là tôi làm việc cho ông này,
bà nọ, chú kia...
376
00:22:31,850 --> 00:22:34,390
mà cuối cùng thì cũng chỉ là cùng một người.
377
00:22:35,100 --> 00:22:36,980
Anh đã giao một cái cặp 2 ngày trước
378
00:22:37,100 --> 00:22:39,610
cho một trong những cộng sự của White Death.
379
00:22:39,690 --> 00:22:41,230
và tôi đã thấy cơ hội của mình.
380
00:22:42,110 --> 00:22:44,990
Đi theo cái cặp và tìm ra White Death.
381
00:22:45,070 --> 00:22:47,280
Tôi không hiểu,
cô nghĩ tôi có thể làm được gì chứ.
382
00:22:47,360 --> 00:22:52,030
Ồ, đây là phần tôi thích nhất.
Anh sẽ giết ông ta cho tôi.
383
00:22:53,910 --> 00:22:57,410
Làm thế quái nào
tôi giết được White Death?
384
00:22:58,080 --> 00:22:59,210
Cứ chờ xem.
385
00:23:01,590 --> 00:23:02,630
Nhìn này.
386
00:23:02,710 --> 00:23:04,510
Vừa đúng giờ luôn.
387
00:23:06,670 --> 00:23:08,840
Ngồi xuống thư giãn đi.
Anh trông căng thẳng quá.
388
00:23:22,310 --> 00:23:24,440
Chúng ta đã cứu thằng con khốn kiếp
của ông ta.
389
00:23:25,190 --> 00:23:27,990
Chúng ta tìm thằng khốn lấy cái cặp,
làm mọi thứ trở về như cũ,
390
00:23:28,070 --> 00:23:29,820
rồi mọi chuyện sẽ không sao cả.
391
00:23:37,330 --> 00:23:38,410
Cậu còn mặc áo chống đạn chứ?
392
00:23:38,500 --> 00:23:40,920
Không, nó sẽ làm cậu mất
sự cảnh giác nhạy bén.
393
00:23:41,380 --> 00:23:42,540
Bị bắn vào cổ thì cũng chết.
394
00:23:42,630 --> 00:23:44,710
Nhưng nó đảm bảo
cậu không bị bắn vào ngực,
395
00:23:44,840 --> 00:23:46,710
but I guess you missed
that episode of Thomas.
396
00:23:47,420 --> 00:23:50,380
Tôi chắc chắn phải xem lại tập đó,
nghe có vẻ đen tối quá.
397
00:23:51,300 --> 00:23:52,640
Im lặng và đi làm việc nào.
398
00:24:06,900 --> 00:24:09,440
Kế hoạch thay đổi một chút.
399
00:24:18,620 --> 00:24:20,500
Hết bà vợ, giờ tới đứa con à?
400
00:24:21,250 --> 00:24:22,880
Quá nhiều người da trắng chết rồi.
401
00:24:24,192 --> 00:24:27,445
26 NĂM TRƯỚC
402
00:24:31,590 --> 00:24:35,140
Ta muốn con phải thật kiên định.
Con hiểu chứ?
403
00:24:35,970 --> 00:24:37,430
Hãy thật mạnh mẽ.
404
00:26:35,550 --> 00:26:36,380
Tình yêu của ta.
405
00:27:13,920 --> 00:27:15,300
Không!
406
00:27:23,510 --> 00:27:26,850
Tìm giúp tôi thằng khốn nào
đã làm chuyện này.
407
00:28:25,830 --> 00:28:28,290
Thằng khốn này hên nhỉ.
408
00:28:28,370 --> 00:28:29,620
Mày đâm tao à?!
409
00:28:31,710 --> 00:28:34,590
- Mày đã hủy hoại cuộc đời tao.
- Tao thậm chí không biết mày là ai!
410
00:28:39,800 --> 00:28:41,510
Tao đến để báo thù.
411
00:28:42,260 --> 00:28:45,510
Tên sát thủ giết El Saguaro
đã giết vợ tao.
412
00:28:46,430 --> 00:28:49,310
Định mệnh đã đưa tao đến để giết mày.
413
00:28:58,150 --> 00:29:02,110
Chúng ta nghỉ giữa hiệp một chút được chứ?
Nói cho rõ chuyện này nhé?
414
00:29:02,200 --> 00:29:03,820
Tao sẽ không bao giờ dừng lại.
415
00:29:03,950 --> 00:29:05,070
Gì cơ?
416
00:29:05,160 --> 00:29:07,700
Cứ tiếp tục chạy trốn đi.
Tao sẽ tìm ra mày.
417
00:29:07,780 --> 00:29:08,660
Tại sao?
418
00:29:08,740 --> 00:29:12,000
Và tao sẽ hủy hoại đời mày
như cách mày làm với tao!
419
00:29:12,080 --> 00:29:13,670
Này anh bạn,
tôi thậm chí còn không biết anh!
420
00:29:37,110 --> 00:29:38,360
Tim của tao.
421
00:29:46,570 --> 00:29:47,490
Cái quái gì..?
422
00:29:48,160 --> 00:29:50,200
Quao. Thật luôn à?
423
00:29:53,830 --> 00:29:56,580
Đây là bài học của sự
tức giận độc hại.
424
00:29:59,170 --> 00:30:03,010
Venezuela, Uruguay, Barcelona.
425
00:30:08,180 --> 00:30:09,430
Anh là ai vậy?
426
00:30:35,120 --> 00:30:39,410
Hành khách chú ý:
Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama.
427
00:30:39,540 --> 00:30:40,920
Được rồi, thử cái này xem nào.
428
00:30:41,300 --> 00:30:43,670
- Đây là kính Momonga.
- Momonga là cái quái gì?
429
00:30:43,738 --> 00:30:44,447
GIA ĐÌNH MOMONGA!
CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP
430
00:30:44,655 --> 00:30:48,201
Anime số 1 Nhật Bản
Sáng thứ 5 lúc 9 giờ
431
00:30:48,260 --> 00:30:50,050
Chiếu sau chương trình Thomas
thứ 5 hàng tuần.
432
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
- Được rồi.
- Trông có vẻ ổn.
433
00:30:53,930 --> 00:30:56,850
- Chỉ vậy thôi.
- Trông hắn như đang ngủ.
434
00:31:05,360 --> 00:31:06,740
Wasabi.
435
00:31:08,110 --> 00:31:10,200
Chúng ta phải đảm bảo
hắn không được rời khỏi tàu.
436
00:31:10,280 --> 00:31:12,700
Cậu thấy cái cặp,
thương lượng với hắn ngay.
437
00:31:12,780 --> 00:31:16,120
Được rồi, thương lượng thế nào?
Nói chuyện hay kiếm chuyện?
438
00:31:16,960 --> 00:31:19,580
Sao cậu không kể cho hắn nghe
câu chuyện về Gordon gặp Percy
439
00:31:19,670 --> 00:31:22,290
và cách mà Percy chảy máu
từ con mắt khốn kiếp của hắn.
440
00:31:25,300 --> 00:31:26,170
Tức là "kiếm chuyện" rồi.
441
00:31:26,260 --> 00:31:30,010
Hành khách lưu ý:
Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama.
442
00:31:41,100 --> 00:31:42,810
Để ý chứ.
443
00:31:42,900 --> 00:31:45,360
Để ý cái con khỉ.
444
00:32:07,550 --> 00:32:08,340
Joburg.
445
00:32:19,430 --> 00:32:20,520
Xin lỗi anh bạn.
446
00:32:22,020 --> 00:32:22,900
Trả đây!
447
00:32:29,030 --> 00:32:30,570
Khỉ thật.
448
00:32:30,650 --> 00:32:32,240
Chưa được một phút mà.
449
00:32:45,790 --> 00:32:47,670
- Tôi lỡ trạm dừng rồi.
- Tại sao?
450
00:32:47,750 --> 00:32:50,010
- Vì Chúa ghét tôi.
- Làm gì có.
451
00:32:50,090 --> 00:32:51,880
- Anh vẫn giữ cái cặp chứ?
- Còn, tôi cất nó rồi.
452
00:32:51,970 --> 00:32:54,890
- Xuống tại trạm dừng kế tiếp.
- Nói như cô thì có vẻ dễ đấy.
453
00:32:58,310 --> 00:33:00,930
Cô nghe cái tên El Cigarillo
có quen không?
454
00:33:02,600 --> 00:33:05,560
- El Saguaro? Trùm băng Mexico à?
- Phải, sao cái tên nghe quen thế?
455
00:33:05,650 --> 00:33:07,480
Hắn đã từng dự đám cưới
mà anh thâm nhập ở Mexico.
456
00:33:08,690 --> 00:33:11,030
-Tequila?
-You were the cocktail server.
457
00:33:13,610 --> 00:33:16,530
Là tên chú rể. Nhớ ra hắn rồi.
458
00:33:16,620 --> 00:33:18,740
Tôi thật giỏi nhận diện gương mặt mà.
Đợi đã, hắn là ai?
459
00:33:19,540 --> 00:33:21,210
Xin lỗi. Tôi quay lại ngay.
460
00:33:21,290 --> 00:33:23,620
Tên vừa mới đâm tôi.
Tôi làm đổ rượu lên áo hắn. Hắn chết rồi.
461
00:33:23,710 --> 00:33:26,080
- Anh giết The Wolf à?
- Chỉ là tai nạn thôi.
462
00:33:26,170 --> 00:33:29,550
Tôi thực sự phải xử lý vụ này
ở buổi trị liệu thứ Hai.
463
00:33:29,630 --> 00:33:31,720
Khốn kiếp! Không.
464
00:33:31,800 --> 00:33:34,180
Chuyện gì vậy?
465
00:33:34,260 --> 00:33:36,640
Nhớ 2 thằng điên trong vụ Bolivia chứ?
466
00:33:36,720 --> 00:33:39,260
- Cặp sinh đôi à?
- Phải, không chắc lắm vụ sinh đôi nhé.
467
00:33:39,350 --> 00:33:41,140
Thôi đi. Ai cũng biết họ sinh đôi mà.
468
00:33:41,270 --> 00:33:43,270
Chà, một trong số chúng đang tiến về tôi.
469
00:33:44,190 --> 00:33:45,690
Tôi nghĩ đã thấy tên còn lại ở ga tàu.
470
00:33:45,770 --> 00:33:46,610
Có người rồi
471
00:33:46,690 --> 00:33:48,360
Giờ thì ta đã biết
ai là người giữ cặp nhỉ.
472
00:33:48,440 --> 00:33:49,860
Đây chính xác là thứ mà tôi nói tới.
473
00:33:49,940 --> 00:33:51,820
Chúng ta phải nói chuyện nghiêm túc...
474
00:33:51,900 --> 00:33:53,820
tầm cỡ của những người xung quanh ta.
Tại sao phải thì thầm vậy?
475
00:34:00,120 --> 00:34:01,750
- Xin chào.
- White Death muốn biết
476
00:34:01,830 --> 00:34:03,960
- tại sao anh lại xuống tàu.
- Đi hít thở chút thôi.
477
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
Anh được yêu cầu phải ở trên tàu.
478
00:34:06,830 --> 00:34:09,920
Tôi đã không nhận ra là
tôi có một người chăm sóc đấy.
479
00:34:10,000 --> 00:34:13,670
Tôi là dân chuyên nghiệp.
Chúng tôi bảo đảm cái cặp và con ông ta an toàn.
480
00:34:14,510 --> 00:34:16,300
Tôi đi làm việc được chưa?
481
00:34:16,390 --> 00:34:18,600
Cám ơn nhiều nhé.
482
00:34:23,930 --> 00:34:26,980
Chúa ơi! Khỉ thật!
483
00:34:27,060 --> 00:34:30,020
Nó khá là thô lỗ khi anh nói chuyện to tiếng
trên tàu ở Nhật đấy.
484
00:34:30,110 --> 00:34:32,190
Thô lỗ vậy mới vừa với mày, thằng khốn.
485
00:34:32,280 --> 00:34:35,240
Lấy nón mà đội lên mông của mày đấy,
nghe tao nói chứ hả?
486
00:34:38,950 --> 00:34:39,950
Cái nhiệm vụ khốn kiếp này.
487
00:34:40,030 --> 00:34:42,120
Biết thế đã chọn khoang hạng nhất rồi,
khốn kiếp thật!
488
00:34:42,200 --> 00:34:46,620
Tôi thật sự xin lỗi. Tôi không để ý
có một cô gái trẻ ở đây.
489
00:34:47,880 --> 00:34:50,750
Nhân tiện cô có thấy ai đi qua đây
với 1 cái cặp màu bạc không nhỉ?
490
00:34:50,840 --> 00:34:52,630
Có 1 cái nhãn hình xe lửa
ở trên tay cầm.
491
00:34:54,550 --> 00:34:55,590
Thật ra là có.
492
00:34:55,670 --> 00:34:58,930
Một người đàn ông đeo kính đen đã cầm nó.
Anh ta đi hướng này.
493
00:35:02,970 --> 00:35:03,810
Cảm ơn cô bé.
494
00:35:05,850 --> 00:35:07,560
Thằng chó khốn kiếp.
495
00:35:10,610 --> 00:35:11,650
Đi thôi.
496
00:35:16,360 --> 00:35:18,530
"Một gã đeo kính đen.
Bắt hắn lại."
497
00:35:19,820 --> 00:35:22,700
Chào. Khẩu súng dưới bàn đang...
498
00:35:23,240 --> 00:35:27,460
Đây là toa yên lặng. Nói nhỏ lại nào.
499
00:35:27,460 --> 00:35:29,460
Khẩu súng dưới bàn đang chĩa vào anh,
nên tôi sẽ...
500
00:35:30,210 --> 00:35:33,550
- Tôi thật sự không nghe anh đang nói gì.
- Khẩu súng...
501
00:35:33,630 --> 00:35:35,590
-I can't really hear what you're saying.
-There's a gun--
502
00:35:37,880 --> 00:35:39,800
Tôi đùa anh đấy, anh bạn.
503
00:35:41,510 --> 00:35:43,180
Đã lâu từ vụ Johannesburg nhỉ.
504
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Ừ. Anh là thằng khốn nào?
505
00:35:47,020 --> 00:35:49,140
Thật à. Anh không nhớ tôi?
506
00:35:51,440 --> 00:35:53,520
Anh giống mấy thằng da trắng vô gia cư
mà tôi đã gặp.
507
00:35:54,230 --> 00:35:55,190
Được rồi.
508
00:35:56,400 --> 00:35:58,650
Tôi có thứ mà anh đang tìm...
509
00:35:58,740 --> 00:36:01,320
- Thật sao? Anh không nhớ tôi à?
- Tôi nhớ vụ Johannesburg,
510
00:36:01,410 --> 00:36:03,160
- nhưng tôi không nhớ anh.
- Anh bắn tôi.
511
00:36:05,330 --> 00:36:06,620
-I shoot a lot of people.
-You shot me twice.
512
00:36:06,700 --> 00:36:08,540
Ow!
513
00:36:09,670 --> 00:36:11,500
Chắc do mặt của anh nhìn thân thiện quá.
514
00:36:12,290 --> 00:36:13,630
Tôi biết anh là Gã Đeo Kính Đen.
515
00:36:13,710 --> 00:36:16,170
Là thằng khốn trơ tráo
đã lấy cái cặp của chúng tôi.
516
00:36:17,880 --> 00:36:19,420
Phải, chính là tôi.
517
00:36:21,050 --> 00:36:23,930
Anh biết đấy, tôi đã dành nhiều thời gian
để làm các việc cá nhân sau vụ Joburg.
518
00:36:24,010 --> 00:36:25,810
Tôi đã tha thứ, tôi tiếp tục cuộc sống.
519
00:36:25,890 --> 00:36:28,730
Tôi học được một điều là
với bất kỳ xung đột nào
520
00:36:28,810 --> 00:36:31,980
đều có cơ hội để phát triển
và giải quyết một cách hòa bình.
521
00:36:34,060 --> 00:36:35,150
Thú vị đấy.
522
00:36:35,230 --> 00:36:36,190
Gã nào đây?
523
00:36:37,030 --> 00:36:38,190
Tôi không biết.
524
00:36:47,700 --> 00:36:49,540
Sao cô biết nó ở đây?
525
00:36:51,670 --> 00:36:54,670
Tôi chưa nói à? Tôi luôn gặp may đấy
526
00:36:57,880 --> 00:37:01,590
Lúc đó tôi đã nhìn vào gương thật lâu.
527
00:37:02,130 --> 00:37:03,010
Và anh biết gì không?
528
00:37:03,590 --> 00:37:05,180
Tôi không muốn mình trở về như trước kia.
529
00:37:05,890 --> 00:37:07,430
Không. Không có gì.
530
00:37:09,470 --> 00:37:11,810
Rồi tôi đã làm được. Anh biết chứ?
531
00:37:16,270 --> 00:37:18,070
Giữa chúng ta bây giờ là một bức tường.
532
00:37:19,860 --> 00:37:21,110
Tưởng tượng thôi nhé.
533
00:37:22,780 --> 00:37:25,740
Sẽ luôn có một cái cửa sổ
ở những bức tường này...
534
00:37:26,330 --> 00:37:28,040
Chờ chút, là một cái cửa.
535
00:37:28,120 --> 00:37:31,160
Hỏi nhanh chút, mỗi ngày anh đều
cảm thấy khó chịu, đúng không?
536
00:37:32,210 --> 00:37:35,080
Phải. Anh và cộng sự của anh...
537
00:37:35,170 --> 00:37:36,460
Tôi là Lemon, anh ta là Tangerine.
538
00:37:37,090 --> 00:37:38,420
Được rồi, Lemon... Là trái cây à?
539
00:37:39,000 --> 00:37:40,090
Chính xác.
540
00:37:41,720 --> 00:37:43,430
- Kế hoạch của anh là gì?
- Kế hoạch sẽ như thế này.
541
00:37:43,510 --> 00:37:45,840
Tôi đưa anh lại cái cặp,
anh sẽ không giết tôi.
542
00:37:45,930 --> 00:37:48,680
Anh đưa cặp cho chủ của anh,
anh ta không giết anh.
543
00:37:49,180 --> 00:37:52,980
Anh sống, tôi sống, mọi người đều vui.
Đôi bên cùng có lợi, anh thấy sao?
544
00:37:53,060 --> 00:37:56,730
Làm sao anh biết người thuê anh sẽ không
giết anh vì làm hỏng việc?
545
00:37:56,810 --> 00:37:58,480
Không ai có lợi. Thì không ai vui cả.
546
00:37:58,570 --> 00:37:59,980
Này anh bạn, tôi chỉ muốn xuống tàu,
547
00:38:00,070 --> 00:38:02,570
đến thăm khu Vườn Thiền
và mấy nơi chết tiệt khác, được chứ?
548
00:38:04,910 --> 00:38:06,700
- Tôi đồng ý yêu cầu của anh.
- Tuyệt.
549
00:38:06,780 --> 00:38:09,030
Rồi giờ anh sẽ đi và giết ai đó,
đúng không?
550
00:38:16,330 --> 00:38:18,380
- Làm sao anh biết..?
- Không khó đoán nhỉ.
551
00:38:18,460 --> 00:38:20,750
Nó là một tai nạn. Bi kịch.
552
00:38:20,840 --> 00:38:21,880
Kỳ lạ lắm.
553
00:38:21,960 --> 00:38:23,840
Câu chuyện hay đấy anh bạn, nhưng...
554
00:38:23,920 --> 00:38:26,340
tôi nghĩ anh có kế hoạch riêng
để rời khỏi đây với cái cặp.
555
00:38:26,430 --> 00:38:28,470
- Không, không.
- Và để cái xác lại cho chúng tôi.
556
00:38:28,550 --> 00:38:29,470
Mong chờ rằng White Death...
557
00:38:29,560 --> 00:38:31,930
sẽ bận rộn với việc cắt tay chúng tôi
instead of cuttin' off our fingers.
558
00:38:32,020 --> 00:38:35,440
Y như Thomas the Tank Engine
luôn nói: "Đơn giản là hiệu quả nhất."
559
00:38:35,520 --> 00:38:37,310
- Chương trình thiếu nhi à?
- Phải, anh đùa tôi... à.
560
00:38:38,060 --> 00:38:39,610
Tôi học mọi thứ về con người từ Thomas.
561
00:38:39,690 --> 00:38:40,900
- Mọi thứ.
- Thật à?
562
00:38:40,980 --> 00:38:43,030
Như là cách tôi có thể biết rõ được con
người như anh.
563
00:38:43,110 --> 00:38:45,610
- Và anh là Diesel..
- Tôi không phải là Diesel.
564
00:38:45,740 --> 00:38:47,910
- Anh là siêu Diesel...
- Không giống một chút nào.
565
00:38:47,990 --> 00:38:49,700
...giống nhất mà tôi từng biết.
566
00:38:49,780 --> 00:38:51,870
Khi mà Diesels nói dối.
Mọi thứ sẽ đi rất xa.
567
00:38:51,990 --> 00:38:53,910
Anh có biết tôi còn cố gắng tránh xa
Diesels khỏi cuộc đời tôi chứ?
568
00:38:54,000 --> 00:38:57,920
Nếu có sung dưới bàn này,
tôi đã chết như thằng nhóc ở bên kia.
569
00:39:25,440 --> 00:39:26,320
Không.
570
00:39:31,410 --> 00:39:33,160
Khốn kiếp...
571
00:39:37,790 --> 00:39:39,960
Anh phải biết lắng nghe chứ.
572
00:39:57,180 --> 00:39:58,310
Coi nào, Joburg.
573
00:39:58,940 --> 00:39:59,900
Không.
574
00:39:59,980 --> 00:40:01,770
Phát thứ ba nhé.
575
00:40:14,790 --> 00:40:18,290
Không, không. Tôi không có thời gian
hay kiên nhẫn đâu, để tôi yên.
576
00:40:19,080 --> 00:40:20,120
Khốn kiếp.
577
00:40:21,210 --> 00:40:23,250
Mày đi theo tao à? Dừng lại đi!
578
00:40:23,340 --> 00:40:24,290
&$#%*
579
00:40:25,090 --> 00:40:26,420
Đồ khốn!
580
00:40:51,240 --> 00:40:52,410
Tôi sẽ gọi người soát vé!
581
00:40:52,490 --> 00:40:54,410
Ngậm miệng lại đi, bà già!
582
00:40:54,490 --> 00:40:56,700
Tôi xin lỗi.
Tôi đang tập kiểm soát bản thân.
583
00:41:26,110 --> 00:41:28,110
Tôi không phải là Diesel, anh là Diesel.
584
00:41:28,110 --> 00:41:30,110
Hắn ta ở đây.
585
00:41:30,110 --> 00:41:32,110
Gần tới rồi. Giữ hắn lại đó.
586
00:41:55,640 --> 00:41:57,930
- Có thêm một cái xác nữa.
- Dĩ nhiên rồi.
587
00:41:58,010 --> 00:42:00,470
Không phải tại tôi, và tôi chắc cái xác đó
là con của White Death.
588
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Cặp song sinh nhận ra anh chưa?
589
00:42:01,640 --> 00:42:03,690
Cô không nghe tôi nói gì à?
White Death. Là chết. Chết đó.
590
00:42:05,020 --> 00:42:06,440
Lấy-và-Giao cái con khỉ.
591
00:42:06,520 --> 00:42:08,860
Có người khác cũng đang làm nhiệm vụ
trên con tàu này.
592
00:42:08,940 --> 00:42:10,320
Cặp sinh đôi. Ta biết rồi.
593
00:42:10,400 --> 00:42:11,900
Nhắc lại, chúng không phải sinh đôi.
594
00:42:11,990 --> 00:42:13,860
Về độ khùng thì trời sinh 1 cặp.
595
00:42:14,820 --> 00:42:18,620
Chúng ở đây vì thằng nhóc,
nhưng ai đó đã giết nó.
596
00:42:22,660 --> 00:42:24,500
Có thể là tên cầm dao.
- The Wolf.
597
00:42:26,420 --> 00:42:28,500
Hắn nói hắn đến để báo thù.
598
00:42:28,590 --> 00:42:31,510
Hắn chỉ vừa mới gặp tôi,
có lẽ sự may mắn của tôi làm thế đấy.
599
00:42:32,800 --> 00:42:34,130
Tin này mới sốc đây.
600
00:42:34,590 --> 00:42:38,430
Thằng nhóc bị đầu độc y hệt
như vụ của El Sbarro tại đám cưới.
601
00:42:38,510 --> 00:42:40,060
Là El Saguaro.
602
00:42:40,140 --> 00:42:41,560
- Cùng một sát thủ à?
- Phải.
603
00:42:43,980 --> 00:42:45,270
Đỉnh của chóp luôn.
604
00:42:48,310 --> 00:42:49,190
Khốn kiếp!
605
00:42:49,379 --> 00:42:51,190
THE BOOMSLANG
(CON RẮN ĐỘC)
606
00:42:55,490 --> 00:42:59,910
Cả nước Nhật đang chìm trong sợ hãi
bởi vì một con rắn độc bị đánh cắp.
607
00:42:59,990 --> 00:43:04,370
Con rắn Châu Phi này
sở hữu một nọc độc cực kỳ mạnh.
608
00:43:04,450 --> 00:43:07,040
Khi bị chúng cắn,
nạn nhân sẽ bị xuất huyết trong...
609
00:43:07,120 --> 00:43:09,460
và chảy máu từ khắp mọi lỗ trên cơ thể.
610
00:43:09,590 --> 00:43:10,790
Khỉ thật.
611
00:43:10,880 --> 00:43:12,090
Anh đang làm gì vậy?
612
00:43:13,840 --> 00:43:15,050
Sao thế?
613
00:43:15,130 --> 00:43:16,260
Khốn kiếp.
614
00:43:17,220 --> 00:43:18,340
Thằng khốn Carver.
615
00:43:21,180 --> 00:43:22,350
Chết tiệt.
616
00:43:23,720 --> 00:43:25,730
Cám ơn Chúa. Anh chưa chết.
617
00:43:25,810 --> 00:43:27,980
Chúa ơi,
cậu bị đập tơi tả nhỉ.
618
00:43:29,480 --> 00:43:32,400
Được rồi. Năm trạm nữa đến Kyoto.
619
00:43:32,940 --> 00:43:34,360
Nhìn được hơn rồi này.
620
00:43:38,200 --> 00:43:40,950
Cô mô tả tôi như là người
sống trong lo lắng cả đời à?
621
00:43:41,030 --> 00:43:42,080
Không, không.
622
00:43:42,160 --> 00:43:43,160
Khốn kiếp.
623
00:43:43,240 --> 00:43:44,910
Nhân tiện nếu anh chưa rõ,
thì ý tôi nghĩa là "đúng vậy".
624
00:43:45,040 --> 00:43:48,040
- Lại là tên soát vé, tôi không có vé.
- Tôi không chắc rằng anh lo lắng điều gì.
625
00:43:48,170 --> 00:43:50,210
Cô không hiểu đâu,
hắn ảo diệu như là Criss Angel vậy.
626
00:43:50,290 --> 00:43:51,750
Tên này xuất hiện ở khắp mọi nơi.
627
00:43:51,840 --> 00:43:54,840
Hắn làm tôi chậm lại,
Tangerine bắt được tôi, tôi chết chắc.
628
00:43:55,340 --> 00:43:57,010
Chết. Chết chắc.
629
00:43:59,010 --> 00:43:59,930
Chờ chút.
630
00:44:04,560 --> 00:44:05,850
Này anh bạn.
631
00:44:08,270 --> 00:44:09,350
Muốn kiếm 200 đô không?
632
00:44:14,070 --> 00:44:16,150
Anh đang... gạ tình tôi hả?
633
00:44:20,320 --> 00:44:21,160
Không.
634
00:44:21,780 --> 00:44:23,370
Tôi đùa thôi.
635
00:44:23,450 --> 00:44:25,120
Ừ, sao nào?
Anh cần gì, anh bạn?
636
00:45:06,580 --> 00:45:08,120
Được rồi, bé bự, hết giờ chơi rồi.
637
00:45:08,750 --> 00:45:10,210
Cái cặp ở đâu rồi?
638
00:45:10,790 --> 00:45:13,210
Nói ngay, và tao hứa
chỉ bắn mày vừa đủ thôi...
639
00:45:13,290 --> 00:45:16,550
Quao, chờ chút,
cái này là đồ chơi vui vẻ à?
640
00:45:20,090 --> 00:45:21,130
Đồ khốn!
641
00:45:21,970 --> 00:45:24,550
- Chết tiệt.
- Tôi thích giọng của anh đấy.
642
00:45:31,640 --> 00:45:32,770
Nhanh lên.
643
00:45:43,660 --> 00:45:44,990
Tưởng tượng nhé.
644
00:45:45,740 --> 00:45:46,990
Sao nào?
645
00:45:47,080 --> 00:45:49,240
Cái gã đang theo dõi con của anh.
646
00:45:50,450 --> 00:45:51,500
Không biết anh ta sẽ dùng cách gì nhỉ.
647
00:45:53,250 --> 00:45:56,210
Có thể là úp gối chăng.
648
00:45:56,840 --> 00:46:01,170
Hoặc cách khác tinh tế hơn.
Như là bơm thuốc vào tĩnh mạch.
649
00:46:04,550 --> 00:46:06,050
Không. Anh giữ nó đi.
650
00:46:06,640 --> 00:46:08,970
Tôi đóng vai nạn nhân
để anh có nhiều cơ hội hơn,
651
00:46:09,060 --> 00:46:10,640
nên anh cứ giữ nó nhé.
652
00:46:16,940 --> 00:46:18,150
Để loa ngoài đi.
653
00:46:20,360 --> 00:46:21,740
- Cha.
- Yuichi?
654
00:46:21,820 --> 00:46:24,990
Sao con không ở bệnh viện?
655
00:46:26,780 --> 00:46:28,030
Cứ nói thật đi.
656
00:46:29,030 --> 00:46:30,660
Ai đang ở cùng con?
657
00:46:32,330 --> 00:46:36,580
Con tìm ra kẻ đã đẩy Wataru.
658
00:46:37,460 --> 00:46:39,170
Rồi con báo cảnh sát chưa?
659
00:46:40,500 --> 00:46:41,920
Con muốn chính tay mình xử hắn.
660
00:46:45,510 --> 00:46:47,010
Con trai ta.
661
00:46:47,090 --> 00:46:50,260
Con không thể kiểm soát
định mệnh được sắp đặt cho chúng ta.
662
00:46:50,890 --> 00:46:51,850
Cha.
663
00:46:53,060 --> 00:46:54,060
Con xin lỗi.
664
00:46:57,020 --> 00:46:58,230
Chúng ta chưa xong đâu.
665
00:46:58,310 --> 00:47:03,650
Anh sẽ ngồi đây và thử mọi cách
cho đến khi mở được cái cặp này.
666
00:47:03,740 --> 00:47:06,860
- Này nhóc, sẽ phải mất nhiều...
- Không. Sẽ không lâu đâu.
667
00:47:07,610 --> 00:47:09,910
Tôi đoán là chúng sẽ bắt đầu
với những con số nhỏ trước.
668
00:47:25,550 --> 00:47:27,180
Khốn kiếp!
669
00:47:29,010 --> 00:47:30,640
- Chúa ơi. Cậu đây rồi.
- Tôi không giữ được hắn.
670
00:47:30,720 --> 00:47:32,390
Ừ. Tôi cũng vậy.
671
00:47:34,310 --> 00:47:38,310
Có lẽ cách tốt nhất bây giờ là
đem kẻ đã giết thằng này về cho White Death.
672
00:47:38,400 --> 00:47:40,400
- Nhưng gã Đeo Kính Đen không phải hung thủ.
- Tôi không quan tâm.
673
00:47:40,480 --> 00:47:42,360
Không, nghe tôi nói, tôi nhìn ra hắn.
Hắn không phải kiểu người đó.
674
00:47:42,440 --> 00:47:44,150
Vậy nghe tôi hỏi,
cậu thích tay của mình chứ?
675
00:47:44,230 --> 00:47:45,360
Dĩ nhiên là có.
676
00:47:45,440 --> 00:47:47,450
Vậy sẽ có kẻ phải chịu tội, đúng chứ?
677
00:47:49,870 --> 00:47:51,200
- Của cậu hay tôi?
- Cậu hay tôi?
678
00:47:52,660 --> 00:47:55,120
Khỉ thật, tên khốn đó lấy điện thoại tôi rồi.
679
00:47:55,250 --> 00:47:56,290
- Cả súng của tôi luôn.
680
00:47:56,370 --> 00:47:58,580
- Coi nào.
- Đó là cây yêu thích của tôi. Thằng khốn.
681
00:47:58,670 --> 00:47:59,670
Chết tiệt.
682
00:48:00,710 --> 00:48:03,000
-Nghe, sao nào?
- Xuống tàu tại trạm dừng kế tiếp
683
00:48:03,090 --> 00:48:05,460
- với cái cặp và đứa con.
- Chờ chút đã, chẳng phải đã nói là Kyoto à?
684
00:48:05,550 --> 00:48:06,970
Anh vẫn sẽ đến Kyoto.
685
00:48:07,050 --> 00:48:09,680
White Death muốn chắc rằng
món hàng của ông ấy vẫn ổn.
686
00:48:09,760 --> 00:48:11,510
Chuyện này thật mất thời gian...
687
00:48:12,470 --> 00:48:15,810
Được rồi. Ta sẽ phải chứng minh rằng
ta vẫn đang giữ cái cặp
688
00:48:15,890 --> 00:48:18,060
và thằng hề này vẫn còn sống.
689
00:48:19,690 --> 00:48:20,810
Anh nghĩ sao?
690
00:48:22,610 --> 00:48:24,440
- Chơi trò con rối chứ?
- Chơi trò con rối.
691
00:49:07,110 --> 00:49:09,150
Tôi bảo tất cả phải xuống tàu mà.
692
00:49:09,280 --> 00:49:11,990
Sao? Tôi làm việc chuyên nghiệp,
không giống như các người.
693
00:49:12,070 --> 00:49:14,740
Ai biết được đây có phải là bẫy
của đám Yakuza mấy người không.
694
00:49:14,830 --> 00:49:16,700
Rồi giờ thì sao,
chúng ta thi nhảy hả?
695
00:49:18,160 --> 00:49:20,160
Cặp sinh đôi đâu? Ai là Tangerine?
696
00:49:20,250 --> 00:49:21,250
Tôi là Tangerine.
697
00:49:21,960 --> 00:49:23,580
Lemon đang giữ cái cặp.
698
00:49:23,670 --> 00:49:24,840
Còn con trai của White Death?
699
00:49:25,630 --> 00:49:27,300
Phải, hắn đây.
700
00:49:29,630 --> 00:49:31,680
Vẫy tay chào đi nào, công chúa.
701
00:49:33,090 --> 00:49:35,430
Trông hắn đang rất vui, đúng chưa?
702
00:49:35,510 --> 00:49:38,930
Giờ tôi phải lên tàu rồi,
còn 10 giây nữa thôi, tạm biệt nhé.
703
00:49:39,680 --> 00:49:42,560
Chúng tôi sẽ theo kế hoạch, xuống tại Kyoto.
704
00:49:42,690 --> 00:49:46,110
Giúp tôi chuyện này nhé:
Biến đi!
705
00:49:55,490 --> 00:49:56,410
Ổn rồi.
706
00:49:58,450 --> 00:49:59,370
Ổn rồi.
707
00:49:59,450 --> 00:50:00,620
Whoa!
708
00:50:03,960 --> 00:50:04,960
Được.
709
00:50:06,960 --> 00:50:07,840
Được rồi.
710
00:50:09,880 --> 00:50:12,550
- Màn trình diễn không thể tốt hơn nữa.
- Ừ, mong là chúng tin nó.
711
00:50:12,630 --> 00:50:15,720
Ta phải tìm thằng khốn Đeo Kính Đen
ngay bây giờ.
712
00:50:17,890 --> 00:50:20,310
Tôi sẽ đi lên trên, còn anh đi xuống dưới,
làm 1 vòng, xong quay lại đây.
713
00:50:20,390 --> 00:50:22,140
Nếu thấy hắn,
thương lượng với hắn ngay, được chứ?
714
00:50:22,270 --> 00:50:23,520
Ừ.
715
00:50:26,440 --> 00:50:28,070
- Trên là hướng..?
- Hướng này. Dẫn đến Tokyo.
716
00:50:28,150 --> 00:50:29,940
Toa ở dưới sẽ gần Tokyo nhất.
717
00:50:30,030 --> 00:50:33,900
Cẩn thận nhé.
Có một tên khác nữa cũng đang trên tàu này.
718
00:50:33,990 --> 00:50:36,320
Ừ, tôi cảm thấy
có một Diesel khác đang ẩn nấp.
719
00:50:36,950 --> 00:50:40,200
Thề có Chúa, anh quên những gì tôi nói à?
720
00:50:40,290 --> 00:50:42,790
- Tôi sẽ bắn...
- Ừ. Bắn cái bản mặt tôi.
721
00:50:42,870 --> 00:50:45,460
Thomas đã dạy tôi cách nhìn người,
đọc vị kẻ khác.
722
00:50:45,540 --> 00:50:46,750
Ừ.
723
00:50:46,830 --> 00:50:48,750
- Và tôi chưa sai bao giờ, đúng chứ?
- Đúng.
724
00:50:48,840 --> 00:50:50,880
Gã Đeo Kính Đen, hắn không nguy hiểm.
725
00:50:52,170 --> 00:50:53,220
Được rồi.
726
00:50:56,890 --> 00:50:59,680
Cậu bắn trước
rồi tìm đáp án sau.
727
00:51:04,230 --> 00:51:05,190
Tôi luôn làm thế.
728
00:51:08,150 --> 00:51:09,230
Lemon này.
729
00:51:09,820 --> 00:51:10,900
Sao hả, anh bạn?
730
00:51:12,400 --> 00:51:13,650
Cậu cũng phải cẩn thận.
731
00:51:17,610 --> 00:51:20,490
Cẩn thận như là mẹ vắng nhà,
thì không mở cửa cho sói, đúng chứ?
732
00:52:08,290 --> 00:52:11,170
Bảy phút nữa
và tôi sẽ xuống tàu.
733
00:52:11,250 --> 00:52:12,500
Anh đang trốn trong nhà vệ sinh à?
734
00:52:12,590 --> 00:52:15,510
Phải, Cô đã thử cái nhà vệ sinh thông minh
này bao giờ chưa?
735
00:52:15,590 --> 00:52:18,090
Thỏa mãn mọi giác quan luôn.
736
00:52:18,590 --> 00:52:21,890
Tôi mà có một cái ở nhà thì
tôi sẽ đi thả gạch liên tục.
737
00:52:21,970 --> 00:52:24,010
Đủ rồi. Tôi không muốn biết thêm chi tiết.
738
00:52:31,440 --> 00:52:32,690
Khốn kiếp.
739
00:52:36,650 --> 00:52:38,240
Khốn kiếp.
740
00:52:45,950 --> 00:52:47,200
Này này.
741
00:52:48,620 --> 00:52:50,420
Xem kìa.
742
00:52:50,500 --> 00:52:52,840
Tôi biết may mắn của tôi
sẽ truyền cho anh mà.
743
00:52:54,840 --> 00:52:55,880
Khốn kiếp.
744
00:53:06,890 --> 00:53:08,390
Cô làm cái quái gì vậy?
745
00:53:08,480 --> 00:53:12,230
Tôi làm cái giống như
thứ ở bên trong cây súng anh đang cầm.
746
00:53:16,860 --> 00:53:20,700
Làm mọi thứ thú vị hơn.
Hay anh có thể nói để chắc ăn cũng được.
747
00:53:20,780 --> 00:53:21,950
Khỉ thật.
748
00:53:22,030 --> 00:53:24,620
Nếu cây súng không giết được hắn,
thì cái cặp sẽ làm điều đó.
749
00:53:24,740 --> 00:53:27,160
Tức là nó sẽ nổ trên tay tôi
bất kỳ lúc nào à?
750
00:53:27,950 --> 00:53:31,040
Không. Nó vô hại trừ khi anh nổ súng.
751
00:53:31,620 --> 00:53:33,630
Tốt nhất là đừng làm thế, anh hiểu chứ?
752
00:53:34,380 --> 00:53:38,340
Những thứ tôi đặt trong chiếc cặp này
Nó thật sự rất...
753
00:53:40,130 --> 00:53:42,760
Không hẳn là vô hại nhé.
Nó rất là...
754
00:53:45,970 --> 00:53:50,230
Anh có biết suốt cuộc đời White Death
đã bị ám sát 31 lần,
755
00:53:50,310 --> 00:53:52,230
từ chính tổ chức của hắn không?
756
00:53:52,900 --> 00:53:56,270
Mỗi lần như thế,
hắn hành quyết họ bởi chính vũ khí chúng.
757
00:53:57,730 --> 00:53:59,230
Anh hiểu những gì tôi làm rồi chứ?
758
00:54:00,940 --> 00:54:02,860
Kimura, tôi muốn anh thất bại khi giết hắn.
759
00:54:03,950 --> 00:54:05,950
Cô đẩy con tôi khỏi mái nhà...
760
00:54:06,030 --> 00:54:08,080
- Phải.
-...đưa tôi lên con tàu này...
761
00:54:08,990 --> 00:54:10,700
...biến tôi trở thành sát thủ...
762
00:54:11,330 --> 00:54:14,330
...để giết White Death,
và dùng chính khẩu súng này...
763
00:54:15,330 --> 00:54:17,500
...để làm vỡ mặt hắn?
764
00:54:17,590 --> 00:54:19,050
Tốt lắm.
765
00:54:19,630 --> 00:54:21,510
Cực kỳ thông minh.
766
00:54:21,590 --> 00:54:23,430
Đây là một kế hoạch ngu ngốc.
767
00:54:24,260 --> 00:54:25,430
Nó là một kế hoạch...
768
00:54:26,760 --> 00:54:28,220
...đỉnh của chóp.
769
00:54:35,690 --> 00:54:37,060
Có người rồi.
770
00:54:38,440 --> 00:54:41,280
Anh có nhớ gã bác sĩ
mà chết lúc đang phẫu thuật tim không?
771
00:54:42,030 --> 00:54:44,910
- Nhớ, hắn bị đột quỵ đúng không?
- Không, là trên giấy tờ thôi.
772
00:54:45,030 --> 00:54:47,700
Hắn bị đầu độc.
Tên sát thủ với biệt danh là Hornet.
773
00:54:49,120 --> 00:54:50,240
Ôi Chúa ơi!
774
00:54:53,120 --> 00:54:54,790
Hắn sử dụng độc của loài rắn Châu Phi.
775
00:54:54,870 --> 00:54:58,130
Nó khiến anh bị đông máu,
và chảy máu ra từ mọi lỗ trên cơ thể.
776
00:54:58,210 --> 00:55:01,260
Nếu không có thuốc giải trong vòng 30 giây,
anh sẽ chết.
777
00:55:01,880 --> 00:55:04,720
Thú vị là:
Đó cũng là chất độc được sử dụng ở vụ...
778
00:55:04,840 --> 00:55:05,760
El Sagardo.
779
00:55:06,390 --> 00:55:08,510
Là El Saguaro.
780
00:55:08,600 --> 00:55:10,760
Tên Hornet làm gì trên tàu này nhỉ?
781
00:55:10,850 --> 00:55:14,430
Dù là loại hợp đồng nào đi nữa,
nó không được thực hiện một cách bình thường.
782
00:55:14,520 --> 00:55:16,020
Có một tên khác cũng đang làm nhiệm vụ.
783
00:55:16,560 --> 00:55:18,940
- Anh còn dùng bao lâu nữa?
- Vẫn chưa xong, thưa bà.
784
00:55:21,190 --> 00:55:22,400
$#%*
785
00:55:22,480 --> 00:55:24,440
The Wolf chắc chắn đã tìm ra
Hornet là ai,
786
00:55:24,530 --> 00:55:28,160
và đến đây để báo thù cho vợ hắn,
sếp hắn, múc tên Hornet này.
787
00:55:28,240 --> 00:55:29,870
Chúa ơi, anh vừa nói "múc" à?
788
00:55:29,950 --> 00:55:32,490
-Phải, tôi luôn nói vậy.
- Không, anh nên dùng từ nào phổ biến hơn.
789
00:55:32,580 --> 00:55:34,040
Nếu tôi biết Hornet là ai,
790
00:55:34,120 --> 00:55:36,920
Tôi có thể giao hắn cho Lemon và Tangerine,
và chúng sẽ không múc tôi.
791
00:55:37,000 --> 00:55:39,130
- Thật à?
- Cố thấy tôi giỏi chứ?
792
00:55:39,250 --> 00:55:40,790
Trông anh có vẻ đang tự hào nhỉ?
793
00:55:41,630 --> 00:55:44,300
Chúa ơi, sao ở đây họ lịch sự vậy.
794
00:55:44,380 --> 00:55:46,340
Thưa bà, tôi rất...
795
00:55:48,260 --> 00:55:50,350
Ô. Hay nhỉ.
796
00:55:53,310 --> 00:55:54,310
Thằng khốn!
797
00:55:57,100 --> 00:56:00,230
Ra đây, tên cặn bã bẩn thỉu!
798
00:56:24,420 --> 00:56:26,720
Chờ đã,
tôi biết ai giết thằng nhóc.
799
00:56:26,800 --> 00:56:29,510
Tôi đếch quan tâm.
Cái cặp của tôi đâu?
800
00:56:42,520 --> 00:56:43,440
Chào.
801
00:56:53,660 --> 00:56:55,580
Xin lỗi.
802
00:57:04,210 --> 00:57:06,130
Không, cám ơn. Chúng tôi ổn.
803
00:57:06,210 --> 00:57:09,050
Cho tôi xin một chai nước nhé.
804
00:57:11,970 --> 00:57:15,930
Cô có thứ gì trông hấp dẫn hơn không?
Có bong bóng chẳng hạn?
805
00:57:20,520 --> 00:57:21,810
Đúng nó rồi. Cám...
806
00:57:23,360 --> 00:57:24,570
Vâng.
807
00:57:24,650 --> 00:57:25,520
Tuyệt thật.
808
00:57:27,070 --> 00:57:31,240
Anh bạn, tôi chợt nhớ ra tôi đưa hết tiền
cho gã kia đeo kính và đội nón rồi.
809
00:57:31,320 --> 00:57:32,610
Anh có phiền không?
810
00:57:39,660 --> 00:57:41,330
Chai nước bao nhiêu cô bé?
811
00:57:45,210 --> 00:57:47,710
Đây, không có chi.
812
00:57:48,420 --> 00:57:51,130
1000 yên nhé.
Là 10 bảng cho chai nước đấy, anh bạn.
813
00:57:54,220 --> 00:57:55,050
Tạm biệt.
814
00:58:03,310 --> 00:58:06,110
- Anh chắc là không muốn nói chuyện chứ?
- Chắc chắn không.
815
00:58:06,190 --> 00:58:07,320
Được thôi.
816
00:58:10,990 --> 00:58:14,110
Thằng khốn này!
Lại đây, thằng khốn!
817
00:58:25,540 --> 00:58:28,050
Tôi biết ai giết thằng nhóc.
818
00:58:28,170 --> 00:58:30,010
Thế à? Vậy hắn ở đâu?
819
00:58:31,340 --> 00:58:32,590
Hắn ở trên tàu.
820
00:58:32,670 --> 00:58:34,640
Thông tin hữu ích nhỉ?
821
00:58:40,020 --> 00:58:41,390
Thả ra!
822
00:59:09,920 --> 00:59:10,840
Anh có nghe điện thoại không?
823
00:59:11,880 --> 00:59:12,880
Không.
824
00:59:13,470 --> 00:59:15,590
Anh nên bắt máy đi.
825
00:59:20,310 --> 00:59:21,560
Có thể là chuyện quan trọng đấy.
826
00:59:24,180 --> 00:59:26,140
Được rồi, chắc là chuyện quan trọng.
827
00:59:26,230 --> 00:59:28,150
Khốn kiếp thật. Đâu mất rồi.
828
00:59:29,690 --> 00:59:30,520
Anh muốn gì?
829
00:59:30,610 --> 00:59:33,150
White Death nói là xuống tàu ở trạm kế tiếp
với cái cặp
830
00:59:33,240 --> 00:59:35,030
hoặc ông ấy sẽ giết tất cả người trên tàu.
831
00:59:35,110 --> 00:59:38,870
Được rồi, tôi sẽ làm,
nhưng Lemon, giờ anh ấy đang bận một chút.
832
00:59:39,410 --> 00:59:43,080
Lần này cả hai người xuống. Với cái cặp.
Hoặc tất cả sẽ chết.
833
00:59:45,500 --> 00:59:47,330
Lũ hoang tưởng này.
834
00:59:47,460 --> 00:59:48,920
Anh không đem theo cái cặp phải không?
835
00:59:49,000 --> 00:59:50,090
Không.
836
00:59:52,460 --> 00:59:54,840
Ừ, tôi không nghĩ sẽ kịp gặp Lemon.
837
00:59:55,470 --> 00:59:56,590
Anh vẫn giữ điện thoại cậu ấy.
838
00:59:57,180 --> 00:59:58,340
Anh có súng chứ?
839
01:00:01,260 --> 01:00:03,220
- Tôi không thích súng.
- Chà...
840
01:00:04,770 --> 01:00:06,190
Hết giờ chơi rồi, anh bạn.
841
01:00:06,270 --> 01:00:08,600
Nói thẳng ra thì,
anh là một thằng khốn.
842
01:00:08,690 --> 01:00:10,770
và tôi rất vui
vì anh sắp chết cùng tôi.
843
01:00:10,860 --> 01:00:11,900
Nghe hay đấy.
844
01:00:14,530 --> 01:00:16,450
- Tôi tò mò chút nhé.
- Sao?
845
01:00:17,240 --> 01:00:19,030
Bọn chúng có biết Lemon
trông ra sao không?
846
01:00:21,700 --> 01:00:24,290
Hai đứa bây nhìn giống sinh đôi hả?
847
01:00:26,290 --> 01:00:28,540
Được rồi. Chúng tôi có cái cặp, giờ thì sao?
848
01:00:28,620 --> 01:00:31,080
Các người vẫn sẽ đến trạm Kyoto.
849
01:00:32,670 --> 01:00:34,880
Được. Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ làm thế.
850
01:00:34,960 --> 01:00:35,880
Này.
851
01:00:36,920 --> 01:00:39,260
- Mày đã mở cặp ra chưa?
- Tất nhiên là chưa.
852
01:00:39,340 --> 01:00:41,470
Tôi chưa từng hỏi mã số,
anh biết đúng không?
853
01:00:41,550 --> 01:00:42,720
Vậy thì mới an toàn.
854
01:00:44,180 --> 01:00:45,810
Không biết thì sẽ không tham đúng chứ.
855
01:01:03,240 --> 01:01:06,830
Tôi biết, tôi biết.
Tôi xin lỗi.
856
01:01:06,910 --> 01:01:09,460
- Tôi có vấn đề với sự may mắn.
- Anh gọi đó là may mắn à?
857
01:01:09,540 --> 01:01:10,960
Tôi chỉ xoay nhẹ nó và nó tự mở...
858
01:01:11,040 --> 01:01:14,420
- Sao anh không xoay từng số thôi?
- Tôi chỉ cố diễn cho hay thôi.
859
01:01:14,500 --> 01:01:15,920
Rồi bây giờ trông họ có giống sẽ tin
860
01:01:16,050 --> 01:01:18,340
hai thằng khốn chúng ta không hả?
861
01:01:18,420 --> 01:01:19,970
Nhưng suýt nữa thì thành công đúng chứ.
862
01:01:20,970 --> 01:01:21,890
Suýt chút nữa thôi.
863
01:01:24,930 --> 01:01:27,810
Cô đã chứng tỏ đủ khả năng mình rồi.
Cô thắng rồi, nhóc.
864
01:01:28,730 --> 01:01:29,730
Làm ơn.
865
01:01:31,520 --> 01:01:32,650
Làm ơn đi, nhóc.
866
01:01:34,150 --> 01:01:35,150
Gọi người của cô.
867
01:01:36,320 --> 01:01:38,240
Tôi sẽ làm mọi điều cô nói, chỉ cần...
868
01:01:39,780 --> 01:01:41,490
...để cho con tôi yên.
869
01:01:43,030 --> 01:01:43,910
Con trai của anh.
870
01:01:45,370 --> 01:01:48,950
Anh có biết tôi dụ nó lên mái
dễ như thế nào không?
871
01:01:51,120 --> 01:01:53,170
Tôi đã không nghĩ
phải mất đến tận 3 tiếng
872
01:01:53,250 --> 01:01:56,920
để anh nhận ra con mình mất tích đấy.
873
01:01:57,420 --> 01:02:01,720
Anh là một người cha tồi tệ,
và con anh sẽ phải trả giá
874
01:02:01,800 --> 01:02:03,760
cho mọi sai lầm của anh.
875
01:02:04,470 --> 01:02:08,060
Cô không biết gì về cuộc sống cả.
876
01:02:09,680 --> 01:02:11,140
Nó khó khăn thế nào.
877
01:02:12,390 --> 01:02:13,810
Cô chỉ là...
878
01:02:14,560 --> 01:02:18,190
...một cô gái hư hỏng
cố phá hỏng đồ chơi của mình...
879
01:02:19,110 --> 01:02:21,110
...khi bị mẹ nói dọn dẹp đi.
880
01:02:21,860 --> 01:02:26,370
Xin lỗi. Tôi không cố ý xen ngang
chuyện của hai bạn.
881
01:02:26,450 --> 01:02:28,160
Nhưng các bạn có thấy một tên da trắng
882
01:02:28,240 --> 01:02:31,250
đeo kính đi ngang qua đây không?
883
01:02:34,630 --> 01:02:35,460
Không.
884
01:02:35,540 --> 01:02:38,500
Còn cái túi bạc với nhãn dán xe lửa
ở trên tay cầm thì sao?
Các bạn có thấy không?
885
01:02:38,590 --> 01:02:40,260
Thật sự không rõ lắm...
886
01:02:40,340 --> 01:02:43,930
Chú Kimura, có thấy cái cặp bạc
với nhãn dán xe lửa...
887
01:02:44,010 --> 01:02:46,260
Anh nói là
"nhãn dán xe lửa trên tay cầm" hả?
888
01:02:46,350 --> 01:02:48,220
- Phải. Trên tay cầm.
- Dễ nhận ra nhỉ.
889
01:02:48,310 --> 01:02:51,060
Tôi chưa từng thấy nó bao giờ.
890
01:02:53,100 --> 01:02:54,140
"Chú Kimura" thì sao?
891
01:02:54,810 --> 01:02:57,610
- Sao.
- Phải. Anh ổn chứ? Cái đó là...
892
01:02:57,690 --> 01:03:00,650
À, không sao. Đúng là đừng bao giờ
cạo râu trên tàu.
893
01:03:00,730 --> 01:03:04,400
Có lẽ hai bạn không biết gì.
Tôi sẽ tiếp tục đi tìm vậy.
894
01:03:04,530 --> 01:03:06,110
Xin lỗi nhé, "chú Kimura".
895
01:03:06,200 --> 01:03:07,370
Hai bạn cẩn thận nhé.
896
01:03:07,990 --> 01:03:09,280
Một chuyện nữa thôi.
897
01:03:10,160 --> 01:03:14,330
Đa số mọi người sẽ nói là "vali",
thay vì là cặp,
898
01:03:14,410 --> 01:03:15,620
vì đây là chuyến tàu đi suốt đêm.
899
01:03:16,460 --> 01:03:17,380
Nhưng cô...
900
01:03:18,130 --> 01:03:19,340
Cô đã gọi nó là "cặp".
901
01:03:20,250 --> 01:03:21,710
Tôi chưa từng nói là "cặp".
902
01:03:22,670 --> 01:03:23,720
Tôi nghĩ...
903
01:03:25,050 --> 01:03:26,640
Tôi tìm thấy Diesel rồi.
904
01:03:32,140 --> 01:03:33,890
Anh biết cái gì đang đợi chúng ta
ở Kyoto chứ.
905
01:03:35,890 --> 01:03:38,060
Chúng ta nên rời khỏi tàu.
Ngay bây giờ.
906
01:03:38,690 --> 01:03:41,280
Nếu anh nghĩ tôi sẽ rời khỏi tàu
mà không có Lemon hay cái cặp,
907
01:03:41,360 --> 01:03:42,320
thì anh sai rồi.
908
01:03:42,400 --> 01:03:44,780
Được rồi. Cái cặp đang ở khoang hạng nhất.
909
01:03:44,860 --> 01:03:48,160
Trong thùng rác, đằng sau quầy bar.
Nó là của anh.
910
01:03:48,280 --> 01:03:50,030
Tôi, xuống tại đây.
911
01:03:50,120 --> 01:03:52,370
Tôi sẽ đi tìm một ngôi chùa
và thiền định nhìn nhận lại bản thân mình.
912
01:03:52,490 --> 01:03:54,830
Ồ, nghe đáng yêu đấy,
nhưng mọi việc sẽ như thế này.
913
01:03:54,910 --> 01:03:56,620
Tôi cần một tên chịu trách nhiệm.
914
01:03:57,420 --> 01:03:58,540
Chết tiệt.
915
01:03:59,960 --> 01:04:01,210
- Anh cần người chịu trách nhiệm.
- Phải.
916
01:04:01,300 --> 01:04:03,340
Không sao, tôi hiểu mà.
917
01:04:05,670 --> 01:04:07,630
Đó là một câu đố hóc búa,
vì tôi đang nghĩ,
918
01:04:07,720 --> 01:04:09,300
"Tôi có nên để hắn nguyên vẹn"
919
01:04:09,390 --> 01:04:12,680
hay là chặt ra từng miếng nhỏ
rồi bỏ vào trong con Momomon chết tiệt kia.
920
01:04:12,760 --> 01:04:14,810
Đó là thứ đang chạy trong đầu tôi.
921
01:04:16,850 --> 01:04:17,690
Hoặc là...
922
01:04:17,770 --> 01:04:19,440
Hoặc sao? Anh có ý hay hơn à?
923
01:04:20,190 --> 01:04:22,440
Anh biết đấy,
trước chúng ta bây giờ là một bức tường,
924
01:04:22,520 --> 01:04:24,780
cố tưởng tượng ra nhé,
lý thuyết là thế.
925
01:04:24,860 --> 01:04:27,490
Anh biết đấy,
bức tường nào cũng sẽ có 1 cửa sổ.
926
01:04:27,570 --> 01:04:29,160
Một cửa sổ của cơ hội.
927
01:04:29,780 --> 01:04:30,820
Khỉ thật. Là cửa mới đúng.
928
01:04:32,330 --> 01:04:34,410
Là cánh cửa ở mỗi bức tường.
929
01:04:34,490 --> 01:04:36,790
Tôi hiểu câu chuyện của anh rồi.
930
01:04:36,870 --> 01:04:38,790
Ý tôi là, cánh cửa ấy đang đóng lại.
931
01:04:52,850 --> 01:04:54,060
Giờ câu hỏi chỉ có một:
932
01:04:54,140 --> 01:04:56,180
Ai là Diesel,
và ai là con Vịt?
933
01:04:56,270 --> 01:04:57,350
"Con Vịt"?
934
01:04:57,430 --> 01:05:00,020
Là chương trình thiếu nhi.
Thomas the Train Engine.
935
01:05:00,100 --> 01:05:02,730
Sai. Thomas the Tank Engine.
936
01:05:02,810 --> 01:05:03,980
Làm ơn đừng.
937
01:05:04,530 --> 01:05:06,650
Người đàn ông này, hắn bắt cóc tôi,
938
01:05:06,740 --> 01:05:09,820
và hắn nói sẽ bắt tôi để lấy tiền chuộc.
939
01:05:12,240 --> 01:05:14,830
Xin lỗi.
Tôi bị cuốn hút bởi nước mắt mấy cô da trắng.
940
01:05:14,910 --> 01:05:15,700
Tuyệt vời.
941
01:05:15,790 --> 01:05:19,250
Trực giác cho tôi biết rằng ông già run rẩy này,
là người chịu trách nhiệm chính,
942
01:05:19,330 --> 01:05:20,870
nhưng tôi rất giỏi đọc vị người khác
943
01:05:20,960 --> 01:05:23,540
và có thứ gì đó nói tôi rằng
cô đang nói dối.
944
01:05:26,590 --> 01:05:30,930
Để xem nào.
Tôi không thể bắn cả hai người được.
945
01:05:32,590 --> 01:05:33,930
Vì tôi sẽ không có được đáp án.
946
01:05:34,720 --> 01:05:38,140
Như vầy thì sao. Các người sẽ thích nó.
Chúng ta chơi 1 trò chơi nhé.
947
01:05:38,230 --> 01:05:40,520
Nếu muốn chơi trò này,
giơ 2 tay lên nhé.
948
01:05:40,600 --> 01:05:42,230
Tuyệt vời. Tôi biết 2 người sẽ thích mà.
949
01:05:42,310 --> 01:05:45,230
Hai người sẽ nhắm mắt lại,
và tôi sẽ đếm đến ba.
950
01:05:45,770 --> 01:05:47,440
Ai là người chịu trách nhiệm,
thì sẽ giơ tay lên.
951
01:05:47,530 --> 01:05:49,490
Ai không phải,
thì chỉ vào người còn lại.
952
01:05:49,570 --> 01:05:51,990
Còn nếu cả hai cùng giơ tay,
hoặc cùng chỉ vào người khác,
953
01:05:52,070 --> 01:05:53,910
tôi sẽ biết cả 2 đều nói dối,
954
01:05:53,990 --> 01:05:55,910
và tôi sẽ bắn cả hai đứa.
Sẵn sàng chứ?
955
01:05:55,990 --> 01:05:59,040
Anh nói là anh không thể giết cả hai.
Anh sẽ không có đáp án mà.
956
01:05:59,120 --> 01:06:01,290
- Tôi có nói à?
- Phải.
957
01:06:02,500 --> 01:06:05,420
Đôi khi ta phải bắn trước
rồi đáp án mới lồi ra được.
958
01:06:06,040 --> 01:06:07,210
Một.
959
01:06:08,130 --> 01:06:09,760
Hoặc nếu tôi không bắt máy
khi mà anh gọi...
960
01:06:09,840 --> 01:06:12,510
- Hai. Ba.
-...giết Wataru.
961
01:06:40,700 --> 01:06:42,250
Tôi đang mơ à?
962
01:07:11,440 --> 01:07:14,030
Xin lỗi nhé.
Không phải ngày may mắn của anh.
963
01:07:20,740 --> 01:07:22,330
Tôi có sợi dây trong túi xách,
964
01:07:22,410 --> 01:07:26,420
và tôi nghĩ nên dùng nó
để khóa cửa này lại.
965
01:07:28,000 --> 01:07:29,380
Thật là đáng sợ.
966
01:07:29,460 --> 01:07:33,840
Hắn nói rằng nếu tôi không nghe lời,
hay la lên hoặc làm điều gì đó,
967
01:07:33,920 --> 01:07:35,970
thì hắn sẽ cho tôi thấy điều tồi tệ.
968
01:07:36,050 --> 01:07:37,760
Vậy sao cô không sử dụng cái này?
969
01:07:41,890 --> 01:07:45,560
Phải, hắn ta bắt cóc cô
và đưa súng của hắn cho cô, đúng chứ?
970
01:07:45,640 --> 01:07:46,810
- Không, không.
- Bình tĩnh nào.
971
01:07:47,560 --> 01:07:50,860
Làm ơn. Tôi không biết sử dụng súng.
Tôi không biết mà.
972
01:07:50,940 --> 01:07:52,570
Khốn kiếp. Cô hay thật...
973
01:07:52,650 --> 01:07:55,030
Cô thật sự đỉnh đấy.
Cô có đi học diễn xuất không?
974
01:07:55,110 --> 01:07:57,110
Cô thậm chí còn không sợ
và môi còn run rẩy nữa.
975
01:07:57,200 --> 01:07:59,830
Còn kia là nước mắt nữa.
Thật sự đỉnh đấy cô bé.
976
01:07:59,910 --> 01:08:03,040
Cô là Diesel. Tôi phải giết cô.
977
01:08:03,120 --> 01:08:04,330
Làm ơn. Tôi chỉ là đứa trẻ.
978
01:08:04,410 --> 01:08:07,290
Sao cô diễn sâu hay vậy?
Thật không thể tin được!
979
01:08:07,370 --> 01:08:08,460
Làm ơn.
980
01:08:17,220 --> 01:08:18,140
Tôi phải...
981
01:08:19,640 --> 01:08:21,560
Cái quái gì vậy nhỉ.
982
01:08:22,260 --> 01:08:24,350
Cô đã..? Cái quái gì xảy ra vậy?
983
01:08:26,270 --> 01:08:27,560
Mọi người đều thích chanh.
984
01:08:37,280 --> 01:08:38,780
Chết đi thằng khốn!
985
01:08:51,460 --> 01:08:53,300
Thật vui vì anh đã thưởng thức
màn trình diễn.
986
01:08:54,590 --> 01:08:56,170
Sao cô làm được?
987
01:08:57,380 --> 01:08:58,800
Tôi không chắc.
988
01:08:58,880 --> 01:09:00,590
Chắc ăn may thôi.
989
01:09:02,600 --> 01:09:05,680
Nói với Tangerine...
990
01:09:07,600 --> 01:09:08,690
Tangerine...
991
01:09:09,650 --> 01:09:10,600
Anh ta là Gordon.
992
01:09:11,150 --> 01:09:13,230
Tangerine chính là Gordon.
993
01:09:20,030 --> 01:09:24,080
Xuống khỏi con tàu này.
Lấy cái cặp, vậy là xong.
994
01:09:32,210 --> 01:09:33,040
Xin chào?
995
01:09:33,750 --> 01:09:34,630
Yuichi.
996
01:09:37,510 --> 01:09:40,340
Có vẻ như Yuichi đã làm rớt điện thoại
trên tàu cao tốc.
997
01:09:40,430 --> 01:09:42,180
Ông có thể nhận lại nó
tại ga Kyoto.
998
01:09:42,260 --> 01:09:44,100
- Kyoto?
- Ông có ứng dụng Tìm Điện Thoại chứ.
999
01:09:46,060 --> 01:09:47,180
Chính xác lắm đấy.
1000
01:09:47,270 --> 01:09:48,310
Chào nhé.
1001
01:10:07,240 --> 01:10:09,160
Chúa ơi, anh ta bước đi trông
"nghệ cả củ" luôn.
1002
01:10:17,340 --> 01:10:18,380
Chào ông Sói.
1003
01:10:19,050 --> 01:10:21,130
Anh đến để giết Hornet.
1004
01:10:29,520 --> 01:10:30,770
Chuyện gì xảy ra vậy?
1005
01:10:34,610 --> 01:10:35,730
Cậu không sao chứ?
1006
01:10:39,400 --> 01:10:40,740
Khốn kiếp, bộ đồ nóng kinh khủng.
1007
01:10:40,740 --> 01:10:42,740
THE HORNET
(ONG VÒ VẼ)
1008
01:10:42,740 --> 01:10:44,740
47 PHÚT TRƯỚC
1009
01:10:46,830 --> 01:10:50,830
Momomomo. Momomon. Momon. Momomon.
1010
01:11:05,260 --> 01:11:06,760
Tên đầu bếp làm bánh.
1011
01:11:18,070 --> 01:11:20,400
Thằng khốn ăn cắp con rắn của tao.
1012
01:11:22,320 --> 01:11:25,360
Là của của cô..? Chúng ta nên gọi
cho người phụ trách chứ...
1013
01:11:32,000 --> 01:11:33,540
Nhận lấy, thằng khốn!
1014
01:11:35,620 --> 01:11:39,380
Chỉ cần ăn một chích từ cái này,
mày biết chuyện gì sẽ xảy ra không?
1015
01:11:39,460 --> 01:11:40,178
Biết.
1016
01:11:40,202 --> 01:11:44,522
Máu mày sẽ đông lại, tĩnh mạch tắc nghẽn.
Máu sẽ chảy ra từ hốc mắt.
1017
01:11:44,546 --> 01:11:45,260
Tao nói biết rồi!
1018
01:11:46,760 --> 01:11:48,470
Thằng yếu đuối.
1019
01:11:50,350 --> 01:11:51,930
- Dừng lại!
- Tao sẽ lấy cái cặp.
1020
01:11:52,020 --> 01:11:53,140
Đưa đây!
1021
01:11:53,930 --> 01:11:55,390
Tao được hứa sẽ nhận số tiền đó.
1022
01:11:56,020 --> 01:11:58,560
- Bởi ai?
- Không biết. Hắn chỉ liên lạc trực tuyến.
1023
01:11:58,650 --> 01:12:00,570
Hắn nói tiền của tao ở trong cái cặp đó.
1024
01:12:01,530 --> 01:12:04,490
Sao? Ai đó trả công cho cô giết thằng nhóc
bằng chính tiền chuộc nó à?
1025
01:12:04,610 --> 01:12:06,070
Quao. Đen tối nhỉ.
1026
01:12:06,150 --> 01:12:08,070
Đen tối cứ như là... Dừng lại!
1027
01:12:12,330 --> 01:12:13,910
Ong chích đây, thằng khốn!
1028
01:12:14,580 --> 01:12:16,460
Này cô, cô có thể giữ cái cặp.
1029
01:12:16,540 --> 01:12:18,880
Ô, xui cho mày vì thấy mặt tao rồi.
1030
01:12:30,430 --> 01:12:32,810
30 giây
trước khi chất độc làm việc của nó.
1031
01:12:51,330 --> 01:12:52,700
Thằng khốn.
1032
01:12:52,780 --> 01:12:55,950
Khỉ thật. Cô có hàng dự phòng chứ?
1033
01:12:56,040 --> 01:12:58,170
Mày nghĩ gì vậy thằng khốn?
1034
01:13:00,710 --> 01:13:02,040
Khỉ thật.
1035
01:13:03,960 --> 01:13:05,420
Cô không để dự phòng sao?
1036
01:13:05,510 --> 01:13:07,340
Tốt nhất là phải đề phòng rủi ro chứ.
1037
01:13:07,420 --> 01:13:10,220
Tôi lại lảm nhảm rồi.
Tôi xin lỗi.
1038
01:13:12,140 --> 01:13:14,100
Tôi giúp gì được cho cô không?
1039
01:13:20,190 --> 01:13:22,400
Cô không giống như người theo đạo nhỉ.
1040
01:13:24,480 --> 01:13:26,820
Nước sao? Cô muốn uống nước hả?
1041
01:13:28,030 --> 01:13:29,110
Không à?
1042
01:13:29,910 --> 01:13:31,490
Cô có cần lấy mền không?
1043
01:13:31,570 --> 01:13:33,490
Cô có muốn tôi cầm tay cô không?
1044
01:13:44,090 --> 01:13:45,750
Đúng thật là sinh nghề tử nghiệp mà.
1045
01:16:01,720 --> 01:16:02,640
Nói chuyện với tôi đi.
1046
01:16:03,730 --> 01:16:07,650
Đây rõ ràng là vận đen của tôi.
Tôi phải xuống khỏi con tàu này.
1047
01:16:07,730 --> 01:16:09,060
Anh có cái cặp chứ?
1048
01:16:10,230 --> 01:16:11,110
Có.
1049
01:16:11,860 --> 01:16:13,990
Anh đang nằm cuộn tròn trên đất đúng không?
1050
01:16:16,030 --> 01:16:17,410
Tôi không nằm trên đất.
1051
01:16:17,490 --> 01:16:18,740
Anh phải tỉnh táo lên.
1052
01:16:18,820 --> 01:16:21,790
- Sao cô luôn biết tôi đang làm gì thế nhỉ?
- Tôi rành anh quá mà.
1053
01:16:21,870 --> 01:16:23,500
Tôi phải viết nhận ký thôi.
1054
01:16:23,580 --> 01:16:27,210
Ladybug. Ladybug. Thở đi.
Hít thở thật sâu nào.
1055
01:16:27,290 --> 01:16:30,000
Chúng ta gần xong rồi.
Anh chỉ cần tỉnh táo lên.
1056
01:16:30,880 --> 01:16:31,800
Được rồi.
1057
01:16:51,860 --> 01:16:54,480
Cậu lừa tôi hả, anh bạn trẻ.
1058
01:16:56,150 --> 01:16:58,450
Chà, ông biết hết rồi nhỉ?
1059
01:16:58,530 --> 01:17:01,780
Trách nhiệm của anh
là giữ an toàn cho con tôi.
1060
01:17:01,870 --> 01:17:03,290
và tiền của tôi.
1061
01:17:03,370 --> 01:17:05,660
Tôi không có kinh nghiệm làm phụ huynh lắm.
1062
01:17:05,750 --> 01:17:07,080
Nhưng ông biết tôi sẽ làm gì,
1063
01:17:07,580 --> 01:17:10,290
với việc lựa chọn giữa con trai
và tiền của ông không?
1064
01:17:10,830 --> 01:17:15,010
Tôi sẽ ngưng khóc cho người vợ đã chết,
và xách mông lên,
1065
01:17:15,090 --> 01:17:16,880
mà tự đi giải quết việc của mình.
1066
01:17:16,970 --> 01:17:19,050
Nhưng vì chúng tôi có trái tim,
1067
01:17:19,130 --> 01:17:20,590
nên có một vài điều
tôi muốn nói với ông.
1068
01:17:20,680 --> 01:17:21,760
Con trai ông rõ ràng là thằng ngu
1069
01:17:21,850 --> 01:17:24,310
và xứng đáng nhận cái chết kinh khủng đó.
1070
01:17:24,390 --> 01:17:26,930
Còn về cái cặp của ông,
tôi chưa từng thấy nó từ lúc ở Tokyo.
1071
01:17:27,020 --> 01:17:28,520
Và tôi mong rằng
ai đó sẽ vô tình tìm thấy nó,
1072
01:17:28,600 --> 01:17:31,400
tồi tận hưởng số tiền chết tiệc ấy.
1073
01:17:31,480 --> 01:17:33,520
Tôi sẽ gặp anh ở trạm Kyoto.
1074
01:17:33,610 --> 01:17:35,940
Ồ tuyệt vời. Tôi đếch thể chờ được nữa.
1075
01:17:36,030 --> 01:17:40,360
Tôi muốn nhìn vào mắt anh
khi tôi giết anh và thằng em của anh.
1076
01:17:47,080 --> 01:17:47,960
Em tôi.
1077
01:17:57,550 --> 01:17:59,130
West Ham đã chiến thắng!
1078
01:17:59,220 --> 01:18:01,890
West Ham 1, Chelsea 0.
1079
01:18:06,850 --> 01:18:09,430
Sắp tới giờ cao điểm buổi sáng rồi nhỉ.
1080
01:18:09,980 --> 01:18:10,810
Kế hoạch của ông là gì?
1081
01:18:10,890 --> 01:18:13,060
Ông sẽ đi bộ đến đây
và thổi bay não của tôi
1082
01:18:13,150 --> 01:18:15,360
trước mặt toàn bộ
đám hành khách khốn kiếp này à?
1083
01:18:15,440 --> 01:18:18,150
Không còn ai trên tàu nữa.
1084
01:18:18,740 --> 01:18:19,700
Tôi biết.
1085
01:18:20,320 --> 01:18:24,320
Tôi đã mua toàn bộ vé
cho đến trạm cuối cùng.
1086
01:18:27,950 --> 01:18:28,830
Ê.
1087
01:18:29,450 --> 01:18:30,330
Cô.
1088
01:18:30,910 --> 01:18:31,920
Tôi biết cô.
1089
01:18:32,710 --> 01:18:34,420
Cô là con bé khi nãy đúng không?
1090
01:18:34,500 --> 01:18:35,880
Ôi Chúa ơi.
1091
01:18:35,960 --> 01:18:37,800
Đúng rồi, tôi nhận diện gương mặt tốt lắm.
1092
01:18:37,880 --> 01:18:40,050
Thật vui vì gặp được anh.
Làm ơn giúp tôi.
1093
01:18:41,340 --> 01:18:43,760
Có một người đàn ông,
và anh ta cố bắt tôi làm con tin.
1094
01:18:43,840 --> 01:18:47,970
Hắn ta đeo kính,
và hắn đã giết chú của tôi.
1095
01:18:48,060 --> 01:18:50,140
Và hắn cũng giết luôn
người đàn ông kia nữa,
1096
01:18:50,270 --> 01:18:54,980
người mà luôn miệng nói về
Thomas the Trains và...
1097
01:18:55,060 --> 01:18:56,230
Tank Engine.
1098
01:18:56,320 --> 01:18:58,780
Phải rồi. Chính nó.
Nhưng hắn đã giết cả hai người họ,
1099
01:18:58,860 --> 01:19:02,610
rồi hắn nói sẽ bỏ đi với một đống tiền.
Tôi không biết gì nữa.
1100
01:19:03,240 --> 01:19:06,910
Tôi thành thật xin lỗi.
Tôi chỉ không biết cô là ai.
1101
01:19:08,540 --> 01:19:12,370
Tôi chỉ là một cô gái mà lẽ ra phải xuống
ở trạm Nagoya, rồi tên ấy xuất hiện...
1102
01:19:12,460 --> 01:19:13,870
Trạm đó đã đi qua rất lâu rồi.
1103
01:19:13,960 --> 01:19:17,380
Tôi biết, nhưng gã đó nói là
tôi sẽ là phương án dự phòng tốt cho hắn.
1104
01:19:17,460 --> 01:19:19,840
và một cô gái xinh đẹp
sẽ là một con tin hoàn hảo.
1105
01:19:19,920 --> 01:19:23,130
Hắn nói đúng đấy.
Nhưng cô bình tĩnh lại chút nhé.
1106
01:19:23,220 --> 01:19:25,550
- Làm ơn giúp tôi.
- Được rồi. Bình tĩnh.
1107
01:19:25,680 --> 01:19:28,100
Hãy xuống tàu hoặc làm bất cứ gì cô muốn.
Cô tự do rồi.
1108
01:19:28,180 --> 01:19:29,680
- Cám ơn.
- Không có gì. Đi đi.
1109
01:19:29,770 --> 01:19:31,390
Tôi chả hiểu cô làm gì ở đây nữa.
1110
01:19:36,150 --> 01:19:37,440
Anh không sao chứ?
1111
01:19:37,900 --> 01:19:38,770
Diesel.
1112
01:19:39,360 --> 01:19:41,190
Tên khốn tồi tệ nhất.
1113
01:19:41,860 --> 01:19:43,200
Một kẻ chuyên gây rối.
1114
01:19:46,160 --> 01:19:48,660
Lemon à...
1115
01:19:51,450 --> 01:19:52,830
...Chúa cứu rỗi linh hồn anh...
1116
01:19:54,120 --> 01:19:55,170
...người anh em.
1117
01:19:56,630 --> 01:20:00,170
Anh ấy có thể đọc vị kẻ khác,
thấy rõ con người thật của kẻ đó.
1118
01:20:00,920 --> 01:20:02,420
Anh ấy đã đúng.
1119
01:20:03,050 --> 01:20:04,300
Có một Diesel nữa
1120
01:20:05,050 --> 01:20:09,350
chạy tới lui trên con tàu,
gây ra tất cả những chuyện chết tiệt này.
1121
01:20:10,180 --> 01:20:13,930
Và đó chính là cô,
cô chính là Diesel nhỏ bé dơ bẩn đó.
1122
01:20:17,690 --> 01:20:21,860
Cô khiến Lemon đổ máu
và Lemon chưa bao giờ như thế.
1123
01:20:22,900 --> 01:20:24,950
Ôi Chúa ơi! Anh ơi cứu tôi với!
1124
01:20:25,030 --> 01:20:27,490
Làm ơn! Làm ơn giúp tôi!
1125
01:20:27,570 --> 01:20:29,410
Anh làm cái quái gì vậy hả thằng khốn!
1126
01:20:57,190 --> 01:20:58,350
Anh mới là Diesel.
1127
01:20:59,980 --> 01:21:01,730
Cái quái gì vậy nè?
1128
01:21:04,150 --> 01:21:05,320
Cái quái gì thế này?
1129
01:21:06,070 --> 01:21:09,490
Hắn nói là hắn sẽ giết anh
và đổ mọi tội lỗi cho anh.
1130
01:21:10,570 --> 01:21:15,080
Hắn cũng có nói là
có ai đó đang chờ ta ở trạm Kyoto.
1131
01:21:15,870 --> 01:21:18,920
Một kẻ đáng sợ, sẽ làm hại tôi.
1132
01:21:19,960 --> 01:21:21,590
Sẽ không ai làm hại cô đâu.
1133
01:21:22,130 --> 01:21:23,500
Không sao đâu.
1134
01:21:24,300 --> 01:21:25,710
Chúng ta sẽ xuống tàu.
1135
01:21:34,470 --> 01:21:36,730
Chúng ta sẽ xuống ở trạm kế tiếp,
sẽ ổn thôi.
1136
01:21:57,040 --> 01:21:58,000
Được rồi nhóc, xuống...
1137
01:21:58,080 --> 01:21:59,210
Nhóc, nhanh lên!
1138
01:22:00,000 --> 01:22:01,630
Cái túi của tôi kẹt rồi!
1139
01:22:01,710 --> 01:22:02,750
Cái gì hả?
1140
01:22:03,670 --> 01:22:04,800
Bỏ nó lại, đi thôi.
1141
01:22:04,880 --> 01:22:06,670
- Chúng ta phải đi ngay.
- Không được!
1142
01:22:06,760 --> 01:22:08,050
Đi ngay, con bé kia!
1143
01:22:08,130 --> 01:22:10,090
- Không!
- Đây là cơ hội cuối cùng!
1144
01:22:10,180 --> 01:22:11,390
Làm ơn quay lại!
1145
01:22:11,510 --> 01:22:12,800
Làm ơn đi, nhóc.
1146
01:22:12,890 --> 01:22:15,760
Tôi sợ lắm,
tôi không muốn ở một mình!
1147
01:22:21,400 --> 01:22:22,480
Tôi lấy được rồi.
1148
01:22:22,560 --> 01:22:25,110
Không phải lỗi của nhóc.
1149
01:22:25,770 --> 01:22:27,530
Là do vận may của ta.
1150
01:22:30,070 --> 01:22:32,320
Cô có cả tương lai ở phía trước.
1151
01:22:32,820 --> 01:22:35,120
Hãy nhớ làm chuyện gì
mang lại yên bình cho bản thân nhé.
1152
01:22:35,950 --> 01:22:38,620
Vì cuộc sống này
thật lắm phiền phức.
1153
01:22:39,410 --> 01:22:43,040
Và nếu cô gặp một thằng tên Carver,
thì hắn là một tên khốn.
1154
01:22:43,130 --> 01:22:44,710
Cô có thể bảo hắn là tôi nói thế.
1155
01:22:52,300 --> 01:22:54,090
Tôi nhặt được thứ này.
Tôi không muốn bỏ nó đi.
1156
01:22:55,100 --> 01:22:57,430
Tên kia đã cầm nó,
và tôi nghĩ là anh nên sử dụng nó
1157
01:22:57,510 --> 01:23:00,310
để giết người đang đợi chúng ta
ở cuối trạm tàu này.
1158
01:23:01,440 --> 01:23:03,020
Anh sẽ không để tôi bị thương đúng không?
1159
01:23:03,100 --> 01:23:04,520
Thành thật đi.
1160
01:23:06,320 --> 01:23:07,270
Thành thật đi.
1161
01:23:07,360 --> 01:23:08,820
Ai đang ở cùng con?
1162
01:23:14,820 --> 01:23:15,820
Thật à?
1163
01:23:16,580 --> 01:23:17,410
Được thôi.
1164
01:23:18,080 --> 01:23:20,620
Được rồi ông bạn,
ông làm tôi hơi sợ rồi đấy.
1165
01:23:20,700 --> 01:23:24,830
Nên nếu ông không phiền,
ông có thể tìm ghế khác được không,
1166
01:23:24,920 --> 01:23:28,210
như ở kia, kia, kia, kia?
1167
01:23:28,300 --> 01:23:32,260
Và chắc là,
tôi không cần phải nhắc ông lần hai nhỉ.
1168
01:23:33,010 --> 01:23:33,840
Không.
1169
01:23:34,640 --> 01:23:35,840
Không cần.
1170
01:23:41,480 --> 01:23:43,810
Đi thôi. Để tôi xách túi cho cô.
1171
01:23:56,990 --> 01:23:58,240
Nó là con rắn phải không?
1172
01:23:58,330 --> 01:24:00,080
Cô biết con tôi đang ở đâu chứ?
1173
01:24:21,060 --> 01:24:22,310
Khỉ thật.
1174
01:24:34,570 --> 01:24:35,700
Vậy đây là kết thúc à.
1175
01:24:42,330 --> 01:24:43,950
Cô chính là kẻ
1176
01:24:44,410 --> 01:24:48,040
đã đẩy cháu của tôi
rơi khỏi mái của tòa nhà.
1177
01:24:48,130 --> 01:24:49,250
Tại sao?
1178
01:24:49,330 --> 01:24:50,460
Vì con trai ông.
1179
01:24:51,340 --> 01:24:54,630
Anh ta sẽ giúp tôi
giết White Death tại trạm Kyoto.
1180
01:24:55,760 --> 01:24:58,340
Và đó là cách duy nhất
để khiến anh ta lên con tàu này.
1181
01:25:01,510 --> 01:25:02,930
Whtie Death à.
1182
01:25:03,020 --> 01:25:04,470
Đúng vậy.
1183
01:25:04,600 --> 01:25:06,980
Nhưng tệ là anh ta lại chẳng thể làm được.
1184
01:25:08,600 --> 01:25:09,610
Nên anh ấy chết rồi.
1185
01:25:10,360 --> 01:25:11,900
Hắn đang ở phía sau, cách vài toa.
1186
01:25:12,610 --> 01:25:14,030
Hai cha con họ đều chết.
1187
01:25:21,910 --> 01:25:24,660
Cháu của ta đã bị đẩy khỏi mái nhà.
1188
01:25:24,750 --> 01:25:28,790
Điều gì khiến cô nghĩ
ta sẽ để nó ở một mình không ai bảo vệ?
1189
01:25:52,560 --> 01:25:54,780
Cháu của ta vẫn ổn.
1190
01:25:55,860 --> 01:25:57,950
Và con ta vẫn chưa chết.
1191
01:25:58,650 --> 01:26:00,660
Nghe này, ông già...
1192
01:26:00,740 --> 01:26:03,490
Điều duy nhất cô cần biết
về lão già này, cô gái trẻ,
1193
01:26:04,240 --> 01:26:06,660
rằng hắn ta sống sót nhiều hơn,
1194
01:26:06,750 --> 01:26:10,420
và tồi tệ hơn cô, rất nhiều.
1195
01:26:19,680 --> 01:26:21,340
Tôi sẽ tự tay giết hắn ta.
1196
01:26:24,242 --> 01:26:27,120
CÓ RẮN
ĐỪNG MỞ RA
1197
01:26:30,810 --> 01:26:32,440
- Anh không sao chứ?
- Vì bị rắn cắn hả?
1198
01:26:34,110 --> 01:26:36,570
Ông sẽ không tin được
sự trùng hợp này đâu,
1199
01:26:36,650 --> 01:26:41,110
nhưng tôi đã được chích
một liều chống nọc độc hôm nay,
1200
01:26:42,410 --> 01:26:43,700
nên tôi ổn. Chắc chắn rồi.
1201
01:26:46,030 --> 01:26:46,990
Cô gái kia...
1202
01:26:47,080 --> 01:26:49,790
Cô ta có ý đồ xấu với anh đấy.
1203
01:26:49,910 --> 01:26:51,580
Phải rồi.
1204
01:26:51,670 --> 01:26:55,000
Thằng mù cũng thấy được điều đó,
chỉ có anh là không.
1205
01:26:55,130 --> 01:26:58,010
Tôi không rõ về thằng mù đó.
Nhưng cô ta thì khá thuyết phục đó.
1206
01:26:59,010 --> 01:27:01,630
- Ông đã làm gì cô ta?
- Tôi chẳng làm gì cả.
1207
01:27:02,550 --> 01:27:05,100
Định mệnh sẽ làm việc nó phải làm.
1208
01:27:07,640 --> 01:27:09,850
Tại sao anh lại cười vào định mệnh?
1209
01:27:11,140 --> 01:27:16,060
Định mệnh với tôi chỉ là từ đồng nghĩa
với hai chữ "xúi quẩy" thôi.
1210
01:27:17,320 --> 01:27:21,780
Và nó bám theo tôi cứ như là...
1211
01:27:24,110 --> 01:27:25,990
Tôi chả biết nữa,
dai như đỉa chẳng hạn.
1212
01:27:29,830 --> 01:27:31,660
Người quản lý gọi tôi là Ladybug.
1213
01:27:32,370 --> 01:27:33,670
Cô ta vui tính đấy.
1214
01:27:33,750 --> 01:27:35,080
Ladybug?
1215
01:27:35,170 --> 01:27:36,000
Phải.
1216
01:27:36,080 --> 01:27:38,590
Đây quả thực là cái tên rất hay đấy.
1217
01:27:40,340 --> 01:27:42,470
Không phải, cô ta đang mỉa mai tôi đấy...
1218
01:27:43,340 --> 01:27:44,220
Thôi bỏ qua đi.
1219
01:27:44,300 --> 01:27:46,350
Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé.
1220
01:27:46,430 --> 01:27:48,060
- Thôi không cần đâu.
- Nó ngắn thôi.
1221
01:27:48,760 --> 01:27:49,680
Thật đấy, tôi không sao.
1222
01:27:49,770 --> 01:27:51,890
Không sao, sẽ nhanh thôi.
1223
01:27:52,640 --> 01:27:53,560
Không, không.
1224
01:27:53,640 --> 01:27:55,900
Tôi nghĩ câu chuyện này
sẽ giúp ích cho anh.
1225
01:27:56,480 --> 01:27:57,360
Tôi ổn mà.
1226
01:27:57,418 --> 01:27:57,440
THE ELDER
(NGƯỜI GIÀ)
1227
01:27:57,440 --> 01:27:58,480
Vậy ta bắt đầu nhé.
THE ELDER
(NGƯỜI GIÀ)
1228
01:27:58,480 --> 01:27:59,670
THE ELDER
(NGƯỜI GIÀ)
1229
01:28:00,480 --> 01:28:01,900
Rất lâu về trước,
1230
01:28:02,490 --> 01:28:04,400
Tôi đã tự hứa với bản thân...
1231
01:28:06,070 --> 01:28:10,490
...tôi sẽ bảo vệ gia đình mình
bằng bất cứ giá nào.
1232
01:28:13,750 --> 01:28:16,552
Tôi đã vươn lên tới vị trí
mà nhiều người thèm muốn
1233
01:28:16,576 --> 01:28:19,090
trong gia tộc tội phạm Minegishi.
1234
01:28:19,750 --> 01:28:22,010
Rồi có một gã đã vượt lên
chiếm lấy vị trí của tôi.
1235
01:28:22,090 --> 01:28:24,010
Người đàn ông đến từ phương Bắc.
1236
01:28:30,180 --> 01:28:33,600
Tôi đã nói với Minegishi rằng
đừng tin tưởng hắn ta.
1237
01:28:34,560 --> 01:28:38,610
Minegishi nói với tôi rằng
tôi không còn thích hợp nữa.
1238
01:28:38,690 --> 01:28:39,650
Ông ấy không sai.
1239
01:28:40,730 --> 01:28:42,230
Và tôi cũng vậy.
1240
01:29:05,260 --> 01:29:06,300
Tôi đã trở về nhà
1241
01:29:06,380 --> 01:29:11,010
và không tìm thấy gì ngoài máu và tro tàn.
1242
01:29:29,160 --> 01:29:32,240
White Death
đã cướp đi hết mọi thứ của tôi.
1243
01:29:32,330 --> 01:29:34,080
Gần như mọi thứ.
1244
01:29:46,010 --> 01:29:47,470
Tôi đã tìm chỗ lẩn trốn.
1245
01:29:48,380 --> 01:29:51,430
Tôi đã tìm cách
để tiêu diệt White Death
1246
01:29:51,510 --> 01:29:54,140
mà không gây nguy hiểm
cho những gì tôi còn sót lại.
1247
01:29:54,850 --> 01:29:57,100
Nhưng tôi chưa bao giờ
làm được điều đó cả.
1248
01:29:58,850 --> 01:30:00,230
Tôi đã không nghĩ rằng
1249
01:30:00,310 --> 01:30:03,980
số phận cuốn cho tôi một cơ hội
để làm lại từ đầu.
1250
01:30:06,070 --> 01:30:09,030
Anh có biết người ta gọi
bọ rùa là gì ở Nhật không?
1251
01:30:12,160 --> 01:30:13,330
Tentoumushi.
1252
01:30:13,870 --> 01:30:18,000
Khi còn nhỏ, tôi được bảo rằng
có bảy chấm ở sau lưng của nó
1253
01:30:18,080 --> 01:30:20,580
và mỗi chấm là một nỗi buồn
của thế giới này.
1254
01:30:21,580 --> 01:30:24,800
Anh thấy đó,
tentoumushi không phải là may mắn.
1255
01:30:25,300 --> 01:30:30,380
Nó giữ tất cả những điều không may trên lưng
để những người khác có thể sống hạnh phúc.
1256
01:30:33,350 --> 01:30:35,720
Tôi không muốn giữ bảy cái nỗi buồn đó.
1257
01:30:35,810 --> 01:30:39,770
Mọi thứ đã xảy ra với anh
dẫn anh đến nơi này.
1258
01:30:41,560 --> 01:30:42,600
Đó là định mệnh.
1259
01:30:43,190 --> 01:30:45,020
Chà, không công bằng lắm nhỉ.
1260
01:30:46,940 --> 01:30:51,990
Tại trạm Kyoto,
White Death sẽ lên con tàu này.
1261
01:30:53,030 --> 01:30:56,030
Cuối cùng tôi cũng được
làm điều đúng đắn.
1262
01:30:57,700 --> 01:30:59,660
Con tôi ở phía trên vài toa.
1263
01:30:59,750 --> 01:31:02,460
Anh có thể đưa nó
xuống khỏi chiếc tàu này không...
1264
01:31:03,500 --> 01:31:07,880
Phải, tôi không thấy White Death
để bất cứ ai rời khỏi chiếc tàu này.
1265
01:31:09,630 --> 01:31:11,840
Hãy để tôi xử lý White Death.
1266
01:31:14,510 --> 01:31:15,350
Được thôi.
1267
01:31:18,520 --> 01:31:19,810
Ladybug này?
1268
01:31:22,480 --> 01:31:24,940
- Cặp của anh này.
- Cám ơn.
1269
01:31:36,830 --> 01:31:37,910
Cha.
1270
01:31:39,750 --> 01:31:40,790
Con không hiểu.
1271
01:31:41,960 --> 01:31:43,750
Là định mệnh, con trai ạ.
1272
01:31:44,420 --> 01:31:45,580
Wataru sao rồi?
1273
01:31:45,670 --> 01:31:46,880
Nó an toàn rồi.
1274
01:31:50,300 --> 01:31:51,260
Chà...
1275
01:31:51,920 --> 01:31:53,510
Trông anh có vẻ là người tử tế.
1276
01:31:54,890 --> 01:31:55,930
Hắn bắn tôi.
1277
01:31:56,550 --> 01:31:58,430
Tôi cũng bị. Hai lần.
1278
01:31:59,350 --> 01:32:00,970
Nhưng hắn ta cũng có những mặt tốt...
1279
01:32:03,520 --> 01:32:04,600
Wow.
1280
01:32:08,480 --> 01:32:09,610
Ôi trời.
1281
01:32:11,030 --> 01:32:12,110
Tôi chết rồi hả?
1282
01:32:14,660 --> 01:32:16,660
Chết tiệt.
1283
01:32:20,790 --> 01:32:22,120
Cái áo chết tiệt.
1284
01:32:23,660 --> 01:32:25,960
Ồ, anh đã uống chai nước đó.
1285
01:32:30,250 --> 01:32:32,090
Anh của tôi đâu rồi?
1286
01:33:03,330 --> 01:33:04,410
Ôi người anh em.
1287
01:33:18,840 --> 01:33:19,720
Cậu...
1288
01:33:24,930 --> 01:33:26,980
Cậu đúng là Thomas đấy, biết chứ?
1289
01:34:01,390 --> 01:34:02,640
Này mọi người.
1290
01:34:02,720 --> 01:34:05,100
Chúng ta cần có một kế hoạch.
1291
01:34:05,180 --> 01:34:09,140
Anh giết anh của tôi,
anh là thằng khốn!
1292
01:34:09,230 --> 01:34:11,520
Phải, anh cũng bắn tôi!
1293
01:34:11,610 --> 01:34:13,400
Lần tới tôi sẽ bắn luôn anh
1294
01:34:13,480 --> 01:34:15,360
và cả con bé Keira Knightley khốn kiếp kia!
1295
01:34:15,440 --> 01:34:17,400
- Tôi không biết nó...
- Này! Mọi người!
1296
01:34:17,490 --> 01:34:20,570
Càng cãi nhau lâu ở đây,
thì chúng ta càng chết sớm đấy.
1297
01:34:20,660 --> 01:34:22,620
Đập anh ra bã sẽ không
mất nhiều thời gian đâu.
1298
01:34:24,200 --> 01:34:27,290
Tên khốn kiếp!
Lẽ ra tôi phải nhắm vào đầu anh!
1299
01:34:27,370 --> 01:34:29,710
Khi anh chỉ 1 ngón tay về người khác,
1300
01:34:29,790 --> 01:34:31,830
thì 4 ngón tay lại đang hướng về anh đó.
1301
01:34:32,500 --> 01:34:34,750
Hoặc là 3 ngón. Lạ thật nhỉ.
1302
01:34:34,840 --> 01:34:37,170
Đủ rồi! Thằng điên này!
Tôi sẽ đập anh một trận!
1303
01:34:37,260 --> 01:34:39,590
- Tập thể quan trọng hơn cá nhân!
- Đi gặp Chúa mà nói.
1304
01:34:39,680 --> 01:34:40,720
Này các anh!
1305
01:34:41,800 --> 01:34:42,800
Bỏ tôi ra!
1306
01:34:43,640 --> 01:34:48,890
Quả mận không tức giận với kẻ đói khát,
nhưng người nông dân thì có.
1307
01:34:50,980 --> 01:34:53,060
Nghĩa là anh ta nổi cáu
với người nông dân à?
1308
01:34:53,150 --> 01:34:55,980
Làm thế nào quả mận tức giận được?
Làm sao nó báo thù?
1309
01:34:56,070 --> 01:34:58,900
Nghe đây.
White Death chính là người nông dân.
1310
01:35:01,200 --> 01:35:03,450
Vậy chúng ta là những quả mận hả?
1311
01:35:03,530 --> 01:35:05,990
Tôi chả hiểu gì cả.
Sao các người thích nói vòng vo vậy?
1312
01:35:06,080 --> 01:35:07,660
Hắn đã bắn thằng anh của tôi!
1313
01:35:07,740 --> 01:35:09,410
Còn anh thì bắn con tôi!
1314
01:35:13,420 --> 01:35:15,040
Chúng ta cùng nhau chuẩn bị...
1315
01:35:16,000 --> 01:35:17,500
...hoặc chết cả lũ.
1316
01:35:19,340 --> 01:35:21,050
Đó là điều tôi muốn nói đấy.
1317
01:35:24,800 --> 01:35:29,520
White Death sẽ chờ chúng ta
với đội sát thủ của hắn.
1318
01:35:29,600 --> 01:35:32,190
Những tên sát nhân từ mọi thành phố.
1319
01:35:32,770 --> 01:35:38,110
Nhưng hắn không biết
là có ta và con trai ta trên chuyến tàu này.
1320
01:35:38,690 --> 01:35:42,910
Nếu định mệnh đã an bài,
ta sẽ trả mối thù này tại đây.
1321
01:35:44,450 --> 01:35:47,990
Tôi sẽ đi về phía sau tàu,
và xử nhiều tên nhất có thể.
1322
01:35:48,490 --> 01:35:52,080
Tôi sẽ tới toa điều khiển
và cố đưa chúng ta thoát khỏi đây.
1323
01:35:57,090 --> 01:35:59,760
Còn anh làm gì hả, Joburg?
1324
01:36:01,880 --> 01:36:03,220
Tôi sẽ đi câu giờ.
1325
01:36:22,548 --> 01:36:27,511
THE WHITE DEATH
(CÁI CHẾT TRẮNG)
1326
01:37:01,400 --> 01:37:02,440
Chào con gái.
1327
01:37:04,240 --> 01:37:05,400
Cha.
1328
01:37:13,580 --> 01:37:16,460
Này các bạn, tôi đang tìm ngài Death.
1329
01:37:16,580 --> 01:37:18,080
Tôi có cái cặp đây.
1330
01:37:18,830 --> 01:37:20,210
Bình tĩnh chứ.
1331
01:37:28,510 --> 01:37:30,180
Kẻ tổn thương
lại muốn làm tổn thương người khác.
1332
01:37:37,140 --> 01:37:38,560
Con đến để gặp cha.
1333
01:37:40,690 --> 01:37:43,110
Và để khiến cha nhìn nhận con.
1334
01:37:45,070 --> 01:37:46,570
Con người thật sự của con.
1335
01:37:49,410 --> 01:37:53,160
Con tự làm tất cả điều này
mà không cần cha giúp đỡ.
1336
01:37:53,240 --> 01:37:56,040
Tất cả, để con là người duy nhất
đứng trước cha hôm nay...
1337
01:37:57,000 --> 01:37:58,620
và chĩa súng vào cha.
1338
01:38:00,880 --> 01:38:02,460
Con là người duy nhất...
1339
01:38:03,590 --> 01:38:05,460
xứng đáng được cha để mắt.
1340
01:38:09,720 --> 01:38:10,890
Con cưng của cha.
1341
01:38:11,890 --> 01:38:15,470
Con giống cha nhiều hơn
là thằng khốn vô dụng đó.
1342
01:38:29,660 --> 01:38:30,820
Làm đi.
1343
01:38:33,240 --> 01:38:34,660
Con đến đây để đối mặt với cha.
1344
01:38:37,080 --> 01:38:38,410
Nên cha hãy làm đi.
1345
01:38:40,750 --> 01:38:43,540
Điều mà cha từng làm
với những kẻ khác.
1346
01:38:55,060 --> 01:38:56,140
Làm đi.
1347
01:39:02,480 --> 01:39:03,810
Khốn kiếp, làm ngay đi!
1348
01:39:17,540 --> 01:39:19,120
Ta thấy rồi, con gái à.
1349
01:39:20,370 --> 01:39:22,290
Ta luôn luôn thấy.
1350
01:39:24,670 --> 01:39:28,460
Nhưng con chưa bao giờ
nằm trong kế hoạch của ta cả.
1351
01:39:34,550 --> 01:39:36,010
Chúng tôi tìm thấy tên người Mỹ!
1352
01:39:39,100 --> 01:39:40,520
Còn những tên khác đâu?
1353
01:39:40,600 --> 01:39:41,940
Chúng chết cả rồi.
1354
01:39:42,560 --> 01:39:45,480
Tin tốt là tôi có cái cặp của ông.
1355
01:39:46,730 --> 01:39:49,110
Tin tốt nhỉ.
1356
01:39:49,190 --> 01:39:50,900
Kiểm tra cái cặp.
1357
01:39:50,990 --> 01:39:53,410
Nhanh lên. Đi ngay.
1358
01:39:55,030 --> 01:39:56,280
Dọn tàu đi.
1359
01:39:58,490 --> 01:40:01,960
Được rồi, Thomas.
Đến lúc dậy rồi...
1360
01:40:02,040 --> 01:40:04,580
Khốn kiếp. Toàn tiếng Nhật vậy.
1361
01:40:04,670 --> 01:40:06,590
Chẳng có tập nào tiếng Nhật cả.
Cái quái gì thế..?
1362
01:40:11,130 --> 01:40:12,380
Nằm xuống đất ngay!
1363
01:40:19,520 --> 01:40:23,190
Này, tôi cảm thấy không ổn.
Tôi có linh cảm xấu với cái cặp này.
1364
01:40:23,270 --> 01:40:24,310
Anh nói cái quái gì vậy?
1365
01:40:24,390 --> 01:40:26,810
Tại sao luôn là chúng ta
phải mở cái thứ chết tiệt này chứ?
1366
01:40:26,900 --> 01:40:28,610
Mở cái cặp khốn kiếp này ngay đi.
1367
01:40:28,690 --> 01:40:30,400
Tao không muốn bị mất tay đâu.
1368
01:40:31,990 --> 01:40:33,530
Ngài Death này,
tôi hỏi một chút nhé?
1369
01:40:34,780 --> 01:40:36,660
Người khách bí ẩn...
1370
01:40:37,320 --> 01:40:40,990
...kẻ đã thuê tất cả chúng tôi,
đưa chúng tôi lên con tàu này.
1371
01:40:41,080 --> 01:40:42,040
Tôi, Hornet,
1372
01:40:42,120 --> 01:40:43,580
Tangerine, Lemon...
1373
01:40:45,330 --> 01:40:46,790
Là ông đúng không?
1374
01:40:47,840 --> 01:40:50,090
Phải, thông minh đấy.
1375
01:40:50,170 --> 01:40:52,970
Ta đưa các người lên con tàu này
và đợi các người giết lẫn nhau.
1376
01:40:53,050 --> 01:40:53,920
Được rồi. Tốt thôi...
1377
01:40:56,010 --> 01:40:58,680
Câu nữa nhé... Tại sao?
1378
01:40:58,760 --> 01:41:01,100
Tại sao anh lại làm công việc này?
1379
01:41:01,180 --> 01:41:03,890
Ông biết đấy, gần đây
tôi cũng tự hỏi mình như thế.
1380
01:41:03,980 --> 01:41:06,350
Nếu nó an toàn,
sao ông ta không tự mở nó?
1381
01:41:06,440 --> 01:41:08,770
Lỡ nó là một trái bom
và nổ vỡ mặt chúng ta thì sao?
1382
01:41:08,860 --> 01:41:11,320
Anh nghĩ cái mặt nạ ngu ngốc này
chịu nổi hả?
1383
01:41:17,160 --> 01:41:18,820
Tất cả những năm sau đó...
1384
01:41:18,910 --> 01:41:23,290
gánh nặng của sự phản bội
vẫn còn đè nặng lên đầu ngươi.
1385
01:41:25,620 --> 01:41:28,040
Để ta giúp ngươi giải thoát nhé.
1386
01:41:29,130 --> 01:41:30,420
Vợ ta...
1387
01:41:31,750 --> 01:41:33,130
...đã bị cướp khỏi vòng tay ta.
1388
01:41:36,550 --> 01:41:40,890
Tôi có nghe nói. Tôi rất tiếc.
Nó thật sự là một tai nạn kinh khủng.
1389
01:41:42,970 --> 01:41:44,810
- Khủng khiếp.
- Ồ không.
1390
01:41:44,890 --> 01:41:48,400
Không có gì trong cuộc sống
là tai nạn cả.
1391
01:41:49,020 --> 01:41:51,980
Đó là vụ ám sát nhắm vào ta.
1392
01:41:52,070 --> 01:41:52,940
Nhưng định mệnh...
1393
01:41:54,940 --> 01:41:58,320
Định mệnh đưa 2 tên sát thủ...
1394
01:41:58,860 --> 01:42:02,370
...cặp sinh đôi,
cùng làm nhiệm vụ ở Bolivia...
1395
01:42:03,790 --> 01:42:06,790
...tàn sát toàn bộ người của ta.
1396
01:42:06,870 --> 01:42:09,630
Và ta đã phải xử lý bãi rác đó.
1397
01:42:09,710 --> 01:42:12,090
Và hắn ta không chọn đại
2 sát thủ đâu, Lemon.
1398
01:42:12,170 --> 01:42:14,550
Hắn yêu cầu 2 người
chịu trách nhiệm chính vụ Bolivia.
1399
01:42:14,630 --> 01:42:21,350
Đó là lý do vợ ta đã ở trên xe tối hôm đó,
mà không phải ta.
1400
01:42:21,800 --> 01:42:24,890
Định mệnh bắt vợ ta phải nằm viện.
1401
01:42:25,680 --> 01:42:30,440
Một mảnh xương sườn
đã đâm vào tim cô ấy.
1402
01:42:32,860 --> 01:42:37,990
Chỉ có một bác sĩ tim giỏi nhất
mới có thể cứu sống cô ấy.
1403
01:42:40,320 --> 01:42:45,330
Nhưng hai đêm trước đó,
vị bác sĩ này đã bị đầu độc.
1404
01:42:48,040 --> 01:42:48,870
Ôi Chúa ơi!
1405
01:42:48,960 --> 01:42:51,670
Định mệnh. Lại là nó.
1406
01:42:52,500 --> 01:42:53,960
Hắn nói tiền công của tôi ở trong cặp!
1407
01:42:54,800 --> 01:42:58,420
Không có ý phán xét,
nhưng nếu ông đã thuê Hornet,
1408
01:42:58,550 --> 01:43:00,720
nghĩa là ông đã sắp xếp
toàn bộ việc này?
1409
01:43:00,800 --> 01:43:02,470
- Đúng vậy.
- Hiểu rồi.
1410
01:43:02,550 --> 01:43:04,850
Đúng vậy.
Thằng con vô dụng đó.
1411
01:43:05,350 --> 01:43:06,350
Làm ơn.
1412
01:43:06,430 --> 01:43:07,390
Đêm đó...
1413
01:43:08,140 --> 01:43:10,850
...ta đã bảo cô ấy đừng đi.
1414
01:43:11,900 --> 01:43:13,190
Mà hãy đợi ta.
1415
01:43:13,810 --> 01:43:18,780
Nhưng cô ta đã hứa đó sẽ là lần cuối
chúng ta giúp thằng khốn đó.
1416
01:43:18,860 --> 01:43:21,280
Ta sẽ tới.
Ta sẽ giúp con.
1417
01:43:21,990 --> 01:43:25,490
Ừm, và cô ta đã đúng.
1418
01:43:26,240 --> 01:43:32,420
Nếu tôi xử thằng khốn vô dụng đó
nhiều năm trước,
1419
01:43:32,500 --> 01:43:35,290
cô ấy vẫn còn ở bên cạnh ta!
1420
01:43:35,880 --> 01:43:39,010
Tôi hiểu cảm giác đó.
Tôi có biết một người trị liệu tốt lắm.
1421
01:43:39,090 --> 01:43:40,970
Ta yêu vợ của ta rất nhiều.
1422
01:43:42,380 --> 01:43:44,220
Cô ấy đã dạy ta
một bài học quý giá.
1423
01:43:44,930 --> 01:43:47,010
Nếu anh không kiểm soát định mệnh...
1424
01:43:48,350 --> 01:43:49,560
...nó sẽ kiểm soát anh.
1425
01:43:51,270 --> 01:43:55,440
Nên ta đã nắm quyền điều khiển.
Ta đem tất cả chúng tới đây để chết.
1426
01:44:00,320 --> 01:44:03,530
Nhưng giờ còn sót lại một đứa.
1427
01:44:05,700 --> 01:44:07,580
Ngày Carver.
1428
01:44:09,450 --> 01:44:10,580
Xin lỗi chờ chút?
1429
01:44:10,660 --> 01:44:12,620
Tôi thay thế cho Carver? Xin nghỉ bệnh à?
1430
01:44:12,710 --> 01:44:14,000
Thằng khốn Carver?
1431
01:44:14,080 --> 01:44:16,500
Tên đã giết vợ ta.
1432
01:44:17,147 --> 01:44:21,985
CARVER
(THỢ MỘC)
1433
01:44:22,930 --> 01:44:23,760
Này ông anh.
1434
01:44:23,840 --> 01:44:26,390
- Mở nó ra đi!
- Rồi. Vui chưa?
1435
01:44:26,470 --> 01:44:27,300
Tôi không phải là Carver!
1436
01:44:44,360 --> 01:44:45,240
Hắn đi hướng này.
1437
01:44:54,540 --> 01:44:56,120
Chết tiệt. Được rồi.
1438
01:44:57,170 --> 01:44:58,880
Khỉ thật. Nó chạy rồi.
1439
01:45:27,450 --> 01:45:28,820
Tôi mượn chút nhé.
1440
01:46:12,370 --> 01:46:13,910
Kimura.
1441
01:46:14,750 --> 01:46:15,700
Sao ông lại ở đây?
1442
01:46:16,660 --> 01:46:17,870
Con gái ông
1443
01:46:17,960 --> 01:46:19,830
Nó đẩy nhầm cháu tôi...
1444
01:46:19,920 --> 01:46:22,540
khỏi mái nhà.
1445
01:46:26,260 --> 01:46:29,640
À, lũ trẻ! Ông phải làm điều tốt nhất
để chúng nên người.
1446
01:46:31,430 --> 01:46:33,220
Con gián kia,
không cần biết tại sao ông ở đây,
1447
01:46:33,350 --> 01:46:36,600
nhưng tránh đường đi,
không thì ông sẽ được đi gặp vợ đó.
1448
01:46:37,180 --> 01:46:40,270
Con đường của chúng ta
được định sẵn sẽ phải gặp nhau.
1449
01:46:43,400 --> 01:46:48,070
Được rồi. Chờ đã.
Chậm lại thôi nào anh bạn.
1450
01:46:48,150 --> 01:46:50,860
Này, mọi chuyện ổn rồi.
Anh có thể dừng tàu.
1451
01:46:50,950 --> 01:46:54,240
Về chuyện đó thì. Tôi đã lấy tốc độ đoàn tàu
chia nó cho khối lượng,
1452
01:46:54,330 --> 01:46:57,160
và nhận ra rằng
tôi đếch biết lái tàu.
1453
01:46:57,250 --> 01:46:59,000
Anh toàn nói về Thomas và con tàu mà.
1454
01:46:59,080 --> 01:47:01,420
Thomas là ví dụ cho cuộc sống
nó không có dạy lái tàu...
1455
01:47:01,540 --> 01:47:02,880
Cúi xuống!
1456
01:47:29,860 --> 01:47:30,900
Chết tiệt.
1457
01:47:38,500 --> 01:47:40,500
Để tôi lo chúng!
Anh bắt con tàu dừng lại đi!
1458
01:47:40,580 --> 01:47:41,750
Cái gì?
1459
01:48:33,470 --> 01:48:34,800
Tiếng Anh, Tiếng Anh đâu rồi.
1460
01:48:35,510 --> 01:48:37,180
Tiếng anh. Phanh tàu!
1461
01:48:37,260 --> 01:48:39,390
Ngon rồi! Tôi thấy nó rồi!
1462
01:48:40,850 --> 01:48:41,730
Không!
1463
01:48:44,770 --> 01:48:46,980
Giữ chắc!
- Chúng ta đang đi sai hướng!
1464
01:49:01,830 --> 01:49:03,330
- Này, Joburg!
- Sao hả?
1465
01:49:06,540 --> 01:49:07,920
Xin lỗi vì đã bắn anh!
1466
01:49:08,000 --> 01:49:10,090
Thật ra là hai lần!
1467
01:49:14,170 --> 01:49:15,090
Sao hả?
1468
01:49:15,180 --> 01:49:17,140
Anh bắn tôi hai lần!
1469
01:49:28,980 --> 01:49:30,270
Xin lỗi vì bắn anh hai lần.
1470
01:49:32,400 --> 01:49:33,360
Không sao anh bạn!
1471
01:49:34,190 --> 01:49:35,530
Chúng ta trưởng thành rồi nhỉ!
1472
01:49:39,870 --> 01:49:42,330
Khốn! Khốn kiếp.
1473
01:49:51,710 --> 01:49:53,340
Ngươi không còn mạnh như xưa nữa.
1474
01:49:53,420 --> 01:49:54,800
Ngươi làm mọi thứ vì sợ hãi!
1475
01:49:55,760 --> 01:49:58,340
Sợ hãi một thứ sâu thẳm bên trong
mà ngươi không thể kiểm soát!
1476
01:50:06,190 --> 01:50:07,600
Ngươi sợ định mệnh!
1477
01:50:15,940 --> 01:50:18,950
Này, tôi xin lỗi chuyện của Tangerine nhé.
1478
01:50:20,240 --> 01:50:21,280
Ừ.
1479
01:50:22,490 --> 01:50:23,450
Ừ.
1480
01:50:24,950 --> 01:50:26,370
Giờ tôi có anh em mới rồi.
1481
01:50:27,000 --> 01:50:27,870
Thật à?
1482
01:50:30,790 --> 01:50:31,710
Nằm mơ đi!
1483
01:50:48,788 --> 01:50:49,873
PHANH KHẨN CẤP
1484
01:50:56,030 --> 01:50:57,740
Điều này là dành cho
quá khứ huy hoàng.
1485
01:51:39,280 --> 01:51:40,360
Khốn kiếp.
1486
01:51:52,894 --> 01:51:56,606
THE WATER BOTTLE
(CHAI NƯỚC)
1487
01:52:04,430 --> 01:52:06,050
&$#%*
1488
01:52:11,020 --> 01:52:12,600
B-20.
1489
01:52:13,980 --> 01:52:14,980
Đi thôi.
1490
01:52:17,440 --> 01:52:18,980
- Được rồi.
- Sao?
1491
01:52:19,530 --> 01:52:20,900
Tôi muốn uống
trà sữa trân châu.
1492
01:52:20,990 --> 01:52:22,150
Trò Wagon Wheel thì sao?
1493
01:52:52,390 --> 01:52:53,600
Người cha...
1494
01:52:54,270 --> 01:52:55,310
phải bảo vệ gia đình mình.
1495
01:54:27,860 --> 01:54:30,910
Chết tiệt.
1496
01:54:34,290 --> 01:54:37,370
Vụ của vợ anh,
không phải là tôi làm.
1497
01:54:38,080 --> 01:54:39,170
Đây là một sự nhầm lẫn.
1498
01:54:39,290 --> 01:54:40,960
Tôi không phải là Carver.
1499
01:54:42,380 --> 01:54:44,840
Tôi chỉ làm nhiệm vụ Lấy-và-Giao thôi.
1500
01:54:45,420 --> 01:54:48,800
The Carver! Tôi muốn tên Carver!
Tôi đã thuê Carver!
1501
01:54:48,880 --> 01:54:51,300
Phải, nhưng hắn bị đau bụng, ông bạn à.
1502
01:54:51,390 --> 01:54:52,970
Tôi chỉ là người thay thế thôi.
1503
01:54:57,680 --> 01:54:59,140
Anh là người thay thế.
1504
01:54:59,230 --> 01:55:02,190
Đúng như ông nói,
Carver là một thằng khốn.
1505
01:55:02,270 --> 01:55:04,270
Tên sát thủ xảo trá nhất đúng không..?
1506
01:55:04,780 --> 01:55:06,240
Lười nhất nữa.
1507
01:55:15,740 --> 01:55:17,370
Coi nào.
1508
01:55:18,330 --> 01:55:19,920
Bỏ đi nào, ông bạn.
1509
01:55:20,000 --> 01:55:22,790
Đừng gọi tao là "ông bạn"!
1510
01:55:24,420 --> 01:55:25,500
Được thôi.
1511
01:55:41,440 --> 01:55:42,600
Này, cậu thấy chứ?
1512
01:55:43,520 --> 01:55:44,400
Cái gì vậy?
1513
01:55:51,110 --> 01:55:52,160
Này.
1514
01:55:54,070 --> 01:55:55,240
Xong rồi.
1515
01:56:08,260 --> 01:56:12,970
Này, về chuyện quả mận. Nó có thể
từ bỏ mọi sự tức giận chứ? Kiểu như...
1516
01:56:14,930 --> 01:56:16,470
Ôi Chúa ơi.
1517
01:56:16,560 --> 01:56:21,810
Là may mắn của tôi,
đã khiến ông ta chết dưới chân tôi.
1518
01:56:21,890 --> 01:56:24,400
Con này điên rồi.
1519
01:56:24,480 --> 01:56:25,520
Hết thuốc chữa.
1520
01:56:25,650 --> 01:56:27,020
Giờ tôi sẽ...
1521
01:56:27,110 --> 01:56:29,110
Này, đợi đã.
1522
01:56:29,190 --> 01:56:30,110
Sao?
1523
01:56:30,190 --> 01:56:32,570
Cái gia đình con này điên hết thật à?
1524
01:56:33,490 --> 01:56:35,780
Để tôi giới thiệu cô đọc vài cuốn sách nhé,
có ích đấy.
1525
01:56:36,450 --> 01:56:38,330
Sống Sót Sau Rối Loạn Nhân Cách.
1526
01:56:38,410 --> 01:56:39,370
Cái gì hả?
1527
01:56:39,450 --> 01:56:40,580
Cô nhất định phải đọc nó.
1528
01:56:40,660 --> 01:56:43,710
Bây giờ tôi là White De...
1529
01:56:46,790 --> 01:56:47,750
Cái quái gì thế?
1530
01:56:51,470 --> 01:56:52,880
Nghiệp báo đến à?
1531
01:56:52,970 --> 01:56:55,550
Từ biệt nhé, tentoumushi.
1532
01:56:58,180 --> 01:56:59,260
Tangerine.
1533
01:57:16,910 --> 01:57:17,990
Maria?
1534
01:57:18,080 --> 01:57:19,160
Cầm súng đi.
1535
01:57:19,240 --> 01:57:20,790
Ôi Chúa ơi, anh vừa mới "múc" à?
1536
01:57:20,910 --> 01:57:23,370
Chúng ta gần xong rồi.
Anh chỉ cần tỉnh táo lên.
1537
01:57:23,460 --> 01:57:25,170
Cô tới để giải cứu tôi à?
1538
01:57:26,170 --> 01:57:27,540
Anh cần được giải cứu à?
1539
01:57:27,630 --> 01:57:29,290
Cô tới để cứu tôi.
1540
01:57:29,380 --> 01:57:30,880
Làm ơn đừng khiến tôi phải hối hận.
1541
01:57:32,550 --> 01:57:36,800
Được rồi, đừng.
Mặt anh bị sao thế? Anh đang khóc à?
1542
01:57:36,890 --> 01:57:38,300
Rất nhiều thứ để suy ngẫm.
1543
01:57:39,050 --> 01:57:42,020
Tôi muốn cô biết rằng, cô là tuyệt nhất.
1544
01:57:42,100 --> 01:57:44,730
người quản lý tuyệt với nhất
mà tôi từng có.
1545
01:57:44,850 --> 01:57:47,690
Duy nhất từng có.
1546
01:57:48,270 --> 01:57:50,940
Anh có bị chấn động não không?
1547
01:57:51,020 --> 01:57:54,058
- Có thể. Tôi thấy hơi lâng lâng.
- Một chút hả.
1548
01:57:54,082 --> 01:57:55,280
Ừ. Cần ăn chuối không?
1549
01:57:55,360 --> 01:57:57,530
- Thêm chút khoáng chắc cũng được.
- Có 1 trái trong xe.
1550
01:57:58,120 --> 01:57:58,950
Này.
1551
01:57:59,030 --> 01:58:01,830
Lần tới, cầm súng theo.
Đừng nghe Barry.
1552
01:58:01,910 --> 01:58:03,750
Được chứ? Đơn giản mà.
1553
01:58:06,330 --> 01:58:11,101
- Thôi đi.
- Tôi nghĩ cô nói đúng.
1554
01:58:11,125 --> 01:58:12,090
Lúc nào chẳng thế. Đi thôi.
1555
01:58:12,630 --> 01:58:14,920
Đúng là tùy thuộc vào
góc nhìn của chúng ta nhỉ.
1556
01:58:15,010 --> 01:58:17,010
Như là, có thể nó là vận đen,
hoặc là chuyện may mắn.
1557
01:58:17,090 --> 01:58:18,840
Có thể tất cả chúng ta
chỉ là con cờ của số phận.
1558
01:58:19,970 --> 01:58:22,810
- Xe đẹp đấy.
- Phải. Ráng đừng làm dơ nó.
1559
01:58:29,980 --> 01:58:32,480
Chúa lòng...
1560
01:58:37,740 --> 01:58:39,530
Sao biết được đó có phải là xui không?
1561
01:58:41,910 --> 01:58:42,740
Thật à?
1562
01:58:42,830 --> 01:58:44,830
- Cô hiểu tôi nói gì chứ?
- Tôi hiểu.
1563
01:58:44,910 --> 01:58:46,910
- Chỉ cần suy nghĩ tích cực lên.
- Ừ.
1564
01:58:48,290 --> 01:58:49,170
Hiệu quả thật đấy.
1565
01:58:57,550 --> 01:58:58,880
Đậu Wasabi.
1566
01:58:59,510 --> 01:59:01,890
Định mệnh chắc chắn không muốn
tôi ăn chuối.
1567
01:59:02,010 --> 01:59:04,180
Định mệnh không muốn chúng ta lên xe.
1568
01:59:04,260 --> 01:59:06,730
Chà, sau tất cả
có lẽ anh học được nhiều thứ nhỉ.
1569
01:59:07,730 --> 01:59:09,690
Định mệnh muốn tôi
tìm một cái nhà vệ sinh thông minh.
1570
01:59:09,770 --> 01:59:12,480
- Tôi rút lại nhé. Anh nhịn được không?
- Sắp rớt ra rồi.
1571
01:59:12,560 --> 01:59:15,280
- Vậy đi nhanh lên.
- Đúng đó.
1572
01:59:34,522 --> 01:59:36,023
10 PHÚT TRƯỚC.
1573
01:59:40,930 --> 01:59:42,890
Tôi còn sống! Tôi còn số...
1574
01:59:43,550 --> 01:59:45,810
Chết tiệt, chết tiệt.
1575
01:59:49,890 --> 01:59:51,020
Đến đây nào, khốn nạn!
1576
01:59:51,650 --> 01:59:52,690
Chết tiệt!
1577
01:59:57,150 --> 01:59:58,820
Dừng lại, chết tiệt!
1578
02:00:01,950 --> 02:00:03,070
Tangerines.
1579
02:00:03,160 --> 02:00:04,410
Diesels chết tiệt!
1580
02:00:05,030 --> 02:00:07,580
- Ta là White D--
- Chết đi, con đũy Diesels!
1581
02:00:09,870 --> 02:00:14,170
Xong rồi à? Cuối cùng cũng hết. Cúi chào nào.
1582
02:00:14,170 --> 02:00:16,170
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi:
MCU - Disney+ Vietnam 2.0
https://www.facebook.com/groups/mcudisvn