1 00:01:40,684 --> 00:01:43,645 Boomslang-ul a fost furat aseară de la grădina zoologică. 2 00:01:43,770 --> 00:01:46,398 Este extrem de periculos. 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,099 Tată. 4 00:02:23,185 --> 00:02:24,895 Vreo veste despre nepotul meu? 5 00:02:28,857 --> 00:02:29,775 Nicio schimbare. 6 00:02:31,443 --> 00:02:32,569 Nu s-a trezit. 7 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Treaba unui tată este să-și protejeze familia. 8 00:02:38,367 --> 00:02:40,118 Când Wataru era pe acel acoperiș... 9 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 cand a fost impins... 10 00:02:47,793 --> 00:02:49,211 unde era tatăl lui? 11 00:02:54,842 --> 00:02:56,176 Wataru este norocos. 12 00:02:56,844 --> 00:03:00,722 Nu știi niciodată ce soartă îngrozitoare 13 00:03:01,557 --> 00:03:03,433 ghinionul tău te-a salvat de. 14 00:03:51,732 --> 00:03:54,151 Vă mulțumesc că ați acceptat postul într-un preaviz atât de scurt. 15 00:03:54,234 --> 00:03:58,030 Eu sunt gata. Primești noul și mă îmbunătățești. 16 00:03:58,113 --> 00:03:59,364 De când lucrez cu Barry, 17 00:03:59,448 --> 00:04:04,244 Mă confrunt cu un calm ca niciodată. Nu. 18 00:04:04,328 --> 00:04:06,246 De exemplu, sunt mai puțin reactiv la situații, 19 00:04:06,330 --> 00:04:08,081 Accept mai mult deficiențele oamenilor. 20 00:04:08,165 --> 00:04:11,835 Eram puțin sigur că mă întorc la muncă, dar este așa cum spune Barry: 21 00:04:11,919 --> 00:04:14,588 Puneți pacea în lume, readuceți pacea. 22 00:04:14,671 --> 00:04:16,590 Cred că noul tău terapeut ar putea uita 23 00:04:16,673 --> 00:04:18,592 ce faci pentru a trăi, micuță Buburuză. 24 00:04:19,468 --> 00:04:22,304 -Buburuză? -Noul tău nume operațional. 25 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Buburuză? Într-adevăr? -Nu vă place? 26 00:04:25,057 --> 00:04:26,391 -Vă place? -Imi place. 27 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Ei bine, dacă îți place, bine. 28 00:04:28,810 --> 00:04:32,231 Oh, văd ce faci. Buburuzele ar trebui să fie norocoase. 29 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 -Nu ai ghinion. -Într-adevăr? 30 00:04:42,157 --> 00:04:46,578 Ghinionul meu este biblic. Nici măcar nu încerc să ucid oameni și cineva moare. 31 00:04:46,662 --> 00:04:47,704 Asta este o exagerare. 32 00:04:47,788 --> 00:04:49,623 Este? Ultima mea slujbă? 33 00:04:49,706 --> 00:04:51,875 - Fotografiile de șantaj politic? -Am votat pentru tine. 34 00:04:51,959 --> 00:04:54,461 Îți amintești că bellboyul sinucigaș a urcat 35 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 pe acoperișul hotelului său, nu a mai suportat? 36 00:05:00,884 --> 00:05:02,970 Pare mai mult a ghinionului lui decât al tău. 37 00:05:04,763 --> 00:05:05,681 Stai acolo, amice! 38 00:05:05,764 --> 00:05:07,307 Și nu a murit. 39 00:05:07,391 --> 00:05:09,643 Bine? L-ai condus la spital. Este noroc. 40 00:05:09,726 --> 00:05:11,562 -Totul în modul în care îl încadrezi. -Sigur. 41 00:05:12,354 --> 00:05:14,147 Trebuie să spun că îmi place aici. Aș putea locui aici. 42 00:05:14,731 --> 00:05:17,860 Îmi place atmosfera, oamenii sunt atenți.... 43 00:05:21,029 --> 00:05:22,698 În afară de acel tip. 44 00:05:25,242 --> 00:05:26,285 De ce acest job este plătit atât de bine? 45 00:05:26,368 --> 00:05:28,537 Trebuia să fie al lui Carver, dar are ceva cu stomacul. 46 00:05:28,620 --> 00:05:30,706 -Sculptor? -Și nu face smulge și apucă. 47 00:05:30,789 --> 00:05:34,293 Îl înlocuiesc pe Carver? M-ai ales pe locul doi după Carver? 48 00:05:34,376 --> 00:05:36,670 Ai spus că vrei simplu pentru primul tău loc de muncă înapoi. 49 00:05:36,753 --> 00:05:37,963 Nu devine mai simplu. 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 -La dracu. - La naiba ce? 51 00:05:40,090 --> 00:05:42,384 Cred că trebuie să fi pierdut cheia când tipul acela s-a lovit de mine. 52 00:05:42,509 --> 00:05:44,845 - Care este numărul din nou? -523. 53 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Sculptor. 54 00:05:54,104 --> 00:05:55,564 Ce ego. 55 00:05:56,106 --> 00:05:59,109 Adică, vorbesc despre un candidat pentru auto-îmbunătățire. 56 00:05:59,234 --> 00:06:01,653 A se învoi din cauze medicale? Adică, ce este asta, liceu? 57 00:06:02,112 --> 00:06:03,572 Pot auzi acea creștere personală. 58 00:06:03,655 --> 00:06:07,326 Știu că judec. Trebuie să lucrez la asta. 59 00:06:07,409 --> 00:06:09,703 Dar, Isuse, ce prostie. 60 00:06:09,786 --> 00:06:12,289 Ai cele mai ciudate cereri. Petarde? 61 00:06:12,372 --> 00:06:13,457 sunt harnic. 62 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 Te rog spune-mi că nu ai comandat praful de dormit. 63 00:06:17,586 --> 00:06:18,420 Nu. 64 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 Aproape că i-ai făcut un atac de cord acelui bodyguard din Anchorage. 65 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Am lucrat la dozare. 66 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Ia pistolul. 67 00:06:33,769 --> 00:06:35,270 Te rog bilet. 68 00:06:38,982 --> 00:06:40,359 Vă mulțumim că ați folosit trenul nostru. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Prima clasă este așa. 70 00:06:44,196 --> 00:06:47,032 - O să presupun că nu ai luat arma? -Barry spune fiecare conflict 71 00:06:47,157 --> 00:06:49,826 este o oportunitate pentru o pace.... Ce a fost? 72 00:06:49,910 --> 00:06:52,704 Și responsabilul tău spune că unele conflicte necesită o armă. 73 00:06:52,788 --> 00:06:53,705 La dracu. 74 00:07:01,839 --> 00:07:03,173 Bine, sunt pe. 75 00:07:03,257 --> 00:07:04,383 Ei bine, acesta este un început. 76 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 Hei, asta e frumos. 77 00:07:07,302 --> 00:07:08,136 Economie? 78 00:07:08,637 --> 00:07:12,057 Mă gândesc să înființez propria mea agenție. Știi, toate locurile de muncă simple, tot timpul. 79 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Acesta este un plan de afaceri groaznic. 80 00:07:13,725 --> 00:07:17,563 Gata cu sociopatii, cu maniacii. Doar oameni de calitate. 81 00:07:17,646 --> 00:07:20,148 Barry spune că este timpul pentru o schimbare. Cred că are dreptate. 82 00:07:20,232 --> 00:07:22,359 Barry nu știe ce faci pentru a trăi. 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,945 Bine, aici mergem. Trenul glonț are 16 vagoane. 84 00:07:25,028 --> 00:07:26,989 Zece economie, șase clasa întâi, 85 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 și amintiți-vă, doar un minut de oprire la fiecare stație. 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,166 La naiba. Te superi? 87 00:07:39,835 --> 00:07:41,879 Ce este, al naibii de orb sau ceva? 88 00:07:44,006 --> 00:07:47,092 Haide. Nu, nu trebuie să tăiați biscuiții, omule. 89 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Oh nu. Esti bine? Bine in regula. 90 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 -Nemernic al naibii. -Mulțumesc. 91 00:07:53,557 --> 00:07:54,808 De ce am făcut asta? 92 00:07:54,933 --> 00:07:57,519 Este ca și cum am avut o constrângere sau ceva de genul ăsta. Trebuie să-l iau dacă îl văd. 93 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 Trebuie să vorbești cu cineva. Serios. 94 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Un biscuit de pește auriu? Adică, nu înțeleg. 95 00:08:02,608 --> 00:08:06,153 Bine, simplu smulge și apucă. Ce smulg și/sau apuc? 96 00:08:06,236 --> 00:08:09,698 O servietă. Intel spune că e un autocolant de tren pe mâner. 97 00:08:09,781 --> 00:08:12,576 Servietele au proprietari. Proprietarii nu sunt simpli. 98 00:08:12,701 --> 00:08:15,329 Iar ultima actualizare spune că proprietarii vor fi în clasa economică. 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,832 Proprietari, plural? De ce nu mi-ai spus să aduc arma aia? 100 00:08:18,957 --> 00:08:21,293 Am facut. Ai ales iluminarea spirituală. 101 00:08:22,586 --> 00:08:23,795 Chiketto, te rog. 102 00:08:23,879 --> 00:08:24,755 Bilet. 103 00:08:25,506 --> 00:08:26,423 Stai așa. 104 00:08:27,341 --> 00:08:29,134 Ah, nu, nu. Chitanță. 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,389 La naiba, cred că și eu am scăpat biletul. 106 00:08:36,141 --> 00:08:38,727 Chitanța arată că am cumpărat un bilet, nu? 107 00:08:41,980 --> 00:08:42,898 Un singur stop. 108 00:08:43,815 --> 00:08:44,733 Da. 109 00:08:50,113 --> 00:08:51,698 Am crezut că s-au înclinat aici. 110 00:08:59,414 --> 00:09:02,626 L-am împins. CLASA I, SAC B4 111 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Îmi pare rău, puștiule. Eu caut... 112 00:09:37,411 --> 00:09:38,495 Ai găsit-o. 113 00:09:41,665 --> 00:09:43,542 -O, Lemon. -Mandarină. 114 00:09:43,625 --> 00:09:44,751 Sângerezi, amice. 115 00:09:44,835 --> 00:09:47,296 Oh, amice, la dracu. Oh, la dracu, omule. 116 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Pe cine dracu am ucis? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,424 - Ia-o pe una udă sau așa ceva. -Nu este al meu, amice. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 -Oh, nu este al tău? -Da. Eu nu sângerez. 119 00:09:52,217 --> 00:09:54,720 În acest caz, lăsați-vă jacheta deschisă, lăsați toată lumea să aibă un aspect vechi. 120 00:09:54,845 --> 00:09:57,264 -Da, vreau ca toată lumea să-mi vadă cravata. - La naiba e în neregulă cu tine? 121 00:09:57,347 --> 00:09:59,433 Trage-ți haina ca să nu observe nimeni, Lemon. 122 00:09:59,516 --> 00:10:01,727 Cred că vor observa mai întâi numele de cod infantile. 123 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Dar dacă vom rămâne cu fructe, de ce nu măr sau portocale? 124 00:10:05,397 --> 00:10:06,607 Deci, ce este în acest caz? 125 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 Facem asta? 126 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 Știți ce este în caz. 127 00:10:09,943 --> 00:10:11,695 Bani. Sunt întotdeauna bani. 128 00:10:11,778 --> 00:10:13,530 Mandarinele sunt sofisticate. 129 00:10:13,655 --> 00:10:15,115 Acum el numește un fruct sofisticat. 130 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 Da, este hibridizat încrucișat cu alte fructe. 131 00:10:16,950 --> 00:10:19,536 Sunt adaptabili. Ca mine. 132 00:10:19,620 --> 00:10:22,623 Ai spus șase mașini în economie, 133 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 să zicem 30 de pasageri per mașină, 134 00:10:25,626 --> 00:10:29,505 ghicind două saci pe fiecare, să vedem, ori două și vei căra... 135 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 Da, în nici un caz am să găsesc un brie... 136 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 -Aștepta. -Ce? 137 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 -Autocolant pentru tren pe mâner? -Da. 138 00:10:35,761 --> 00:10:37,179 Cutie sfântă. 139 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 -Și de ce sunt Lemon? -Pentru că ești acru. 140 00:10:42,684 --> 00:10:44,520 -Nimănui nu-i plac lămâile. -Aceea sunt prostii, amice. 141 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Limonade, picături de lămâie. 142 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 -Te doare gâtul? -Plăcintă cu bezea cu lămâie. 143 00:10:47,314 --> 00:10:49,525 Când ai mâncat ultima dată plăcintă cu bezea cu lămâie? 144 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 -Prăjitură cu lămâie. -Îmi pare rău, vorbești despre lămâi? 145 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 -Am cazul. -Ei bine, e grozav. 146 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 -Este? -Da. 147 00:10:56,198 --> 00:10:57,991 - Care este captura? -Nu există nicio captură. 148 00:10:58,075 --> 00:11:00,410 -Întotdeauna există o captură. -Da-te jos din tren. 149 00:11:02,037 --> 00:11:04,164 Cam lamai. Urăsc doar numele de cod. 150 00:11:05,999 --> 00:11:08,460 Ei bine, uită-te la asta. Frumoasa adormită. 151 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 - Treaz, treaz. -Ouă și prăjitură. 152 00:11:13,966 --> 00:11:14,925 Unde sunt? 153 00:11:21,765 --> 00:11:24,268 Ești în siguranță acum. Tatăl tău ne-a trimis. 154 00:11:24,935 --> 00:11:26,270 Idioții lucrați pentru tatăl meu? 155 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 Ușor, te-am putea livra înapoi la popii tăi într-o cutie. 156 00:11:29,439 --> 00:11:32,401 Din punct de vedere tehnic, suntem contractori externi. 157 00:11:33,068 --> 00:11:35,195 Eu sunt Tangerine. El este Lemon. 158 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Ca fructele? 159 00:11:40,784 --> 00:11:42,911 -Te-ai uitat vreodată la Thomas the Tank Engine? -Începem. 160 00:11:42,995 --> 00:11:45,956 Hei, te uiți la ceva în zilele noastre, ce este, nu? Nimic. 161 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Sunt întorsături, violență, dramă, niciun mesaj. 162 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Care este scopul? huh? 163 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 Ce ar trebui să învățăm? 164 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Tot ce am învățat despre oameni l-am învățat de la Thomas. 165 00:11:55,507 --> 00:11:58,302 - Ți-ai adus cartea cu autocolante, nu-i așa? -Știi că îmi aduc întotdeauna autocolante. 166 00:11:58,385 --> 00:12:02,222 Luați Tangerine aici. El este un Gordon. Acesta albastru. 167 00:12:02,306 --> 00:12:04,516 Iar Gordon este cel mai puternic, cel mai important. 168 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 Dar nu îi ascultă întotdeauna pe alții. 169 00:12:07,394 --> 00:12:08,520 Ce este asta, acum? 170 00:12:08,604 --> 00:12:10,939 Adică, unii oameni sunt Edwards. Înțelept, bun. 171 00:12:11,023 --> 00:12:13,942 Unii sunt Henry. Harnic, puternic. 172 00:12:14,026 --> 00:12:16,320 Unii oameni sunt Diesel. 173 00:12:16,403 --> 00:12:17,529 Dă-mi naibii! 174 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Astea sunt probleme. 175 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Tu insa.... 176 00:12:23,493 --> 00:12:26,788 Da, pari un Percy. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,248 Tineri. 178 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Dulce. 179 00:12:30,209 --> 00:12:31,335 Nu toate acolo. 180 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 Ați terminat, amândoi? 181 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 -Da. -Dreapta. Tatăl tău 182 00:12:38,175 --> 00:12:40,719 ne-a angajat să te scoatem din necazul în care te-ai băgat, obraznic. 183 00:12:40,802 --> 00:12:43,430 -Totuși, de ce ești Tangerine? -Oh, este sofisticat, amice. 184 00:12:43,514 --> 00:12:46,058 Oh, la naiba. Nu este important, nu-i așa? 185 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Important sunt cele 17 cadavre pe care le-am 186 00:12:48,644 --> 00:12:50,270 lăsat să te întorci din Triada care te-a răpit 187 00:12:50,354 --> 00:12:52,481 cu planurile de a te răscumpăra tatălui tău extrem de psihotic nenorocit. 188 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 De fapt, este 16. 189 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Ce este asta, acum? 190 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 -Șaisprezece ucideri, amice. -Nu, era 17. 191 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 -Este 16. -Șapte. 192 00:13:00,072 --> 00:13:01,365 Începi să-mi pui sânii. 193 00:13:01,490 --> 00:13:02,950 -Şaisprezece. -Îmi voi sparge capul 194 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 - printr-un zid de cărămidă. - Poate că asta ți-ar ajuta memoria 195 00:13:04,785 --> 00:13:05,994 pentru că era 16. 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,080 Avea 17 ani, la naiba. Vreau să te sugrum al naibii acum. 197 00:13:08,163 --> 00:13:09,289 Te superi dacă facem asta chiar acum? 198 00:13:15,045 --> 00:13:16,004 Unu. 199 00:13:19,466 --> 00:13:20,759 Doi trei. 200 00:13:27,641 --> 00:13:28,976 Cinci tipi care joacă poker. 201 00:13:42,990 --> 00:13:44,032 Continua sa te misti! 202 00:13:44,116 --> 00:13:45,534 -Băiat mare. -Da, tip mare. 203 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Astăzi cândva! 204 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Zece. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Trei nemernici cu săbii. 206 00:13:57,337 --> 00:13:58,505 Ia naiba. La dracu '! 207 00:14:00,924 --> 00:14:01,842 De ce aduci mereu săbii? 208 00:14:01,967 --> 00:14:03,635 Triada dracului. Ai vrea, nu-i așa? 209 00:14:05,596 --> 00:14:06,805 fiu de cățea! 210 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Îmi plac săbiile, de fapt. 211 00:14:13,520 --> 00:14:14,855 Se pare că este timpul pentru un tort Jaffa. 212 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Ce zici de o roată de căruță? 213 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 Oh, asta funcționează. 214 00:14:17,941 --> 00:14:19,276 Leagăn! 215 00:14:24,531 --> 00:14:25,699 Paisprezece, cincisprezece. 216 00:14:28,285 --> 00:14:29,870 Și înțepătura de pe motocicletă. 217 00:14:37,669 --> 00:14:38,921 -Deci 16. -I-ai uitat pe săraci, 218 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 -civil nevinovat pe stradă. -La naiba--? 219 00:14:41,215 --> 00:14:44,343 Hei amice. Hei, amice, ești bine? Vai-- 220 00:14:46,261 --> 00:14:48,347 La dracu. Asta nu a fost vina noastră. 221 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 -Nu a fost vina noastră? -Nu. 222 00:14:49,848 --> 00:14:51,683 Ei bine, ce ar spune Thomas Tank Engine, Lemon? 223 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 Asta e cu adevărat răutăcios. 224 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 El ar spune: „Hei, asumă-ți responsabilitatea, prietene”. 225 00:14:55,270 --> 00:14:56,688 El nu sună așa. 226 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Voi pune puțină distanță între mine și proprietari. 227 00:15:00,400 --> 00:15:02,069 -Esti nervos? -Da, sunt nervos. 228 00:15:02,152 --> 00:15:03,904 - Pari nervos. -Pentru că sunt, de fapt, nervos. 229 00:15:04,446 --> 00:15:07,074 Hei, ascultă, o să cobor la următoarea oprire. 230 00:15:07,157 --> 00:15:09,785 O, hai să luăm loc, atunci, nu? 231 00:15:09,868 --> 00:15:11,286 Știi cum se numește papushka ta? 232 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 Bineînțeles că o fac. 233 00:15:12,621 --> 00:15:14,790 Moartea Albă. Nu tocmai un fruct. 234 00:15:14,873 --> 00:15:16,124 Nu. Iată. 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,793 Există o poveste... Oprește-mă dacă ai auzit-o. 236 00:15:17,876 --> 00:15:19,503 --unde s-a găsit această femeie 237 00:15:19,586 --> 00:15:22,339 în situația nefericită de a-i datora tatălui tău o sumă ordonată de bani. 238 00:15:22,422 --> 00:15:26,051 Acum, problema a fost că i-a luat ceva timp pentru a obține acești bani. 239 00:15:26,802 --> 00:15:29,304 Dar a plătit-o înapoi cu cinci minute întârziere, nu-i așa? 240 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 -Da, ce a făcut? -Tăiați-i brațul. 241 00:15:31,390 --> 00:15:32,516 - La naiba! -Da. 242 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 A spus că îi datorează un deget pentru fiecare minut. 243 00:15:36,186 --> 00:15:38,480 El nu este un monstru. Nu a făcut-o să treacă peste asta de cinci ori. 244 00:15:38,564 --> 00:15:40,107 A tăiat doar o dată, nu-i așa? 245 00:15:43,569 --> 00:15:45,612 -Este prea ușor. - Te gândești prea mult la asta. 246 00:15:45,696 --> 00:15:47,406 - Te gândești la asta. -Nu este un cuvânt. 247 00:15:47,489 --> 00:15:48,365 -Da, este. -Într-adevăr? 248 00:15:48,448 --> 00:15:49,241 Cred că este. 249 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 -L-ai cautat pe google? -Nu contează. 250 00:15:50,868 --> 00:15:51,743 Ce ar spune Barry? 251 00:15:51,827 --> 00:15:54,621 Barry ar spune: „O perspectivă negativă duce la un rezultat negativ”. 252 00:15:54,705 --> 00:15:56,748 Wow. Cât îi plătești din nou? 253 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Sarcina noastră este să vă păstrăm în siguranță și să 254 00:15:59,877 --> 00:16:02,462 recuperăm servieta cu banii de răscumpărare înăuntru. 255 00:16:02,546 --> 00:16:05,507 Și plănuiesc să-mi termin treaba și să-mi păstrez... 256 00:16:06,425 --> 00:16:08,302 Lămâie. Unde este servieta? 257 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 Oh, am ascuns-o. 258 00:16:11,305 --> 00:16:12,806 Cazul, Lemon. 259 00:16:12,890 --> 00:16:14,808 Du-te să-mi aduci cazul. 260 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Ești o răspundere, știi? Tatălui meu. 261 00:16:21,899 --> 00:16:24,234 Nu are nevoie de un motiv pentru a ucide oameni ca tine. 262 00:16:24,318 --> 00:16:25,861 Are nevoie de un motiv pentru a nu. 263 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Are unul? 264 00:16:32,492 --> 00:16:33,869 Asta e al naibii de confuzie. 265 00:16:34,912 --> 00:16:37,080 -Buna ziua? -Ai fiul lui White Death? 266 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Te referi la nebunul ăsta cu tatuajele proaste pe față? 267 00:16:39,082 --> 00:16:40,626 - El stă chiar aici. -Și servieta? 268 00:16:40,709 --> 00:16:42,628 Da, desigur, am cazul. 269 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Amândoi veți debarca la gara Kyoto. 270 00:16:45,756 --> 00:16:48,258 Atunci afacerea ta cu el va fi încheiată. 271 00:16:59,353 --> 00:17:00,729 A fost doar aici. 272 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Ei bine, nu mai este. 273 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Trebuie să găsim persoana care a luat acel caz. 274 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Poate ai dreptate. 275 00:17:09,947 --> 00:17:11,823 Poate că norocul meu începe să se întoarcă. 276 00:17:38,475 --> 00:17:39,893 Tu. 277 00:17:41,270 --> 00:17:42,145 Da. 278 00:17:43,313 --> 00:17:44,231 Pe mine. 279 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 Dar tu ești Yuichi Kimura. 280 00:17:47,025 --> 00:17:50,571 Și ai venit aici să mă omori. 281 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 Părinții mei îmi spun printuri malen'kiy. 282 00:17:54,741 --> 00:17:57,786 Asta înseamnă micul prinț. Evident, își doreau un băiat. 283 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 O să vrei să auzi toată povestea. 284 00:18:06,753 --> 00:18:10,215 Sau o să-ți pară foarte, foarte rău. 285 00:18:15,095 --> 00:18:15,971 Este spitalul. 286 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Rezistă. 287 00:18:17,556 --> 00:18:20,475 Bună. Da, poți să-l vezi pe băiat acum. 288 00:18:21,894 --> 00:18:25,272 Bun. Dacă nu auzi de la mine la fiecare zece minute 289 00:18:25,355 --> 00:18:27,316 sau dacă nu răspund la acest telefon când suni, 290 00:18:28,400 --> 00:18:31,612 Vreau să intri acolo și să omori.... 291 00:18:34,823 --> 00:18:37,117 Îmi pare rău, cum îl cheamă din nou pe băiatul tău? 292 00:18:37,242 --> 00:18:38,535 Wataru. 293 00:18:38,619 --> 00:18:40,787 Dreapta. Dreapta. 294 00:18:40,871 --> 00:18:42,164 Ucide-l pe Wataru. 295 00:18:44,750 --> 00:18:46,710 Nu ne bucurăm că am așteptat? 296 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 Avem fiul lui. Asta era treaba noastră. 297 00:18:48,462 --> 00:18:52,424 Treaba noastră era să ne întoarcem cu fiul lui și cu cei 10 milioane de dolari ai lui. 298 00:18:52,508 --> 00:18:54,218 Trei cuvinte descriu situația noastră acum. 299 00:18:54,301 --> 00:18:57,429 -Stii ce sunt? -Sigur. L-a salvat... pe... fiul lui. 300 00:18:58,305 --> 00:18:59,723 Familia este mai importantă decât banii, nu? 301 00:18:59,806 --> 00:19:02,434 Sincer nu știi cine este Moartea Albă? 302 00:19:02,518 --> 00:19:04,895 Cunosc Moartea Albă. Tocmai mi-ai spus acum 5 minute. 303 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 De ce mă deranjez să-ți trimit briefing-urile? 304 00:19:07,981 --> 00:19:09,149 Nu stiu. 305 00:19:13,987 --> 00:19:17,991 Lumea interlopă japoneză era condusă de un bărbat pe nume Minegishi. 306 00:19:19,493 --> 00:19:23,038 Acum, Minegishi era un nenorocit brutal. 307 00:19:23,622 --> 00:19:24,998 Dar el a fost vechi de școală, știi? 308 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Tradiția și loialitatea erau tot ceea ce conta pentru el. 309 00:19:27,876 --> 00:19:29,753 Când erai înăuntru, erai înăuntru. Erai ca o familie. 310 00:19:29,837 --> 00:19:31,797 Te-a tratat ca și cum ai fi ai lui. 311 00:19:31,880 --> 00:19:35,551 Apoi, din senin, vine acest nenorocit de 6 picioare din Rusia. 312 00:19:36,677 --> 00:19:40,514 Se șoptește că a fost exilat din mafia rusă sau că a fost fost KGB. 313 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Nimeni nu știe cu adevărat adevărul. 314 00:19:44,476 --> 00:19:47,229 Dar ceea ce se știe este acest rus 315 00:19:48,480 --> 00:19:50,524 și-a făcut drum în urcare în rânduri. 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Puțin cu puțin. Ucide cu ucidere. 317 00:19:54,319 --> 00:19:58,740 Și foarte, foarte al naibii a devenit rapid unul dintre cei mai apropiați consilieri ai lui Minegishi. 318 00:19:59,491 --> 00:20:01,076 Iar cei loiali lui au spus: 319 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Ține-ți caii. Gheezer ăsta nu este biletul complet. 320 00:20:04,288 --> 00:20:05,956 Nu trebuie să ai încredere în el.” 321 00:20:06,915 --> 00:20:08,292 „Este periculos”, au spus ei. 322 00:20:08,834 --> 00:20:10,460 „O ciumă modernă”, au spus ei. 323 00:20:11,170 --> 00:20:12,629 „O moarte albă”. 324 00:20:13,672 --> 00:20:15,465 Deci, desigur, au avut dreptate. 325 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 Și-a făcut propria alianță. 326 00:20:20,012 --> 00:20:21,180 Propria lui gașcă. 327 00:20:28,270 --> 00:20:29,730 Și ce a făcut? 328 00:20:29,855 --> 00:20:31,356 L-a înjunghiat în spate. 329 00:20:31,857 --> 00:20:34,484 Adică, metaforic. Și-a explodat creierul, nu-i așa? 330 00:20:46,413 --> 00:20:49,750 El a șters numele Minegishi de pe fața pământului într-o singură noapte. 331 00:20:50,375 --> 00:20:52,794 Și a făcut un imperiu demn de Moartea Albă. 332 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 Deci, lasă-mă să spun asta direct. 333 00:21:00,761 --> 00:21:02,596 Există acest lider psihotic fără suflet cu cea 334 00:21:02,679 --> 00:21:05,474 mai mare organizație criminală de pe planetă 335 00:21:05,557 --> 00:21:08,769 băgat chiar în obrajii noștri nenorociți. 336 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Nenorocitul ăla e cu siguranță un Diesel, atunci, nu-i așa? 337 00:21:13,899 --> 00:21:16,151 Dacă mai pomenești încă o dată pe Thomas Motorul Tancului 338 00:21:16,235 --> 00:21:19,488 - Am să te împușc în față. - Bine, dacă e așa de prost, 339 00:21:19,571 --> 00:21:22,241 cum de a angajat doi operatori la întâmplare în loc să-și recupereze fiul? 340 00:21:22,324 --> 00:21:24,493 Dacă ai citi cu adevărat briefing-urile, ai ști că a avut o soție. 341 00:21:24,576 --> 00:21:25,661 Ce, avea o soție? 342 00:21:25,744 --> 00:21:28,497 Ea a fost cel mai important lucru din viața lui și a murit. 343 00:21:28,580 --> 00:21:29,873 Accident la volan în stare de ebrietate sau ceva rahat. 344 00:21:31,834 --> 00:21:34,253 Și acum este la complex. De atunci nu a mai plecat. 345 00:21:34,336 --> 00:21:36,505 O locomotivă fără nume ar putea spune că este o lecție de învățat. 346 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Și nu a angajat doi operatori la întâmplare, Lemon. 347 00:21:39,216 --> 00:21:40,300 Nu, a cerut ce e mai bun. 348 00:21:40,384 --> 00:21:42,678 I-a cerut pe cei doi responsabili de jobul din Bolivia. 349 00:21:48,475 --> 00:21:51,645 A cerut profesioniști care să nu se încurce. 350 00:21:51,728 --> 00:21:53,397 Trei cuvinte, Lemon. 351 00:21:53,480 --> 00:21:54,815 -Suntem... -La dracu. 352 00:21:59,444 --> 00:22:00,904 Ce vrei? 353 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 Oamenii cred că sunt doar o tânără. 354 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 Viitoarea soție a cuiva... 355 00:22:08,996 --> 00:22:10,163 sau viitoare mamă. 356 00:22:12,332 --> 00:22:14,543 Dar nu sunt în povestea altcuiva. 357 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Sunteți cu toții în ai mei. 358 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 La naiba are de-a face cu mine? 359 00:22:21,300 --> 00:22:24,970 Lucrezi pentru cel mai de temut șef din oraș: Moartea Albă. 360 00:22:26,096 --> 00:22:28,223 Oh, nega tot ce vrei. 361 00:22:28,307 --> 00:22:31,727 Dar lucrezi pentru cineva care lucrează pentru altcineva, 362 00:22:31,852 --> 00:22:34,396 etc., etc. și totul se încadrează în aceeași persoană. 363 00:22:35,105 --> 00:22:36,982 Ai livrat o servietă acum două 364 00:22:37,107 --> 00:22:39,610 zile unuia dintre asociații Morții Albe, 365 00:22:39,693 --> 00:22:41,236 și mi-am văzut oportunitatea. 366 00:22:42,112 --> 00:22:44,990 Urmăriți cazul și găsiți Moartea Albă. 367 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 Nu știu ce crezi că pot face pentru tine. 368 00:22:47,367 --> 00:22:49,995 Oh, asta este partea mea preferată din poveste. 369 00:22:50,078 --> 00:22:52,039 Îl vei ucide pentru mine. 370 00:22:53,916 --> 00:22:57,419 Cum dracu o să ucid Moartea Albă? 371 00:22:58,086 --> 00:22:59,213 Vei vedea. 372 00:23:01,590 --> 00:23:02,633 Oh, uită-te la asta. 373 00:23:02,716 --> 00:23:04,510 Suntem exact în program. 374 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Stai pe spate, relaxează-te puțin. Arăți atât de tensionat. 375 00:23:22,319 --> 00:23:24,446 L-am salvat nenorocitul de fiu. 376 00:23:25,197 --> 00:23:27,991 Îl găsim pe nenorocitul care a luat servieta, să îndrepte 377 00:23:28,075 --> 00:23:29,826 lucrurile, să fie ca și cum nu s-ar fi întâmplat niciodată. 378 00:23:37,334 --> 00:23:38,418 Mai ai vesta aia pe tine? 379 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 Nu, vestele vă oferă un fals sentiment de siguranță. 380 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 S-ar putea să fii împușcat în gât. 381 00:23:42,631 --> 00:23:44,716 De asemenea, te oprește să fii împușcat în piept, 382 00:23:44,842 --> 00:23:46,718 dar cred că ai ratat acel episod din Thomas. 383 00:23:47,427 --> 00:23:50,389 Chiar trebuie, pentru că sună întunecat ca un rahat. 384 00:23:51,306 --> 00:23:52,641 Taci sau taci, bruv. 385 00:24:06,905 --> 00:24:09,449 Ei bine, deci, o ușoară schimbare de planuri. 386 00:24:18,625 --> 00:24:20,502 Mai întâi soția lui, acum fiul lui? 387 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 Sunt multe morți albe. 388 00:24:31,597 --> 00:24:35,142 Vreau să fii puternic, fiule. Intelegi? 389 00:24:35,976 --> 00:24:37,436 Fii puternic. 390 00:26:35,554 --> 00:26:36,388 Inima mea. 391 00:27:13,926 --> 00:27:15,302 Nu! 392 00:27:23,519 --> 00:27:26,855 Găsește-mă fiul de cățea care a făcut asta. 393 00:28:25,831 --> 00:28:28,292 Esti norocos fiu de cățea. 394 00:28:28,375 --> 00:28:29,626 M-ai înjunghiat?! 395 00:28:31,712 --> 00:28:34,590 -Mi-ai distrus viața. -Eu nici măcar nu te cunosc! 396 00:28:39,803 --> 00:28:41,513 Vin aici pentru răzbunare. 397 00:28:42,264 --> 00:28:45,517 Asasinul care l-a ucis pe El Saguaro mi-a ucis soția. 398 00:28:46,435 --> 00:28:49,313 Dar soarta a făcut acest lucru un doi pentru unul special. 399 00:28:58,155 --> 00:29:02,117 Putem doar să luăm o pauză aici? Vorbește asta? 400 00:29:02,201 --> 00:29:03,827 Nu voi înceta niciodată să vin după tine. 401 00:29:03,952 --> 00:29:05,078 Ce? 402 00:29:05,162 --> 00:29:07,706 Fugi cât vrei. Te voi gasi. 403 00:29:07,789 --> 00:29:08,665 De ce? 404 00:29:08,749 --> 00:29:12,002 Și îți voi strica viața așa cum ai ruinat-o pe a mea! 405 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 Omule, nici nu te cunosc! 406 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Inima mea. 407 00:29:46,578 --> 00:29:47,496 Ce--? 408 00:29:48,163 --> 00:29:50,207 Wow. Într-adevăr? 409 00:29:53,836 --> 00:29:56,588 Să fie aceasta o lecție despre toxicitatea furiei. 410 00:29:59,174 --> 00:30:03,011 Venezuela, Uruguay, Barcelona. 411 00:30:08,183 --> 00:30:09,434 Cine eşti tu? 412 00:30:35,127 --> 00:30:39,006 Toți pasagerii: Vom face o scurtă oprire 413 00:30:39,089 --> 00:30:41,216 -la Shin Yokohama. - Bine, amice, încearcă astea. 414 00:30:41,300 --> 00:30:43,677 -Sunt ochelarii Momonga. -La naiba e un Momonga? 415 00:30:48,265 --> 00:30:50,058 Vine după Thomas în fiecare joi. 416 00:30:52,853 --> 00:30:53,854 -Bine. -E bine. 417 00:30:53,937 --> 00:30:56,857 -Pur si simplu. - Ar trebui să pară adormit. Acolo, așa. 418 00:31:05,365 --> 00:31:06,742 Wasabi. 419 00:31:08,118 --> 00:31:10,204 Trebuie să ne asigurăm că nu coboară un picior din acest tren. 420 00:31:10,287 --> 00:31:12,706 Vezi tu cazul, ocupă-te cu cine are. 421 00:31:12,789 --> 00:31:16,126 Bine, cum fac asta? Vorbește cu el sau, cum ar fi, vorbește cu el? 422 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 De ce nu-i spui despre cum Gordon l-a întâlnit pe 423 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 Percy și cum Percy sângerează acum din orbitele lui! 424 00:31:25,302 --> 00:31:26,178 Adică să-l omoare. 425 00:31:26,261 --> 00:31:27,596 Toți pasagerii: 426 00:31:28,138 --> 00:31:31,475 -Vom face o scurtă oprire la Shin Yokohama. -La naiba. 427 00:31:41,109 --> 00:31:42,819 Scuzați-mă. 428 00:31:42,903 --> 00:31:45,364 Ești al naibii de scuzat. 429 00:32:07,553 --> 00:32:08,345 Joburg. 430 00:32:19,439 --> 00:32:20,524 Îmi pare rău, amice. 431 00:32:22,025 --> 00:32:22,901 Da-o! 432 00:32:29,032 --> 00:32:30,576 Rahate! 433 00:32:30,659 --> 00:32:32,244 Nu a fost un minut. 434 00:32:45,799 --> 00:32:47,676 -Mi-am ratat oprirea. -De ce? 435 00:32:47,759 --> 00:32:50,012 -Pentru că Dumnezeu mă urăște. -Nu, ea nu. 436 00:32:50,095 --> 00:32:51,889 - Mai ai cazul? -Da, am ascuns-o. 437 00:32:51,972 --> 00:32:54,892 - Coboară la următoarea oprire. - Sună atât de ușor când o spui. 438 00:32:58,312 --> 00:33:00,939 Numele El Cigarillo înseamnă ceva pentru tine? 439 00:33:02,608 --> 00:33:05,569 -El Saguaro? Șeful cartelului? -Da, de ce sună atât de familiar? 440 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 A fost la nunta pe care te-ai infiltrat în Mexic. 441 00:33:08,697 --> 00:33:11,033 -Tequila? -Tu ai fost servitorul de cocktailuri. 442 00:33:13,619 --> 00:33:16,538 Mirele. Știam că l-am recunoscut pe acel tip. 443 00:33:16,622 --> 00:33:18,749 -Sunt foarte bun cu fețele. -Stai, ce tip? 444 00:33:19,541 --> 00:33:21,210 Îmi pare rău. Revin imediat. 445 00:33:21,293 --> 00:33:23,629 Tipul care m-a înjunghiat. Am vărsat vin pe costumul lui. El este mort acum. 446 00:33:23,712 --> 00:33:26,089 - L-ai ucis pe Lupul? -A fost un accident. 447 00:33:26,173 --> 00:33:29,551 Chiar va trebui să procesez rolul meu în incidentul de luni. 448 00:33:29,635 --> 00:33:31,720 La naiba! La dracu '! Nu. 449 00:33:31,803 --> 00:33:34,181 La dracu. La dracu. Ce? 450 00:33:34,264 --> 00:33:36,642 Îți amintești de acei doi nebuni de la slujba în Bolivia? 451 00:33:36,725 --> 00:33:39,269 -Gemenii? -Da, nu sunt atât de sigur că sunt gemeni. 452 00:33:39,353 --> 00:33:41,146 Încetează. Toată lumea știe că sunt gemeni. 453 00:33:41,271 --> 00:33:43,273 Unul dintre ei se îndreaptă spre mine chiar acum. 454 00:33:44,191 --> 00:33:45,692 Cred că l-am văzut pe celălalt pe peron. 455 00:33:45,776 --> 00:33:46,610 Ocupat. 456 00:33:46,693 --> 00:33:48,362 Acum știm cine sunt proprietarii cazului. 457 00:33:48,445 --> 00:33:49,863 Exact despre asta vorbesc. 458 00:33:49,947 --> 00:33:51,823 Trebuie să avem o discuție grea despre calibrul oamenilor 459 00:33:51,907 --> 00:33:53,825 -ne înconjurăm cu. -De ce soptim? 460 00:34:00,123 --> 00:34:01,750 -Buna ziua. -Moartea Albă ar vrea să știe 461 00:34:01,834 --> 00:34:03,961 -de ce ai coborât din tren. - Vroiam niște aer curat. 462 00:34:04,503 --> 00:34:06,755 Ordinele tale erau să rămâi în tren. 463 00:34:06,839 --> 00:34:09,925 Nu mi-am dat seama că fac rost de o dădacă care să vină să-mi taie capul. 464 00:34:10,008 --> 00:34:13,679 Sunt un profesionist. Ne asigurăm că cazul și fiul lui sunt perfect în siguranță. 465 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 Pot te rog să merg să-mi fac treaba acum? 466 00:34:16,390 --> 00:34:18,600 Oh, foarte amabil din partea ta. Mulțumesc foarte mult. 467 00:34:23,939 --> 00:34:26,984 Dă-mi naibii! Iisus Hristos. 468 00:34:27,067 --> 00:34:30,028 Este foarte nepoliticos să vorbești la telefon, în tren în Japonia. 469 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 Destul de nepoliticos pentru tine, nenorocitul? 470 00:34:32,281 --> 00:34:35,242 Bagă-ți nenorocita de pălărie în nenorocitul tău, mă auzi? 471 00:34:38,954 --> 00:34:39,955 La naiba cu treaba asta. 472 00:34:40,038 --> 00:34:42,124 Știam că ar fi trebuit să facem un upgrade, la naiba cu toți. 473 00:34:42,207 --> 00:34:43,709 Îmi cer scuze, îmi pare rău. 474 00:34:44,501 --> 00:34:46,628 Nu știam că era o domnișoară prezentă. Scuza. 475 00:34:47,880 --> 00:34:50,757 Nu ai văzut pe cineva venind cu o servietă de argint, nu? 476 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Există un autocolant pentru tren mic lângă mâner. 477 00:34:54,553 --> 00:34:55,596 De fapt, da. 478 00:34:55,679 --> 00:34:58,932 O avea un bărbat cu ochelari cu ramă neagră. A mers așa. 479 00:35:02,978 --> 00:35:03,812 Multumesc iubire. 480 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Nenorocitul ăla. 481 00:35:10,611 --> 00:35:11,653 Haide. 482 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 — Tip cu ochelari negri. Opreşte-l. 483 00:35:19,828 --> 00:35:22,706 Bună. E un pistol sub masa asta... 484 00:35:23,248 --> 00:35:27,461 Aceasta este mașina liniștită. Trebuie să-ți folosești vocea din interior, fiule. 485 00:35:30,214 --> 00:35:33,550 E o armă sub această masă îndreptată direct spre tine, așa că aș... 486 00:35:33,634 --> 00:35:35,594 -Nu prea aud ce spui. - Există o armă... 487 00:35:37,888 --> 00:35:39,806 Pur și simplu mă bat cu tine, amice. 488 00:35:41,517 --> 00:35:43,185 A trecut mult timp de la Johannesburg. 489 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Da. Cine dracu esti? 490 00:35:47,022 --> 00:35:49,149 Într-adevăr. Nu îți aduci aminte de mine? 491 00:35:51,443 --> 00:35:53,529 Arăți ca fiecare bărbat alb fără adăpost pe care l-am văzut vreodată. 492 00:35:54,238 --> 00:35:55,197 Bine. 493 00:35:56,406 --> 00:35:58,659 Ei bine, am ceva ce cred că cauți f-- 494 00:35:58,742 --> 00:36:01,328 -Într-adevăr? Nu îți aduci aminte de mine? - Îmi amintesc de Johannesburg, 495 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 -dar nu-mi amintesc de tine. -M-ai împușcat. 496 00:36:05,332 --> 00:36:06,625 - Împuşc multă lume. -M-ai împușcat de două ori. 497 00:36:06,708 --> 00:36:08,544 Au! 498 00:36:09,670 --> 00:36:11,505 Ei bine, ai și o față care se poate trage. 499 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Știu că sunteți ochelari cu rame negre. 500 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 Nenorocitul obraznic care ne-a luat servieta. 501 00:36:17,886 --> 00:36:19,429 Da. Da, sunt. 502 00:36:21,056 --> 00:36:23,934 Știi, am făcut multă muncă personală de la Joburg. 503 00:36:24,017 --> 00:36:25,811 Am iertat, am mers mai departe. 504 00:36:25,894 --> 00:36:28,730 Am învățat că, în orice conflict potențial, există o 505 00:36:28,814 --> 00:36:31,984 oportunitate de creștere, o cale către un rezultat pașnic. 506 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Interesant. 507 00:36:35,237 --> 00:36:36,196 Cine este? 508 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Nu am nici o idee. 509 00:36:47,708 --> 00:36:49,543 De unde ai știut că era acolo? 510 00:36:51,670 --> 00:36:52,671 Nu am pomenit? 511 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Mereu am fost norocos. 512 00:36:57,885 --> 00:37:01,597 Atunci m-am uitat lung și dur în oglindă. 513 00:37:02,139 --> 00:37:03,015 Și știi ce? 514 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Prietene, nu mi-a plăcut ce am văzut. 515 00:37:05,893 --> 00:37:07,436 Nu. Nada. 516 00:37:09,479 --> 00:37:11,815 Până am făcut-o. Tu stii? 517 00:37:16,278 --> 00:37:18,071 Între noi stă acum un zid. 518 00:37:19,865 --> 00:37:21,116 Dar este o iluzie. 519 00:37:22,784 --> 00:37:25,746 Căci în fiecare zid, așteaptă o fereastră... 520 00:37:26,330 --> 00:37:28,040 Oh, stai, este o uşă. 521 00:37:28,123 --> 00:37:31,168 Foarte repede, fiecare zi este o durere de cap pentru tine, nu? 522 00:37:32,211 --> 00:37:35,088 Dreapta. Tu și partenerul tău... 523 00:37:35,172 --> 00:37:36,465 Eu sunt Lemon, el este Tangerine. 524 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 Bine, Lemon... Ca fructele? 525 00:37:39,009 --> 00:37:40,093 Binecuvântări. 526 00:37:41,720 --> 00:37:43,430 - Care este planul tău aici? - Iată planul. 527 00:37:43,514 --> 00:37:45,849 Îți dau cazul înapoi, nu mă ucizi. 528 00:37:45,933 --> 00:37:48,685 Îți dai cazul angajatorului, el nu te ucide. 529 00:37:49,186 --> 00:37:51,813 Tu ești în viață, eu sunt în viață, toți sunt fericiți. 530 00:37:51,897 --> 00:37:52,981 Câștig-câștig, nu crezi? 531 00:37:53,065 --> 00:37:56,735 De unde știi că cine te-a angajat nu te va ucide pentru că ți-a eșuat slujba? 532 00:37:56,818 --> 00:37:58,487 Pierde-pierde. Nu fericit. 533 00:37:58,570 --> 00:37:59,988 Omule, vreau doar să cobor din trenul ăsta, să 534 00:38:00,072 --> 00:38:02,574 merg să văd o grădină Zen și niște rahat, știi? 535 00:38:04,910 --> 00:38:06,703 -Aș dori să accept oferta ta. -Grozav. 536 00:38:06,787 --> 00:38:09,039 Dar apoi te-ai dus și ai ucis pe cineva. nu-i asa? 537 00:38:16,338 --> 00:38:18,382 -Cum ai știut...? -Nu a fost chiar subtil. 538 00:38:18,465 --> 00:38:20,759 A fost un accident. Tragic. 539 00:38:20,843 --> 00:38:21,885 Bizar, chiar. 540 00:38:21,969 --> 00:38:23,846 Frumoasă poveste, frate, dar cred că ai avut 541 00:38:23,929 --> 00:38:26,348 propriile tale planuri de a pleca de aici cu acel caz. 542 00:38:26,431 --> 00:38:28,475 -Nu Nu. - Întinzându-ne un cadavru. 543 00:38:28,559 --> 00:38:29,476 Sperând că Moartea Albă este atât de ocupată 544 00:38:29,560 --> 00:38:31,937 să ne taie brațele în loc să ne taie degetele. 545 00:38:32,020 --> 00:38:35,440 Este ca și cum Thomas the Tank Engine spune mereu: „Simple este mai bine”. 546 00:38:35,524 --> 00:38:37,317 - Emisiunea pentru copii? -Da, naibii de ki-- Omule. 547 00:38:38,068 --> 00:38:39,611 Am învățat totul despre oameni de la Thomas. 548 00:38:39,695 --> 00:38:40,904 -Tot. -Într-adevăr? 549 00:38:40,988 --> 00:38:43,031 Acesta este modul în care pot citi atât de bine oameni ca tine. 550 00:38:43,115 --> 00:38:45,617 -Și tu ești un Diesel. -Nu sunt un Diesel. 551 00:38:45,742 --> 00:38:47,911 -Ești cel mai Diesel Diesel... -Nici măcar aproape. 552 00:38:47,995 --> 00:38:49,705 ...Am văzut vreodată în viața mea, omule. 553 00:38:49,788 --> 00:38:51,874 Pentru că Diesels cacealma. Ei merg prea departe. 554 00:38:51,999 --> 00:38:53,917 Încerc să scot Diesel-urile din viața mea, știi? 555 00:38:54,001 --> 00:38:57,921 Dacă ar fi o armă sub această masă, da, aș fi la fel de mort ca și copilul de acolo. 556 00:39:25,449 --> 00:39:26,325 Nu. 557 00:39:31,413 --> 00:39:33,165 Mama ta-- 558 00:39:37,794 --> 00:39:39,963 Ai curajul să asculți. 559 00:39:57,189 --> 00:39:58,315 Haide, Joburg. 560 00:39:58,941 --> 00:39:59,900 Nu. 561 00:39:59,983 --> 00:40:01,777 Lovitura numărul trei. 562 00:40:14,790 --> 00:40:18,293 Nu Nu NU. Nu am timp sau răbdare, darămite interes. 563 00:40:19,086 --> 00:40:20,128 La naiba. 564 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Ma urmaresti? Stop! 565 00:40:23,340 --> 00:40:24,299 și $#%* 566 00:40:25,092 --> 00:40:26,426 Idiotule! 567 00:40:51,243 --> 00:40:52,411 O să sun pe dirijor! 568 00:40:52,494 --> 00:40:54,413 Mănâncă o pungă de puși, doamnă! 569 00:40:54,496 --> 00:40:56,707 Îmi pare rău, îmi pare rău. Lucrez la asta. 570 00:41:26,111 --> 00:41:28,113 Eu nu sunt un Diesel, tu ești un Diesel. 571 00:41:55,641 --> 00:41:57,935 -E un alt cadavru aici. -Desigur că există. 572 00:41:58,018 --> 00:42:00,479 Nu este vina mea și cred că este fiul Morții Albe. 573 00:42:00,562 --> 00:42:01,563 Te-au identificat gemenii? 574 00:42:01,647 --> 00:42:03,690 Ai auzit ce am spus? Moarte alba. Moarte. Moarte. 575 00:42:05,025 --> 00:42:06,443 Smulge și apucă, fundul meu. 576 00:42:06,527 --> 00:42:08,862 Mai e cineva care face o treabă în acest tren. 577 00:42:08,946 --> 00:42:10,322 Gemenii. Noi stim aia. 578 00:42:10,405 --> 00:42:11,907 Din nou, nu gemeni. 579 00:42:11,990 --> 00:42:13,867 Loonici, dar nu gemeni. 580 00:42:14,826 --> 00:42:18,622 Sunt aici pentru copil, dar cineva l-a ucis pe copil. 581 00:42:22,668 --> 00:42:24,503 - Tipul cu cuțitul. -Lupul. 582 00:42:26,421 --> 00:42:28,507 A spus că a venit aici pentru răzbunare. 583 00:42:28,590 --> 00:42:31,510 S-a întâmplat să dau peste mine, pentru că bineînțeles că a făcut-o. 584 00:42:32,803 --> 00:42:34,137 Acum, ia asta. 585 00:42:34,596 --> 00:42:38,433 Puștiul a fost otrăvit în același mod în care a fost El Sbarro la nuntă. 586 00:42:38,517 --> 00:42:40,060 Este El Saguaro. 587 00:42:40,143 --> 00:42:41,562 - Același ucigaș? -Da. 588 00:42:43,981 --> 00:42:45,274 Sunt ca MacGyver. 589 00:42:48,318 --> 00:42:49,194 La dracu '! 590 00:42:55,492 --> 00:42:59,913 Toată Japonia este îngrozită pentru că a fost furat un șarpe otrăvitor. 591 00:42:59,997 --> 00:43:04,376 Șerpii boomslang au o otravă foarte puternică. 592 00:43:04,459 --> 00:43:07,045 Când mușcă, poate provoca sângerări interne... 593 00:43:07,129 --> 00:43:09,464 și sângerare din găurile din corp. 594 00:43:09,590 --> 00:43:10,799 Oh, la naiba. 595 00:43:10,883 --> 00:43:12,092 Ce faci? 596 00:43:13,844 --> 00:43:15,053 Ce s-a întâmplat? 597 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 La naiba cu asta, omule. 598 00:43:17,222 --> 00:43:18,348 La naiba cu Carver. 599 00:43:21,185 --> 00:43:22,352 La dracu. 600 00:43:23,729 --> 00:43:25,731 Oh, slavă Domnului. Pentru un minut acolo.... 601 00:43:25,814 --> 00:43:27,983 Iisuse Hristoase, ai avut un pic de bosh, amice. 602 00:43:29,484 --> 00:43:32,404 În regulă. Cinci stații până la Kyoto. 603 00:43:32,946 --> 00:43:34,364 Mai bine iei tickety-boo. 604 00:43:38,202 --> 00:43:40,954 M-ați descrie ca pe cineva care trăiește într-o anxietate perpetuă? 605 00:43:41,038 --> 00:43:42,080 Nu Nu. 606 00:43:42,164 --> 00:43:43,165 Ah, naibii. 607 00:43:43,248 --> 00:43:44,917 Și dacă nu era clar, am vrut să spun „da”. 608 00:43:45,042 --> 00:43:48,045 -Domnule dirijor, nu am bilet. -Nu sunt sigur că asta este cea mai mare preocupare a ta. 609 00:43:48,170 --> 00:43:50,214 Nu înțelegi, tipul ăsta e ca Criss-fuckin'-Angel. 610 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Apare peste tot. 611 00:43:51,840 --> 00:43:54,843 Mă încetinește, mă prinde Tangerine, sunt mort. 612 00:43:55,344 --> 00:43:57,012 Mort. Mort. 613 00:43:59,014 --> 00:43:59,932 Stai așa. 614 00:44:04,561 --> 00:44:05,854 Salut frate. 615 00:44:08,273 --> 00:44:09,358 Vrei să câștigi ușor 200 de dolari? 616 00:44:14,071 --> 00:44:16,156 Este ca o... chestia cu sexul? 617 00:44:20,327 --> 00:44:21,161 Nu. 618 00:44:21,787 --> 00:44:23,372 Oh, bine. Glumeam. 619 00:44:23,455 --> 00:44:25,123 Da, ce se întâmplă? De ce ai nevoie, frate? 620 00:45:06,582 --> 00:45:08,125 Bine, jocul s-a terminat, băiete mare. 621 00:45:08,750 --> 00:45:10,210 Unde este cazul? 622 00:45:10,794 --> 00:45:13,213 Spune-mi și promit că te voi împușca suficient... 623 00:45:13,297 --> 00:45:16,550 Whoa, whoa, asta este chestia sexuală? 624 00:45:20,095 --> 00:45:21,138 Pizdă! 625 00:45:21,972 --> 00:45:24,558 -La dracu. -Îmi place un accent. 626 00:45:31,648 --> 00:45:32,774 Haide. 627 00:45:40,115 --> 00:45:41,200 Hopa! 628 00:45:43,660 --> 00:45:44,995 Imaginează-te. 629 00:45:45,746 --> 00:45:46,997 Imagine ce? 630 00:45:47,080 --> 00:45:49,249 Ei bine, omul. Privind fiul tău. 631 00:45:50,459 --> 00:45:51,502 Mă întreb cum o va face. 632 00:45:53,253 --> 00:45:56,215 Poate o pernă pe față. 633 00:45:56,840 --> 00:45:58,467 Sau poate ceva inteligent. 634 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Ca o bula de aer în IV. 635 00:46:04,556 --> 00:46:06,058 Nu Nu. Te ții de el. 636 00:46:06,642 --> 00:46:08,977 Actul de tinere inocentă nu te duce 637 00:46:09,061 --> 00:46:10,646 prea departe dacă ții o armă încărcată. 638 00:46:16,944 --> 00:46:18,153 Pune-l pe difuzor. 639 00:46:20,364 --> 00:46:21,740 -Tată. -Yuichi? 640 00:46:21,823 --> 00:46:24,993 De ce ai plecat din spital? 641 00:46:26,787 --> 00:46:28,038 Fii sincer. 642 00:46:29,039 --> 00:46:30,666 Cine e acolo cu tine? 643 00:46:32,334 --> 00:46:36,588 Am aflat cine l-a împins pe Wataru de pe acoperiș. 644 00:46:37,464 --> 00:46:39,174 Te-ai dus la autorități? 645 00:46:40,509 --> 00:46:41,927 Am vrut să mă descurc singur. 646 00:46:45,514 --> 00:46:47,015 Fiul meu. 647 00:46:47,099 --> 00:46:50,269 Nu poți controla ce ne rezervă soarta. 648 00:46:50,894 --> 00:46:51,854 Tată. 649 00:46:53,063 --> 00:46:54,064 Îmi pare rău. 650 00:46:57,025 --> 00:46:58,235 Nu am terminat. 651 00:46:58,318 --> 00:47:01,989 Vei sta aici și vei trece prin fiecare 652 00:47:02,114 --> 00:47:03,657 combinație până când vei deschide acel caz. 653 00:47:03,740 --> 00:47:06,869 - Puștiule, asta ar putea lua f-- -Nu, nu. Nu va fi. 654 00:47:07,619 --> 00:47:09,913 Aș începe cu cifrele mici. Doar un gand. 655 00:47:25,554 --> 00:47:27,181 Dă-mi naibii! 656 00:47:29,016 --> 00:47:30,642 -Iată-l. - A trecut de mine. 657 00:47:30,726 --> 00:47:32,394 Da. Da, si eu. 658 00:47:34,313 --> 00:47:35,606 Bănuiesc că cea mai bună opțiune a noastră acum este 659 00:47:35,689 --> 00:47:38,317 să aducem Moartea Albă omul care și-a ucis fiul. 660 00:47:38,400 --> 00:47:40,402 -Dar Glasses nu a făcut-o. -Aş putea da un fund de şobolan. 661 00:47:40,485 --> 00:47:42,362 Nu, vă spun, l-am citit. Nu e genul, amice. 662 00:47:42,446 --> 00:47:44,156 O să-ți spun ce, îți plac brațele? 663 00:47:44,239 --> 00:47:45,365 -Știi că îmi plac brațele. -In regula, atunci 664 00:47:45,449 --> 00:47:47,451 cineva trebuie să-și asume vina, nu-i așa? 665 00:47:49,870 --> 00:47:51,205 - Ăsta ești tu sau eu? -Tu sau eu? 666 00:47:52,664 --> 00:47:55,125 La naiba, nemernicul acela mi-a furat telefonul. 667 00:47:55,250 --> 00:47:56,293 Și arma mea, Lucille. 668 00:47:56,376 --> 00:47:58,587 -O, haide. -Aceasta este arma mea preferată. Fecior de curva. 669 00:47:58,670 --> 00:47:59,671 La naiba. 670 00:48:00,714 --> 00:48:03,008 - Corect, ce? - Coborâți din tren la următoarea stație 671 00:48:03,091 --> 00:48:05,469 -cu servieta si fiul. -Stai un minut, nu am spus Kyoto? 672 00:48:05,552 --> 00:48:06,970 Veți pleca în continuare la Kyoto. 673 00:48:07,054 --> 00:48:09,681 Moartea Albă vrea să se asigure că sunteți sincer cu privire la situație. 674 00:48:09,765 --> 00:48:11,517 Ei bine, aceasta este o risipă completă a t-ului nostru... 675 00:48:12,476 --> 00:48:15,812 Bine, bine. Trebuie doar să dovedim că avem un caz 676 00:48:15,896 --> 00:48:18,065 pe care nu îl avem și un fiu viu în loc de unul mort. 677 00:48:19,691 --> 00:48:20,817 La ce te gandesti? 678 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 - Bătrânul Punch și Judy? - Bătrânul Punch și Judy. 679 00:49:07,114 --> 00:49:09,157 Vi s-a spus tuturor să ieșiți din tren. 680 00:49:09,283 --> 00:49:11,994 Da? Ei bine, spre deosebire de tine, eu sunt un profesionist. 681 00:49:12,077 --> 00:49:14,746 Voiam să mă asigur că nu era vreo capcană Yakuza, dar clar că nu. 682 00:49:14,830 --> 00:49:16,707 Este un nenorocit de dans din anii '80, nu? 683 00:49:18,166 --> 00:49:20,169 Unde este geamănul tău? Mandarină? 684 00:49:20,252 --> 00:49:21,253 Eu sunt Tangerine. 685 00:49:21,962 --> 00:49:23,589 Lemon ține cazul în siguranță. 686 00:49:23,672 --> 00:49:24,840 Și fiul Morții Albe? 687 00:49:25,632 --> 00:49:27,301 Da, el este acolo. 688 00:49:29,636 --> 00:49:31,680 Fă mâna fanilor tăi, prințesă. 689 00:49:33,098 --> 00:49:35,434 Este un nenorocit al naibii de fericit, nu-i așa? 690 00:49:35,517 --> 00:49:38,937 Dar trebuie să ies în tren, știi, mai sunt zece secunde, așa că ta-ra. 691 00:49:39,688 --> 00:49:42,566 Ne vom ține de plan, vom pleca la Kyoto. 692 00:49:42,691 --> 00:49:46,111 Fă-ne o favoare: dă-mi naiba de pe spate, vrei? 693 00:49:55,495 --> 00:49:56,413 Bine. 694 00:49:58,457 --> 00:49:59,374 Bine. 695 00:49:59,458 --> 00:50:00,626 Vai! 696 00:50:03,962 --> 00:50:04,963 Bine. 697 00:50:06,965 --> 00:50:07,841 Bine. 698 00:50:09,885 --> 00:50:12,554 -Asta nu ar fi putut merge mai bine. -Da, să sperăm că o cumpără. 699 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 Trebuie să găsim ticălosul ăla cu Ochelari, chiar acum. 700 00:50:17,893 --> 00:50:20,312 Eu voi urca, tu cobori, dublu înapoi când termini. 701 00:50:20,395 --> 00:50:22,147 Dacă îl vezi, ai de-a face cu el, da? 702 00:50:22,272 --> 00:50:23,524 Da. 703 00:50:26,443 --> 00:50:28,070 - Sus este...? - Pe ăla. Spre Tokyo. 704 00:50:28,153 --> 00:50:29,947 Trenurile care pleacă se mișcă mereu în jos. 705 00:50:30,030 --> 00:50:31,198 Și uite, fii atent. 706 00:50:31,949 --> 00:50:33,909 - Altceva se întâmplă aici. -Da. 707 00:50:33,992 --> 00:50:36,328 Da, încă simt că e un Diesel care pândește. 708 00:50:36,954 --> 00:50:40,207 Jur pe Dumnezeu, ce am spus? Ce am spus? 709 00:50:40,290 --> 00:50:42,793 -Am spus că o să-- - Împușcă-mă în față. Da. 710 00:50:42,876 --> 00:50:45,462 Thomas încă m-a învățat cum să văd oamenii, să-i citesc pe bune. 711 00:50:45,546 --> 00:50:46,755 Da. 712 00:50:46,839 --> 00:50:48,757 - Și nu greșesc niciodată, nu-i așa? -Nu. 713 00:50:48,841 --> 00:50:50,884 Ochelari, nu este omul nostru. 714 00:50:52,177 --> 00:50:53,220 Bine. 715 00:50:56,890 --> 00:50:59,685 Tragi mai întâi și vii cu răspunsurile mai târziu. 716 00:51:04,231 --> 00:51:05,190 Întotdeauna fac. 717 00:51:08,151 --> 00:51:09,236 Și, Lemon? 718 00:51:09,820 --> 00:51:10,904 Da omule? 719 00:51:12,406 --> 00:51:13,657 Ai grijă și tu. 720 00:51:17,619 --> 00:51:20,497 Vreau să spun, când trenul ăsta ciocănește, nu vin ciocănind, nu? 721 00:52:08,295 --> 00:52:11,173 Încă șapte minute și cobor din tren. 722 00:52:11,256 --> 00:52:12,508 Te ascunzi în baie? 723 00:52:12,591 --> 00:52:15,511 Da. Ați încercat aceste toalete inteligente? 724 00:52:15,594 --> 00:52:18,096 Sunt o plăcere pentru simțuri. 725 00:52:18,597 --> 00:52:21,892 Dacă aș avea unul în cameră, l-aș legăna pe acest băiat rău chiar acum. 726 00:52:21,975 --> 00:52:24,019 Limite. Avem nevoie de limite. 727 00:52:31,443 --> 00:52:32,694 Sfinte rahat. 728 00:52:36,657 --> 00:52:38,242 Sfinte rahat. 729 00:52:45,958 --> 00:52:47,209 Uau acolo. 730 00:52:48,627 --> 00:52:50,420 Oh, uită-te la asta. 731 00:52:50,504 --> 00:52:52,840 Știam că norocul meu se va înghesui pe tine. 732 00:52:54,842 --> 00:52:55,884 La dracu. 733 00:53:06,895 --> 00:53:08,397 Ce naiba faci? 734 00:53:08,480 --> 00:53:12,234 Fac același lucru pe care l-am făcut cu pistolul din mâna ta. 735 00:53:16,864 --> 00:53:18,866 Fac doar lucruri interesante. 736 00:53:18,949 --> 00:53:20,701 Îmi acoperim pariurile, ai putea spune. 737 00:53:20,784 --> 00:53:21,952 La dracu. 738 00:53:22,035 --> 00:53:24,621 Dacă arma nu îl ucide, cazul va fi. 739 00:53:24,746 --> 00:53:27,165 Chestia asta ar fi putut exploda în mâna mea în orice moment. 740 00:53:27,958 --> 00:53:31,044 Nu Nu. Este inert dacă nu îl trageți. 741 00:53:31,628 --> 00:53:33,630 Dar nu-l trage, știi ce vreau să spun? 742 00:53:34,381 --> 00:53:38,343 Spre deosebire de ceea ce am pus în această servietă aici. Aceasta este foarte.... 743 00:53:40,137 --> 00:53:42,764 Ei bine, asta nu este deloc inert. Aceasta este.... 744 00:53:45,976 --> 00:53:50,230 Știați că au existat 31 de tentative la moartea 745 00:53:50,314 --> 00:53:52,232 Morții Albe din cadrul propriei sale organizații? 746 00:53:52,900 --> 00:53:56,278 Fiecare, el a executat cu propria armă. 747 00:53:57,738 --> 00:53:59,239 Vezi la ce ajung aici? 748 00:54:00,949 --> 00:54:02,868 Kimura, te-am adus aici ca să eșuezi. 749 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 Îmi împingi fiul de pe acoperiș... 750 00:54:06,038 --> 00:54:08,081 -Dreapta. -...du-mă la acest tren... 751 00:54:08,999 --> 00:54:10,709 încadrați-mă ca pe un asasin 752 00:54:11,335 --> 00:54:14,338 aici să ucid Moartea Albă și să-mi folosesc arma... 753 00:54:15,339 --> 00:54:17,508 care îi va exploda în față? 754 00:54:17,591 --> 00:54:19,051 Foarte bun. 755 00:54:19,635 --> 00:54:21,512 Foarte foarte bine. 756 00:54:21,595 --> 00:54:23,430 Este un plan stupid. 757 00:54:24,264 --> 00:54:25,432 Este... 758 00:54:26,767 --> 00:54:28,227 un plan genial. 759 00:54:35,692 --> 00:54:37,069 Ocupat. 760 00:54:38,445 --> 00:54:41,281 Îți amintești acel chirurg mafiot care a murit la mijlocul unei operații pe inimă? 761 00:54:42,032 --> 00:54:44,910 -Da, a avut un accident vascular cerebral, nu? -Nu, asta a fost coperta oficială. 762 00:54:45,035 --> 00:54:47,704 A fost otrăvit. Asasinul poartă numele de Hornet. 763 00:54:49,122 --> 00:54:50,249 Oh, Doamne! 764 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 A folosit venin de șarpe boomslang. 765 00:54:54,878 --> 00:54:58,131 Congelează sângele, făcându-te să sângerezi din fiecare orificiu. 766 00:54:58,215 --> 00:55:01,260 Dacă antidotul nu este administrat în 30 de secunde, ești mort. 767 00:55:01,885 --> 00:55:04,721 Fapt amuzant: aceeași otravă care a fost folosită pe... 768 00:55:04,847 --> 00:55:05,764 El Sagardo. 769 00:55:06,390 --> 00:55:08,517 Este El Saguaro. 770 00:55:08,600 --> 00:55:10,769 Ce caută Hornet în acest tren? 771 00:55:10,853 --> 00:55:14,439 Ei bine, orice înțelegere a fost făcută, nu a fost făcută prin canalele normale. 772 00:55:14,523 --> 00:55:16,024 Se întâmplă altceva aici. 773 00:55:16,567 --> 00:55:18,944 - Cât vei fi? -E încă ocupat, doamnă. 774 00:55:21,196 --> 00:55:22,406 și $#%* 775 00:55:22,489 --> 00:55:24,449 Lupul trebuie să-și fi dat seama cine este Hornetul, a venit aici pentru 776 00:55:24,533 --> 00:55:28,161 răzbunare pentru soția lui, șeful lui, a venit aici să-l lovească pe Hornet. 777 00:55:28,245 --> 00:55:29,872 Oh, Doamne, tocmai ai spus "pac"? 778 00:55:29,955 --> 00:55:32,499 - Am făcut-o, o aduc înapoi. -Nu, trebuie să rămână acolo unde a fost. 779 00:55:32,583 --> 00:55:34,042 Dacă pot să-mi dau seama cine este Hornetul, 780 00:55:34,126 --> 00:55:36,920 Îl pot da lui Lemon și Tangerine, ca să nu mă lovească. 781 00:55:37,004 --> 00:55:39,131 -Într-adevăr? - Vezi ce am făcut acolo? 782 00:55:39,256 --> 00:55:40,799 Ești cu adevărat mândru de tine, nu-i așa? 783 00:55:41,633 --> 00:55:44,303 Doamne, sunt de obicei atât de politicoși aici. 784 00:55:44,386 --> 00:55:46,346 Doamnă, sunt atât de... 785 00:55:48,265 --> 00:55:50,350 Oh. Asta-i tare. 786 00:55:53,312 --> 00:55:54,313 Bastard! 787 00:55:57,107 --> 00:56:00,235 Vino aici, nenorocitule murdare! 788 00:56:24,426 --> 00:56:26,720 Asteapta asteapta asteapta. Știu cine a ucis copilul. 789 00:56:26,803 --> 00:56:29,515 Nu mi-aș putea da fundul unui șobolan. Unde este cazul meu? 790 00:56:42,528 --> 00:56:43,445 Da. 791 00:56:53,664 --> 00:56:55,582 Oh, îmi pare atât de rău. Scuzați-mă. 792 00:57:04,216 --> 00:57:06,134 Oh, nu, mulțumesc. Suntem bine. 793 00:57:06,218 --> 00:57:09,054 Oh, mi-ar plăcea o sticlă de apă. 794 00:57:11,974 --> 00:57:15,936 Știi ce? Ai ceva sclipitor? Cu bule? 795 00:57:20,524 --> 00:57:21,817 Acela este. Multumesc-- 796 00:57:23,360 --> 00:57:24,570 Da. 797 00:57:24,653 --> 00:57:25,529 Oh da. 798 00:57:27,072 --> 00:57:31,243 Frate, mi-am amintit că i-am dat toți banii acelui tip ca să-mi poarte pălăria și ochelarii. 799 00:57:31,326 --> 00:57:32,619 Ai putea? 800 00:57:39,668 --> 00:57:41,336 Cât de mult pentru sticla de apă, iubire? 801 00:57:45,215 --> 00:57:47,718 Oh, acolo. Nu, ești binevenit. Da. 802 00:57:48,427 --> 00:57:51,138 O mie de yeni. Adică zece lire pentru sticla aia de apă, amice. 803 00:57:54,224 --> 00:57:55,058 Ta-ra. 804 00:58:03,317 --> 00:58:06,111 - Ești sigur că nu vrei să vorbești despre asta? -Nu deosebit, nu. 805 00:58:06,195 --> 00:58:07,321 Bine. 806 00:58:10,991 --> 00:58:14,119 Nenorocitul dracului! Nenorocitule! Vino aici, dracu'! 807 00:58:25,547 --> 00:58:28,050 Știu cine a ucis copilul. 808 00:58:28,175 --> 00:58:30,010 Da? Unde dracu este, atunci? 809 00:58:31,345 --> 00:58:32,596 El este în acest tren. 810 00:58:32,679 --> 00:58:34,640 Ei bine, asta o restrânge, nu-i așa? 811 00:58:40,020 --> 00:58:41,396 Sa mergem! Coborî! 812 00:59:09,925 --> 00:59:10,843 Vei primi asta? 813 00:59:11,885 --> 00:59:12,886 Nu. 814 00:59:13,470 --> 00:59:15,597 Probabil ar trebui să primești asta. 815 00:59:20,310 --> 00:59:21,562 Ar putea fi important. 816 00:59:24,189 --> 00:59:26,149 Bine, poate este important. 817 00:59:26,233 --> 00:59:28,151 La naiba. Vino aici. 818 00:59:29,695 --> 00:59:30,529 Da, ce vrei? 819 00:59:30,612 --> 00:59:33,156 Moartea Albă spune să coborâți la următoarea oprire 820 00:59:33,240 --> 00:59:35,033 ținând servieta sau îi va ucide pe toți cei din acel tren. 821 00:59:35,117 --> 00:59:38,871 Bine, da, pot reuși, dar Lemon, este puțin legat acum. 822 00:59:39,413 --> 00:59:43,083 Amândoi de data aceasta. Cu carcasa. Sau toată lumea moare. 823 00:59:45,502 --> 00:59:47,337 Al naibii de paranoic, ăsta. 824 00:59:47,462 --> 00:59:48,922 Nu se întâmplă să ai cazul asupra ta, nu? 825 00:59:49,006 --> 00:59:50,090 Nu. 826 00:59:52,467 --> 00:59:54,845 Da, oricum nu cred că aș ajunge la Lemon la timp. 827 00:59:55,470 --> 00:59:56,597 Încă ai telefonul lui. 828 00:59:57,181 --> 00:59:58,348 Ai o armă asupra ta? 829 01:00:01,268 --> 01:00:03,228 - Nu-i plac. -Bine.... 830 01:00:04,771 --> 01:00:06,190 S-a terminat jocul, amice. 831 01:00:06,273 --> 01:00:08,609 Pentru cât merită, pari un nenorocit 832 01:00:08,692 --> 01:00:10,777 și mă bucur că vei muri cu mine. 833 01:00:10,861 --> 01:00:11,904 Asta e dragut. 834 01:00:14,531 --> 01:00:16,450 -Doar curios. -Da? 835 01:00:17,242 --> 01:00:19,036 Știu ei cum arată Lemon? 836 01:00:19,745 --> 01:00:20,871 Wow. 837 01:00:21,705 --> 01:00:24,291 Voi doi arătați ca niște gemeni, nu? 838 01:00:26,293 --> 01:00:28,545 Da bine. Avem cazul, acum ce? 839 01:00:28,629 --> 01:00:31,089 Încă iei trenul până la gara Kyoto. 840 01:00:32,674 --> 01:00:34,885 Da. Bine. Putem face asta. Minunat. 841 01:00:34,968 --> 01:00:35,886 Hei. 842 01:00:36,929 --> 01:00:39,264 -Ai deschis cazul? -Nu, desigur că nu. 843 01:00:39,348 --> 01:00:41,475 Nu am cerut niciodată combinația, știi ce vreau să spun? 844 01:00:41,558 --> 01:00:42,726 Păstrați-o în siguranță așa. 845 01:00:44,186 --> 01:00:45,812 Deci nimeni nu devine lacom. 846 01:01:03,247 --> 01:01:06,834 Știu, știu. Îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău. 847 01:01:06,917 --> 01:01:09,461 -Am chestia asta cu ghinion. -Așa îi spui? 848 01:01:09,545 --> 01:01:10,963 Am lovit chestia și a mers: 849 01:01:11,046 --> 01:01:14,424 -De ce te-ai deranjat să încerci? -Am încercat să-l vând. 850 01:01:14,508 --> 01:01:15,926 Ei bine, nu cred că erau pe piață 851 01:01:16,051 --> 01:01:18,345 pentru dildo-uri și chiloți, nu-i așa? 852 01:01:18,428 --> 01:01:19,972 Dar ei îl cumpărau. 853 01:01:20,973 --> 01:01:21,890 Le-am avut. 854 01:01:24,935 --> 01:01:27,813 Ai dovedit că ești mai inteligent decât toată lumea. Ai câștigat, puștiule. 855 01:01:28,730 --> 01:01:29,731 Vă rog. 856 01:01:31,525 --> 01:01:32,651 Te rog, puștiule. 857 01:01:34,152 --> 01:01:35,153 Sună-ți bărbatul. 858 01:01:36,321 --> 01:01:38,240 Voi face ce vrei tu. 859 01:01:39,783 --> 01:01:41,493 Lasă-mi fiul în pace. 860 01:01:43,036 --> 01:01:43,912 Fiul tau. 861 01:01:45,372 --> 01:01:48,959 Știi cât de ușor a fost să-l faci să mă urmeze pe acoperișul acela? 862 01:01:51,128 --> 01:01:53,172 Nu credeam că îți va lua trei ore până 863 01:01:53,255 --> 01:01:56,925 să-ți dai seama că fiul tău a dispărut. 864 01:01:57,426 --> 01:01:59,178 Ești un tată groaznic 865 01:01:59,261 --> 01:02:01,722 și fiul tău va plăti 866 01:02:01,805 --> 01:02:03,765 pentru toate greșelile pe care le-ați făcut. 867 01:02:04,474 --> 01:02:08,061 Nu știi nimic despre viață. 868 01:02:09,688 --> 01:02:11,148 Ce greu este. 869 01:02:12,399 --> 01:02:13,817 Tu esti doar... 870 01:02:14,568 --> 01:02:15,986 vreo fată răsfățată 871 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 care le sparge jucăriile 872 01:02:19,114 --> 01:02:21,116 când mama spune că trebuie să ridice. 873 01:02:21,867 --> 01:02:26,371 Îmi pare rău. Scuzați-mă, nu vreau să întrerup ceea ce se întâmplă aici. 874 01:02:26,455 --> 01:02:28,165 Dar nu s-ar fi întâmplat să fi văzut o înțepătură minusculă 875 01:02:28,248 --> 01:02:31,251 albă cu o pereche de ochelari trecând pe aici, nu-i așa? 876 01:02:34,630 --> 01:02:35,464 Nu. 877 01:02:35,547 --> 01:02:38,509 Ce zici de o carcasă argintie cu autocolant de tren lângă mâner? Ai văzut asta? 878 01:02:38,592 --> 01:02:40,260 Nu sună nimic... 879 01:02:40,344 --> 01:02:43,931 Unchiule Kimura, ai văzut o servietă de argint cu trenul... 880 01:02:44,014 --> 01:02:46,266 Ai spus „autocolant de tren de mâner”? 881 01:02:46,350 --> 01:02:48,227 -Mânerul avea un autocolant de tren. -Este unic. 882 01:02:48,310 --> 01:02:51,063 Nu, nu am văzut așa ceva. Cred că mi-aș aminti. 883 01:02:53,106 --> 01:02:54,149 „Unchiul Kimura”? 884 01:02:54,816 --> 01:02:57,611 -Da. -Dreapta. Esti bine? asta e.... 885 01:02:57,694 --> 01:03:00,656 Oh da. Nu te bărbieri niciodată într-un tren glonț, știi ce spun ei. 886 01:03:00,739 --> 01:03:04,409 Ei bine, nu aș putea strica să întreb, știi? O să-l urmăresc în continuare. 887 01:03:04,535 --> 01:03:06,119 Scuză-mă, „Unchiul Kimura”. 888 01:03:06,203 --> 01:03:07,371 Aveți grijă, băieți. 889 01:03:07,996 --> 01:03:09,289 Un singur lucru, totuși. 890 01:03:10,165 --> 01:03:14,336 Majoritatea oamenilor își asumă „valiză”, știi, 891 01:03:14,419 --> 01:03:15,629 pentru că este un tren, peste noapte și tot. 892 01:03:16,463 --> 01:03:17,381 Dar tu.... 893 01:03:18,131 --> 01:03:19,341 Ai spus "servietă". 894 01:03:20,259 --> 01:03:21,718 Nu am spus niciodată „servietă”. 895 01:03:22,678 --> 01:03:23,720 Cred... 896 01:03:25,055 --> 01:03:26,640 Mi-am găsit Dieselul. 897 01:03:32,145 --> 01:03:33,897 Știți ce ne așteaptă la Kyoto. 898 01:03:35,899 --> 01:03:38,068 Ar trebui să coborâm din acest tren. Acum. 899 01:03:38,694 --> 01:03:41,280 Dacă crezi că cobor din tren fără 900 01:03:41,363 --> 01:03:42,322 Lemon sau carcasă, trebuie să te înșeli. 901 01:03:42,406 --> 01:03:44,783 Bine. Ei bine, cazul este în salonul de primă clasă. 902 01:03:44,867 --> 01:03:48,161 Este în spatele barului. Este într-un coș de gunoi. Este al tau. 903 01:03:48,287 --> 01:03:50,038 Eu, cobor. 904 01:03:50,122 --> 01:03:52,374 Mă duc să găsesc un templu și să-mi reevaluez alegerile sau ceva de genul ăsta. 905 01:03:52,499 --> 01:03:54,835 Ooh, sună foarte frumos, dar iată oferta. 906 01:03:54,918 --> 01:03:56,628 Încă am nevoie de un tip de toamnă. 907 01:03:57,421 --> 01:03:58,547 La dracu. 908 01:03:59,965 --> 01:04:01,216 -Ai nevoie de un tip de toamna. -Da. 909 01:04:01,300 --> 01:04:03,343 Nu, înțeleg. Înțeleg. 910 01:04:05,679 --> 01:04:07,639 Este un pic o enigmă, pentru că mă gândesc, 911 01:04:07,723 --> 01:04:09,308 „Îl dau înapoi dintr-o bucată” 912 01:04:09,391 --> 01:04:12,686 sau te tai în bucăți și te bag într-un nenorocit de Momomon. 913 01:04:12,769 --> 01:04:14,813 Asta îmi trece prin cap acum. 914 01:04:16,857 --> 01:04:17,691 Sau.... 915 01:04:17,774 --> 01:04:19,443 Sau ce? Ai o idee mai bună, nu? 916 01:04:20,194 --> 01:04:22,446 Știi, în fața noastră acum este doar un zid, 917 01:04:22,529 --> 01:04:24,781 dar este o iluzie, omule, este o construcție. 918 01:04:24,865 --> 01:04:27,492 Știi, pentru că în peretele acela stă o fereastră. 919 01:04:27,576 --> 01:04:29,161 O fereastră de oportunitate. 920 01:04:29,786 --> 01:04:30,829 La naiba. Este o ușă. 921 01:04:32,331 --> 01:04:34,416 În interiorul acelui zid este o uşă. 922 01:04:34,499 --> 01:04:36,793 Îmi este foarte greu să urmăresc această poveste. 923 01:04:36,877 --> 01:04:38,795 Ideea mea este că ușa se închide. 924 01:04:52,851 --> 01:04:54,061 Acum singura întrebare este: 925 01:04:54,144 --> 01:04:56,188 Care este Diesel, care este Duck? 926 01:04:56,271 --> 01:04:57,356 "Rata"? 927 01:04:57,439 --> 01:05:00,025 Este un spectacol pentru copii. Thomas mașina de tren. 928 01:05:00,108 --> 01:05:02,736 Închide. Thomas motorul tancului. 929 01:05:02,819 --> 01:05:03,987 Vă rog, domnule. 930 01:05:04,530 --> 01:05:06,657 Omul acesta, m-a răpit și a spus 931 01:05:06,740 --> 01:05:09,826 că mă va ține pentru răscumpărare. 932 01:05:12,246 --> 01:05:14,831 Îmi pare rău. Sunt captivat de lacrimile fetei albe. 933 01:05:14,915 --> 01:05:15,707 Bravo. 934 01:05:15,791 --> 01:05:19,253 Bunul simț îmi spune că acest bătrân și tremurător de aici 935 01:05:19,336 --> 01:05:20,879 este cel care se ocupă, dar sunt foarte bun să citesc oamenii 936 01:05:20,963 --> 01:05:23,549 și ceva îmi spune că nu ai dreptate. 937 01:05:26,593 --> 01:05:30,931 Deci... să vedem aici. Adică, nu vă pot împușca pe amândoi. 938 01:05:32,599 --> 01:05:33,934 Atunci nu primesc niciun răspuns. 939 01:05:34,726 --> 01:05:38,146 Ce zici de asta? Sunt sigur că o să-ți placă asta. Vom juca un mic joc. 940 01:05:38,230 --> 01:05:40,524 Dacă vrei să joci un joc, ridică ambele mâini. 941 01:05:40,607 --> 01:05:42,234 Perfect. Știam că ți-ar plăcea asta. 942 01:05:42,317 --> 01:05:45,237 O să închizi ochii, iar eu voi număra până la trei. 943 01:05:45,779 --> 01:05:47,447 Oricine este responsabil, ridică mâna. 944 01:05:47,531 --> 01:05:49,491 Oricare nu este, arăți cu degetul spre cel care este. 945 01:05:49,575 --> 01:05:51,994 Acum, dacă ridicați amândoi mâinile sau amândoi arătați unul spre celălalt, 946 01:05:52,077 --> 01:05:53,912 Știu că amândoi sunteți mincinoși și adevărul nu este în voi. 947 01:05:53,996 --> 01:05:55,914 Și apoi o să vă împușc pe amândoi. Gata? 948 01:05:55,998 --> 01:05:59,042 Ai spus că nu ne poți ucide pe amândoi. Nu ai primi răspunsuri. 949 01:05:59,126 --> 01:06:01,295 - Am spus asta. Nu am făcut-o? -Da. 950 01:06:02,504 --> 01:06:05,424 Uneori trebuie să tragi mai întâi și să vii cu răspunsuri mai târziu. 951 01:06:06,049 --> 01:06:07,217 Unu. 952 01:06:08,135 --> 01:06:09,761 Sau dacă nu răspund la acest telefon când suni... 953 01:06:09,845 --> 01:06:12,514 Două. Trei. ... ucide-l pe Wataru. 954 01:06:40,709 --> 01:06:42,252 Visez? 955 01:07:11,448 --> 01:07:14,034 Scuze amice. Nu ziua ta norocoasă. 956 01:07:20,749 --> 01:07:22,334 Am un fir în geantă și cred că l-am putea 957 01:07:22,417 --> 01:07:26,421 folosi pentru a încuia ușa din exterior. 958 01:07:28,006 --> 01:07:29,383 A fost atât de înfricoșător. 959 01:07:29,466 --> 01:07:33,846 A spus că dacă nu fac ceea ce a spus el, sau dacă am țipat 960 01:07:33,929 --> 01:07:35,973 sau ceva, că mi-ar face lucruri îngrozitoare, îngrozitoare. 961 01:07:36,056 --> 01:07:37,766 Atunci de ce nu ai folosit asta? 962 01:07:41,895 --> 01:07:45,566 Da, te-a răpit și ți-a dat arma lui să o ții, nu? 963 01:07:45,649 --> 01:07:46,817 -Nu Nu NU. -Uşor. 964 01:07:47,568 --> 01:07:50,863 Vă rog. Nu știu să folosesc o armă. Nu stiu. Vă rog. 965 01:07:50,946 --> 01:07:52,573 Dă-mi naiba. esti dracului.... 966 01:07:52,656 --> 01:07:55,033 Ești cu adevărat bun. Sigur nu ai studiat? 967 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Nici măcar nu ți-e frică și îți tremură buzele. 968 01:07:57,202 --> 01:07:59,830 Asta este o lacrimă. Este cu adevărat autentic, amice. 969 01:07:59,913 --> 01:08:00,831 Tu ești Dieselul. 970 01:08:01,498 --> 01:08:03,041 - Trebuie să te omor. -Vă rog. 971 01:08:03,125 --> 01:08:04,334 Sunt doar un copil. Vă rog. 972 01:08:04,418 --> 01:08:07,296 Cum faci asta?! Este cu adevărat de necrezut! 973 01:08:07,379 --> 01:08:08,463 Vă rog. Vă rog. 974 01:08:17,222 --> 01:08:18,140 Am.... 975 01:08:19,641 --> 01:08:21,560 Este al naibii de... Stai chiar acolo. 976 01:08:22,269 --> 01:08:24,354 Ai--? Ce dracu se întâmplă? 977 01:08:26,273 --> 01:08:27,566 Toată lumea iubește lămâile. 978 01:08:37,284 --> 01:08:38,785 Mori dracului! 979 01:08:51,465 --> 01:08:53,300 Mă bucur că ți-a plăcut spectacolul. 980 01:08:54,593 --> 01:08:56,178 Cum ai făcut asta? 981 01:08:57,387 --> 01:08:58,805 Eu nu sunt sigur. 982 01:08:58,889 --> 01:09:00,599 Doar norocos, cred. 983 01:09:02,601 --> 01:09:05,687 Spune-i lui Tangerine.... Spune-i lui Tangerine.... 984 01:09:07,606 --> 01:09:08,690 Mandarină.... 985 01:09:09,650 --> 01:09:10,609 El este Gordon. 986 01:09:11,151 --> 01:09:13,237 Tangerine este Gordon. 987 01:09:20,035 --> 01:09:24,081 Coborând din acest tren. Primesc acel caz și asta este. 988 01:09:32,214 --> 01:09:33,048 Buna ziua? 989 01:09:33,757 --> 01:09:34,633 Yuichi. 990 01:09:37,511 --> 01:09:40,347 Se pare că Yuichi și-a pierdut telefonul în trenul glonț. 991 01:09:40,430 --> 01:09:42,182 Îl poți ridica de la gara Kyoto, totuși. 992 01:09:42,266 --> 01:09:44,101 - Kyoto? -Există această aplicație Find My Phone. 993 01:09:46,061 --> 01:09:47,187 Surprinzător de precis. 994 01:09:47,271 --> 01:09:48,313 Pa. 995 01:10:07,249 --> 01:10:09,168 Doamne, are o plimbare grozavă. 996 01:10:17,342 --> 01:10:18,385 domnule lup. 997 01:10:19,052 --> 01:10:21,138 Deci ai venit să-l ucizi pe Hornet. 998 01:10:29,521 --> 01:10:30,772 Ce s-a întâmplat? 999 01:10:34,610 --> 01:10:35,736 Esti bine? 1000 01:10:39,406 --> 01:10:40,741 La naiba, chestia aia e fierbinte. 1001 01:10:46,830 --> 01:10:50,834 Momomomo. Momomon. Momon. Momomon. 1002 01:11:05,265 --> 01:11:06,767 Patiserul. 1003 01:11:18,070 --> 01:11:20,405 Mi-ai furat șarpele, cățea. 1004 01:11:22,324 --> 01:11:25,369 Asta a fost ta...? Chiar ar trebui să sunăm autoritățile pentru că cineva... 1005 01:11:32,000 --> 01:11:33,544 Ia asta, punk! 1006 01:11:35,629 --> 01:11:39,383 Hei, cățea. O mică înțepătură din asta, știi ce se întâmplă? 1007 01:11:39,466 --> 01:11:42,386 -Da. -Sângele tău se îngheață, înfundându-ți venele. 1008 01:11:42,469 --> 01:11:45,264 -Sângerezi din orbită. -Am spus da! 1009 01:11:46,765 --> 01:11:48,475 Cățea slabă. 1010 01:11:50,352 --> 01:11:51,937 -Stop! - Iau cazul acela. 1011 01:11:52,020 --> 01:11:53,146 Da-o! 1012 01:11:53,939 --> 01:11:55,399 Mi s-au promis banii. 1013 01:11:56,024 --> 01:11:58,569 -De cine? -Nu stiu. Totul a fost online. 1014 01:11:58,652 --> 01:12:00,571 Au spus că banii mei sunt în caz. 1015 01:12:01,530 --> 01:12:04,491 Ce? Te-a plătit cineva să-l ucidă pe copil cu propria lui răscumpărare? 1016 01:12:04,616 --> 01:12:06,076 Wow. Asta e întuneric. 1017 01:12:06,159 --> 01:12:08,078 E întuneric ca... Oprește-te! 1018 01:12:12,332 --> 01:12:13,917 Hornetul înțeapă, cățea! 1019 01:12:14,585 --> 01:12:16,461 Doamnă, puteți avea cazul. 1020 01:12:16,545 --> 01:12:18,881 Oh, dar mi-ai văzut fața, cățea. 1021 01:12:30,434 --> 01:12:32,811 Cu treizeci de secunde înainte ca veninul să-și facă treaba. 1022 01:12:51,330 --> 01:12:52,706 târfă. 1023 01:12:52,789 --> 01:12:55,959 Oh, la dracu, omule. Ai un backup? 1024 01:12:56,043 --> 01:12:58,170 Ce crezi, cățea? 1025 01:13:00,714 --> 01:13:02,049 Oh, la dracu, omule. 1026 01:13:03,967 --> 01:13:05,427 Nu ai alta? 1027 01:13:05,511 --> 01:13:07,346 Trebuie să fii mai bine pregătit. 1028 01:13:07,429 --> 01:13:10,224 Mă plâng, mă plâng din nou. Îmi pare rău. 1029 01:13:12,142 --> 01:13:14,102 Pot sa-ti aduc ceva? 1030 01:13:20,192 --> 01:13:22,402 Nu pari o persoană religioasă. 1031 01:13:24,488 --> 01:13:26,823 Apă? Vrei niste apa? 1032 01:13:28,033 --> 01:13:29,117 Nu? 1033 01:13:29,910 --> 01:13:31,495 Vrei o pătură? 1034 01:13:31,578 --> 01:13:33,497 Vrei să te țin de mână? 1035 01:13:44,091 --> 01:13:45,759 Karma este o cățea. 1036 01:16:01,728 --> 01:16:02,646 Vorbește-mi. 1037 01:16:03,730 --> 01:16:05,607 Este ghinionul meu. Este ghinion pe acid. 1038 01:16:05,691 --> 01:16:07,651 Trebuie să cobor din acest tren. 1039 01:16:07,734 --> 01:16:09,069 Ai cazul? 1040 01:16:10,237 --> 01:16:11,113 Da. 1041 01:16:11,864 --> 01:16:13,991 Esti intinsa pe pamant in pozitie fetala? 1042 01:16:16,034 --> 01:16:17,411 Nu sunt la pământ. 1043 01:16:17,494 --> 01:16:18,745 Trebuie să te ridici. 1044 01:16:18,829 --> 01:16:21,790 -De unde știi mereu ce fac? -Pentru ca te cunosc. 1045 01:16:21,874 --> 01:16:23,500 Aș putea jurnal. Ar trebui să jurnal. 1046 01:16:23,584 --> 01:16:27,212 Buburuză. Buburuză. A respira. Respiratie adanca. 1047 01:16:27,296 --> 01:16:30,007 Aproape am ajuns. Trebuie doar să te ridici. 1048 01:16:30,883 --> 01:16:31,800 Dreapta. 1049 01:16:51,862 --> 01:16:54,489 M-ai mințit, prietene. 1050 01:16:56,158 --> 01:16:58,452 Ei bine, pisica a ieșit din sac acum, nu? 1051 01:16:58,535 --> 01:17:01,788 Ai fost responsabil pentru păstrarea fiului meu în 1052 01:17:01,872 --> 01:17:03,290 siguranță, pentru păstrarea banilor mei în siguranță. 1053 01:17:03,373 --> 01:17:05,667 Nu știu nimic despre a fi părinte. 1054 01:17:05,751 --> 01:17:07,085 Dar știi ce aș face, 1055 01:17:07,586 --> 01:17:10,297 fiind că este fiul tău și banii tăi? 1056 01:17:10,839 --> 01:17:15,010 Aș înceta să mai plâng de soția ta moartă, aș scăpa de fundul 1057 01:17:15,093 --> 01:17:16,887 tău nenorocit de leneș, aș veni aici și aș termina singur treaba. 1058 01:17:16,970 --> 01:17:19,056 Dar, deoarece avem un pic de inimă la inimă, 1059 01:17:19,139 --> 01:17:20,599 am câteva lucruri de spus. 1060 01:17:20,682 --> 01:17:21,767 Fiul tău este un om complet și 1061 01:17:21,850 --> 01:17:24,311 merită să-i curgă sânge din orbitele. 1062 01:17:24,394 --> 01:17:26,939 Și în cazul tău, nu l-am mai văzut de la Tokyo. 1063 01:17:27,022 --> 01:17:28,524 Și sper că cineva l-a găsit, a pus totul pe 1064 01:17:28,607 --> 01:17:31,401 roșu și a se distra al naibii de minunat. 1065 01:17:31,485 --> 01:17:33,529 Ne întâlnim la gara Kyoto. 1066 01:17:33,612 --> 01:17:35,948 Oh, ce minunat. Abia aștept. 1067 01:17:36,031 --> 01:17:40,369 Vreau să mă uit în ochii tăi când te omor pe tine și pe fratele tău. 1068 01:17:47,084 --> 01:17:47,960 Fratele meu. 1069 01:17:51,839 --> 01:17:54,216 Voi sufla pentru totdeauna bule 1070 01:17:54,299 --> 01:17:57,469 Drumoase bule în aer 1071 01:17:57,553 --> 01:17:59,137 West Ham a luat-o! 1072 01:17:59,221 --> 01:18:01,890 West Ham 1, Chelsea nul. 1073 01:18:06,854 --> 01:18:09,439 Ora de vârf a dimineții se întâlnește destul de bine. 1074 01:18:09,982 --> 01:18:10,816 Care este planul tău, amice? 1075 01:18:10,899 --> 01:18:13,068 O să vals aici și să-mi sufle creierul 1076 01:18:13,151 --> 01:18:15,362 în fața întregii nenorocite de martori? 1077 01:18:15,445 --> 01:18:18,156 Nu a mai rămas nimeni în trenul acela. 1078 01:18:18,740 --> 01:18:19,700 Știu. 1079 01:18:20,325 --> 01:18:24,329 Am cumpărat fiecare bilet până la sfârșitul firului. 1080 01:18:27,958 --> 01:18:28,834 Oi. 1081 01:18:29,459 --> 01:18:30,335 Tu. 1082 01:18:30,919 --> 01:18:31,920 Te cunosc. 1083 01:18:32,713 --> 01:18:34,423 Tu ești fata aceea, nu-i așa? 1084 01:18:34,506 --> 01:18:35,883 Oh, Doamne. 1085 01:18:35,966 --> 01:18:37,801 Da, nu uit niciodată o față, eu. 1086 01:18:37,885 --> 01:18:40,053 Sunt atât de fericit să te văd. Vă rog să mă ajutați. 1087 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 Uite acest bărbat și mă ținea ostatic. 1088 01:18:43,849 --> 01:18:47,978 Purta ochelari și mi-a ucis unchiul. 1089 01:18:48,061 --> 01:18:50,147 Și l-a ucis și pe celălalt om care, nu știu, 1090 01:18:50,272 --> 01:18:54,985 a tot vorbit despre Thomas trenurile și... 1091 01:18:55,068 --> 01:18:56,236 Motor rezervor. 1092 01:18:56,320 --> 01:18:57,362 Da, sigur. Exact. 1093 01:18:57,446 --> 01:18:58,780 Dar i-a ucis pe amândoi, apoi a spus 1094 01:18:58,864 --> 01:19:02,618 că va scăpa cu un fel de bani. Nu stiu. 1095 01:19:03,243 --> 01:19:06,914 Îmi pare rău, dragă. Pardon. Nu știu cine dracu ești. 1096 01:19:08,540 --> 01:19:12,377 Sunt doar o fată care trebuia să coboare la Nagoya, iar apoi acest bărbat... 1097 01:19:12,461 --> 01:19:13,879 Asta a fost cu multe ani în urmă. 1098 01:19:13,962 --> 01:19:17,382 Știu, dar omul acesta, doar a spus că aș putea fi un plan 1099 01:19:17,466 --> 01:19:19,843 de rezervă bun și că o fată drăguță face un ostatic bun. 1100 01:19:19,927 --> 01:19:23,138 Ei bine, nu greșește acolo. Dar, uite, ține-ți nenorocitele de chiloți pe tine. 1101 01:19:23,222 --> 01:19:25,557 - Te rog doar ajută-mă. -În regulă. Calma. 1102 01:19:25,682 --> 01:19:28,101 Coboara sau fa ce naiba iti place. Ești liber să pleci. 1103 01:19:28,185 --> 01:19:29,686 -Mulțumesc. -Totul este în regulă. Continua. 1104 01:19:29,770 --> 01:19:31,396 Oricum, nu știu ce cauți aici. 1105 01:19:36,151 --> 01:19:37,444 Esti bine? 1106 01:19:37,903 --> 01:19:38,779 Motorină. 1107 01:19:39,363 --> 01:19:41,198 Absolut al naibii de cel mai rău. 1108 01:19:41,865 --> 01:19:43,200 Mic agitator de rahat. 1109 01:19:46,161 --> 01:19:48,664 Vezi, Lemon... 1110 01:19:51,458 --> 01:19:52,835 Dumnezeu să-i odihnească sufletul, 1111 01:19:54,127 --> 01:19:55,170 era donul. 1112 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Și putea citi oamenii, 1113 01:19:58,549 --> 01:20:00,175 vezi-i asa cum sunt cu adevarat. 1114 01:20:00,926 --> 01:20:02,427 El a avut dreptate. 1115 01:20:03,053 --> 01:20:04,304 A existat un Diesel 1116 01:20:05,055 --> 01:20:09,351 alergând în sus și în jos acest tren, provocând tot felul de ravagii. 1117 01:20:10,185 --> 01:20:13,939 Și tu ai fost tot timpul, micuțul murdar Diesel! 1118 01:20:17,693 --> 01:20:19,194 Ai făcut-o pe Lemon să sângereze... 1119 01:20:19,945 --> 01:20:21,864 iar Lemon nu sângerează niciodată. 1120 01:20:22,906 --> 01:20:24,950 Oh, Doamne! Domnule, vă rog să mă ajutați! 1121 01:20:25,033 --> 01:20:27,494 Vă rog! Vă rog să mă ajutați! Vă rog! 1122 01:20:27,578 --> 01:20:29,413 Ce naiba faci, belinda! 1123 01:20:47,264 --> 01:20:48,307 Ce? 1124 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 Motorină! 1125 01:20:49,474 --> 01:20:50,642 Ce? 1126 01:20:50,726 --> 01:20:52,728 Ai naibii de Bellend! 1127 01:20:57,191 --> 01:20:58,358 Ești un Diesel. 1128 01:20:59,985 --> 01:21:01,737 Ce naiba? 1129 01:21:04,156 --> 01:21:05,324 Ce naiba? 1130 01:21:06,074 --> 01:21:09,494 A spus că te va ucide și că va da vina pe tine. 1131 01:21:10,579 --> 01:21:15,083 A mai spus că ne așteaptă cineva în gara Kyoto. 1132 01:21:15,876 --> 01:21:18,921 Cineva înfricoșător, care m-ar răni. 1133 01:21:19,963 --> 01:21:21,590 Nimeni nu te va răni. 1134 01:21:22,132 --> 01:21:23,509 Este ok. 1135 01:21:24,301 --> 01:21:25,719 Coborâm din acest tren. 1136 01:21:34,478 --> 01:21:36,730 Facem următoarea oprire, vom fi bine. 1137 01:21:57,042 --> 01:21:58,001 Bine, puștiule, vino o... 1138 01:21:58,085 --> 01:21:59,211 Puștiule, haide! 1139 01:22:00,003 --> 01:22:01,630 Nu pot, rucsacul meu este blocat! 1140 01:22:01,713 --> 01:22:02,756 Ce? 1141 01:22:03,674 --> 01:22:04,800 Lasă, hai să mergem. 1142 01:22:04,883 --> 01:22:06,677 - Trebuie să plecăm, trebuie să plecăm. -Nu, nu pot! 1143 01:22:06,760 --> 01:22:08,053 Chiar acum, domnișoară! 1144 01:22:08,136 --> 01:22:10,097 -Nu! -Este ultima noastră șansă! 1145 01:22:10,180 --> 01:22:11,390 Te rog intoarce-te! 1146 01:22:11,515 --> 01:22:12,808 Copil, te rog. 1147 01:22:12,891 --> 01:22:15,769 Mi-e frică, nu vreau să fiu singur, te rog! 1148 01:22:21,400 --> 01:22:22,484 Am înțeles. 1149 01:22:22,568 --> 01:22:25,112 Nu e vina ta, puștiule. 1150 01:22:25,779 --> 01:22:27,531 Este norocul meu, nu al tău. 1151 01:22:30,075 --> 01:22:32,327 Ai toată viața în față. 1152 01:22:32,828 --> 01:22:35,122 Asigurați-vă că faceți ceva care vă aduce pace. 1153 01:22:35,956 --> 01:22:38,625 Pentru că orice altceva este o durere în fund. 1154 01:22:39,418 --> 01:22:43,046 Și dacă te întâlnești cu un tip pe nume Carver, e un prost. 1155 01:22:43,130 --> 01:22:44,715 Poți să-i spui că am spus așa. 1156 01:22:52,306 --> 01:22:54,099 Am luat asta. Nu am vrut s-o las. 1157 01:22:55,100 --> 01:22:57,436 Omul a avut-o și m-am gândit că probabil că l-ai putea folosi 1158 01:22:57,519 --> 01:23:00,314 pentru a ucide pe oricine ne așteaptă la capătul firului. 1159 01:23:01,440 --> 01:23:03,025 Nu mă vei lăsa să fiu rănit. 1160 01:23:03,108 --> 01:23:04,526 Fii sincer. 1161 01:23:06,320 --> 01:23:07,279 Fii sincer. 1162 01:23:07,362 --> 01:23:08,822 Cine e acolo cu tine? 1163 01:23:14,828 --> 01:23:15,829 Într-adevăr? 1164 01:23:16,580 --> 01:23:17,414 Dreapta. 1165 01:23:18,081 --> 01:23:20,626 Bine, omule, mă îndepărtezi. 1166 01:23:20,709 --> 01:23:24,838 Deci, dacă nu te superi, ai putea să găsești un 1167 01:23:24,922 --> 01:23:28,217 alt loc, cum ar fi, drum, drum, departe acolo? 1168 01:23:28,300 --> 01:23:32,262 Și astfel, nu va trebui să vă spun de două ori. 1169 01:23:33,013 --> 01:23:33,847 Nu. 1170 01:23:34,640 --> 01:23:35,849 Nu vei. 1171 01:23:41,480 --> 01:23:43,815 Să ne mișcăm. Lasă-mă să-ți iau geanta. 1172 01:23:56,995 --> 01:23:58,247 A fost un șarpe? 1173 01:23:58,330 --> 01:24:00,082 Vrei să știi unde este fiul meu? 1174 01:24:21,061 --> 01:24:22,312 Oh, la naiba. 1175 01:24:34,575 --> 01:24:35,701 După toate. 1176 01:24:42,332 --> 01:24:43,959 Tu ești persoana 1177 01:24:44,418 --> 01:24:48,046 care l-a împins pe nepotul meu de pe acoperișul magazinului universal. 1178 01:24:48,130 --> 01:24:49,256 De ce? 1179 01:24:49,339 --> 01:24:50,465 Fiul tau. 1180 01:24:51,341 --> 01:24:54,636 Avea de gând să mă ajute să ucid Moartea Albă de la Gara Kyoto. 1181 01:24:55,762 --> 01:24:58,348 Și asta a fost singura modalitate de a-l duce în acest tren. 1182 01:25:01,518 --> 01:25:02,936 Moartea Albă. 1183 01:25:03,020 --> 01:25:04,479 Asa este. 1184 01:25:04,605 --> 01:25:06,982 Dar nici măcar nu putea să facă asta. 1185 01:25:08,609 --> 01:25:09,610 Deci el este mort. 1186 01:25:10,360 --> 01:25:11,904 Doar câteva mașini înapoi. 1187 01:25:12,613 --> 01:25:14,031 Amândoi sunt morți. 1188 01:25:21,914 --> 01:25:24,666 Nepotul meu a fost împins de pe acoperiș. 1189 01:25:24,750 --> 01:25:28,795 Ce te face să crezi că l-aș lăsa neprotejat? 1190 01:25:52,569 --> 01:25:54,780 Nepotul meu este în siguranță. 1191 01:25:55,864 --> 01:25:57,950 Și fiul meu nu a murit. 1192 01:25:58,659 --> 01:26:00,661 Ascultă, bătrâne... 1193 01:26:00,744 --> 01:26:03,497 Singurul lucru pe care îl știi despre un bătrân, domnișoară, 1194 01:26:04,248 --> 01:26:06,667 este că el a supraviețuit mult 1195 01:26:06,750 --> 01:26:10,420 mai mult și mult mai rău decât tine. 1196 01:26:19,680 --> 01:26:21,348 Îl voi omorî eu însumi. 1197 01:26:30,816 --> 01:26:32,442 -Esti in regula? -Din aceasta? 1198 01:26:34,111 --> 01:26:36,572 Nu o să crezi această coincidență, dar am primit deja 1199 01:26:36,655 --> 01:26:41,118 o doză de antivenin în mine astăzi, așa că sunt bine. 1200 01:26:42,411 --> 01:26:43,704 Probabil. 1201 01:26:46,039 --> 01:26:46,999 Fata.... 1202 01:26:47,082 --> 01:26:49,793 Intențiile ei cu tine nu au fost onorabile. 1203 01:26:49,918 --> 01:26:51,587 Da. 1204 01:26:51,670 --> 01:26:55,007 Un orb ar putea vedea că ești cel din întuneric. 1205 01:26:55,132 --> 01:26:58,010 Nu știu despre un orb. Era destul de convingătoare. 1206 01:26:59,011 --> 01:27:01,638 -Ce i-ai facut? -Nu aveam nevoie să fac nimic. 1207 01:27:02,556 --> 01:27:05,100 Soarta va face ce vrea. 1208 01:27:07,644 --> 01:27:09,855 De ce râzi de soartă? 1209 01:27:11,148 --> 01:27:16,069 Omule, soarta pentru mine este doar un alt cuvânt pentru ghinion. 1210 01:27:17,321 --> 01:27:21,783 Și asta mă urmărește ca.... 1211 01:27:24,119 --> 01:27:25,996 Nu știu, ceva plin de spirit. 1212 01:27:29,833 --> 01:27:31,668 Conducătorul meu îmi spune Buburuza. 1213 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 Ea este plină de duh. 1214 01:27:33,754 --> 01:27:35,088 Buburuză? 1215 01:27:35,172 --> 01:27:36,006 Da. 1216 01:27:36,089 --> 01:27:38,592 Acest lucru este foarte norocos, într-adevăr. 1217 01:27:40,344 --> 01:27:42,471 Nu, e ironică, ea... 1218 01:27:43,347 --> 01:27:44,223 Nu contează. 1219 01:27:44,306 --> 01:27:46,350 Am să vă spun o poveste acum. 1220 01:27:46,433 --> 01:27:48,060 -Nu, sunt bine. -Este scurt. 1221 01:27:48,769 --> 01:27:49,686 Într-adevăr, sunt bine. 1222 01:27:49,770 --> 01:27:51,897 Nu, este foarte rapid. 1223 01:27:52,648 --> 01:27:53,565 Nu Nu. 1224 01:27:53,649 --> 01:27:55,901 Este o poveste bună pentru tine, cred. 1225 01:27:56,485 --> 01:27:57,361 Sunt rece. 1226 01:27:57,444 --> 01:27:58,487 Începem. 1227 01:28:00,489 --> 01:28:01,907 Acum mult timp, 1228 01:28:02,491 --> 01:28:04,409 Mi-am făcut o promisiune 1229 01:28:06,078 --> 01:28:10,499 că mi-aș asigura familia, indiferent cât ar costa. 1230 01:28:13,752 --> 01:28:19,091 Am ajuns la o poziție foarte râvnită în cadrul familiei criminale Minegishi. 1231 01:28:19,758 --> 01:28:22,010 Un bărbat ridicat să-mi ia locul. 1232 01:28:22,094 --> 01:28:24,012 Un bărbat din nord. 1233 01:28:30,185 --> 01:28:33,605 L-am rugat pe Minegishi să nu aibă încredere în acest om. 1234 01:28:34,565 --> 01:28:38,610 Minegishi mi-a spus că îmi pierdusem pofta de mâncare. 1235 01:28:38,694 --> 01:28:39,653 Nu a greșit. 1236 01:28:40,737 --> 01:28:42,239 Dar nici eu nu eram. 1237 01:29:05,262 --> 01:29:06,305 M-am întors acasă și nu am găsit 1238 01:29:06,388 --> 01:29:11,018 nimic în afară de cenușă și sânge. 1239 01:29:29,161 --> 01:29:32,247 Moartea Albă îmi luase totul. 1240 01:29:32,331 --> 01:29:34,082 Aproape. 1241 01:29:46,011 --> 01:29:47,471 M-am ascuns. 1242 01:29:48,388 --> 01:29:51,433 Am căutat o modalitate de a lovi Moartea Albă 1243 01:29:51,517 --> 01:29:54,144 fără a pune în pericol ceea ce mi-a mai rămas. 1244 01:29:54,853 --> 01:29:57,105 Dar a rămas pentru totdeauna la îndemână. 1245 01:29:58,857 --> 01:30:00,234 Nu credeam că soarta îmi va da 1246 01:30:00,317 --> 01:30:03,987 vreodată șansa de a îndrepta lucrurile. 1247 01:30:06,073 --> 01:30:09,034 Știi cum se numește gărgăriță în Japonia? 1248 01:30:12,162 --> 01:30:13,330 Tentoumushi. 1249 01:30:13,872 --> 01:30:18,001 Când eram băiat, mi s-a spus că există un loc pe spate 1250 01:30:18,085 --> 01:30:20,587 pentru fiecare dintre cele șapte necazuri ale lumii. 1251 01:30:21,588 --> 01:30:24,800 Vezi tu, tentoumushi nu are noroc. 1252 01:30:25,300 --> 01:30:30,389 Deține tot ghinionul pentru ca alții să trăiască în pace. 1253 01:30:33,350 --> 01:30:35,727 Nu vreau să rețin cele șapte necazuri. 1254 01:30:35,811 --> 01:30:39,773 Tot ceea ce ți s-a întâmplat vreodată te-a condus aici. 1255 01:30:41,567 --> 01:30:42,609 Soarta. 1256 01:30:43,193 --> 01:30:45,028 Ei bine, asta e o afacere de rahat. 1257 01:30:46,947 --> 01:30:48,323 La gara Kyoto, 1258 01:30:49,157 --> 01:30:51,994 Moartea Albă va ajunge cu acest tren. 1259 01:30:53,036 --> 01:30:56,039 În sfârșit îmi va fi permis să îndrept lucrurile. 1260 01:30:57,708 --> 01:30:59,668 Fiul meu este cu câteva mașini mai sus. 1261 01:30:59,751 --> 01:31:02,462 Dacă l-ai putea escorta din tren... 1262 01:31:03,505 --> 01:31:07,885 Da, nu văd Moartea Albă să ne lase pe niciunul dintre noi să coboare din tren. 1263 01:31:09,636 --> 01:31:11,847 M-ai lăsat să-mi fac griji pentru Moartea Albă. 1264 01:31:14,516 --> 01:31:15,350 Bine. 1265 01:31:18,520 --> 01:31:19,813 domnule buburuză? 1266 01:31:22,482 --> 01:31:24,943 - Servieta ta. -Mulțumesc. 1267 01:31:36,830 --> 01:31:37,915 Tată. 1268 01:31:39,750 --> 01:31:40,792 Nu inteleg. 1269 01:31:41,960 --> 01:31:43,754 Este soarta, fiule. 1270 01:31:44,421 --> 01:31:45,589 Și Wataru? 1271 01:31:45,672 --> 01:31:46,882 El este în siguranță. 1272 01:31:50,302 --> 01:31:51,261 Bine... 1273 01:31:51,929 --> 01:31:53,514 părea un tip decent. 1274 01:31:54,890 --> 01:31:55,933 M-a împușcat. 1275 01:31:56,558 --> 01:31:57,518 Şi eu. 1276 01:31:57,601 --> 01:31:58,435 De două ori. 1277 01:31:59,353 --> 01:32:00,979 Totuși, avea o altă latură la el... 1278 01:32:03,524 --> 01:32:04,608 Wow. 1279 01:32:08,487 --> 01:32:09,613 Oh omule. 1280 01:32:11,031 --> 01:32:12,115 Sunt in iad? 1281 01:32:14,660 --> 01:32:16,662 Ah, la naiba. 1282 01:32:20,791 --> 01:32:22,125 Vesta dracului, omule. 1283 01:32:23,669 --> 01:32:25,963 Oh, ai băut apa. 1284 01:32:30,259 --> 01:32:32,094 Unde dracu este fratele meu? 1285 01:33:03,333 --> 01:33:04,418 Aw, omule. 1286 01:33:18,849 --> 01:33:19,725 Tu.... 1287 01:33:24,938 --> 01:33:26,982 Oricum erai mai mult ca Thomas, nu? 1288 01:34:01,391 --> 01:34:02,643 Băieţi. 1289 01:34:02,726 --> 01:34:05,103 Trebuie să venim cu un plan. 1290 01:34:05,187 --> 01:34:09,149 Mi-ai ucis fratele. Mi-ai ucis fratele, rahat! 1291 01:34:09,233 --> 01:34:11,527 Da, m-ai împușcat! 1292 01:34:11,610 --> 01:34:13,403 O să te împușc în gât data viitoare și pe 1293 01:34:13,487 --> 01:34:15,364 nenorocitul tău partener Keira Knightley! 1294 01:34:15,447 --> 01:34:17,407 -Ea nu este a mea... -Hei! Băieți! 1295 01:34:17,491 --> 01:34:20,577 Când suntem atât de repede la mânie, suntem lenți să înțelegem. 1296 01:34:20,661 --> 01:34:22,621 Sunt rapid să-ți dau cu piciorul în fund, totuși, jur pe Dumnezeu. 1297 01:34:24,206 --> 01:34:27,292 Al naibii de rahat! Ar fi trebuit să-ți bag un glonț prin fund! 1298 01:34:27,376 --> 01:34:29,711 Când arăți cu degetul către cineva vinovat, 1299 01:34:29,795 --> 01:34:31,839 există patru degete care arată înapoi spre tine. 1300 01:34:32,506 --> 01:34:34,758 Sau trei. Asta este ciudat. 1301 01:34:34,842 --> 01:34:37,177 La naiba! Aia este! Știi ce aș putea face! 1302 01:34:37,261 --> 01:34:39,596 -Noi inaintea mea! -Tu înainte de a-l dracu pe Dumnezeu... 1303 01:34:39,680 --> 01:34:40,722 Domnilor! 1304 01:34:41,807 --> 01:34:42,808 Lasă-mă! 1305 01:34:43,642 --> 01:34:48,897 Un prun nu se supără pe flămând, ci pe fermierul care a plantat pomul. 1306 01:34:50,983 --> 01:34:53,068 Îl supără pe fermier? 1307 01:34:53,151 --> 01:34:55,988 Deci, cum au prunele resentimente? Deci, cum se poate supăra? 1308 01:34:56,071 --> 01:34:58,907 Asculta. Moartea Albă este fermierul. 1309 01:35:01,201 --> 01:35:03,453 Deci noi suntem prunele. Noi suntem prunele? 1310 01:35:03,537 --> 01:35:05,998 Nu are sens. De ce nenorociții folosiți metafore? 1311 01:35:06,081 --> 01:35:07,666 Uite, mi-a împușcat fratele! 1312 01:35:07,749 --> 01:35:09,418 Mi-ai împușcat fiul! 1313 01:35:13,422 --> 01:35:15,048 Ne pregatim impreuna... 1314 01:35:16,008 --> 01:35:17,509 sau murim singuri. 1315 01:35:19,344 --> 01:35:21,054 Asta este tot ce încercam să spun. 1316 01:35:24,808 --> 01:35:29,521 Moartea Albă te așteaptă cu armata sa de asasini. 1317 01:35:29,605 --> 01:35:32,191 Ucigași din toate țările. 1318 01:35:32,774 --> 01:35:38,113 Dar habar n-are că eu și fiul meu suntem în acest tren. 1319 01:35:38,697 --> 01:35:40,157 Dacă soarta vrea, 1320 01:35:41,033 --> 01:35:42,910 Îmi voi răzbuna. 1321 01:35:44,453 --> 01:35:47,998 Mă voi îndrepta spre spate și mă opresc cât de multe pot. 1322 01:35:48,498 --> 01:35:52,085 Mă voi duce la mașina șoferului și o să ne scot naibii de aici. 1323 01:35:57,090 --> 01:35:59,760 Ce ai de gând să faci, Joburg? 1324 01:36:01,887 --> 01:36:03,222 O să ne cumpăr ceva timp. 1325 01:37:01,405 --> 01:37:02,447 fiica. 1326 01:37:04,241 --> 01:37:05,409 Tată. 1327 01:37:13,584 --> 01:37:16,461 Hei, băieți, caut un Mr. Death. 1328 01:37:16,587 --> 01:37:18,088 Am cazul lui aici. 1329 01:37:18,839 --> 01:37:20,215 Hei, ușor. 1330 01:37:28,515 --> 01:37:30,184 Oamenii răniți îi rănesc pe oameni. 1331 01:37:37,149 --> 01:37:38,567 Am venit să te văd. 1332 01:37:40,694 --> 01:37:43,113 Și să te fac să mă vezi în sfârșit. 1333 01:37:45,073 --> 01:37:46,575 Adevăratul eu. 1334 01:37:49,411 --> 01:37:53,165 M-am construit din nimicul pe care mi l-ai dat. 1335 01:37:53,248 --> 01:37:56,043 Toate pentru ca eu să fiu cea din fața ta astăzi... 1336 01:37:57,002 --> 01:37:58,629 degetul meu pe trăgaci. 1337 01:38:00,881 --> 01:38:02,466 eu am fost cel... 1338 01:38:03,592 --> 01:38:05,469 ...care a meritat atenția ta. 1339 01:38:09,723 --> 01:38:10,891 Iubirea ta. 1340 01:38:11,892 --> 01:38:15,479 Sunt mai asemănător cu tine decât a fost vreodată acel mic nenorocit. 1341 01:38:29,660 --> 01:38:30,827 Fă-o. 1342 01:38:33,247 --> 01:38:34,665 Am venit aici să te ucid. 1343 01:38:37,084 --> 01:38:38,418 Așa că ucide-mă. 1344 01:38:40,754 --> 01:38:43,549 Omoară-mă așa cum ai făcut-o pe toți ceilalți care au încercat la fel. 1345 01:38:55,060 --> 01:38:56,144 Fă-o. 1346 01:39:02,484 --> 01:39:03,819 La naiba fă-o! 1347 01:39:09,700 --> 01:39:10,701 Pow. 1348 01:39:17,541 --> 01:39:19,126 Te văd, dochka. 1349 01:39:20,377 --> 01:39:22,296 Am mereu. 1350 01:39:24,673 --> 01:39:28,468 Dar nu ai făcut niciodată parte din planul meu. 1351 01:39:34,558 --> 01:39:36,018 L-am găsit pe american! 1352 01:39:39,104 --> 01:39:40,522 Dar ceilalți? 1353 01:39:40,606 --> 01:39:41,940 Sunt toți morți. 1354 01:39:42,566 --> 01:39:45,485 Vestea bună este că am cazul tău. 1355 01:39:46,737 --> 01:39:49,114 Da, vești bune, vești bune. 1356 01:39:49,198 --> 01:39:50,908 Verificați cazul. 1357 01:39:50,991 --> 01:39:53,410 Grabă. Mutare. Sa mergem. 1358 01:39:55,037 --> 01:39:56,288 Eliberați trenul. 1359 01:39:58,498 --> 01:40:01,960 Bine, Thomas. E timpul să începi... 1360 01:40:02,044 --> 01:40:04,588 Oh, la naiba. Totul este în japoneză. 1361 01:40:04,671 --> 01:40:06,590 Nu există niciun episod în japoneză. Ce naiba? 1362 01:40:11,136 --> 01:40:12,387 Treci la pământ! 1363 01:40:19,520 --> 01:40:23,190 Omule, am un sentiment prost despre asta. Nu avem idee ce este în acest caz. 1364 01:40:23,273 --> 01:40:24,316 Despre ce vorbesti? 1365 01:40:24,399 --> 01:40:26,818 De ce trebuie să fim întotdeauna noi cei care deschidem rahatul asta? 1366 01:40:26,902 --> 01:40:28,612 Doar deschide nenorocitul de carcasa. 1367 01:40:28,695 --> 01:40:30,405 Mi-ar plăcea să-mi păstrez brațele. 1368 01:40:31,990 --> 01:40:33,534 Domnule Moarte, dacă îmi permiteți? 1369 01:40:34,785 --> 01:40:36,662 Cumpărătorul din umbră 1370 01:40:37,329 --> 01:40:40,999 care ne-a cumpărat toate contractele, ne-a urcat pe toți în acest tren. 1371 01:40:41,083 --> 01:40:42,042 Eu, Hornetul, 1372 01:40:42,125 --> 01:40:43,585 mandarina, lamaie.... 1373 01:40:45,337 --> 01:40:46,797 Asta ai fost tu, nu? 1374 01:40:47,840 --> 01:40:50,092 Da, foarte inteligent. 1375 01:40:50,175 --> 01:40:52,970 V-am adus în trenul ăsta în speranța că vă veți ucide unii pe alții. 1376 01:40:53,053 --> 01:40:53,929 Bine. 1377 01:40:56,014 --> 01:40:58,684 Dacă aș putea.... De ce? 1378 01:40:58,767 --> 01:41:01,103 De ce faci ceea ce faci? 1379 01:41:01,186 --> 01:41:03,897 Știi, chiar am pus întrebarea asta. 1380 01:41:03,981 --> 01:41:06,358 Dacă este atât de sigur, de ce nu l-a deschis? 1381 01:41:06,441 --> 01:41:08,777 Dacă este o bombă și ne explodează în față? 1382 01:41:08,861 --> 01:41:11,321 Crezi că aceste măști stupide ne vor proteja? 1383 01:41:17,160 --> 01:41:18,829 Toți acești ani mai târziu... 1384 01:41:18,912 --> 01:41:23,292 povara trădării voastre încă grele asupra capului vostru. 1385 01:41:25,627 --> 01:41:28,046 Lasă-mă să te eliberez de amândoi. 1386 01:41:29,131 --> 01:41:30,424 Soția mea... 1387 01:41:31,758 --> 01:41:33,135 mi-a fost luat. 1388 01:41:36,555 --> 01:41:40,893 Am auzit. Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. A fost un accident oribil. 1389 01:41:42,978 --> 01:41:44,813 -Oribil. -Oh nu. 1390 01:41:44,897 --> 01:41:48,400 Nu. Nimic în viață nu este un accident. 1391 01:41:49,026 --> 01:41:51,987 A fost o tentativă de asasinat asupra mea. 1392 01:41:52,070 --> 01:41:52,946 Dar soarta.... 1393 01:41:54,948 --> 01:41:58,327 Soarta a pus doi lucrători umed, 1394 01:41:58,869 --> 01:42:02,372 gemeni, la un loc de muncă în Bolivia, 1395 01:42:03,790 --> 01:42:06,793 măcelându-mi întreg echipajul. 1396 01:42:06,877 --> 01:42:09,630 Și a trebuit să mă ocup de asta. 1397 01:42:09,713 --> 01:42:12,090 Și nu a angajat doi operatori la întâmplare, Lemon. 1398 01:42:12,174 --> 01:42:14,551 Nu, i-a cerut pe cei doi responsabili cu jobul din Bolivia. 1399 01:42:14,635 --> 01:42:19,765 De aceea era soția mea în mașină în noaptea aceea, 1400 01:42:20,390 --> 01:42:21,350 nu eu. 1401 01:42:21,808 --> 01:42:24,895 Soarta a băgat-o pe soția mea în spital. 1402 01:42:25,687 --> 01:42:27,523 O bucată din coastă ei 1403 01:42:28,398 --> 01:42:30,442 străpungându-i inima. 1404 01:42:32,861 --> 01:42:37,991 Doar cel mai priceput chirurg cardiovascular i-a putut salva viața. 1405 01:42:40,327 --> 01:42:45,332 Dar cu două nopți mai devreme, acest chirurg a fost otrăvit. 1406 01:42:48,043 --> 01:42:48,877 Oh, Doamne! 1407 01:42:48,961 --> 01:42:51,672 Soarta. Soarta din nou. 1408 01:42:52,506 --> 01:42:53,966 Au spus că banii mei sunt în carcasă! 1409 01:42:54,800 --> 01:42:58,428 Nu vreau să judeci, dar dacă l-ai angajat 1410 01:42:58,554 --> 01:43:00,722 pe Hornet, ți-ai ucis propriul copil? 1411 01:43:00,806 --> 01:43:02,474 -O da. -Bine. 1412 01:43:02,558 --> 01:43:04,852 Oh, da, am făcut-o. Bucata de rahat. 1413 01:43:05,352 --> 01:43:06,353 Te rog te rog. 1414 01:43:06,436 --> 01:43:07,396 Acea noapte... 1415 01:43:08,146 --> 01:43:10,858 -Te rog să mă ia. -...I-am spus să nu plece. 1416 01:43:11,900 --> 01:43:13,193 Să mă aștepte. 1417 01:43:13,819 --> 01:43:18,782 Dar ea a promis că va fi ultima dată când îl vom elibera din necazuri. 1418 01:43:18,866 --> 01:43:21,285 Eu voi veni. Voi veni mereu după tine. 1419 01:43:21,994 --> 01:43:25,497 Ei bine, presupun că avea dreptate. 1420 01:43:26,248 --> 01:43:29,751 Dacă aș fi amputat acea slăbiciune 1421 01:43:30,460 --> 01:43:32,421 Din viața mea cu ani în 1422 01:43:32,504 --> 01:43:35,299 urmă, ea ar fi încă lângă mine! 1423 01:43:35,883 --> 01:43:39,011 Da, ajută să procesezi asta. Am un terapeut bun. 1424 01:43:39,094 --> 01:43:40,971 Mi-am iubit foarte mult soția. 1425 01:43:42,389 --> 01:43:44,224 Ea mi-a dat o lecție valoroasă. 1426 01:43:44,933 --> 01:43:47,019 Dacă nu-ți controlezi soarta... 1427 01:43:48,353 --> 01:43:49,563 te va controla. 1428 01:43:51,273 --> 01:43:53,567 Așa că am preluat controlul. 1429 01:43:53,650 --> 01:43:55,444 I-am adus pe toți aici să moară. 1430 01:44:00,324 --> 01:44:03,535 Dar acum a mai rămas doar unul. 1431 01:44:05,704 --> 01:44:07,581 domnule Carver. 1432 01:44:09,458 --> 01:44:10,584 Scuzați-mă? 1433 01:44:10,667 --> 01:44:12,628 Îl înlocuiesc pe Carver? A se învoi din cauze medicale? 1434 01:44:12,711 --> 01:44:14,004 La naiba cu Carver. 1435 01:44:14,087 --> 01:44:16,507 Bărbatul care mi-a ucis soția. 1436 01:44:22,930 --> 01:44:23,764 frate 1437 01:44:23,847 --> 01:44:26,391 - Deschide-l doar! -Amenda. Esti fericit? 1438 01:44:26,475 --> 01:44:27,309 Eu nu sunt Carver! 1439 01:44:44,368 --> 01:44:45,244 A mers așa. 1440 01:44:54,545 --> 01:44:56,129 Oh, la naiba. Bine. 1441 01:44:57,172 --> 01:44:58,882 Oh, la naiba. Ceva se întâmplă. 1442 01:45:27,452 --> 01:45:28,829 Scuzați-mă. 1443 01:45:30,205 --> 01:45:31,206 Da. 1444 01:46:12,372 --> 01:46:13,916 Kimura. 1445 01:46:14,750 --> 01:46:15,709 De ce esti aici? 1446 01:46:16,668 --> 01:46:17,878 Fiica ta. 1447 01:46:17,961 --> 01:46:19,838 S-ar părea că a împins... 1448 01:46:19,922 --> 01:46:22,549 nepotul greșit de pe un acoperiș. 1449 01:46:26,261 --> 01:46:29,640 Ah, copii. Faceți tot posibilul pentru a le crește corect. 1450 01:46:31,433 --> 01:46:33,227 Gândacă, nu știu de ce ești aici, dar pleacă 1451 01:46:33,352 --> 01:46:36,605 din calea mea sau te vei alătura soției tale. 1452 01:46:37,189 --> 01:46:40,275 Drumurile noastre erau sortite să se întoarcă unul la altul. 1453 01:46:43,403 --> 01:46:44,279 Bine. 1454 01:46:44,863 --> 01:46:48,075 Aștepta. Mai încet, amice. Haide! 1455 01:46:48,158 --> 01:46:50,869 Hei, până acum e bine. Puteți opri trenul. 1456 01:46:50,953 --> 01:46:54,248 Despre asta. Am luat viteza trenului și am împărțit-o la masă 1457 01:46:54,331 --> 01:46:57,167 și mi-am dat seama că nu știu cum să conduc un tren glonț. 1458 01:46:57,251 --> 01:46:59,002 Omule, tot ce faci este să vorbești despre trenuri. 1459 01:46:59,086 --> 01:47:01,421 Thomas este o metaforă a vieții, nu a modului de a conduce de fapt... 1460 01:47:01,547 --> 01:47:02,881 Da-te jos! 1461 01:47:29,867 --> 01:47:30,909 La dracu. 1462 01:47:38,500 --> 01:47:40,502 Ma descurc! Opreste trenul! 1463 01:47:40,586 --> 01:47:41,753 Ce?! 1464 01:48:33,472 --> 01:48:34,806 engleză, engleză, engleză, engleză. 1465 01:48:35,516 --> 01:48:37,184 Engleză. Frâne! 1466 01:48:37,267 --> 01:48:39,394 Suntem buni! Am înțeles! 1467 01:48:40,854 --> 01:48:41,730 Nu! 1468 01:48:44,775 --> 01:48:46,985 -Stai așa! - Suntem pe drumul greșit! 1469 01:49:01,834 --> 01:49:03,335 -Oi, Joburg! -Ce? 1470 01:49:06,547 --> 01:49:07,923 Îmi pare rău că te-am împușcat! 1471 01:49:08,006 --> 01:49:10,092 De fapt, a fost de două ori! 1472 01:49:14,179 --> 01:49:15,097 Îmi pare rău? 1473 01:49:15,180 --> 01:49:17,140 M-ai împușcat de două ori! 1474 01:49:28,986 --> 01:49:30,279 Îmi pare rău că te-am împușcat de două ori. 1475 01:49:32,406 --> 01:49:33,365 Multumesc omule! 1476 01:49:34,199 --> 01:49:35,534 Asta arată o creștere reală! 1477 01:49:39,872 --> 01:49:42,332 La dracu '! La dracu '! La dracu. 1478 01:49:51,717 --> 01:49:53,343 Nu ești condus de forță. 1479 01:49:53,427 --> 01:49:54,803 Ești stăpânit de frică! 1480 01:49:55,762 --> 01:49:58,348 Frica de singurul lucru pe care nu-l poți controla în adâncul sufletului! 1481 01:50:06,190 --> 01:50:07,608 Frica de soartă! 1482 01:50:15,949 --> 01:50:18,952 Hei, și îmi pare rău pentru Tangerine. 1483 01:50:20,245 --> 01:50:21,288 Da. 1484 01:50:22,497 --> 01:50:23,457 Da. 1485 01:50:24,958 --> 01:50:26,376 Dar am un alt frate acum. 1486 01:50:27,002 --> 01:50:27,878 Într-adevăr? 1487 01:50:30,797 --> 01:50:31,715 La naiba nu! 1488 01:50:56,031 --> 01:50:57,741 De dragul vremurilor de demult. 1489 01:51:39,283 --> 01:51:40,367 La naiba. 1490 01:52:04,433 --> 01:52:06,059 $#%* 1491 01:52:11,023 --> 01:52:12,608 B-20. 1492 01:52:13,984 --> 01:52:14,985 Sa mergem. 1493 01:52:17,446 --> 01:52:18,989 -O, amice. -Da? 1494 01:52:19,531 --> 01:52:20,908 Am vrut ceai cu bule de lapte. 1495 01:52:20,991 --> 01:52:22,159 Ce zici de o roată de căruță? 1496 01:52:52,397 --> 01:52:53,607 Un tată... 1497 01:52:54,274 --> 01:52:55,317 își protejează familia. 1498 01:54:27,868 --> 01:54:30,913 Oh, la naiba. 1499 01:54:34,291 --> 01:54:37,377 Despre soția ta, nu am avut nimic de-a face cu asta. 1500 01:54:38,086 --> 01:54:39,171 Este o greșeală. 1501 01:54:39,296 --> 01:54:40,964 Eu nu sunt Carver. 1502 01:54:42,382 --> 01:54:44,843 Fac doar slujbe de smuls. 1503 01:54:45,427 --> 01:54:48,805 Carverul! Îl vreau pe Carver! L-am angajat pe Carver! 1504 01:54:48,889 --> 01:54:51,308 Nu, a avut o chestie cu stomacul, omule. 1505 01:54:51,391 --> 01:54:52,976 Eu doar completez. 1506 01:54:57,689 --> 01:54:59,149 Tu completezi. 1507 01:54:59,233 --> 01:55:02,194 Pentru cât merită, Carver este un prost. 1508 01:55:02,277 --> 01:55:04,279 Cel mai viclean asasin...? 1509 01:55:04,780 --> 01:55:06,240 Poate cel mai leneș. 1510 01:55:15,749 --> 01:55:17,376 Hai, hai. 1511 01:55:18,335 --> 01:55:19,920 Lasă-o, frate. 1512 01:55:20,003 --> 01:55:22,798 Nu-mi spune „frate”! 1513 01:55:24,424 --> 01:55:25,509 Bine. 1514 01:55:41,441 --> 01:55:42,609 Omule, ai văzut asta? 1515 01:55:43,527 --> 01:55:44,403 Ce a fost asta? 1516 01:55:51,118 --> 01:55:52,160 Omule. 1517 01:55:54,079 --> 01:55:55,247 E gata. 1518 01:56:08,260 --> 01:56:12,973 Hei, despre pruna asta. Nu ar trebui pruna să renunțe la orice resentimente? Ca-- 1519 01:56:14,933 --> 01:56:16,476 Oh, Doamne. 1520 01:56:16,560 --> 01:56:21,815 Norocul meu a adus cadavrul tatălui meu la picioarele mele. 1521 01:56:21,899 --> 01:56:24,401 Narcisismul pe acest pui. 1522 01:56:24,484 --> 01:56:25,527 Netratabil. 1523 01:56:25,652 --> 01:56:27,029 Acum sunt-- 1524 01:56:27,112 --> 01:56:29,114 Bine, așteptați, așteptați, așteptați. 1525 01:56:29,198 --> 01:56:30,115 Ce? 1526 01:56:30,199 --> 01:56:32,576 Ce e cu familia asta nenorocită? 1527 01:56:33,493 --> 01:56:35,787 Ai nevoie de câteva sugestii de lectură, dacă îmi permit. 1528 01:56:36,455 --> 01:56:38,332 Supraviețuirea tulburării de personalitate borderline. 1529 01:56:38,415 --> 01:56:39,374 Ce? 1530 01:56:39,458 --> 01:56:40,584 Il recomand cu caldura. 1531 01:56:40,667 --> 01:56:43,712 Acum sunt D-ul Alb... 1532 01:56:46,798 --> 01:56:47,758 Ce a fost asta? 1533 01:56:51,470 --> 01:56:52,888 Asta a fost karma? 1534 01:56:52,971 --> 01:56:55,557 La revedere, tentoumushi. 1535 01:56:58,185 --> 01:56:59,269 Mandarină. 1536 01:57:16,912 --> 01:57:17,996 Maria? 1537 01:57:18,080 --> 01:57:19,164 Ia pistolul. 1538 01:57:19,248 --> 01:57:20,791 Oh, Doamne, tocmai ai spus "pac"? 1539 01:57:20,916 --> 01:57:23,377 Aproape am ajuns. Trebuie doar să te ridici. 1540 01:57:23,460 --> 01:57:25,170 Ai venit să mă salvezi? 1541 01:57:26,171 --> 01:57:27,548 Ai avut nevoie de salvare? 1542 01:57:27,631 --> 01:57:29,299 Ai venit să mă salvezi. 1543 01:57:29,383 --> 01:57:30,884 Vă rog să nu mă faceți să regret. 1544 01:57:32,553 --> 01:57:36,807 Bine, nu. Nu. Ce se întâmplă cu fața ta? Plângi? 1545 01:57:36,890 --> 01:57:38,308 Este mult de procesat. 1546 01:57:39,059 --> 01:57:42,020 Vreau să știi că ești cel mai 1547 01:57:42,104 --> 01:57:44,731 mare și mai minunat manipulator 1548 01:57:44,857 --> 01:57:47,693 pe care l-aș putea avea vreodată. Vreodată. Vreodată. 1549 01:57:48,277 --> 01:57:50,946 Crezi că a fost o mică traumă la cap? 1550 01:57:51,029 --> 01:57:52,781 -Poate. - Puțin, da. 1551 01:57:52,865 --> 01:57:55,284 - Puțin amețit. -Da. Ai nevoie de o banană? 1552 01:57:55,367 --> 01:57:57,536 - Potasiul ar putea fi bun. -Ai unul în mașină. 1553 01:57:58,120 --> 01:57:58,954 Hei. 1554 01:57:59,037 --> 01:58:01,832 Data viitoare, ia pistolul. Nu-l asculta pe Barry. 1555 01:58:01,915 --> 01:58:03,750 Bine? Simplu. 1556 01:58:06,336 --> 01:58:07,588 Încetează. 1557 01:58:08,589 --> 01:58:09,423 -Stop. -Tu stii, 1558 01:58:09,506 --> 01:58:12,092 -Cred că ai avut dreptate în privința unui lucru. -De obicei sunt. Haide. 1559 01:58:12,634 --> 01:58:14,928 Poate că este vorba doar despre cum îl încadram. 1560 01:58:15,012 --> 01:58:17,014 De exemplu, poate că nu există ghinion sau noroc. 1561 01:58:17,097 --> 01:58:18,849 Poate că toți suntem doar agenți ai destinului. 1562 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 -Frumoasă mașină. -Da, este. 1563 01:58:21,643 --> 01:58:22,811 Încearcă să nu sângerezi pe el. 1564 01:58:29,985 --> 01:58:32,487 sfânt mol-- 1565 01:58:34,907 --> 01:58:35,824 Bine.... 1566 01:58:37,743 --> 01:58:39,536 De unde știi că este un lucru rău? 1567 01:58:41,914 --> 01:58:42,748 Într-adevăr? 1568 01:58:42,831 --> 01:58:44,833 - Vezi ce fac? -Fac. 1569 01:58:44,917 --> 01:58:46,919 - Întorcând asta cu susul în jos. -Fac. 1570 01:58:48,295 --> 01:58:49,171 Acest lucru funcționează. 1571 01:58:50,339 --> 01:58:51,256 Da. 1572 01:58:57,554 --> 01:58:58,889 Mazăre wasabi. 1573 01:58:59,515 --> 01:59:01,892 Soarta, evident, nu a vrut să am acea banană. 1574 01:59:02,017 --> 01:59:04,186 Soarta nu a vrut să ne urcăm în mașina aceea. 1575 01:59:04,269 --> 01:59:06,730 Ei bine, poate ai învățat ceva până la urmă. 1576 01:59:07,731 --> 01:59:09,691 Soarta are nevoie să găsesc o toaletă inteligentă. 1577 01:59:09,775 --> 01:59:12,486 -Retrag asta. Îl poți ține? -Sunt cu minge. 1578 01:59:12,569 --> 01:59:15,280 -Mergi mai repede. -Bine. Da. 1579 01:59:40,931 --> 01:59:42,891 Sunt in viata! eu sunt ali... 1580 01:59:43,559 --> 01:59:45,811 Oh, la naiba. Dă-mi naiba. 1581 01:59:49,898 --> 01:59:51,024 Haide, nenorocitule. 1582 01:59:51,650 --> 01:59:52,693 La naiba! 1583 01:59:57,155 --> 01:59:58,824 Stop! Oprește-te! 1584 02:00:01,952 --> 02:00:03,078 Mandarine. 1585 02:00:03,161 --> 02:00:04,413 La naiba cu dieselurile. 1586 02:00:05,038 --> 02:00:07,583 -Eu sunt D-ul Alb... -La dracu' cu tine, târfă Diesel! 1587 02:00:09,877 --> 02:00:14,173 Ultima cortină, nu? Cortina finală! Fa o plecăciune!