1
00:00:09,545 --> 00:00:35,631
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:26,720 --> 00:01:29,620
"الأب"
3
00:01:35,570 --> 00:01:36,540
"يوم الحظ العاثر للدعسوقة"
4
00:01:39,670 --> 00:01:43,340
سُرقت أفعى الشّجرة من
حديقة الحيوانات الليلة الماضية.
5
00:01:43,510 --> 00:01:46,190
إنها خطيرة للغاية.
6
00:02:18,880 --> 00:02:20,680
أبي.
7
00:02:21,800 --> 00:02:25,780
أيّ أخبار عن حفيدي؟
8
00:02:27,410 --> 00:02:30,010
حالته كما هي.
9
00:02:30,220 --> 00:02:32,340
لم يستفق.
10
00:02:33,140 --> 00:02:36,110
واجب الأب حماية أسرته.
11
00:02:37,490 --> 00:02:40,580
حين كان (واتارو) على
..ذلك السطح
12
00:02:42,300 --> 00:02:44,680
حين تم دفعه..
13
00:02:46,340 --> 00:02:48,620
اين كان ابوه؟
14
00:02:53,450 --> 00:02:55,330
(واتارو) محظوظ.
15
00:02:55,650 --> 00:02:59,750
لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب...
16
00:02:59,950 --> 00:03:03,650
إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك.
17
00:03:20,570 --> 00:03:25,170
|| القطار سريع ||
18
00:03:35,910 --> 00:03:41,010
"طوكيو"
19
00:03:50,833 --> 00:03:52,935
شكرًا لقبولك المهمة
في هكذا فترة قصيرة.
20
00:03:53,068 --> 00:03:54,670
أنا مستعد.
21
00:03:54,803 --> 00:03:56,772
.أصبحت أفضل وأكثر حيوية
22
00:03:56,905 --> 00:04:01,644
منذ أن عملت مع المعالج (باري)،
أشعر بهدوء لا مثيل له.
23
00:04:01,777 --> 00:04:03,012
على الإطلاق.
24
00:04:03,144 --> 00:04:06,949
اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف،
.وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين
25
00:04:07,082 --> 00:04:10,686
كنت غير متأكدًا من العودة إلى
العمل، لكن كما قال (باري) :
26
00:04:10,819 --> 00:04:13,589
،إذا نشرت السلام في العالم"
."تنال السلام في المقابل
27
00:04:13,722 --> 00:04:17,593
أعتقد أن معالجك الجديد قد
.نسى عملك أيها الدعسوقة
28
00:04:17,726 --> 00:04:19,160
دعسوقة؟
29
00:04:19,293 --> 00:04:20,763
.لقبك الميداني
30
00:04:20,896 --> 00:04:22,998
دعسوقة؟ حقًا؟
31
00:04:23,132 --> 00:04:24,332
ـ ألّا يعجبك؟
ـ هل يعجبكِ؟
32
00:04:24,466 --> 00:04:25,567
.يعجبني
33
00:04:25,701 --> 00:04:27,201
حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك.
34
00:04:27,335 --> 00:04:31,874
فهمتكِ، يفترض أن تكون
.الدعسوقة تعويذة الحظ
35
00:04:36,310 --> 00:04:38,346
.حظك ليس عاثرًا
36
00:04:38,480 --> 00:04:39,481
حقًا؟
37
00:04:40,616 --> 00:04:43,317
{\an6}"(كاترينا)"
38
00:04:40,616 --> 00:04:43,317
.حظي التعيس لا يقارن
39
00:04:43,452 --> 00:04:45,286
،فحين لا أحاول قتل أحدًا
.سيموت حتمًا
40
00:04:45,421 --> 00:04:48,457
ـ هذا وصف مبالغ.
ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟
41
00:04:48,590 --> 00:04:50,159
صور الابتزاز السياسي؟
42
00:04:50,291 --> 00:04:51,794
ـ لقد صوتت لك.
..ـ أأتذكّرين خادم الفندق الانتحاري
43
00:04:51,927 --> 00:04:54,730
الذي صعد إلى سطح الفندق
ولم يعد يطيق حياته بعد؟
44
00:04:59,735 --> 00:05:01,570
.يبدو أن حظه اتعس من حظك
45
00:05:03,539 --> 00:05:04,673
اصمد يا صاح!
46
00:05:04,807 --> 00:05:06,108
ولم يمت.
47
00:05:06,240 --> 00:05:08,811
حسناً؟ نقلته إلى المستشفى.
.إنه حظ جيّد
48
00:05:08,944 --> 00:05:10,378
.ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك
.ـ بالتأكيد
49
00:05:10,512 --> 00:05:13,415
يجب أن أعترف أنني أحب المكان
.هنا، فبوسعي العيش هنا
50
00:05:13,549 --> 00:05:16,719
تعجبني الأجواء والناس مراعون.
51
00:05:19,888 --> 00:05:21,523
باستثناء ذلك الرجل.
52
00:05:24,093 --> 00:05:24,960
لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟
53
00:05:25,094 --> 00:05:27,395
،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر)
.لكنه عانى مشاكل في المعدة
54
00:05:27,529 --> 00:05:28,864
ـ (كارفر)؟
..ـ كما تعلم
55
00:05:28,997 --> 00:05:31,265
.ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء
ـ أحل محل (كارفر)؟
56
00:05:31,399 --> 00:05:35,471
ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟
.ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك
57
00:05:35,604 --> 00:05:36,772
.ما من مهمة ابسط من هذه
58
00:05:36,905 --> 00:05:38,272
.سحقًا
59
00:05:38,407 --> 00:05:39,842
ـ سحقًا ماذا؟
ـ أعتقد أنني..
60
00:05:39,975 --> 00:05:41,410
فقدت المفتاح حين
اصطدم بيّ ذلك الرجل.
61
00:05:41,543 --> 00:05:42,678
ما الرقم مرة أخرى؟
62
00:05:42,811 --> 00:05:44,378
.523
63
00:05:44,513 --> 00:05:46,247
."مومومون"
64
00:05:51,720 --> 00:05:52,855
(كارفر).
65
00:05:52,988 --> 00:05:54,623
يا له من مغرور.
66
00:05:54,757 --> 00:05:57,960
أعني، أننا نتحدث عن أحد
عليه تحسين ذاته.
67
00:05:58,093 --> 00:06:01,063
أعني، يدعي المرض؟
ماذا يكون، طالب في الثانوية؟
68
00:06:01,196 --> 00:06:03,632
.ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي
ـ أعلم أنني أصدر الأحكام.
69
00:06:03,766 --> 00:06:06,168
عليّ تصحيح هذه الصفة.
70
00:06:06,300 --> 00:06:08,504
لكن رباه، يا له من أحمق.
71
00:06:08,637 --> 00:06:11,140
أنّك في سابق طلبت
أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟
72
00:06:11,272 --> 00:06:12,241
أنا مثابر.
73
00:06:14,176 --> 00:06:16,377
أرجوك أخبرني أنك لم
تطلب مسحوق التخدير.
74
00:06:16,512 --> 00:06:17,946
ـ لا.
..ـ كدت تسبب نوبة قلبية
75
00:06:18,080 --> 00:06:19,414
لذلك الحارس الشخصي
."في "أنكوريج
76
00:06:19,548 --> 00:06:21,382
اصبحت احدد الجرعة المناسبة.
77
00:06:21,517 --> 00:06:24,219
خذ المسدس.
78
00:06:35,998 --> 00:06:37,666
هذا القطار متجه إلى "كيوتو".
79
00:06:41,335 --> 00:06:42,938
.شكرًا جزيلاً
80
00:06:43,071 --> 00:06:44,606
سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟
81
00:06:44,740 --> 00:06:49,411
يقول (باري) أن كل صراع فرصة
لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟
82
00:06:49,545 --> 00:06:51,113
ومشرفتك تقول أن بعض
الصراعات تتطلب سلاح.
83
00:06:51,246 --> 00:06:52,514
سحقًا.
84
00:07:00,354 --> 00:07:01,690
حسنًا، لقد صعدت.
85
00:07:01,824 --> 00:07:03,559
حسنًا، هذه البداية.
86
00:07:03,692 --> 00:07:06,028
هذا جميل.
87
00:07:06,161 --> 00:07:07,629
الدرجة الاقتصادية؟
88
00:07:07,763 --> 00:07:09,064
أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة.
89
00:07:09,198 --> 00:07:10,799
أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت.
90
00:07:10,933 --> 00:07:12,401
هذا مشروع فظيع.
91
00:07:12,534 --> 00:07:16,438
حيث لا أواجه المزيد من المختلين
.ولا المجانين، فقط العقلاء
92
00:07:16,572 --> 00:07:19,007
يقول (باري) حان وقت التغيير.
أنا أعتقد أنه مصيب.
93
00:07:19,141 --> 00:07:21,009
.لا يعرف (باري) ما هو عملك
94
00:07:21,143 --> 00:07:23,779
حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار
.السريع على 16 عربة
95
00:07:23,912 --> 00:07:25,647
،عشرة درجة اقتصادية
،وستة درجة أولى
96
00:07:25,781 --> 00:07:28,317
وتذكّر إنه يتوقف دقيقة
واحدة في كل محطة.
97
00:07:34,790 --> 00:07:36,325
اللعنة. هلا انتبهت؟
98
00:07:38,027 --> 00:07:40,062
ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟
99
00:07:40,196 --> 00:07:42,264
هيا.
100
00:07:42,398 --> 00:07:43,666
.بحقك، تسرق..؟ لا
101
00:07:43,799 --> 00:07:45,468
{\an8}"ليمون" و"يوسفي"
102
00:07:43,799 --> 00:07:45,468
لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل.
103
00:07:45,601 --> 00:07:46,969
لا.
104
00:07:47,103 --> 00:07:48,404
هل انت بخير؟ حسنًا، رائع.
105
00:07:48,537 --> 00:07:50,539
.ـ نعم. أحمق
ـ شكرًا لك.
106
00:07:51,674 --> 00:07:53,008
لمَ فعلت ذلك؟
107
00:07:53,142 --> 00:07:54,377
كما لو أنه لا يمكن
.منع نفسي او ما شابه
108
00:07:54,510 --> 00:07:57,913
ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها.
.ـ عليك زيارة طبيب. جديًا
109
00:07:58,047 --> 00:08:00,850
بسكويت "السمكة الذهبية"؟
.لا أفهم ذلك
110
00:08:00,983 --> 00:08:04,186
مهمة سرقة واستيلاء بسيطة.
ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟
111
00:08:04,320 --> 00:08:05,921
.حقيبة
112
00:08:06,055 --> 00:08:08,057
ووفقًا للمعلومات أن هناك
.ملصق "قطار" على مقبضها
113
00:08:08,190 --> 00:08:10,292
الحقائب لها أصحابها.
أصحاب ليسوا سهلين.
114
00:08:10,426 --> 00:08:13,562
وآخر المستجدات تشير أن أصحاب
.الحقيبة في الدرجة الأقتصادية
115
00:08:13,696 --> 00:08:15,698
"أصحاب" بصيغة الجمع؟
116
00:08:15,831 --> 00:08:17,099
لماذا لم تخبريني أن
أحضر ذلك المسدس؟
117
00:08:17,233 --> 00:08:19,869
أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي.
118
00:08:20,002 --> 00:08:22,171
.لو سمحت
119
00:08:22,304 --> 00:08:23,873
تذكّرة.
120
00:08:24,006 --> 00:08:25,574
مهلاً.
121
00:08:25,708 --> 00:08:27,510
لا. إيصال.
122
00:08:30,679 --> 00:08:33,215
اللعنة، أعتقد أنني
أوقعت تذكّرتي أيضًا.
123
00:08:34,350 --> 00:08:37,052
هذا الإيصال يثبت أنني
اشتريت تذكّرة، صحيح؟
124
00:08:39,789 --> 00:08:41,223
محطة واحدة.
125
00:08:41,357 --> 00:08:43,092
نعم.
126
00:08:43,225 --> 00:08:44,760
..شكرًا جزيلاً
127
00:08:47,930 --> 00:08:49,999
اعتقدت أنهم ينحنون هنا.
128
00:09:35,411 --> 00:09:36,812
أنّك وجدتها.
129
00:09:39,415 --> 00:09:41,851
."ـ "ليمون
ـ "يوسفي".
130
00:09:41,984 --> 00:09:43,085
أنت تنزف يا صاح.
131
00:09:43,219 --> 00:09:44,153
رباه، اللعنة.
132
00:09:44,286 --> 00:09:45,321
اللعنة يا رجل.
133
00:09:45,454 --> 00:09:46,622
مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟
134
00:09:46,755 --> 00:09:48,023
.امسحه بمنديل رطب او ما شابه
135
00:09:48,157 --> 00:09:49,492
ـ إنه ليس دمي يا صاح.
ـ ليس دمك؟
136
00:09:49,625 --> 00:09:52,027
.ـ نعم. أنا لا أنزف
،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة
137
00:09:52,161 --> 00:09:54,630
.ـ ودع الجميع يروا ذلك
.ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي
138
00:09:54,763 --> 00:09:57,901
نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك
."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون
139
00:09:58,033 --> 00:10:00,069
أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً
أسمائنا السرية الطفولية.
140
00:10:00,202 --> 00:10:02,838
،لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة
فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟
141
00:10:02,973 --> 00:10:04,607
إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟
142
00:10:04,740 --> 00:10:06,175
هل نفعل هذا؟
143
00:10:06,308 --> 00:10:07,276
.أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة
144
00:10:07,409 --> 00:10:08,677
مال.
145
00:10:08,811 --> 00:10:10,012
إنه مال دومًا.
146
00:10:10,145 --> 00:10:13,148
ـ اليوسفي فاكهة متطورة.
ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة.
147
00:10:13,282 --> 00:10:16,452
نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى.
إنها قابلة للتكيف.
148
00:10:16,585 --> 00:10:17,921
مثلي.
149
00:10:18,053 --> 00:10:19,990
قلتِ ست عربات درجة اقتصادية،
150
00:10:20,122 --> 00:10:23,359
لنقل 30 راكبًا لكل عربة،
151
00:10:23,492 --> 00:10:24,961
على تخمين أن كل واحد
،منهم يحمل حقيبتين
152
00:10:25,094 --> 00:10:27,696
لنضرب عدد الركاب في 2،
..فسيكون المجموع
153
00:10:27,830 --> 00:10:30,967
نعم، من المحال أن أتمكن
..من إيجاد حقيبة واحدة
154
00:10:31,100 --> 00:10:32,535
.ـ مهلاً
ـ ماذا؟
155
00:10:32,668 --> 00:10:34,004
ـ ملصق "قطار" على المقبض؟
.ـ قطار
156
00:10:34,136 --> 00:10:35,538
اللعنة.
157
00:10:38,741 --> 00:10:40,644
ـ ولماذا أنا "ليمون"؟
ـ لأنّك حامض.
158
00:10:40,776 --> 00:10:42,578
ـ لا أحد يحب الليمون.
ـ هذا هراء يا صاح.
159
00:10:42,713 --> 00:10:44,413
ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا.
ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟
160
00:10:44,547 --> 00:10:46,249
ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون.
ـ متى آخر مرة...
161
00:10:46,382 --> 00:10:48,551
ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟
ـ كعكة بقطرات الليمون.
162
00:10:48,685 --> 00:10:50,152
عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟
163
00:10:50,286 --> 00:10:52,656
ـ وجدت الحقيبة.
ـ حسنًا، هذا رائع.
164
00:10:52,788 --> 00:10:54,090
ـ حقًا؟
.ـ أجل
165
00:10:54,223 --> 00:10:55,324
ـ ما الحيلة في ذلك؟
.ـ لا توجد حيلة
166
00:10:55,458 --> 00:10:58,761
ـ هناك حيلة دومًا.
.ـ انزل من القطار
167
00:11:00,229 --> 00:11:02,164
أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية.
168
00:11:03,366 --> 00:11:05,234
حسنًا، انظر إلى هذا.
169
00:11:05,368 --> 00:11:06,703
الجميلة النائمة.
170
00:11:06,836 --> 00:11:07,803
استيقظ.
171
00:11:07,937 --> 00:11:09,805
الافطار جاهز.
172
00:11:11,540 --> 00:11:13,542
أين أنا؟
173
00:11:19,348 --> 00:11:21,050
أنت بأمان الآن.
174
00:11:21,183 --> 00:11:22,318
والدك أرسلنا.
175
00:11:22,451 --> 00:11:25,321
ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟
ـ استرخِ.
176
00:11:25,454 --> 00:11:27,423
يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت.
177
00:11:27,556 --> 00:11:30,393
تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان.
178
00:11:30,526 --> 00:11:33,764
أنا "يوسفي" وهذا "ليمون".
179
00:11:33,896 --> 00:11:35,231
مثل الفاكهة؟
180
00:11:38,301 --> 00:11:40,102
هل سبق لك أن شاهدت
"توماس" قاطرةُ المحرّك؟
181
00:11:40,236 --> 00:11:41,304
ها نحن ذا.
182
00:11:41,437 --> 00:11:43,839
،البرامج التي تشاهدها الآن
.ما قيمتها؟ لا شيء
183
00:11:43,973 --> 00:11:46,108
ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ
.وعنيف ودرامي بلا رسالة
184
00:11:46,242 --> 00:11:48,010
ما الغرض منها؟
185
00:11:48,144 --> 00:11:50,179
ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟
186
00:11:50,313 --> 00:11:53,482
كل ما تعلمته عن الناس
تعلمت من "توماس".
187
00:11:53,617 --> 00:11:55,117
حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات
الخاص بك؟
188
00:11:55,251 --> 00:11:56,720
.تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا
189
00:11:56,886 --> 00:12:00,222
خذ "يوسفي" على سبيل المثال.
إنه "غوردن"، هذا الملصق الأزرق.
190
00:12:00,356 --> 00:12:04,527
و"غوردن" هو الأقوى والأهم
لكنه لا يستمع دومًا للآخرين.
191
00:12:04,661 --> 00:12:06,529
ماذا يعني هذا الآن؟
192
00:12:06,663 --> 00:12:08,931
أعني، الأشخاص مثل "إدوارد"
..يكونوا حكماء ولطفاء
193
00:12:09,065 --> 00:12:11,967
والذين مثل "هنري"
.يكونوا مثابرين وأقوياء
194
00:12:12,101 --> 00:12:14,370
والبعض مثل "ديزل".
195
00:12:14,503 --> 00:12:16,172
تبًا لي!
196
00:12:17,741 --> 00:12:19,008
يكونوا مثيرين للمشاكل.
197
00:12:19,141 --> 00:12:21,277
وأنت من الرغم من كل ذلك...
198
00:12:21,410 --> 00:12:24,847
نعم، تبدو مثل "بيرسي".
199
00:12:24,980 --> 00:12:28,150
شاب ووسيم.
200
00:12:28,284 --> 00:12:29,452
لكن بلا عقل.
201
00:12:31,153 --> 00:12:32,221
هل انتهيتما؟
202
00:12:33,757 --> 00:12:35,224
ـ نعم.
.ـ حسنًا
203
00:12:35,358 --> 00:12:37,159
لقد استأجرنا والدك
لتخليصك من المتاعب
204
00:12:37,293 --> 00:12:38,729
التي أوقعت نفسك فيها،
صحيح أيها المشاغب؟
205
00:12:38,861 --> 00:12:41,497
ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟
.ـ لأنه متطور يا صاح
206
00:12:41,631 --> 00:12:44,367
اللعنة على هذا.
هذا ليس مهمًا، حسنًا؟
207
00:12:44,500 --> 00:12:46,603
ما مهم هو الجثث الـ 17
..التي خلفناها وراءنا
208
00:12:46,737 --> 00:12:51,006
لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي
.خطفتك مقابل فدية من والدك المختل
209
00:12:51,140 --> 00:12:52,041
في الواقع كانت 16 جثة.
210
00:12:53,008 --> 00:12:54,176
ماذا قلت؟
211
00:12:54,310 --> 00:12:56,178
ـ 16 جثة يا صاح.
ـ لا، كانت 17.
212
00:12:56,312 --> 00:12:58,047
ـ إنها 16.
.ـ إنها 17
213
00:12:58,180 --> 00:12:59,281
"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني.
214
00:12:59,415 --> 00:13:01,718
.ـ إنها 16 جثة
.ـ سأسحق رأسك بالجدار
215
00:13:01,852 --> 00:13:04,053
ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16.
ـ ما خطبك يا رجل؟
216
00:13:04,186 --> 00:13:06,055
كانت 17 جثة، اللعنة.
أريد أن أخنقك الآن.
217
00:13:06,188 --> 00:13:07,523
هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟
218
00:13:07,657 --> 00:13:08,924
{\an8}"كم عدد القتلى؟"
219
00:13:07,657 --> 00:13:08,924
ـ سنحل المشكلة.
ـ لا تقلق بشأنه.
220
00:13:09,058 --> 00:13:09,925
لا تهتم. واصل.
221
00:13:13,129 --> 00:13:14,063
واحد.
222
00:13:17,533 --> 00:13:18,769
اثنان وثلاثة.
223
00:13:25,709 --> 00:13:27,276
خمسة رجال يلعبون البوكر.
224
00:13:40,356 --> 00:13:42,091
استمر!
225
00:13:42,224 --> 00:13:43,959
ـ الضخم.
ـ أجل، الضخم.
226
00:13:47,631 --> 00:13:49,098
عشرة.
227
00:13:52,636 --> 00:13:54,270
ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا.
228
00:13:55,438 --> 00:13:57,406
فهمت. اللعنة!
229
00:13:58,775 --> 00:14:00,109
لماذا تجلبون السيوف دومًا؟!
230
00:14:00,242 --> 00:14:01,678
لأنهم عصابة "الثالوث".
أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟
231
00:14:03,379 --> 00:14:04,648
أيها الداعر!
232
00:14:07,918 --> 00:14:08,984
أحب السيوف في الواقع.
233
00:14:11,587 --> 00:14:12,889
يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا".
234
00:14:13,022 --> 00:14:15,124
ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟
ـ يفي بالغرض.
235
00:14:22,398 --> 00:14:23,767
.اصبحوا 14، 15 جثة
236
00:14:26,870 --> 00:14:27,970
والوغد صاحب الدراجة النارية.
237
00:14:35,745 --> 00:14:37,346
.ـ إذًا، 16 جثة
..ـ نسيت المدني
238
00:14:37,480 --> 00:14:39,181
ـ المسكين البريء في الشارع.
ـ ماذا...؟
239
00:14:39,315 --> 00:14:41,116
يا صاح. يا صاح.
أأنت بخير؟
240
00:14:44,386 --> 00:14:46,121
اللعنة. لم يكن خطأنا.
241
00:14:46,255 --> 00:14:47,824
ـ أليس كان خطأنا؟
ـ لم يكن هذا خطأنا. لا.
242
00:14:47,958 --> 00:14:49,726
حسنًا، ماذا كان سيقول
"توماس ذا تانك إنجين" يا "ليمون"؟
243
00:14:49,860 --> 00:14:51,193
هذا دنئ حقًا.
244
00:14:51,327 --> 00:14:53,195
كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح".
245
00:14:53,329 --> 00:14:55,397
لا يبدو هكذا.
246
00:14:55,531 --> 00:14:58,334
سأتجنب أصحاب الحقيبة.
247
00:14:58,467 --> 00:15:00,135
ـ هل أنت متوتر؟
ـ نعم، أنا متوتر.
248
00:15:00,269 --> 00:15:01,905
.ـ تبدو متوترًا
.ـ لأنني متوترًا في الواقع
249
00:15:02,037 --> 00:15:05,474
أستمعا، سأنزل في المحطة التالية.
250
00:15:05,609 --> 00:15:07,811
هلا بقيت جالسًا؟
251
00:15:07,944 --> 00:15:10,479
ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟
ـ بالطبع أعرف.
252
00:15:10,614 --> 00:15:11,748
"الموت الأبيض".
253
00:15:11,882 --> 00:15:14,049
ـ إنه ليس لقب فاكهة.
ـ لا. ها أنت ذا.
254
00:15:14,183 --> 00:15:15,685
هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً،
255
00:15:15,819 --> 00:15:20,356
عن مرأة وجدت نفسها في مأزق
.لأنها تدين والدك بمبلغ كبير
256
00:15:20,489 --> 00:15:24,293
الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت
بعض الوقت لجمع تلك الأموال.
257
00:15:24,426 --> 00:15:27,363
لكنها سددت المال بعد
تأخرها 5 دقائق، صحيح؟
258
00:15:27,496 --> 00:15:28,999
ـ أجل، ماذا فعل؟
ـ قطع ذراعها.
259
00:15:29,131 --> 00:15:30,566
ـ ياللهول!
.ـ اجل
260
00:15:30,700 --> 00:15:32,368
قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير.
261
00:15:33,603 --> 00:15:34,971
على أيّ حال، إنه ليس وحشًا.
262
00:15:35,104 --> 00:15:37,540
فأنه لم يجعلها تعاني خمس
مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟
263
00:15:40,877 --> 00:15:43,680
ـ إنها مهمة سهلة للغاية.
.ـ أنّك تفرط في التفكير
264
00:15:43,813 --> 00:15:44,981
.ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك
.ـ محال ذلك
265
00:15:45,114 --> 00:15:46,282
.ـ بلى
ـ حقاً؟
266
00:15:46,415 --> 00:15:47,283
ـ أعتقد انه كذلك.
ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟
267
00:15:47,416 --> 00:15:48,551
لا يهم.
268
00:15:48,685 --> 00:15:49,786
ماذا كان سيقول (باري)؟
269
00:15:49,920 --> 00:15:53,222
قد يقول (باري)، "التوقعات
السلبية ترافقها نتائج سلبية".
270
00:15:53,355 --> 00:15:55,357
عجباه، كم تدفع له مجددًا؟
271
00:15:55,491 --> 00:16:00,362
مهمتنا هي حمايتك واستعادة
.الحقيبة بأموال الفدية
272
00:16:00,496 --> 00:16:03,198
وأنني أخطط لإكمال
مهمتي والاحتفاظ...
273
00:16:03,332 --> 00:16:05,301
"ليمون".
274
00:16:05,434 --> 00:16:06,302
أين الحقيبة؟
275
00:16:06,435 --> 00:16:07,971
لقد خبأتها.
276
00:16:09,104 --> 00:16:12,374
الحقيبة يا "ليمون".
.اذهب واحضرها ليّ
277
00:16:12,508 --> 00:16:16,378
أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟
.على والدي
278
00:16:19,515 --> 00:16:22,117
لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما.
279
00:16:22,251 --> 00:16:24,186
بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك.
280
00:16:25,487 --> 00:16:27,089
هل لديه سبب؟
281
00:16:29,592 --> 00:16:31,928
هذا محير جدًا.
282
00:16:32,062 --> 00:16:33,362
مرحبًا؟
283
00:16:33,495 --> 00:16:34,931
هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟
284
00:16:35,065 --> 00:16:36,633
هل تقصد الوغد صاحب
وشوم الوجه السخيفة؟
285
00:16:36,766 --> 00:16:38,635
.ـ أجل، إنه جالس هنا
ـ والحقيبة؟
286
00:16:38,768 --> 00:16:40,637
نعم بالطبع، الحقيبة معي.
287
00:16:40,770 --> 00:16:43,238
ستنزلان في محطة "كيوتو".
288
00:16:43,372 --> 00:16:46,275
ـ اللعنة!
.ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه
289
00:16:57,286 --> 00:16:58,755
كانت هنا.
290
00:16:58,888 --> 00:17:01,457
حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد.
291
00:17:01,590 --> 00:17:03,860
علينا إيجاد الشخص
.الذي أخذ الحقيبة
292
00:17:05,061 --> 00:17:07,363
ربما أنت محقة.
293
00:17:07,496 --> 00:17:09,531
ربما بدأ حظي يحالفني.
294
00:17:25,495 --> 00:17:27,530
"الأمير"
295
00:17:39,095 --> 00:17:40,830
نعم.
296
00:17:40,964 --> 00:17:42,264
أنا.
297
00:17:42,398 --> 00:17:45,001
لكنك (يويتشي كيمورا).
298
00:17:45,135 --> 00:17:48,605
جئت إلى هنا لقتلي.
299
00:17:48,738 --> 00:17:50,974
ينادني والداي بـ "مالينكا برنس".
300
00:17:52,274 --> 00:17:54,343
وهذا يعني "الأمير الصغير".
301
00:17:54,476 --> 00:17:56,846
من الواضح أنهما أرادا صبيًا.
302
00:18:01,216 --> 00:18:04,754
سترغب في سماع القصة كلها،
303
00:18:04,888 --> 00:18:08,223
أو ستندم كثيرًا.
304
00:18:13,063 --> 00:18:14,030
إنه اتصال من المشفى.
305
00:18:14,164 --> 00:18:15,497
تمهل.
306
00:18:15,632 --> 00:18:16,833
أهلاً.
307
00:18:16,966 --> 00:18:19,535
نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن.
308
00:18:19,669 --> 00:18:22,906
جيّد. إذا لم تسمع مني
،خبر كل 10 دقائق
309
00:18:23,039 --> 00:18:26,076
أو إذا لم أرد على هذا
الهاتف حين تتصل...
310
00:18:26,208 --> 00:18:29,979
أريدك أن تدخل وتقتل...
311
00:18:32,782 --> 00:18:35,185
عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟
312
00:18:35,317 --> 00:18:36,351
(واتارو).
313
00:18:36,485 --> 00:18:38,554
صحيح. صحيح.
314
00:18:38,688 --> 00:18:40,222
... وتقتل (واتارو).
315
00:18:42,558 --> 00:18:44,728
ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟
316
00:18:44,861 --> 00:18:46,663
حررنا ابنه.
كانت هذه مهمتنا.
317
00:18:46,796 --> 00:18:49,899
كانت مهمتنا استعادة ابنه
.مع 10 ملايين دولار
318
00:18:50,033 --> 00:18:53,136
ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن.
هل تعرف ما هي؟
319
00:18:53,268 --> 00:18:55,205
بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه".
320
00:18:56,606 --> 00:18:57,941
العائلة أهم من المال، صحيح؟
321
00:18:58,074 --> 00:18:59,976
ألّا تعرف حقًا من
هو "الموت الأبيض"؟
322
00:19:00,110 --> 00:19:02,311
أجل، أعرف "الموت الأبيض".
لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق.
323
00:19:02,444 --> 00:19:04,680
ـ يقطع الأذرع ويضعها...
ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟
324
00:19:06,015 --> 00:19:07,217
لا أعلم.
325
00:19:11,921 --> 00:19:15,992
اعتاد عالم الجريمة الياباني أن
.يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي)
326
00:19:17,593 --> 00:19:21,097
كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا.
327
00:19:21,231 --> 00:19:22,932
لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟
328
00:19:23,066 --> 00:19:25,434
كان كل ما يهمه التقليد والولاء.
329
00:19:25,567 --> 00:19:28,470
حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه.
.تكون جزء من عائلته
330
00:19:28,605 --> 00:19:30,073
.يعاملك كأحد ابنائه
331
00:19:30,206 --> 00:19:33,408
وفجأة جاء رجل طوله 6,6
."اقدام من "روسيا
332
00:19:34,744 --> 00:19:38,815
تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو
.كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية
333
00:19:38,948 --> 00:19:40,817
لا أحد يعرف الحقيقة حقًا.
334
00:19:42,451 --> 00:19:45,255
لكن ما معروف أن هذا الروسي...
335
00:19:46,555 --> 00:19:48,557
... شق طريقه إلى القمة.
336
00:19:48,691 --> 00:19:50,492
،خطوة تلو الآخرى
قتل تلو الآخر.
337
00:19:52,427 --> 00:19:56,766
وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين
.(المقربين لـ (مينغيشي
338
00:19:56,900 --> 00:20:02,272
قال له رجاله المخلصين،
."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا"
339
00:20:02,404 --> 00:20:04,841
"لا يمكن الوثوق به".
340
00:20:04,974 --> 00:20:07,309
وقالوا "انه خطير".
341
00:20:07,442 --> 00:20:09,012
قالوا "طاعون عصري".
342
00:20:09,145 --> 00:20:10,647
"موت أبيض".
343
00:20:12,015 --> 00:20:14,316
لذا، بالتأكيد كانوا محقين.
344
00:20:14,449 --> 00:20:16,186
أنشأ تحالفاته الخاصة.
345
00:20:17,654 --> 00:20:19,354
عصابته.
346
00:20:25,962 --> 00:20:27,797
وماذا فعل؟
347
00:20:27,931 --> 00:20:29,364
طعنه في ظهره.
348
00:20:29,498 --> 00:20:32,501
أعني مجازيًا.
لأنه فجر رأسه، حسنًا؟
349
00:20:44,513 --> 00:20:48,151
محا اسم (مينغيشي) من
على وجه الأرض في ليلة واحدة.
350
00:20:48,284 --> 00:20:50,987
وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض".
351
00:20:55,325 --> 00:20:58,728
لذا، دعني اقول هذا بصراحة.
352
00:20:58,862 --> 00:21:02,899
هذا الزعيم المستبد المختل مع
أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب
353
00:21:03,032 --> 00:21:07,003
.سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا
354
00:21:09,706 --> 00:21:11,841
هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟
355
00:21:11,975 --> 00:21:15,544
إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرّك مجددًا،
سأطلق النار على وجهك.
356
00:21:15,678 --> 00:21:17,113
حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة،
357
00:21:17,247 --> 00:21:20,216
لمَ استأجر عملين عشوائيين
بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟
358
00:21:20,350 --> 00:21:22,517
لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً،
.لعلمت أن لديه زوجة
359
00:21:22,652 --> 00:21:24,020
ـ ماذا، كان لديه زوجة؟
.ـ نعم
360
00:21:24,153 --> 00:21:26,623
كانت أهم شخص في حياته وماتت.
361
00:21:26,756 --> 00:21:27,924
حادث سير تحت تأثير
الكحول أو ما شابه.
362
00:21:29,893 --> 00:21:32,328
وهو الآن في منزله ولم
يغادره منذ ذلك الحين.
363
00:21:32,461 --> 00:21:33,997
لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة..
364
00:21:34,130 --> 00:21:35,331
ـ يمكن تعلمها.
ـ اسمع، إنه لم يستأجر..
365
00:21:35,464 --> 00:21:38,268
عميلين عشوائين يا "ليمون".
لا، بل استأجر الأفضل.
366
00:21:38,400 --> 00:21:40,737
استأجر العميلان المسؤولان
."عن مهمة "بوليفيا
367
00:21:40,859 --> 00:21:42,809
"بوليفيا"
368
00:21:45,909 --> 00:21:49,712
استأجر محترفين اللذين
.لن يخفقا ابدًا
369
00:21:49,846 --> 00:21:51,413
ثلاث كلمات يا "ليمون".
370
00:21:51,546 --> 00:21:52,849
..ـ لقد
.ـ انتهى أمرنا
371
00:21:57,086 --> 00:21:58,922
ماذا تريدين؟
372
00:21:59,055 --> 00:22:01,490
يخالني الناس أنني
مجرد فتاة صغيرة.
373
00:22:03,893 --> 00:22:05,762
زوجة مستقبلية لأحد أو...
374
00:22:07,063 --> 00:22:08,463
... أم مستقبلية.
375
00:22:09,899 --> 00:22:12,835
لكنني لست جزء من قصة أحد.
376
00:22:14,569 --> 00:22:17,073
بل كلكم في قصتي.
377
00:22:17,206 --> 00:22:19,275
وما علاقة هذا بيّ؟
378
00:22:19,409 --> 00:22:21,744
أنّك تعمل لصالح أكثر
زعيم رعبًا في المدينة،
379
00:22:21,878 --> 00:22:22,979
"الموت الأبيض".
380
00:22:23,713 --> 00:22:25,449
أنكر كما يحلو لك.
381
00:22:25,582 --> 00:22:28,685
لكنك تعمل لصالح سلسلة
،من الأشخاص
382
00:22:28,819 --> 00:22:32,456
وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص.
383
00:22:32,589 --> 00:22:36,126
أنّك سلمت حقيبة قبل يومين
إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"..
384
00:22:37,360 --> 00:22:38,762
... ورأيت إنها فرصة.
385
00:22:38,895 --> 00:22:42,566
اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض".
386
00:22:42,699 --> 00:22:44,835
لا اعرف ما الذي قد
.تخالينني أن افعله لكِ
387
00:22:44,967 --> 00:22:47,137
هذا جزئي المفضل من القصة.
388
00:22:47,270 --> 00:22:49,573
ستقتله من أجلي.
389
00:22:51,408 --> 00:22:54,977
كيف سأقتل "الموت الأبيض"
بحق الجحيم؟
390
00:22:55,111 --> 00:22:57,012
سوف ترى.
391
00:22:58,915 --> 00:23:00,183
أنظر إلى ذلك.
392
00:23:00,317 --> 00:23:02,219
أننا ملتزمين بالمواعيد.
393
00:23:03,687 --> 00:23:06,356
اجلس واسترخِ قليلاً.
تبدو متوترًا جدًا.
394
00:23:07,824 --> 00:23:09,726
"مومومون".
395
00:23:19,870 --> 00:23:22,239
لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟
396
00:23:22,372 --> 00:23:25,742
إذا وجدنا الوغد الذي أخذ
،الحقيبة وصححنا الموقف
397
00:23:25,876 --> 00:23:28,077
كما لو لم يحدث قط.
398
00:23:34,284 --> 00:23:38,522
ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟
ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان.
399
00:23:38,655 --> 00:23:40,123
قد أصاب برصاصة في الرقبة.
400
00:23:40,257 --> 00:23:41,892
نعم لكنها تحميك من
،رصاصات الصدر
401
00:23:42,024 --> 00:23:44,828
أفترض أنك فوت تلك الحلقة
من برنامج "توماس"؟
402
00:23:44,961 --> 00:23:48,498
لابد أنني فوتّها لأن
.هذا يبدو غامضًا حقًا
403
00:23:48,632 --> 00:23:50,200
افعلها او أخرس يا صاح.
404
00:24:04,548 --> 00:24:07,017
حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط.
405
00:24:15,492 --> 00:24:18,395
أولاً زوجته والآن ابنه؟
406
00:24:18,528 --> 00:24:20,062
هذا وفيات بيض كثيرة.
407
00:24:21,228 --> 00:24:23,202
"قبل 26 عامًا"
408
00:24:32,509 --> 00:24:33,410
.أجل
409
00:24:47,209 --> 00:24:49,210
"الذئب"
410
00:26:21,685 --> 00:26:23,553
!تهانينا
411
00:27:11,000 --> 00:27:12,869
لا!
412
00:27:34,565 --> 00:27:35,534
"انتقام"
413
00:27:35,559 --> 00:27:36,827
"محطة شيناغاوا"
414
00:28:25,643 --> 00:28:27,010
هل طعنتني؟
415
00:28:28,178 --> 00:28:29,581
أنّك دمرت حياتي.
416
00:28:29,713 --> 00:28:31,549
أنا لا أعرفك حتى!
417
00:28:36,820 --> 00:28:38,488
جئت هنا لأجل الانتقام.
418
00:28:38,623 --> 00:28:43,126
القاتل الذي قتل
(إل سيغوارو) قتل زوجتي.
419
00:28:55,339 --> 00:28:59,042
هل يمكننا التريث قليلاً؟
نناقش هذا؟
420
00:28:59,176 --> 00:29:00,777
لن أكف عن السعي ورائك.
421
00:29:00,911 --> 00:29:02,012
ماذا؟
422
00:29:02,145 --> 00:29:04,616
اهرب كما تريد، سأجدك.
423
00:29:04,748 --> 00:29:05,617
لماذا؟
424
00:29:05,749 --> 00:29:08,085
وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي.
425
00:29:08,218 --> 00:29:10,588
أنا لا أعرفك حتى يا صاح!
426
00:29:43,086 --> 00:29:44,988
ماذا...؟
427
00:29:45,122 --> 00:29:46,256
عجباه.
428
00:29:46,390 --> 00:29:48,125
حقًا؟
429
00:29:50,628 --> 00:29:54,064
فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب.
430
00:29:55,633 --> 00:30:00,804
"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة".
431
00:30:04,975 --> 00:30:07,244
من أنت؟
432
00:30:31,502 --> 00:30:33,303
إلى جميع الركاب،
433
00:30:33,437 --> 00:30:35,906
سنتوقف قليلاً في
"شين يوكوهاما"...
434
00:30:36,039 --> 00:30:37,575
حسنًا يا صاح، جرب هذه.
435
00:30:37,709 --> 00:30:40,645
ـ إنهم نظارة "مومونغا".
ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟
436
00:30:40,709 --> 00:30:41,715
"عائلة مومونغا"
437
00:30:41,719 --> 00:30:42,745
"الأنمي الأول في اليابان"
"كل صباح خميس في الساعة 9"
438
00:30:45,215 --> 00:30:46,551
.(ـ تعرض كل خميس بعد برنامج (توماس
ـ حسنًا.
439
00:30:46,684 --> 00:30:48,251
..اللعنـ
440
00:30:49,186 --> 00:30:50,722
.ـ حسنًا
.ـ لا بأس
441
00:30:50,887 --> 00:30:52,557
ـ هكذا تمامًا.
ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا.
442
00:30:52,690 --> 00:30:53,791
.هكذا؟ حسنًا
443
00:31:02,332 --> 00:31:04,569
بالفجل الياباني.
444
00:31:04,702 --> 00:31:07,003
يجب أن نحرص إلا
يغادر هذا القطار.
445
00:31:07,137 --> 00:31:09,139
،إذا رأيت الحقيبة
تعامل مع أيّ من يحملها.
446
00:31:09,272 --> 00:31:10,575
حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟
447
00:31:10,708 --> 00:31:13,343
اتحدث معه أم أتحدث معه؟
448
00:31:13,477 --> 00:31:16,413
لا أدري، لماذا لا تخبره عن
قصة لقاء (غوردون) و(بيرسي)
449
00:31:16,547 --> 00:31:19,316
وكيف نزف (بيرسي) من
تجويف عينيه!
450
00:31:21,885 --> 00:31:23,120
إنه يقصد أن أقتله.
451
00:31:23,253 --> 00:31:24,789
إلى جميع الركاب،
452
00:31:24,955 --> 00:31:26,890
سنتوقف لفترة وجيزة
في "شين يوكوهاما".
453
00:31:27,023 --> 00:31:29,025
اللعنة. سحقًا.
454
00:31:38,168 --> 00:31:39,369
المعذرة.
455
00:31:39,504 --> 00:31:41,739
أنّكِ معذورة.
456
00:31:43,373 --> 00:31:45,375
.شكرًا
457
00:31:49,946 --> 00:31:51,883
.مرحبًا
458
00:32:01,779 --> 00:32:02,845
"جوهانسبرغ"
459
00:32:04,529 --> 00:32:05,395
."جوهانسبرغ"
460
00:32:15,338 --> 00:32:16,808
آسف يا صاح.
461
00:32:16,940 --> 00:32:18,609
اعطني...
462
00:32:18,743 --> 00:32:20,310
اعطني إياها!
463
00:32:25,081 --> 00:32:27,117
اللعنة.
464
00:32:27,250 --> 00:32:28,786
لم تكن دقيقة حتى.
465
00:32:42,132 --> 00:32:44,869
ـ فوت محطتي.
ـ لماذا؟
466
00:32:45,001 --> 00:32:46,704
.ـ لأن الرب يكرهني
.ـ لا، ليس كذلك
467
00:32:46,838 --> 00:32:48,673
ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟
.ـ اجل، لقد خبأتها
468
00:32:48,806 --> 00:32:52,309
ـ أنزل في المحطة التالية.
.ـ يبدو سهلاً حين تقوليها
469
00:32:55,913 --> 00:32:57,849
هل اسم (إل سيغارلو)
يعني لك شيئًا؟
470
00:32:59,617 --> 00:33:02,620
ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟
ـ أجل، لماذا يبدو مألوفًا جدًا؟
471
00:33:02,753 --> 00:33:04,454
لقد كان في حفل الزفاف
الذي اخترقته في "المكسيك".
472
00:33:04,589 --> 00:33:06,924
تكيلا؟
473
00:33:07,057 --> 00:33:07,959
كنت مقدم الكوكتيل.
474
00:33:09,927 --> 00:33:13,196
العريس.
.علمت أنني عرفت ذلك الرجل
475
00:33:13,330 --> 00:33:14,599
أنا بارعًا في تمييز الوجوه.
476
00:33:14,732 --> 00:33:15,666
مهلاً، أيّ رجل؟
477
00:33:17,000 --> 00:33:18,468
آسف، سأوافيك في الحال.
478
00:33:18,603 --> 00:33:20,036
الرجل الذي طعنني.
لقد سكبت النبيذ على بدلته.
479
00:33:20,170 --> 00:33:21,706
ـ لكنه مات الآن.
ـ قتلت "الذئب"؟
480
00:33:21,839 --> 00:33:22,974
لقد كانت حادثة.
481
00:33:23,106 --> 00:33:26,376
سأضطر إلى معالجة دوري
في الحادث يوم الاثنين.
482
00:33:26,511 --> 00:33:28,679
اللعنة! لا.
483
00:33:28,813 --> 00:33:30,748
اللعنة ماذا؟
484
00:33:30,882 --> 00:33:32,583
هل تتذكّرين هذين المختلين
من مهمة "بوليفيا"؟
485
00:33:32,717 --> 00:33:34,251
ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟
ـ التوأم؟
486
00:33:34,384 --> 00:33:36,019
نعم، لست متأكدًا
من أنهما توأم.
487
00:33:36,152 --> 00:33:37,889
توقف. يعلم الجميع أنهما توأم.
488
00:33:38,054 --> 00:33:40,223
ثمة أحد يتجه نحوي الآن.
489
00:33:40,357 --> 00:33:41,659
أعتقد أنني رأيت
الآخر على الرصيف.
490
00:33:41,792 --> 00:33:44,862
حسنًا، اصبحنا الآن نعرف
.هوية اصحاب الحقيبة
491
00:33:44,996 --> 00:33:46,564
اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.
492
00:33:46,697 --> 00:33:49,700
يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول
.مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا
493
00:33:49,834 --> 00:33:51,002
لماذا تهمس؟
494
00:33:55,973 --> 00:33:57,474
مرحبًا.
495
00:33:57,608 --> 00:33:59,977
يود "الموت الأبيض" أن يعرف
.سبب نزولك من القطار
496
00:34:00,110 --> 00:34:01,679
اردت استنشاق بعض الهواء.
497
00:34:01,812 --> 00:34:03,079
كانت أوامرك البقاء في القطار.
498
00:34:03,213 --> 00:34:06,049
لم أكن أدرك أنني سأرافق
.جليسة أطفال لتضايفني
499
00:34:06,182 --> 00:34:07,652
أنا محترف.
500
00:34:07,785 --> 00:34:10,588
أننا نحرص على أن تكون
.الحقيبة وابنه في أمان
501
00:34:10,721 --> 00:34:12,455
هل يمكنني الذهاب
لأداء عملي الآن رجاءً؟
502
00:34:12,590 --> 00:34:14,357
ـ إذا حدث خطأ ما...
ـ هذا لطف منك.
503
00:34:14,491 --> 00:34:16,192
شكرًا جزيلاً.
504
00:34:20,965 --> 00:34:23,166
تبًا لي! يا إلهي.
505
00:34:23,300 --> 00:34:26,971
التحدث بالهاتف في القطار
يعد امرًا وقحًا في "اليابان".
506
00:34:27,103 --> 00:34:28,906
هذا وقحًا بما يكفي لك
أيها الأحمق؟
507
00:34:29,040 --> 00:34:32,075
احشر قبعتك في مؤخرتك،
هل تسمعني؟
508
00:34:35,412 --> 00:34:36,881
اللعنة على هذه المهمة.
509
00:34:37,014 --> 00:34:38,583
علمت إنه كان علينا أختيار
الدرجة الأولى، اللعنة.
510
00:34:38,716 --> 00:34:44,487
أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم
.بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر
511
00:34:44,622 --> 00:34:47,725
نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل
حقيبة فضية هنا؟
512
00:34:47,858 --> 00:34:49,560
."على مقبضها ملصق "قطار
513
00:34:50,695 --> 00:34:52,462
في الواقع، أجل.
514
00:34:52,597 --> 00:34:54,665
كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود.
515
00:34:54,799 --> 00:34:55,900
وذهب في هذا الإتجاه.
516
00:34:59,503 --> 00:35:00,738
شكرًا يا عزيزتي.
517
00:35:02,540 --> 00:35:04,542
هذا الوغد اللعين.
518
00:35:07,177 --> 00:35:09,112
تعال.
519
00:35:13,350 --> 00:35:16,119
"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء.
أوقفه."
520
00:35:16,252 --> 00:35:19,624
مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه..
521
00:35:19,757 --> 00:35:21,659
هذه عربة الهدوء.
522
00:35:21,800 --> 00:35:24,062
عليك التحدث بصوت منخفض
.هنا يا بُني
523
00:35:24,087 --> 00:35:25,022
"عربة الهدوء"
524
00:35:26,731 --> 00:35:30,266
ثمة مسدس تحت هذه الطاولة
موجه نحوك، لذا سوف...
525
00:35:30,400 --> 00:35:33,638
ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا.
ـ ثمة مسدس...
526
00:35:34,905 --> 00:35:36,507
كنت امزح معك يا صاح.
527
00:35:38,109 --> 00:35:40,143
لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ".
528
00:35:41,478 --> 00:35:43,380
نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟
529
00:35:43,514 --> 00:35:46,117
حقًا؟ إلّا تتذكرني؟
530
00:35:48,451 --> 00:35:50,487
تبدو مثل أيّ متشرد
أبيض رأيته في حياتي.
531
00:35:50,621 --> 00:35:52,757
حسنًا.
532
00:35:52,890 --> 00:35:55,325
حسنًا، لديّ شيء
أعتقد أنك تبحث عنه...
533
00:35:55,458 --> 00:35:57,028
حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟
ـ أنا آسف يا صاح.
534
00:35:57,160 --> 00:35:58,796
أتذكر مهمة "جوهانسبرغ"
لكني لا أتذكرك.
535
00:35:58,929 --> 00:36:00,865
ـ حسنًا؟
ـ لقد أطلقت النار عليّ.
536
00:36:02,298 --> 00:36:03,501
ـ أطلق النار على الكثير.
ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين.
537
00:36:06,637 --> 00:36:08,539
لديك أيضًا وجه يجبر أحد
.أن يطلق النار عليك
538
00:36:08,673 --> 00:36:10,541
أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود.
539
00:36:10,675 --> 00:36:12,877
الوغد الذي أخذ حقيبتنا.
540
00:36:14,477 --> 00:36:16,379
نعم، هذا أنا.
541
00:36:18,015 --> 00:36:20,851
أتعلم، عملت كثيرًا على
شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ".
542
00:36:20,985 --> 00:36:22,787
لقد سامحت ومضيت قدمًا.
543
00:36:22,920 --> 00:36:27,223
لقد تعلمت أنه مع كل نزاع
محتمل، هناك فرصة للنمو،
544
00:36:27,357 --> 00:36:28,959
طريق إلى نتيجة سلمية.
545
00:36:30,795 --> 00:36:33,263
.ـ مثير للأهتمام
ـ من هذا؟
546
00:36:33,396 --> 00:36:35,166
ليس لديّ أي فكرة.
547
00:36:44,709 --> 00:36:46,510
كيف علمت أنها كانت هنا؟
548
00:36:48,478 --> 00:36:50,014
ألم أذكّر لك؟
549
00:36:50,147 --> 00:36:51,582
لطالما الحظ يحالفني.
550
00:36:54,885 --> 00:36:58,789
عندها ألقيت نظرة
طويلة على المرآة.
551
00:36:58,923 --> 00:37:00,191
وتعلم ماذا؟
552
00:37:00,323 --> 00:37:02,392
لم يعجبني ما رأيته يا صاح.
553
00:37:02,526 --> 00:37:04,394
لا. ابدًا.
554
00:37:06,362 --> 00:37:08,065
إلى أن فعلتها.
555
00:37:08,199 --> 00:37:09,399
هل تعرف؟
556
00:37:12,503 --> 00:37:14,705
بيننا الآن جدار.
557
00:37:16,707 --> 00:37:18,109
لكنه مجرد وهم.
558
00:37:19,710 --> 00:37:22,747
بداخل كل جدار يوجد شباك...
559
00:37:22,880 --> 00:37:25,015
مهلاً، باب.
560
00:37:25,149 --> 00:37:28,119
سؤال سريع، الروتين معك
يسبب صداعًا، صحيح؟
561
00:37:29,252 --> 00:37:30,688
صحيح.
562
00:37:30,821 --> 00:37:33,423
ـ أنت وشريكك...
ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي".
563
00:37:33,557 --> 00:37:35,325
حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟
564
00:37:35,458 --> 00:37:36,994
وبكل فخر.
565
00:37:38,729 --> 00:37:40,330
ـ ما خطتك هنا؟
.ـ إليك الخطة
566
00:37:40,463 --> 00:37:42,800
أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني.
567
00:37:42,933 --> 00:37:45,936
وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من
.استأجركما، لا يقتلكما
568
00:37:46,070 --> 00:37:47,657
.أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء
569
00:37:48,304 --> 00:37:49,740
إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟
570
00:37:49,874 --> 00:37:53,343
كيف تعرف أن مَن استأجرك
لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟
571
00:37:53,476 --> 00:37:55,278
خسارة للطرفين ونهاية حزينة.
572
00:37:55,411 --> 00:37:57,313
يا رجل، أريد فقط
النزول من هذا القطار،
573
00:37:57,447 --> 00:37:59,517
والذهاب إلى حديقة "زن"
وما شابه، هل تعلم؟
574
00:38:01,484 --> 00:38:02,987
سأقبل عرضك.
575
00:38:03,120 --> 00:38:06,557
.ـ رائع
ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟
576
00:38:12,963 --> 00:38:14,931
ـ كيف عرفت...؟
ـ كان واضحًا تمامًا.
577
00:38:15,065 --> 00:38:16,066
لقد كانت حادثة.
578
00:38:16,200 --> 00:38:17,268
مأساوي.
579
00:38:17,402 --> 00:38:18,403
ـ غريبة حتى.
..ـ هذه
580
00:38:18,536 --> 00:38:20,371
قصة رائعة يا أخي لكن..
581
00:38:20,505 --> 00:38:22,906
أعتقد أنه كان لديك مخطط
للخروج من هنا بهذه الحقيبة.
582
00:38:23,039 --> 00:38:25,041
.ـ لا، لا
ـ وتحملنا مسؤولية الجثة.
583
00:38:25,176 --> 00:38:28,513
آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً
بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا.
584
00:38:28,646 --> 00:38:31,282
كما يقول "توماس"
قاطرة المحرّك دومًا
585
00:38:31,416 --> 00:38:32,884
ـ "البساطة أفضل".
ـ برنامج الأطفال؟
586
00:38:33,016 --> 00:38:34,352
بالطبع برنامج اطفال...
587
00:38:34,485 --> 00:38:36,120
تعلمت كل شيء عن
.(الناس من (توماس
588
00:38:36,254 --> 00:38:37,488
.ـ كل شىء
ـ حقًا؟
589
00:38:37,622 --> 00:38:40,258
هكذا يمكنني قراءة افكار
.أمثالك وأنت "ديزل"
590
00:38:40,391 --> 00:38:41,659
أنا لست "ديزل".
591
00:38:41,793 --> 00:38:44,562
ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته..
.ـ ولا حتى قريب منه
592
00:38:44,695 --> 00:38:46,297
الذي رأيته في حياتي يا رجل.
593
00:38:46,431 --> 00:38:48,433
لأن شخصيات "ديزل"
.مخادعة وتتجاوز حددوها
594
00:38:48,566 --> 00:38:50,468
يا رجل، أنني أحاول إبعاد
(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟
595
00:38:50,601 --> 00:38:52,837
إذا كان هناك مسدس
تحت هذه الطاولة، نعم،
596
00:38:52,969 --> 00:38:54,472
لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك.
597
00:39:22,032 --> 00:39:22,900
لا، لا.
598
00:39:27,705 --> 00:39:29,740
ايها الوغـ..
599
00:39:34,645 --> 00:39:36,481
تحلَّ بشجاعة الانصات.
600
00:39:52,930 --> 00:39:54,866
هيّا يا "جوهانسبرغ".
601
00:39:54,998 --> 00:39:56,400
لا.
602
00:39:56,534 --> 00:39:58,336
تلقى الرصاصة الثالثة.
603
00:40:11,516 --> 00:40:15,219
لا، ليس لديّ الوقت أو
الصبر ناهيك عن الأهتمام.
604
00:40:15,353 --> 00:40:17,221
اللعنة.
605
00:40:17,355 --> 00:40:19,824
هل تتبعني؟ توقف!
606
00:40:21,659 --> 00:40:23,794
ايها الأحمق.
607
00:40:47,818 --> 00:40:49,020
سأنادي على قاطع التذاكّر!
608
00:40:49,153 --> 00:40:50,855
كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة.
609
00:40:50,988 --> 00:40:53,257
أنا آسف، أنا آسف.
أنني أحاول معالجة هذا.
610
00:41:22,720 --> 00:41:24,789
أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل".
611
00:41:39,220 --> 00:41:41,789
.ـ إنه هنا"
."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث
612
00:41:51,716 --> 00:41:53,250
ثمة جثة آخرى هنا.
613
00:41:53,384 --> 00:41:54,986
.ـ بالطبع ستكون هناك
ـ ليس خطأي.
614
00:41:55,119 --> 00:41:56,754
وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض".
615
00:41:56,887 --> 00:41:58,656
ـ هل تعرف عليك التوأم؟
ـ هل سمعتِ ما قلته؟
616
00:41:58,789 --> 00:42:00,257
"الموت الابيض". الموت.
617
00:42:01,592 --> 00:42:02,994
.مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء
618
00:42:03,127 --> 00:42:04,929
ثمة شخص آخر يعمل
على مهمة في هذا القطار.
619
00:42:05,062 --> 00:42:08,466
ـ التوأم. أننا نعلم ذلك.
ـ مرة أخرى، ليس التوأم.
620
00:42:08,599 --> 00:42:11,302
انهما معتوان لكن ليس توأمان.
621
00:42:11,435 --> 00:42:15,139
إنهما هنا من أجل الفتى،
لكن ثمة أحد قتله.
622
00:42:18,376 --> 00:42:21,078
ـ الرجل صاحب السكين.
."ـ "الذئب
623
00:42:23,047 --> 00:42:25,082
قال إنه جاء إلى هنا
من أجل الانتقام.
624
00:42:25,216 --> 00:42:28,352
لقد صادفني هنا
.لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا
625
00:42:29,487 --> 00:42:31,589
الآن إليكِ هذا.
626
00:42:31,722 --> 00:42:35,159
تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي
.تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف
627
00:42:35,292 --> 00:42:36,293
.(إنه (إل سيغوارو
628
00:42:36,427 --> 00:42:38,329
ـ ذات القاتل؟
.ـ أجل
629
00:42:40,598 --> 00:42:41,832
أنني مثل (مكغايفر).
630
00:42:44,602 --> 00:42:45,670
اللعنة!
631
00:42:46,002 --> 00:42:47,090
"أفعى الشّجرة"
632
00:42:47,202 --> 00:42:48,270
"أخبار عاجلة"
633
00:43:06,158 --> 00:43:07,391
سحقًا.
634
00:43:07,525 --> 00:43:08,492
ماذا تفعل؟
635
00:43:10,128 --> 00:43:11,163
ما المشكله؟
636
00:43:11,295 --> 00:43:12,897
اللعنة على هذا.
637
00:43:13,030 --> 00:43:14,865
اللعنة على (كارفر).
638
00:43:17,501 --> 00:43:18,636
اللعنة.
639
00:43:19,870 --> 00:43:20,971
الحمد لله.
640
00:43:21,106 --> 00:43:22,306
لوهلة ظننت...
641
00:43:22,440 --> 00:43:24,208
يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح.
642
00:43:26,043 --> 00:43:27,411
حسنًا.
643
00:43:27,545 --> 00:43:29,046
تبقت خمس محطات إلى "كيوتو".
644
00:43:29,181 --> 00:43:30,915
من الأفضل أن نكون
.في مظهر جيّد
645
00:43:34,819 --> 00:43:36,987
هل تصفينني بأنني شخص
يلازمه القلق دومًا؟
646
00:43:37,122 --> 00:43:40,091
.ـ لا، لا
.ـ اللعنة
647
00:43:40,224 --> 00:43:41,392
وإذا لم يكن ذلك واضحًا،
فأنا قصدت "نعم".
648
00:43:41,525 --> 00:43:44,162
ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة.
.ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك
649
00:43:44,295 --> 00:43:46,664
أنّكِ لا تفهمين.
.(هذا الرجل مثل (كريس أنجل
650
00:43:46,797 --> 00:43:48,065
يظهر في كل مكان.
651
00:43:48,200 --> 00:43:51,602
إذا اعاقني، سيمسك
.يوسفي" بيّ وأموت"
652
00:43:51,736 --> 00:43:53,738
أموت. أموت..
653
00:43:55,173 --> 00:43:56,474
مهلاً.
654
00:44:01,179 --> 00:44:02,379
مرحبًا يا اخي.
655
00:44:04,849 --> 00:44:05,883
هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟
656
00:44:10,287 --> 00:44:12,723
هل تقصد ممارسة الجنس؟
657
00:44:16,393 --> 00:44:17,895
لا.
658
00:44:18,028 --> 00:44:19,530
حسنًا، كنت أمزح.
659
00:44:19,663 --> 00:44:22,366
أجل، ما هو؟
ماذا تريد يا أخي؟
660
00:44:43,420 --> 00:44:44,321
"مومومون"!
661
00:45:02,740 --> 00:45:04,675
حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم.
662
00:45:04,809 --> 00:45:06,844
أين الحقيبة؟
663
00:45:06,977 --> 00:45:09,780
أخبرني وأعدك بأنني
سأطلق النار عليك في..
664
00:45:09,914 --> 00:45:13,118
حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟
665
00:45:16,654 --> 00:45:17,655
أيها المخنث!
666
00:45:17,788 --> 00:45:19,023
اللعنة.
667
00:45:19,157 --> 00:45:21,091
تعجبني لهجتك.
668
00:45:28,233 --> 00:45:29,867
هيّا.
669
00:45:39,977 --> 00:45:41,946
تخيل ذلك.
670
00:45:42,079 --> 00:45:43,281
أتخيل ماذا؟
671
00:45:43,414 --> 00:45:45,783
الرجل الذي يراقب ابنك.
672
00:45:47,252 --> 00:45:49,687
أتساءل كيف سيفعلها.
673
00:45:49,820 --> 00:45:52,790
ربما يضع وسادة على وجهه.
674
00:45:52,923 --> 00:45:55,260
أو ربما شيء أذكي.
675
00:45:55,392 --> 00:45:57,728
مثل يضع فقاعة هوائية
.في المجرى الوريدي
676
00:46:00,798 --> 00:46:02,499
لا، يمكنك الاحتفاظ به.
677
00:46:02,633 --> 00:46:06,904
دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا
إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا.
678
00:46:13,211 --> 00:46:14,712
ضعه على مكبر الصوت.
679
00:46:23,355 --> 00:46:24,555
كن صادقًا.
680
00:46:52,884 --> 00:46:54,452
أننا لم ننتهي.
681
00:46:54,585 --> 00:46:58,255
ستجلس هنا وتجرب
..كل الارقام السرية
682
00:46:58,389 --> 00:46:59,925
حتى تفتح هذه الحقيبة.
683
00:47:00,058 --> 00:47:03,127
ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك...
لا، لن يكون كذلك.
684
00:47:03,260 --> 00:47:05,262
لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة.
685
00:47:05,396 --> 00:47:07,032
مجرد فكرة.
686
00:47:21,847 --> 00:47:23,481
تبًا لي!
687
00:47:25,117 --> 00:47:26,852
ها هو. لقد تملص مني.
688
00:47:26,985 --> 00:47:29,955
أجل، وأنا ايضًا.
689
00:47:30,088 --> 00:47:31,823
حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن،
690
00:47:31,957 --> 00:47:34,458
نجلب للـ "موت الأبيض"
الرجل الذي قتل ابنه.
691
00:47:34,592 --> 00:47:35,827
نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك.
692
00:47:35,961 --> 00:47:37,294
ـ لا اهتم.
ـ لا، أؤكد لك.
693
00:47:37,428 --> 00:47:40,197
.ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع
ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟
694
00:47:40,331 --> 00:47:43,701
ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ.
ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟
695
00:47:45,336 --> 00:47:47,204
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟
696
00:47:48,773 --> 00:47:50,474
تبًا، الأحمق سرق هاتفي.
697
00:47:50,608 --> 00:47:52,309
.ـ أنت تمزح
ـ ومسدسي "لوسيل".
698
00:47:52,443 --> 00:47:53,879
.ـ بحقك
ـ إنه سلاحي المفضل.
699
00:47:54,012 --> 00:47:56,148
.ـ الوغد
ـ اللعنة على...
700
00:47:56,280 --> 00:47:57,748
حسنًا، ماذا؟
701
00:47:57,883 --> 00:48:00,685
انزلا من القطار في المحطة
.التالية مع الحقيبة والابن
702
00:48:00,819 --> 00:48:01,887
مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟
703
00:48:02,020 --> 00:48:03,254
لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو".
704
00:48:03,387 --> 00:48:06,357
يريد "الموت الأبيض" التأكد
.من أنكما صادقان في ذلك
705
00:48:06,490 --> 00:48:07,425
لكن هذا مضيعة لـ..
706
00:48:08,559 --> 00:48:10,062
حسنًا، حسنًا.
707
00:48:10,194 --> 00:48:12,064
علينا أن نثبت أن بحوزتنا
..حقيبة لا نملكها
708
00:48:12,196 --> 00:48:14,331
وابن حي بدلاً من ابن ميت.
709
00:48:16,034 --> 00:48:18,502
بمَ تفكر؟
710
00:48:18,636 --> 00:48:20,671
ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟
ـ مثل "بانش" و"جودي".
711
00:49:03,414 --> 00:49:04,782
أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار.
712
00:49:04,916 --> 00:49:08,252
حقًا؟
على عكسكم، أنا رجل محترف.
713
00:49:08,385 --> 00:49:11,489
أردت التأكد من أنه ليس فخ
.ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك"
714
00:49:11,622 --> 00:49:12,924
يبدو كأنه اقصاء من مسابقة
رقص في الثمانينات، صحيح؟
715
00:49:14,126 --> 00:49:17,795
ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟
."ـ أنا "يوسفي
716
00:49:17,929 --> 00:49:19,831
.ليمون" يحمي الحقيبة"
717
00:49:19,965 --> 00:49:22,666
ـ وابن "الموت الأبيض"؟
ـ نعم، إنه هناك.
718
00:49:25,937 --> 00:49:27,939
لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة.
719
00:49:29,406 --> 00:49:31,642
يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟
720
00:49:31,776 --> 00:49:33,477
لكن يجب عليّ ركوب القطار،
721
00:49:33,611 --> 00:49:35,147
كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ.
722
00:49:35,279 --> 00:49:38,649
سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو".
723
00:49:38,783 --> 00:49:42,319
هلا اسديتم لنا صنيعًا
وتوقفتهم عن مضايقتي؟
724
00:49:51,762 --> 00:49:52,898
حسنًا.
725
00:49:54,565 --> 00:49:55,599
حسنًا.
726
00:49:55,733 --> 00:49:56,935
حسبك!
727
00:49:59,905 --> 00:50:01,173
حسنًا.
728
00:50:02,941 --> 00:50:05,944
حسنًا.
729
00:50:06,077 --> 00:50:08,814
ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك.
ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم.
730
00:50:08,947 --> 00:50:11,983
علينا إيجاد صاحب النظارة
.المخنث الآن
731
00:50:14,152 --> 00:50:16,554
سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة،
.ونعد من حيث أنطلقنا
732
00:50:16,687 --> 00:50:17,788
فإذا رأيته، تعامل معه.
733
00:50:17,923 --> 00:50:19,157
ـ إتفقنا؟
ـ نعم.
734
00:50:22,493 --> 00:50:24,328
ـ المقدمة من..؟
ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو".
735
00:50:24,461 --> 00:50:26,164
.ـ حسنًا
ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا.
736
00:50:26,298 --> 00:50:27,966
وأسمع، توخ الحذر.
737
00:50:28,099 --> 00:50:29,868
.ـ ثمة شيء مريب هنا
ـ حقًا؟
738
00:50:30,001 --> 00:50:32,603
نعم، ما زلت أشعر أن
هناك "ديزل" متربصًا.
739
00:50:32,736 --> 00:50:34,772
اقسم بالله، ماذا قلت؟
740
00:50:34,906 --> 00:50:36,007
ماذا قلت؟
741
00:50:36,141 --> 00:50:37,474
قلت إنني سأطلق النار على...
742
00:50:37,608 --> 00:50:39,044
ـ تطلق النار على وجهي.
ـ نعم. هذا صحيح.
743
00:50:39,177 --> 00:50:41,679
مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم
الناس وأحللهم بشكل حقيقي.
744
00:50:41,813 --> 00:50:43,014
نعم.
745
00:50:43,148 --> 00:50:45,016
ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟
ـ لا.
746
00:50:45,150 --> 00:50:47,718
صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود.
747
00:50:47,853 --> 00:50:49,687
حسنًا.
748
00:50:52,790 --> 00:50:55,961
أطلق النار أولاً
وسنستوضح الأمور لاحقًا.
749
00:51:00,098 --> 00:51:01,398
أفعل هذا دومًا.
750
00:51:03,667 --> 00:51:04,768
يا "ليمون"؟
751
00:51:05,904 --> 00:51:07,172
نعم يا رجل؟
752
00:51:08,306 --> 00:51:10,942
كن حذرًا أيضًا.
753
00:51:13,879 --> 00:51:17,249
يا رجل، حين يهتز هذا
القطار، لا تأتي، إتفقنا؟
754
00:52:04,062 --> 00:52:07,165
تبقت سبع دقائق أخرى
وسأنزل من هذا القطار.
755
00:52:07,299 --> 00:52:08,766
هل تختبئ في المرحاض؟
756
00:52:08,900 --> 00:52:11,769
نعم. هل جربتِ هذه
المراحيض الذكية؟
757
00:52:11,903 --> 00:52:14,571
إنها تريح الحواس.
758
00:52:14,705 --> 00:52:18,076
لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن،
.لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن
759
00:52:14,705 --> 00:52:18,076
{\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط"
760
00:52:18,209 --> 00:52:20,278
الحدود. علينا التزام حدود.
761
00:52:27,085 --> 00:52:28,786
اللعنة.
762
00:52:32,390 --> 00:52:34,458
اللعنة.
763
00:52:42,267 --> 00:52:44,069
مهلاً.
764
00:52:45,203 --> 00:52:46,637
انظر إلى ذلك.
765
00:52:46,770 --> 00:52:49,174
علمت أن حظي سيؤثر عليك.
766
00:52:50,741 --> 00:52:52,844
اللعنة.
767
00:53:02,753 --> 00:53:04,022
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
768
00:53:04,155 --> 00:53:08,460
أفعل ذات الشيء الذي
فعلته بالمسدس في يدك.
769
00:53:13,630 --> 00:53:15,033
أنني أرفع مستوى الممتعة.
770
00:53:15,166 --> 00:53:16,533
يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر.
771
00:53:16,667 --> 00:53:18,169
اللعنة.
772
00:53:18,303 --> 00:53:20,872
إذا لم يقتله المسدس،
ستقتله الحقيبة.
773
00:53:21,006 --> 00:53:23,375
كان من الممكن أن ينفجر هذا
الشيء في يدي في أيّ لحظة.
774
00:53:23,507 --> 00:53:24,909
لا، لا.
775
00:53:25,043 --> 00:53:27,578
إنها خاملة ما لم تطلقها.
776
00:53:27,711 --> 00:53:29,881
لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟
777
00:53:30,015 --> 00:53:33,550
على عكس ما أضعه
في هذه الحقيبة هنا.
778
00:53:33,684 --> 00:53:36,321
إنها...
779
00:53:36,454 --> 00:53:37,822
حسنًا، إنها ليست
خاملة على الإطلاق.
780
00:53:37,956 --> 00:53:38,990
إنها...
781
00:53:41,259 --> 00:53:48,466
هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض
إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟
782
00:53:48,599 --> 00:53:52,504
كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص.
783
00:53:53,938 --> 00:53:55,639
هل تفهم ما اقصده؟
784
00:53:57,442 --> 00:53:59,643
(كيمورا)، أحضرتك إلى
هنا لكي تفشل في قتله.
785
00:53:59,777 --> 00:54:02,213
أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح.
786
00:54:02,347 --> 00:54:04,349
.ـ صحيح
ـ أحضرتني إلى هذا القطار،
787
00:54:04,482 --> 00:54:07,052
وجعلتِني ابدو قاتلًا،
788
00:54:07,185 --> 00:54:08,987
هنا ليقتل "الموت الأبيض"
789
00:54:09,120 --> 00:54:13,791
ويستخدم مسدسي الذي
سينفجر في وجهه؟
790
00:54:13,925 --> 00:54:15,860
جيّد.
791
00:54:15,994 --> 00:54:17,761
احسنت.
792
00:54:17,896 --> 00:54:19,630
إنها خطة غبية.
793
00:54:20,764 --> 00:54:22,534
إنها...
794
00:54:22,666 --> 00:54:24,969
خطة رائعة.
795
00:54:31,409 --> 00:54:33,244
محجوز.
796
00:54:34,745 --> 00:54:37,982
هل تتذكّر جراح المافيا الذي
مات اثناء اجراء عملية القلب؟
797
00:54:38,116 --> 00:54:40,251
نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟
798
00:54:40,385 --> 00:54:42,520
لا، كان ذلك اجراء رسمي.
.لقد تم تسميمه
799
00:54:42,653 --> 00:54:43,955
والقاتل يعرف باسم "الدبور".
800
00:54:44,089 --> 00:54:46,424
يا إلهي!
801
00:54:49,227 --> 00:54:51,029
استخدم سم افعى الشّجرة.
802
00:54:51,162 --> 00:54:54,265
إنه يخثر الدم ويجعل الواحد
.ينزف من كل فتحة من جسده
803
00:54:54,399 --> 00:54:56,568
إذا لم يتم إعطاء الترياق
في غضون 30 ثانية،
804
00:54:56,700 --> 00:54:58,269
.سيموت
805
00:54:58,403 --> 00:55:00,637
إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم
الذي تم استخدامه على..
806
00:55:00,771 --> 00:55:02,040
(إل سيغاردو).
807
00:55:02,173 --> 00:55:04,775
.(إنه (إل سيغوارو
808
00:55:04,909 --> 00:55:07,078
ما الذي يفعله "الدبور"
على هذا القطار؟
809
00:55:07,212 --> 00:55:10,647
،حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة
.فلم يتم عقدها بالطرق العادية
810
00:55:10,781 --> 00:55:12,250
ثمة شيء آخر يحدث هنا.
811
00:55:13,045 --> 00:55:14,514
لا يزال محجوزًا يا سيّدتي.
812
00:55:17,889 --> 00:55:19,757
لا جرم أنّ "الذئب" قد
اكتشفَ ماهيّة "الدبّور"
813
00:55:19,891 --> 00:55:21,527
وقدمَ الى هنا طالبًا
الثأر لزوجته وزعيمه
814
00:55:21,660 --> 00:55:23,362
قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور".
815
00:55:23,495 --> 00:55:24,796
يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟
816
00:55:24,930 --> 00:55:26,265
أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا.
817
00:55:26,398 --> 00:55:27,616
كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها.
818
00:55:27,663 --> 00:55:29,268
إن كنتَ قادرًا على
اكتشافِ ماهيّة "الدبّور"
819
00:55:29,401 --> 00:55:30,735
فيمكنني أن أسلّمهُ
"ليمون" و"يوسفي"
820
00:55:30,868 --> 00:55:32,238
لئلا يقتلوني.
821
00:55:32,371 --> 00:55:34,240
- حقًا؟
- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟
822
00:55:34,373 --> 00:55:35,740
وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟
823
00:55:37,176 --> 00:55:39,645
يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً.
824
00:55:39,777 --> 00:55:41,714
سيّدتي، إنّني...
825
00:55:44,816 --> 00:55:46,518
هذا رائع.
826
00:55:46,652 --> 00:55:47,553
تعال هنا أيها...
827
00:55:48,753 --> 00:55:49,754
اللقيط!
828
00:55:52,491 --> 00:55:55,694
تعال، أيّها القذر اللعين!
829
00:55:59,498 --> 00:56:00,966
أيّها اللقيط!
830
00:56:18,816 --> 00:56:20,586
مهلًا، مهلًا.
831
00:56:20,719 --> 00:56:22,087
أعرفُ من قتل الصبيّ.
832
00:56:22,221 --> 00:56:23,489
لم أكترث لذلك.
833
00:56:23,622 --> 00:56:24,822
أين حقيبتي؟
834
00:56:36,602 --> 00:56:38,437
أجل.
835
00:56:49,048 --> 00:56:51,750
يغمرني الأسف، معذرةً.
836
00:56:59,725 --> 00:57:01,460
كلا، شكرًا لكِ.
إنّنا بخير.
837
00:57:01,593 --> 00:57:04,363
أريدُ قارورة ماءٍ.
838
00:57:07,399 --> 00:57:10,269
أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟
839
00:57:10,402 --> 00:57:12,304
مع فقاعات؟
840
00:57:15,916 --> 00:57:17,084
هذا ما طلبته، شكرًا لكِ.
841
00:57:17,209 --> 00:57:18,310
جزيل الإمتنان لحضرتكِ.
842
00:57:18,444 --> 00:57:19,712
نعم.
843
00:57:19,844 --> 00:57:21,846
صحيح.
844
00:57:21,980 --> 00:57:23,582
يا أخي لقد تذكرتُ للتو
أنّني وهبتُ جميع أموالي
845
00:57:23,716 --> 00:57:26,585
لذلك الرجل ليرتدي
قبّعتي ونظّارتي.
846
00:57:26,719 --> 00:57:28,020
أيمكنك الدفع؟
847
00:57:34,960 --> 00:57:36,395
كم ثمن قارورة
الماء يا حبيبتي؟
848
00:57:40,399 --> 00:57:42,368
تفضّلي.
لا، أهلًا وسهلًا.
849
00:57:42,501 --> 00:57:44,336
نعم، ألفُ "ين".
850
00:57:44,470 --> 00:57:46,205
هذه عشرة جنيهات مقابل
قارورة الماء يا رفيقي.
851
00:57:49,942 --> 00:57:50,809
الى اللقاء.
852
00:57:50,943 --> 00:57:52,244
جزيل الإمتنان لحضرتكِ.
853
00:57:58,484 --> 00:57:59,685
أواثق من أنّك لا
تريد النقاش بذلك؟
854
00:57:59,818 --> 00:58:01,487
ليس على انفراد.
855
00:58:01,620 --> 00:58:02,755
حسنًا.
856
00:58:06,425 --> 00:58:08,527
أيّها القذر اللقيط!
857
00:58:08,660 --> 00:58:10,496
تعال أيها الدنيء.
858
00:58:20,005 --> 00:58:23,409
أعرفُ من قتل الصبيّ.
859
00:58:23,542 --> 00:58:25,377
حقًا؟ إذن أين هو؟
860
00:58:26,512 --> 00:58:27,913
إنّه على متنِ هذا القطار.
861
00:58:28,046 --> 00:58:29,948
حسنًا، هذا يضيّق
الاحتمالات، أليس هكذا؟
862
00:58:34,887 --> 00:58:37,656
حلّ عنّي! اتركني!
863
00:59:04,383 --> 00:59:06,218
هل ستردّ على الهاتف؟
864
00:59:06,351 --> 00:59:08,120
كلا.
865
00:59:08,253 --> 00:59:10,722
ربّما يجدرُ بكَ أن ترد.
866
00:59:15,294 --> 00:59:16,895
لعلّها مكالمةٌ مهمة.
867
00:59:19,598 --> 00:59:21,166
حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة.
868
00:59:21,300 --> 00:59:22,634
سحقًا.
869
00:59:22,768 --> 00:59:24,369
تعال هنا.
870
00:59:24,503 --> 00:59:26,205
نعم، ماذا تريد؟
871
00:59:26,338 --> 00:59:27,806
يأمركَ "الموت الأبيض"
بالترجّل في المحطّة التالية
872
00:59:27,941 --> 00:59:29,274
حاملًا الحقيبة
873
00:59:29,408 --> 00:59:30,476
وإلّا سيجهزُ على
كلّ من في هذا القطار.
874
00:59:30,609 --> 00:59:31,877
حسنًا، يمكنني فعلها.
875
00:59:32,010 --> 00:59:33,645
ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن.
876
00:59:33,779 --> 00:59:35,681
هذه المرّة كلاكما.
877
00:59:35,814 --> 00:59:38,150
مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع.
878
00:59:40,319 --> 00:59:42,488
سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر.
879
00:59:42,621 --> 00:59:44,289
الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟
880
00:59:44,423 --> 00:59:45,457
لا.
881
00:59:47,426 --> 00:59:50,162
أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون"
في الوقت المناسب على أيّ حال.
882
00:59:50,295 --> 00:59:52,130
ما يزال هاتفهُ بحوزتك.
883
00:59:52,264 --> 00:59:54,166
ألديكَ مسدّس؟
884
00:59:56,101 --> 00:59:57,269
لا أحبّ المسدسات.
885
00:59:57,402 --> 00:59:58,370
حسنًا...
886
00:59:59,906 --> 01:00:01,540
قُضي أمرنا يا رفيقي.
887
01:00:01,673 --> 01:00:04,042
لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا.
888
01:00:04,176 --> 01:00:05,811
ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي.
889
01:00:05,945 --> 01:00:07,312
هذا رائعٌ.
890
01:00:09,815 --> 01:00:11,817
- فضولٌ وحسب.
- نعم؟
891
01:00:11,951 --> 01:00:14,988
أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟
892
01:00:15,120 --> 01:00:16,622
يا للعجب.
893
01:00:16,755 --> 01:00:19,625
وكأنّكما توأم.
894
01:00:21,360 --> 01:00:23,896
أجل، حسنًا.
أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟
895
01:00:24,029 --> 01:00:26,431
ما زال عليكما أن تقودا
القطار نحو محطّة "كيوتو".
896
01:00:26,565 --> 01:00:28,200
أجل.
897
01:00:28,333 --> 01:00:30,068
حسنًا، يسعنا انجاز ذلك.
شيءٌ مذهل.
898
01:00:30,202 --> 01:00:32,170
مهلًا.
899
01:00:32,304 --> 01:00:34,606
- هل فتحتما الحقيبة؟
- لا، بالتأكيد لم نفتحها.
900
01:00:34,740 --> 01:00:36,408
أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب
رمز الحقيبة قط.
901
01:00:36,542 --> 01:00:38,011
أتعلمَ ما أعنيه؟
حفاظًا عليها بهذه الطريقة.
902
01:00:38,143 --> 01:00:39,711
أجل.
903
01:00:39,845 --> 01:00:41,179
كيلا يطمعُ فيها أحد.
904
01:00:58,297 --> 01:01:00,033
أعلم، أعلم.
905
01:01:00,165 --> 01:01:01,833
آسف، آسف.
906
01:01:01,968 --> 01:01:04,037
لديّ حظّ منحوس
907
01:01:04,169 --> 01:01:05,604
- فضربتُ الرموز.
- أهكذا تصفَ الأمر؟
908
01:01:05,737 --> 01:01:07,239
- ثمّ انفتحت.
- إذن لماذا... ما كان ذلك؟
909
01:01:07,372 --> 01:01:08,607
لم تكبدتَ عناء المحاولة؟
910
01:01:08,740 --> 01:01:10,043
كنتُ ساعيًا لبيعها.
كنتُ بائعًا إيّاها.
911
01:01:10,175 --> 01:01:11,376
لا أظنّهم كانوا في سوق
912
01:01:11,510 --> 01:01:12,744
للقضبان الاصطناعيّة
والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟
913
01:01:12,878 --> 01:01:14,279
ولكنّهم كانوا سيشترونها.
914
01:01:14,413 --> 01:01:15,447
كانوا...
915
01:01:15,581 --> 01:01:17,583
كنتُ... تمكنتُ منهم.
916
01:01:20,519 --> 01:01:21,955
برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع.
917
01:01:22,087 --> 01:01:23,957
لقد انتصرتِ يا فتاة.
918
01:01:24,089 --> 01:01:25,557
من فضلكِ.
919
01:01:26,926 --> 01:01:29,261
من فضلكِ يا فتاة.
920
01:01:29,394 --> 01:01:31,163
اتصلي برجلكِ.
921
01:01:31,296 --> 01:01:32,764
سأفعلُ ما ترغبين به.
922
01:01:32,898 --> 01:01:34,833
مجرّد...
923
01:01:34,968 --> 01:01:36,802
دعي ابني وشأنه.
924
01:01:37,971 --> 01:01:39,939
ابنك.
925
01:01:40,073 --> 01:01:42,140
أتعلمَ كم كان يسيرًا
926
01:01:42,274 --> 01:01:44,409
أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟
927
01:01:45,877 --> 01:01:48,413
لم يخطر ببالي أنّ الأمر
سيستغرق منكِ ثلاث ساعات
928
01:01:48,547 --> 01:01:53,185
كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود.
929
01:01:53,318 --> 01:01:57,090
إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن
930
01:01:57,222 --> 01:01:59,758
كلّ ما اقترفتهُ من خطايا.
931
01:01:59,891 --> 01:02:04,663
إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا.
932
01:02:04,796 --> 01:02:07,599
كيف أنّها عصيبة.
933
01:02:07,733 --> 01:02:09,735
إنّكِ مجرّد...
934
01:02:09,868 --> 01:02:14,073
فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها
935
01:02:14,206 --> 01:02:15,975
حينما تأمرها والدتها بجمعها.
936
01:02:17,609 --> 01:02:20,245
آسف، اعذراني.
لا أنوي مقاطعة
937
01:02:20,379 --> 01:02:21,981
ما يجري هنا
938
01:02:22,115 --> 01:02:24,249
ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا
939
01:02:24,383 --> 01:02:26,585
يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟
940
01:02:29,488 --> 01:02:30,789
لا.
941
01:02:30,923 --> 01:02:32,524
وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟
942
01:02:32,658 --> 01:02:33,825
في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟
943
01:02:33,960 --> 01:02:35,360
هذا ليس مألوفًا
944
01:02:35,494 --> 01:02:37,130
أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ
945
01:02:37,262 --> 01:02:39,231
حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار...
946
01:02:39,364 --> 01:02:41,199
هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟
947
01:02:41,333 --> 01:02:42,634
نعم، بقمبضها.
948
01:02:42,768 --> 01:02:43,903
إنّها فريدةٌ من نوعها.
فيها ملصق قطار...
949
01:02:44,037 --> 01:02:45,071
كلا، لم أرَ شيئًا كهذا
950
01:02:45,203 --> 01:02:46,304
كنتُ سأتذكّره.
951
01:02:48,340 --> 01:02:50,009
العم (كيمورا)؟
952
01:02:50,143 --> 01:02:51,510
- نعم.
- صحيح.
953
01:02:51,643 --> 01:02:53,046
أانتَ بخير؟ ذلك...
954
01:02:53,178 --> 01:02:54,646
صحيح.
لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع.
955
01:02:54,780 --> 01:02:56,015
تعلمين ما يقولونه.
956
01:02:56,149 --> 01:02:57,315
لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟
957
01:02:57,449 --> 01:02:58,583
سأواصلُ ملاحقته
958
01:02:58,717 --> 01:02:59,851
- حسنًا.
- صحيح، لا بأس.
959
01:02:59,986 --> 01:03:01,486
- ابذل جهدك.
- معذرةً أيها العم (كيمورا).
960
01:03:01,620 --> 01:03:02,688
اهتمّا بنفسيكما.
961
01:03:02,821 --> 01:03:04,189
شيءٌ آخرٌ وحسب.
962
01:03:04,322 --> 01:03:06,391
غالبية الناس...
963
01:03:06,525 --> 01:03:08,226
يظنّ غالبية الناس
أنّها "حقيبة سفرٍ"
964
01:03:08,360 --> 01:03:11,797
لأنّه قطارٌ ليليّ
965
01:03:11,931 --> 01:03:14,666
ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق".
966
01:03:15,801 --> 01:03:17,070
ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق".
967
01:03:18,171 --> 01:03:19,038
أعتقدُ...
968
01:03:20,439 --> 01:03:22,240
أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي.
969
01:03:26,946 --> 01:03:28,814
تعلمان ما الذي ينتظرنا
في محطّة "كيوتو".
970
01:03:31,017 --> 01:03:33,385
ينبغي لنا الترجّل
من هذا القطار فورًا.
971
01:03:33,518 --> 01:03:35,955
إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل
من هذا القطار بدون "ليمون"
972
01:03:36,089 --> 01:03:37,622
أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم.
973
01:03:37,756 --> 01:03:39,891
حسنًا، الحقيبة في
غرفة الدرجة الأولى.
974
01:03:40,026 --> 01:03:41,526
خلف الحانة في سلّة القمامة.
975
01:03:41,660 --> 01:03:43,528
إنّها لكَ.
976
01:03:43,662 --> 01:03:45,397
وأنا مترجّل من القطار.
977
01:03:45,530 --> 01:03:46,798
سأشرعُ في إيجاد معبد
978
01:03:46,933 --> 01:03:48,433
وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك.
979
01:03:48,567 --> 01:03:50,103
يبدو هذا رائعًا
ولكن إليكَ حالتي.
980
01:03:50,235 --> 01:03:51,938
مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه.
981
01:03:52,071 --> 01:03:53,906
سحقًا.
982
01:03:55,273 --> 01:03:56,541
- تحتاجُ شخصًا تلومه.
- أجل.
983
01:03:56,675 --> 01:03:58,810
بلى، أفهم.
فهمتُ ذلك.
984
01:04:00,846 --> 01:04:02,081
حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك
985
01:04:02,215 --> 01:04:03,216
لأنّني أواصلُ التفكير
986
01:04:03,348 --> 01:04:04,783
"هل أسلّمه قطعةً واحدة
987
01:04:04,917 --> 01:04:06,351
أم أقطّعه الى قطع صغيرة
988
01:04:06,485 --> 01:04:08,054
وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟
989
01:04:08,187 --> 01:04:10,089
هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا.
990
01:04:11,723 --> 01:04:13,025
أو...
991
01:04:13,159 --> 01:04:14,793
ماذا؟
لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟
992
01:04:14,927 --> 01:04:17,596
إنّنا نواجهُ حائطًا الآن
993
01:04:17,729 --> 01:04:19,065
ولكنّه خياليّ يا صديقي.
994
01:04:19,198 --> 01:04:20,465
إنّه موضوع عقليّ.
995
01:04:20,599 --> 01:04:22,868
لأنّ في ذلك الحائط نافذة
996
01:04:23,002 --> 01:04:24,703
نافذة فرصةٍ.
997
01:04:24,836 --> 01:04:26,205
سحقًا إنّه باب.
998
01:04:26,338 --> 01:04:27,739
إنّه...
999
01:04:27,873 --> 01:04:29,741
في ذلك الحائط باب.
1000
01:04:29,875 --> 01:04:32,145
أرى صعوبةً بالغة
في متابعة هذه القصّة.
1001
01:04:32,277 --> 01:04:34,113
برأيي أنّ الباب يُغلق.
1002
01:04:48,293 --> 01:04:50,629
والآن السؤال الوحيد هو:
أيّ منكما "ديزل"
1003
01:04:50,762 --> 01:04:52,664
- وأيّ منكما "دوك"؟
- "دوك"؟
1004
01:04:52,798 --> 01:04:54,033
إنّه مسلسلُ أطفال.
1005
01:04:54,167 --> 01:04:56,002
- "توماس" محرّك القطار.
- اقتربت.
1006
01:04:56,135 --> 01:04:57,836
"توماس" قاطرة المياه.
1007
01:04:57,970 --> 01:04:59,604
أرجوكَ يا سيّدي.
1008
01:04:59,738 --> 01:05:01,873
اختطفني هذا الرجلُ
1009
01:05:02,008 --> 01:05:05,144
وقال أنّهُ سيأسرني
كي يحصل على الفدية.
1010
01:05:07,612 --> 01:05:10,149
معذرةً، لقد جذبَتني
دموع الفتاة البيضاء.
1011
01:05:10,283 --> 01:05:11,850
أحسنتِ.
تخبرني فطرتي السليمة
1012
01:05:11,984 --> 01:05:13,286
أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا
1013
01:05:13,418 --> 01:05:14,653
هو المسؤول
1014
01:05:14,786 --> 01:05:16,289
ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس
1015
01:05:16,421 --> 01:05:18,991
ثمّ شيءٌ ما يخبرني
بأنّ الحق ليس معكِ.
1016
01:05:21,494 --> 01:05:23,596
إذن، لنفكّر مليًا.
1017
01:05:23,730 --> 01:05:25,532
أعني لا أقوى على قتل كليكما.
1018
01:05:27,266 --> 01:05:29,134
ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات.
1019
01:05:29,268 --> 01:05:31,538
أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟
واثقٌ من أنّكما ستحبانها.
1020
01:05:31,671 --> 01:05:32,971
سنلعبُ لعبةً بسيطة.
1021
01:05:33,105 --> 01:05:34,173
فإن أردتما أن تلعبا لعبةً
1022
01:05:34,306 --> 01:05:35,642
فارفعا يديكما.
1023
01:05:35,775 --> 01:05:37,042
ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما.
1024
01:05:37,176 --> 01:05:38,478
ستغمضان عينيكما
1025
01:05:38,611 --> 01:05:40,045
وسأعدّ الى الثلاثة.
1026
01:05:40,179 --> 01:05:41,246
أيّ منكما هو المسؤول
1027
01:05:41,380 --> 01:05:42,848
سيرفعُ يده
1028
01:05:42,981 --> 01:05:44,316
أمّا البريء سيشير
بيده الى المسؤول.
1029
01:05:44,451 --> 01:05:45,685
والآن إن رفعتما يديكما معًا
1030
01:05:45,819 --> 01:05:47,353
أو أشرتما الى بعضيكما
1031
01:05:47,487 --> 01:05:48,921
فسأعرفُ أنّكما
كاذبان ولن تنطقا بالحقّ.
1032
01:05:49,054 --> 01:05:50,724
وفيما بعد سأرديكما
قتيلين، أمستعدان؟
1033
01:05:50,856 --> 01:05:52,358
قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا.
1034
01:05:52,492 --> 01:05:53,859
ولن تحصل على إجابات.
1035
01:05:53,992 --> 01:05:56,161
- قلتُ ذلك، صحيح؟
- نعم.
1036
01:05:57,396 --> 01:05:58,765
أحيانًا يتوجّب القتل أولًا
1037
01:05:58,897 --> 01:06:00,265
وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد.
1038
01:06:00,399 --> 01:06:02,868
واحد.
1039
01:06:03,001 --> 01:06:05,237
أما إذا لم أردّ على
مكالمتكَ حين تتصل...
1040
01:06:05,371 --> 01:06:06,573
- اثنان.
- اقتل (واتارو).
1041
01:06:06,706 --> 01:06:08,742
ثلاثة.
1042
01:06:35,568 --> 01:06:37,504
هل أنا في حلم؟
1043
01:07:05,397 --> 01:07:06,999
آسف يا صديقي.
1044
01:07:07,132 --> 01:07:09,201
لم تكُن محظوظًا اليوم.
1045
01:07:15,374 --> 01:07:17,075
لديّ سلكٌ في حقيبتي
1046
01:07:17,209 --> 01:07:19,077
وأظنّ بوسعنا استخدامه
1047
01:07:19,211 --> 01:07:21,246
لقفل الباب من الخارج.
1048
01:07:22,381 --> 01:07:24,216
كان الأمرُ مرعبًا.
1049
01:07:24,349 --> 01:07:26,051
قال إن لم أطبّق ما أمرني به
1050
01:07:26,185 --> 01:07:27,554
أو إذا صرختُ ونحو ذلك
1051
01:07:27,687 --> 01:07:30,457
فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة.
1052
01:07:30,590 --> 01:07:32,592
ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟
1053
01:07:36,763 --> 01:07:38,765
صحيح، إنّه اختطفكَ
1054
01:07:38,898 --> 01:07:40,365
وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟
1055
01:07:40,500 --> 01:07:41,768
- على مهلكِ.
- لا، لا...
1056
01:07:41,901 --> 01:07:42,968
أرجوك.
1057
01:07:43,101 --> 01:07:44,437
لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس.
1058
01:07:44,571 --> 01:07:45,705
لا أعرف.
1059
01:07:45,839 --> 01:07:47,206
- أرجوك.
- اللعنة عليّ، إنّكِ...
1060
01:07:47,339 --> 01:07:48,373
إنّكِ بارعة.
1061
01:07:48,508 --> 01:07:49,975
أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟
1062
01:07:50,108 --> 01:07:51,977
أعني إنّك لم تصابي بالذعر
حتى وشفتيك ترتعشان.
1063
01:07:52,110 --> 01:07:54,647
تلكَ الدمعة، إنّها صادقة
يا صديقتي وكأنّها...
1064
01:07:54,781 --> 01:07:56,281
إنّكِ "ديزل".
1065
01:07:56,416 --> 01:07:57,851
- عليّ أن أقتلكِ.
- أنا مجرّد...
1066
01:07:57,983 --> 01:07:58,984
أرجوك أنا مجرّد طفلة.
1067
01:07:59,117 --> 01:08:00,219
- كيف تفعلين ذلك؟
- لستُ...
1068
01:08:00,352 --> 01:08:01,220
أنا لستُ...
1069
01:08:01,353 --> 01:08:02,221
أمرٌ لا يُعقل.
1070
01:08:02,354 --> 01:08:03,322
أرجوك.
1071
01:08:03,456 --> 01:08:04,858
أنتِ...
1072
01:08:06,459 --> 01:08:08,126
إنّكِ...
1073
01:08:11,997 --> 01:08:14,132
عليّ أن...
1074
01:08:14,266 --> 01:08:16,368
إنّه...
ابقي في مكانكِ.
1075
01:08:16,503 --> 01:08:19,171
هل فعلتِ...؟
ما الذي يحصلُ؟
1076
01:08:21,240 --> 01:08:23,476
الجميع يحبّون "ليمون".
1077
01:08:32,117 --> 01:08:33,653
سأجهزُ عليك!
1078
01:08:46,031 --> 01:08:48,166
يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء.
1079
01:08:49,368 --> 01:08:51,671
كيف فعلتِ ذلك؟
1080
01:08:51,804 --> 01:08:53,673
لستُ واثقة.
1081
01:08:53,806 --> 01:08:55,775
أظنّني محظوظةٌ.
1082
01:08:57,075 --> 01:08:59,579
أخبري "يوسفي" بذلك...
1083
01:08:59,712 --> 01:09:01,079
أخبري "يوسفي"...
1084
01:09:02,381 --> 01:09:03,516
"يوسفي"...
1085
01:09:03,650 --> 01:09:05,418
لقد مات.
1086
01:09:05,552 --> 01:09:08,086
لقد ماتَ "يوسفي".
1087
01:09:14,894 --> 01:09:16,829
سأترجّل من القطار.
1088
01:09:16,963 --> 01:09:18,665
أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء.
1089
01:09:26,539 --> 01:09:28,206
مرحبًا؟
1090
01:09:31,511 --> 01:09:34,881
يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ
هاتفه في القطار الخاطِف.
1091
01:09:35,014 --> 01:09:36,916
يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو".
1092
01:09:37,050 --> 01:09:38,918
- محطّة "كيوتو".
- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع.
1093
01:09:40,920 --> 01:09:42,021
مُتقنٌ بشكلٍ مذهل.
1094
01:09:42,154 --> 01:09:43,523
الى اللقاء.
1095
01:10:01,874 --> 01:10:03,977
يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة.
1096
01:10:12,217 --> 01:10:13,185
سيّد "ذئب".
1097
01:10:13,318 --> 01:10:15,455
إذن أتيتَ لقتل "الدبّور".
1098
01:10:34,073 --> 01:10:35,742
سحقًا، هذا الشيءُ ساخن.
1099
01:10:38,611 --> 01:10:40,113
دمية "مومو".
1100
01:10:41,481 --> 01:10:43,449
"مومو".
اذهبي.
1101
01:10:43,583 --> 01:10:44,484
- "مومون".
- لا...
1102
01:10:44,617 --> 01:10:45,585
"مومون".
1103
01:10:59,364 --> 01:11:01,868
طاهيةُ المعجّنات.
1104
01:11:12,945 --> 01:11:15,247
سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل.
1105
01:11:17,182 --> 01:11:18,350
كانت تلكَ خاصّتكِ...
1106
01:11:18,484 --> 01:11:19,686
ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات.
1107
01:11:19,819 --> 01:11:22,220
لأنّ شخصٌ ما...
1108
01:11:26,926 --> 01:11:28,360
تلقّ هذه أيّها الفاسق!
1109
01:11:30,362 --> 01:11:31,864
أيّها السافل.
1110
01:11:31,998 --> 01:11:34,199
أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة
واحدة من هذه؟
1111
01:11:34,332 --> 01:11:35,835
- نعم.
- يتجمّدُ دمكَ
1112
01:11:35,968 --> 01:11:37,070
معيقًا أوعيتكَ الدمويّة.
1113
01:11:37,202 --> 01:11:38,471
يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ.
1114
01:11:38,604 --> 01:11:40,073
قلتُ نعم!
1115
01:11:41,674 --> 01:11:43,341
سافلٌ هزيل.
1116
01:11:45,343 --> 01:11:46,813
- توقّفي.
- سآخذُ تلكَ الحقيبة.
1117
01:11:46,946 --> 01:11:48,715
خذيها!
1118
01:11:48,848 --> 01:11:50,783
وُعدتُ بأموالي.
1119
01:11:50,917 --> 01:11:53,453
- من وعدَكِ؟
- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت.
1120
01:11:53,586 --> 01:11:56,089
قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة.
1121
01:11:56,221 --> 01:11:57,790
ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل
1122
01:11:57,924 --> 01:11:59,291
وتأخذين فديته؟
1123
01:11:59,425 --> 01:12:00,927
عجبًا، هذا شرّ.
1124
01:12:01,060 --> 01:12:02,294
هذا شرّ مثل...
1125
01:12:02,428 --> 01:12:03,896
توقّفي!
1126
01:12:07,567 --> 01:12:09,902
يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير.
1127
01:12:10,036 --> 01:12:11,303
سيّدتي يمكنكِ
الحصول على الحقيبة.
1128
01:12:11,437 --> 01:12:13,740
ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل.
1129
01:12:25,350 --> 01:12:27,620
ثلاثون ثانية قبل
أن يتفاعل السمّ.
1130
01:12:46,271 --> 01:12:47,540
أيّها الحقير!
1131
01:12:47,673 --> 01:12:49,242
أيّها الفاسق!
1132
01:12:49,374 --> 01:12:50,710
ألديكِ واحدة احتياطيّة؟
1133
01:12:50,843 --> 01:12:52,979
ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟
1134
01:12:54,714 --> 01:12:57,250
أيّها الفاسق!
1135
01:12:58,751 --> 01:13:00,253
ألا تملكين واحدةً أخرى؟
1136
01:13:00,385 --> 01:13:01,821
يجبُ عليكِ أن تتأهّبي.
1137
01:13:01,954 --> 01:13:03,589
أشرحُ للنساء بثقةٍ
مفرطة مرّة أخرى.
1138
01:13:03,723 --> 01:13:05,091
أنا آسف، لم أكُن...
1139
01:13:05,224 --> 01:13:08,628
هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟
1140
01:13:14,100 --> 01:13:17,170
لا يتّضح أنّك متديّنة.
1141
01:13:19,405 --> 01:13:21,674
ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟
1142
01:13:21,808 --> 01:13:24,443
لا؟
1143
01:13:24,577 --> 01:13:26,311
أتريدين بطانيّة؟
1144
01:13:26,445 --> 01:13:28,815
أتودّين منّي إمساك يدكِ؟
1145
01:13:38,958 --> 01:13:41,194
عاقبةُ الأفعالِ وخيمة.
1146
01:15:56,629 --> 01:15:58,331
كلّمني.
1147
01:15:58,464 --> 01:16:00,434
إنّه حظي التعيس.
حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه.
1148
01:16:00,566 --> 01:16:02,468
عليّ أن أترجلَ من هذا القطار.
1149
01:16:02,601 --> 01:16:04,670
هل الحقيبة بحوزتك؟
1150
01:16:04,804 --> 01:16:06,472
نعم.
1151
01:16:06,605 --> 01:16:08,607
هل أنتَ مستلقٍ على
الأرض بوضعيّة الجنين؟
1152
01:16:10,576 --> 01:16:12,144
لستُ مستلقيًا على الأرض.
1153
01:16:12,278 --> 01:16:13,512
يجبُ أن تنهض.
1154
01:16:13,646 --> 01:16:14,981
وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟
1155
01:16:15,114 --> 01:16:16,649
لأنّني أعرفُك.
1156
01:16:16,782 --> 01:16:18,150
يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي.
1157
01:16:18,284 --> 01:16:19,952
أيّها "الدعسوقة"، يا رجل.
1158
01:16:20,086 --> 01:16:21,988
تنفّس، انفاسًا عميقة.
1159
01:16:22,121 --> 01:16:25,425
شارفنا على الوصول.
عليكَ النهوض وحسب.
1160
01:16:25,558 --> 01:16:27,026
حسنًا.
1161
01:16:46,446 --> 01:16:48,714
كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي.
1162
01:16:50,750 --> 01:16:53,152
كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟
1163
01:16:53,285 --> 01:16:56,389
كنتَ مسؤولًا عن
حماية ولدي وجعله بمأمنٍ
1164
01:16:56,522 --> 01:16:58,124
وإبقاء أموالي مؤمّنة.
1165
01:16:58,257 --> 01:16:59,792
لا أفقهُ شيئًا
1166
01:16:59,925 --> 01:17:02,361
عن كوني أبًا ولكن
أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ
1167
01:17:02,496 --> 01:17:05,432
بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟
1168
01:17:05,564 --> 01:17:07,366
لاكتفيتُ عن البكاء
على زوجتكَ الراحلة
1169
01:17:07,501 --> 01:17:09,503
وسعيتَ بنفسكَ
1170
01:17:09,635 --> 01:17:11,570
وتأتي الى هنا
لتُنهي المهمّة بنفسك.
1171
01:17:11,704 --> 01:17:13,873
ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ
1172
01:17:14,006 --> 01:17:15,509
فلديّ أمران لأقولهما لكَ.
1173
01:17:15,641 --> 01:17:17,543
ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ
1174
01:17:17,676 --> 01:17:19,211
أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه.
1175
01:17:19,345 --> 01:17:21,781
أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها
منذُ وجودنا في "طوكيو".
1176
01:17:21,914 --> 01:17:23,517
وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها
1177
01:17:23,649 --> 01:17:26,218
وينفق ما فيها من أموال
ويقضي وقتًا طيبًا.
1178
01:17:26,352 --> 01:17:28,287
سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو".
1179
01:17:28,422 --> 01:17:29,355
يا لروعة الأمر.
1180
01:17:29,489 --> 01:17:30,756
لا أطيقُ الانتظار.
1181
01:17:30,890 --> 01:17:32,591
أريدُ أن أحدّق في عينيكَ
1182
01:17:32,725 --> 01:17:35,394
عندما أقتلكَ وأخيك.
1183
01:17:41,233 --> 01:17:42,768
أخي.
1184
01:17:52,011 --> 01:17:53,813
انتصرَ "ويست هام" في المباراة.
1185
01:17:53,946 --> 01:17:56,749
هدفٌ لـ "ويست هام"
وصفر لـ "تشيلسي".
1186
01:18:01,387 --> 01:18:03,789
ساعاتُ الاختناق الصباحيّة
تسيرُ على نحوٍ فعّال.
1187
01:18:03,923 --> 01:18:05,425
ما خطتكَ يا صديقي؟
1188
01:18:05,559 --> 01:18:07,893
هل ستدنوَ منّي هنا
وتطلقَ النار على رأسي
1189
01:18:08,027 --> 01:18:10,262
على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟
1190
01:18:10,396 --> 01:18:13,199
لم يُترك أحد في القطار.
1191
01:18:13,332 --> 01:18:15,034
أعلم.
1192
01:18:15,167 --> 01:18:19,105
لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً.
1193
01:18:22,608 --> 01:18:24,143
يا هذه.
1194
01:18:24,276 --> 01:18:25,311
أنتِ.
1195
01:18:25,445 --> 01:18:27,079
أعرفكِ.
1196
01:18:27,213 --> 01:18:29,081
إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟
1197
01:18:29,215 --> 01:18:30,716
يا إلهي.
1198
01:18:30,850 --> 01:18:32,618
صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا.
1199
01:18:32,751 --> 01:18:34,887
أنا مبتهجة لرؤيتك.
ساعدني أرجوك.
1200
01:18:35,020 --> 01:18:38,224
ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ.
1201
01:18:38,357 --> 01:18:42,628
كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي.
1202
01:18:42,761 --> 01:18:44,730
وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه
1203
01:18:44,864 --> 01:18:46,765
كان يتحدثُ عن
1204
01:18:46,899 --> 01:18:49,168
"توماس" القطار و...
1205
01:18:49,301 --> 01:18:50,470
قاطرة المحرّك.
1206
01:18:50,604 --> 01:18:52,171
نعم، هذا صحيح تمامًا.
1207
01:18:52,304 --> 01:18:53,939
ولكنّه قتلهما معًا
1208
01:18:54,073 --> 01:18:55,341
ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ
1209
01:18:55,475 --> 01:18:56,342
مع بعضٍ من المال.
1210
01:18:56,476 --> 01:18:58,010
لا أدري.
1211
01:18:58,144 --> 01:19:00,012
آسفٌ يا عزيزتي.
أعتذرُ منكِ.
1212
01:19:00,146 --> 01:19:01,747
لا أعرفُ من تكونين.
1213
01:19:03,457 --> 01:19:06,493
لستُ سوى فتاة كان عليها
أن تنزلَ في مدينة "ناغويا"
1214
01:19:06,620 --> 01:19:08,721
- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و...
- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد.
1215
01:19:08,854 --> 01:19:10,289
أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ
1216
01:19:10,423 --> 01:19:12,024
أنّني سأكون خطة
احتياطيّة ناجحة
1217
01:19:12,158 --> 01:19:14,693
وأن تكونَ الفتاة
الفاتنة رهينةً مقبولة.
1218
01:19:14,827 --> 01:19:16,195
صحيح، فهو صائبٌ
في ذلك ولكن اسمعي.
1219
01:19:16,328 --> 01:19:17,997
هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟
1220
01:19:18,130 --> 01:19:20,399
- أرجوك ساعدني.
- لا بأس، اهدئي.
1221
01:19:20,534 --> 01:19:22,902
ترجّلي أو افعلي ما تشائين،
فلكِ الحريّة في المغادرة.
1222
01:19:23,035 --> 01:19:23,969
- شكرًا لك.
- نعم، نعم.
1223
01:19:24,103 --> 01:19:25,472
لا بأس، امضي في طريقكِ.
1224
01:19:25,605 --> 01:19:27,006
فلا أعرفُ ما تفعلينه
هنا على أيّ حال.
1225
01:19:31,010 --> 01:19:32,412
أانتَ بخير؟
1226
01:19:32,546 --> 01:19:34,046
"ديزل".
1227
01:19:34,180 --> 01:19:36,048
الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد.
1228
01:19:36,182 --> 01:19:38,050
يثيرُ المشاكل للآخرين.
1229
01:19:41,120 --> 01:19:43,822
بإعتبار أنّ "ليمون"...
1230
01:19:46,158 --> 01:19:48,794
تغمّدهُ الله برحمته...
1231
01:19:48,928 --> 01:19:51,163
كان شريفًا
1232
01:19:51,305 --> 01:19:52,839
وقادرًا على قراءة أفكار الناس
1233
01:19:52,965 --> 01:19:55,602
- ويرى ما في باطنهم.
- ماذا؟
1234
01:19:55,734 --> 01:19:57,236
وكان معهُ الحقّ.
1235
01:19:57,369 --> 01:19:59,673
فقد كان "ديزل" حاضرًا
1236
01:19:59,805 --> 01:20:01,608
ويجول في هذا القطار
بغير استقرار
1237
01:20:01,740 --> 01:20:04,343
مسببًا معهُ فوضى عارمة.
1238
01:20:04,477 --> 01:20:06,712
وقد كان أنتِ طوال الوقت
1239
01:20:06,845 --> 01:20:09,715
أيتها القذرة "ديزل"!
1240
01:20:12,686 --> 01:20:14,554
جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا.
1241
01:20:14,688 --> 01:20:16,722
و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا.
1242
01:20:16,855 --> 01:20:18,324
يا إلهي، سيّدي!
1243
01:20:18,458 --> 01:20:19,391
- أرجوك ساعدني!
- "دعسوقة".
1244
01:20:19,526 --> 01:20:20,493
أرجوك!
ساعدني أرجوك!
1245
01:20:20,627 --> 01:20:22,228
أيّها التافه.
أيّها الحقير.
1246
01:20:22,361 --> 01:20:23,697
- أرجوك!
- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟
1247
01:20:23,829 --> 01:20:24,698
- إنّك...
- أرجوك يا سيّدي.
1248
01:20:41,747 --> 01:20:42,715
ماذا؟
1249
01:20:42,849 --> 01:20:45,118
- "ديزل"!
- ماذا؟
1250
01:20:45,252 --> 01:20:47,187
يا لكَ من أحمق!
1251
01:20:50,990 --> 01:20:53,826
أنت "ديزل".
1252
01:20:53,960 --> 01:20:57,730
ما الذي يحصل؟
1253
01:20:57,864 --> 01:20:59,899
ما الذي يحصل؟
1254
01:21:00,033 --> 01:21:01,968
أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك
1255
01:21:02,102 --> 01:21:04,837
ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء.
1256
01:21:04,971 --> 01:21:06,639
وقال ذلك أيضًا
1257
01:21:06,772 --> 01:21:09,542
ثمّ شخصٌ ينتظرنا
عند محطّة "كيوتو".
1258
01:21:09,675 --> 01:21:11,844
شخصٌ مخيف
1259
01:21:11,978 --> 01:21:13,379
والذي سيضرّ بي.
1260
01:21:14,513 --> 01:21:16,016
لن يضرّ بكِ أحد.
1261
01:21:16,149 --> 01:21:17,917
لا عليكِ
1262
01:21:18,051 --> 01:21:20,187
سنترجّل من القطار.
1263
01:21:28,728 --> 01:21:31,198
سنكونُ بخير عند
بلوغنا المحطّة التالية.
1264
01:21:51,018 --> 01:21:52,418
حسنًا يا فتاة، أسرعي.
1265
01:21:52,551 --> 01:21:54,254
أسرعي يا فتاة.
1266
01:21:54,388 --> 01:21:56,089
لا أستطيع.
حقيبتي عالقة.
1267
01:21:56,223 --> 01:21:57,623
ماذا؟
1268
01:21:57,757 --> 01:21:59,259
اتركيها، فلنذهب.
1269
01:21:59,393 --> 01:22:01,128
- علينا الذهاب.
- لا، لا أستطيع.
1270
01:22:01,261 --> 01:22:02,495
فورًا أيتها الشابّة!
1271
01:22:02,628 --> 01:22:03,796
- لا.
إنّها فرصتنا الأخيرة.
1272
01:22:03,930 --> 01:22:05,332
لا، لا، عُد أرجوك.
1273
01:22:05,464 --> 01:22:07,234
أرجوكِ يا فتاة.
1274
01:22:07,367 --> 01:22:08,601
أنا مرعوبة، لا أريد أن
1275
01:22:08,734 --> 01:22:10,903
أبقى بمفردي، أرجوك.
1276
01:22:15,541 --> 01:22:16,943
حللتُها.
1277
01:22:17,077 --> 01:22:18,477
ليس ذنبكِ يا فتاة.
1278
01:22:18,611 --> 01:22:22,382
إنّه حظّي وليس حظّكِ.
1279
01:22:24,217 --> 01:22:25,918
فما تزالين في مقتبلِ العمر.
1280
01:22:26,053 --> 01:22:28,788
تأكّدي من أنّكِ تصنعين
شيئًا يجلبُ لكِ الأمان
1281
01:22:28,921 --> 01:22:33,793
لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ
ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة.
1282
01:22:33,926 --> 01:22:37,164
فإن صادفكِ شخصٌ
يُدعى (كارفر)، فهو دنيء.
1283
01:22:37,297 --> 01:22:39,832
أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك.
1284
01:22:43,769 --> 01:22:46,505
إنّي...
1285
01:22:46,639 --> 01:22:48,574
أخذتُ هذا.
ما أردتُ أن أتركه.
1286
01:22:48,708 --> 01:22:50,344
امتلكهُ الرجل
1287
01:22:50,476 --> 01:22:51,944
وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه
1288
01:22:52,079 --> 01:22:55,581
لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار.
1289
01:22:55,715 --> 01:22:57,483
لن تدعني أصابُ بضررٍ.
1290
01:22:57,616 --> 01:22:59,319
كُن صادقًا.
1291
01:23:00,820 --> 01:23:01,754
كُن صادقًا.
1292
01:23:08,861 --> 01:23:10,297
حقًا؟
1293
01:23:10,445 --> 01:23:13,781
صحيح.
حسنًا يا صديقي.
1294
01:23:13,899 --> 01:23:16,836
إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ
1295
01:23:16,969 --> 01:23:18,537
أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر
1296
01:23:18,671 --> 01:23:22,175
مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟
1297
01:23:22,309 --> 01:23:26,679
وبهذه الطريقة لن
أضطرّ لإخباركَ مرتين.
1298
01:23:26,812 --> 01:23:29,016
لا.
1299
01:23:29,149 --> 01:23:30,916
لن تضطرّ.
1300
01:23:35,521 --> 01:23:36,922
فلنغادر.
1301
01:23:37,057 --> 01:23:38,824
دعيني أمسكُ حقيبتكِ.
1302
01:23:50,903 --> 01:23:52,671
أكانت تلك أفعى؟
1303
01:23:52,805 --> 01:23:54,940
أتعرفين أين ولدي؟
1304
01:24:15,728 --> 01:24:16,829
سحقًا.
1305
01:24:27,174 --> 01:24:30,110
عجبًا، بعد كلّ ما حصل.
1306
01:24:36,849 --> 01:24:38,452
أنتِ الشخص
1307
01:24:38,584 --> 01:24:42,456
الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر.
1308
01:24:42,588 --> 01:24:43,689
لماذا؟
1309
01:24:43,823 --> 01:24:45,225
ولدكَ.
1310
01:24:45,358 --> 01:24:47,693
كان سيساعدني في
قتلِ "الموت الأبيض"
1311
01:24:47,827 --> 01:24:48,794
في محطّة "كيوتو".
1312
01:24:50,397 --> 01:24:53,133
وكان ذلك السبيل الوحيد
لزجّه في هذا القطار.
1313
01:24:55,435 --> 01:24:57,104
"الموت الأبيض".
1314
01:24:57,237 --> 01:24:58,938
هذا صحيح.
1315
01:24:59,072 --> 01:25:01,640
ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى.
1316
01:25:02,741 --> 01:25:04,478
لذا فهو ميّت.
1317
01:25:04,610 --> 01:25:06,313
بضعُ سيّارات خلفنا.
1318
01:25:06,446 --> 01:25:08,381
كلاهما موتى.
1319
01:25:16,223 --> 01:25:19,092
دُفعَ حفيدي من السطح.
1320
01:25:19,226 --> 01:25:23,196
ما الذي يجعلكِ تعتقدين
بأنّي سأتركهُ دون حماية؟
1321
01:25:46,852 --> 01:25:49,189
حفيدي بمأمنٍ.
1322
01:25:50,323 --> 01:25:52,025
وولدي حيّ يُرزق.
1323
01:25:52,159 --> 01:25:54,027
اصغِ أيّها الهرِم.
1324
01:25:54,161 --> 01:25:56,329
الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ
1325
01:25:56,463 --> 01:25:57,963
عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة
1326
01:25:58,098 --> 01:26:01,134
هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا
1327
01:26:01,268 --> 01:26:04,837
وأكثرُ قساوة منكِ.
1328
01:26:13,779 --> 01:26:15,881
سأجهزُ عليه بنفسي.
1329
01:26:24,990 --> 01:26:27,826
- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟
- هذه؟
1330
01:26:27,960 --> 01:26:29,895
لن تصدّقَ الصدفة هذه
1331
01:26:30,030 --> 01:26:33,066
لكنّني أخذتُ جرعةً
من مضادّ السمّ اليوم
1332
01:26:33,200 --> 01:26:36,403
لذا أنا بصحةٍ جيّدة.
1333
01:26:36,536 --> 01:26:38,405
من المحتمل.
1334
01:26:40,040 --> 01:26:41,408
الفتاة...
1335
01:26:41,541 --> 01:26:44,244
لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ.
1336
01:26:44,377 --> 01:26:46,012
صحيح.
1337
01:26:46,146 --> 01:26:49,482
يمكنُ لرجلٍ أعمى أن
يكشفَ أسراركَ في العتمة.
1338
01:26:49,616 --> 01:26:50,983
لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى.
1339
01:26:51,117 --> 01:26:52,485
فقد كانت بارعة في الإقناع.
1340
01:26:52,619 --> 01:26:54,054
ماذا فعلتَ بها؟
1341
01:26:54,187 --> 01:26:56,523
لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ.
1342
01:26:56,656 --> 01:26:58,991
سيصنعُ القدرُ ما يشاء.
1343
01:27:01,927 --> 01:27:04,264
لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟
1344
01:27:05,665 --> 01:27:07,866
يا رجل، إنّ مفردة
"القدر" بالنسبة لي
1345
01:27:08,001 --> 01:27:11,605
هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة"
1346
01:27:11,737 --> 01:27:13,707
وذلك...
1347
01:27:13,839 --> 01:27:16,509
وذلك يطاردني وكأنّه...
1348
01:27:18,578 --> 01:27:20,680
لا أدري، شيءٌ عبقريّ.
1349
01:27:23,351 --> 01:27:25,720
تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة".
1350
01:27:25,852 --> 01:27:27,053
إنّها عبقريّة.
1351
01:27:27,188 --> 01:27:29,256
- "دعسوقة"؟
- نعم.
1352
01:27:29,390 --> 01:27:32,159
وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل.
1353
01:27:33,461 --> 01:27:35,862
لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء.
إنّها...
1354
01:27:35,995 --> 01:27:37,732
لا تهتم.
1355
01:27:37,864 --> 01:27:39,866
سأخبركَ بقصةٍ الآن.
1356
01:27:39,999 --> 01:27:41,602
- لا، لا أحتاجها.
- إنّها قصةٌ قصيرة.
1357
01:27:41,736 --> 01:27:43,204
حقًا لا أحتاجها.
1358
01:27:43,337 --> 01:27:45,439
لا، إنّها كلحظةِ عينٍ.
1359
01:27:45,573 --> 01:27:47,073
لا، لا.
1360
01:27:47,208 --> 01:27:49,410
إنّها تناسبكَ حسبما أظن.
1361
01:27:49,543 --> 01:27:50,910
أنا بخير.
1362
01:27:51,044 --> 01:27:53,180
ها قد بدأنا.
1363
01:27:53,314 --> 01:27:55,416
منذُ أمدٍ بعيد
1364
01:27:55,549 --> 01:27:57,951
عاهدتُ نفسي
1365
01:27:59,520 --> 01:28:02,055
بأنّي سأعيلُ أسرتي
1366
01:28:02,189 --> 01:28:04,891
مهما كلّفني الأمر.
1367
01:28:07,828 --> 01:28:09,797
ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع
1368
01:28:09,929 --> 01:28:12,633
في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة.
1369
01:28:12,767 --> 01:28:15,536
ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي.
1370
01:28:15,669 --> 01:28:17,971
رجلٌ من الشمال.
1371
01:28:23,778 --> 01:28:27,914
طلبتُ من (مينيغشي) ألّا
يضع ثقته في هذا الرجل.
1372
01:28:28,047 --> 01:28:31,951
فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي.
1373
01:28:32,085 --> 01:28:34,188
لم يكُن مخطئًا.
1374
01:28:34,321 --> 01:28:36,724
ولكنّي لم أكُن مخطئًا.
1375
01:28:58,579 --> 01:28:59,880
عدتُ الى المنزل
1376
01:29:00,013 --> 01:29:04,552
فلم أجد إلّا الرماد والدم.
1377
01:29:22,770 --> 01:29:25,806
فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء.
1378
01:29:25,940 --> 01:29:27,641
تقريبًا.
1379
01:29:30,511 --> 01:29:32,346
(يويتشي)!
1380
01:29:32,480 --> 01:29:35,014
(يويتشي).
1381
01:29:37,418 --> 01:29:39,220
(يويتشي).
1382
01:29:39,353 --> 01:29:41,822
فشرعتُ في الاختباء.
1383
01:29:41,956 --> 01:29:44,991
بحثتُ عن طريقةٍ كي
أقتل "الموت الأبيض"
1384
01:29:45,125 --> 01:29:47,695
وألّا أضع ما بقي
لي بين شقّي الرحى
1385
01:29:47,828 --> 01:29:50,664
إلّا أنّه بقي بمنأى
عن متناول يدي.
1386
01:29:52,098 --> 01:29:53,801
لم يخطر ببالي
1387
01:29:53,934 --> 01:29:57,905
أنّ القدرَ سيمنحني
فرصةً لأصحّح المسار.
1388
01:29:59,540 --> 01:30:03,477
أتعلمَ بمَ تُدعى
"الدعسوقة" في "اليابان"؟
1389
01:30:05,044 --> 01:30:07,046
"تينتوموشي".
1390
01:30:07,181 --> 01:30:11,519
أخبِرتُ في صِغري أنّ
للدعسوقة بقعة في ظهرها
1391
01:30:11,652 --> 01:30:14,087
لكلّ أحزان العالم السبعة.
1392
01:30:14,221 --> 01:30:18,759
فالدعسوقة غير جالبةً للحظ.
1393
01:30:18,893 --> 01:30:20,661
بل تحملُ كلّ التعاسة
1394
01:30:20,794 --> 01:30:23,898
كي ينعمَ الآخرون بالسلام.
1395
01:30:26,000 --> 01:30:29,270
لا أريدُ حمل الأحزان السبعة.
1396
01:30:29,403 --> 01:30:31,472
كلّ ما حلّ بكَ
1397
01:30:31,605 --> 01:30:33,674
فقد أتى بكَ إلى هنا.
1398
01:30:35,041 --> 01:30:36,143
القدر.
1399
01:30:36,277 --> 01:30:38,579
هذا حظٌ عاثر.
1400
01:30:40,281 --> 01:30:42,349
في محطّة "كيوتو"
1401
01:30:42,483 --> 01:30:46,186
سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار.
1402
01:30:46,320 --> 01:30:50,324
وأخيرًا سأعطى الضوء
الأخضر لتصحيح المسار.
1403
01:30:51,458 --> 01:30:53,160
ابني على بعدِ بضع سيّارات.
1404
01:30:53,294 --> 01:30:56,263
فإن استطعتَ رافقهُ
كي ينزل من القطار...
1405
01:30:56,397 --> 01:30:59,233
لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض"
1406
01:30:59,366 --> 01:31:01,235
سيسمحُ لأحدٍ منّا
بالنزول من القطار.
1407
01:31:02,703 --> 01:31:05,406
دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض".
1408
01:31:07,808 --> 01:31:09,410
حسنًا.
1409
01:31:12,146 --> 01:31:14,181
سيّد "دعسوقة"؟
1410
01:31:15,849 --> 01:31:17,351
حقيبتكَ.
1411
01:31:17,484 --> 01:31:18,519
شكرًا لكَ.
1412
01:31:44,044 --> 01:31:47,615
بدا وكأنّه شخصٌ لطيف.
1413
01:31:47,748 --> 01:31:49,483
أطلقَ النارَ عليّ.
1414
01:31:49,617 --> 01:31:51,018
وأنا أيضًا.
1415
01:31:51,151 --> 01:31:52,353
مرتان.
1416
01:31:52,486 --> 01:31:53,487
مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ...
1417
01:31:56,490 --> 01:31:58,158
عجبًا.
1418
01:32:01,662 --> 01:32:03,931
يا للهول.
1419
01:32:04,064 --> 01:32:06,634
هل أنا في الجحيم؟
1420
01:32:08,235 --> 01:32:10,638
سحقًا.
1421
01:32:13,907 --> 01:32:16,010
سترةٌ قويّة يا رجل.
1422
01:32:17,244 --> 01:32:19,813
شربتَ الماء.
1423
01:32:23,584 --> 01:32:25,619
أين أخي؟
1424
01:33:18,605 --> 01:33:20,741
كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟
1425
01:33:56,276 --> 01:33:58,645
إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة.
1426
01:33:58,779 --> 01:34:00,280
لقد قتلتَ أخي.
1427
01:34:00,414 --> 01:34:02,082
لقد قتلتَ أخي أيّها القذر!
1428
01:34:02,217 --> 01:34:03,317
عليّ أن...
1429
01:34:03,450 --> 01:34:04,485
أنتَ أطلقتَ عليّ النار.
1430
01:34:04,618 --> 01:34:05,753
- تمهّلا.
- سأطلقٌ النار
1431
01:34:05,886 --> 01:34:07,087
على فمكَ النتن المرّة القادمة
1432
01:34:07,222 --> 01:34:08,622
- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي".
- مهلًا.
1433
01:34:08,756 --> 01:34:11,058
- سأطلقُ عليها النار!
- تمهَلا يا رفاق.
1434
01:34:11,192 --> 01:34:14,094
فحين نسارعُ في الغضب
يبطئ فهمنا لبعضنا.
1435
01:34:14,229 --> 01:34:16,164
سأسارعُ إلى ضربِك.
1436
01:34:16,296 --> 01:34:18,166
أقسمُ بالله.
1437
01:34:18,298 --> 01:34:19,933
أيّها القذر اللعين!
1438
01:34:20,067 --> 01:34:21,335
كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك!
1439
01:34:21,468 --> 01:34:23,238
عندما تشيرَ بسبّابتكَ
نحو شخصٍ توبّخه
1440
01:34:23,370 --> 01:34:25,606
فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ.
1441
01:34:25,739 --> 01:34:27,307
أو ثلاثة.
1442
01:34:27,441 --> 01:34:28,842
- هذا أمرٌ غريب.
- سحقًا
1443
01:34:28,976 --> 01:34:30,677
- لقد سئمت!
- تعرفَ ما يمكنني فعله!
1444
01:34:30,811 --> 01:34:32,247
- روحُ الفريقِ أهّم منّي!
- حلّ عنّي.
1445
01:34:32,379 --> 01:34:34,281
- إنّك أهمّ من الربّ...
- أيّها السادة!
1446
01:34:35,150 --> 01:34:36,350
حلّ عنّي!
1447
01:34:36,483 --> 01:34:39,720
لا يمتعضُ الخوخ من الجائع
1448
01:34:39,853 --> 01:34:42,890
بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة.
1449
01:34:44,358 --> 01:34:46,560
يمتعضُ من الفلّاح؟
1450
01:34:46,693 --> 01:34:48,229
إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟
1451
01:34:48,362 --> 01:34:49,696
كيف لهُ أن يمتعض؟
1452
01:34:49,830 --> 01:34:53,101
اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح.
1453
01:34:54,568 --> 01:34:56,970
إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟
1454
01:34:57,105 --> 01:34:58,472
هذا كلامٌ فارغ.
1455
01:34:58,605 --> 01:34:59,773
لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟
1456
01:34:59,899 --> 01:35:01,234
اسمع، لقد أصابَ أخي.
1457
01:35:01,375 --> 01:35:03,477
وأنتَ أصبتَ ولدي!
1458
01:35:06,547 --> 01:35:09,117
إمّا أن نتهيأ معًا
1459
01:35:09,250 --> 01:35:11,084
أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده.
1460
01:35:12,386 --> 01:35:14,588
هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله.
1461
01:35:18,126 --> 01:35:20,961
ينتظركم "الموت الأبيض"
1462
01:35:21,094 --> 01:35:23,063
برفقةِ جيشه القَتَلة
1463
01:35:23,198 --> 01:35:26,201
قتلةٌ من جميع البلدان
1464
01:35:26,333 --> 01:35:28,802
ولكنّه لا يعلم
1465
01:35:28,936 --> 01:35:32,039
إنّني وأبني على متنِ هذا القطار.
1466
01:35:32,173 --> 01:35:36,311
إن شاءَ القدرُ فسأنتقم.
1467
01:35:37,845 --> 01:35:39,813
سأنصرفُ الى الخلف
1468
01:35:39,947 --> 01:35:41,849
وأردعُ منهم ما استطيع.
1469
01:35:41,982 --> 01:35:43,650
سأذهبُ الى سيّارة السائق
1470
01:35:43,784 --> 01:35:46,019
وأخرجنا من هنا.
1471
01:35:50,390 --> 01:35:53,261
ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟
1472
01:35:55,330 --> 01:35:57,731
سأوفّر علينا بعض الوقت.
1473
01:35:59,224 --> 01:36:02,021
محطّة "كيوتو".
1474
01:36:15,932 --> 01:36:17,760
"الموت الأبيض".
1475
01:36:54,292 --> 01:36:55,909
ابنتي.
1476
01:36:57,187 --> 01:36:58,171
أبي.
1477
01:37:07,034 --> 01:37:10,037
مرحبًا يا صُحبتي،
أبحثُ عن السيّد "موت".
1478
01:37:10,171 --> 01:37:12,106
أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا.
1479
01:37:12,240 --> 01:37:13,774
مهلًا، برفق.
1480
01:37:22,183 --> 01:37:24,551
يُسلّط المتوجّعُ سوط
عذابٍ على غيره.
1481
01:37:30,224 --> 01:37:32,092
جئتُ لأراكَ.
1482
01:37:34,262 --> 01:37:36,964
ولأجعلكَ تراني أخيرًا.
1483
01:37:37,245 --> 01:37:38,745
على حقيقتي.
1484
01:37:41,794 --> 01:37:45,068
طوّرتُ نفسي ذاتيًا
ولم تمنحني أيّ شيء.
1485
01:37:45,343 --> 01:37:48,187
كلّ ذلك لكي أكون الشخص
الواقف أمامكَ اليوم.
1486
01:37:49,257 --> 01:37:50,617
اصبعي على الزناد.
1487
01:37:53,026 --> 01:37:54,378
كنتُ الشخص...
1488
01:37:55,682 --> 01:37:57,823
الذي استحقّ اهتمامك.
1489
01:38:01,646 --> 01:38:03,263
ومحبّتكَ.
1490
01:38:04,284 --> 01:38:07,893
إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر!
1491
01:38:22,943 --> 01:38:24,345
افعلها.
1492
01:38:26,680 --> 01:38:28,749
جئتُ هنا لأقتلكَ.
1493
01:38:30,050 --> 01:38:32,519
فاقتلني إذن.
1494
01:38:34,222 --> 01:38:37,657
اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن
سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة.
1495
01:38:48,469 --> 01:38:49,970
افعلها.
1496
01:38:55,809 --> 01:38:58,045
افعلها!
1497
01:39:10,824 --> 01:39:12,692
أراكِ يا ابنتي.
1498
01:39:13,662 --> 01:39:15,740
رأيتكِ دومًا.
1499
01:39:16,753 --> 01:39:20,612
ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي.
1500
01:39:28,075 --> 01:39:29,377
وجدنا الأميركيّ!
1501
01:39:32,480 --> 01:39:34,047
ماذا عن البقيّة؟
1502
01:39:34,182 --> 01:39:35,450
جميعهم موتى.
1503
01:39:35,582 --> 01:39:39,287
البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي.
1504
01:39:40,388 --> 01:39:42,622
نعم، إنّها بشارة.
1505
01:39:42,662 --> 01:39:44,122
فتّشوا الحقيبة.
1506
01:39:44,225 --> 01:39:45,560
عجّلوا.
1507
01:39:45,692 --> 01:39:46,927
تحرّكوا، هيّا.
1508
01:39:47,920 --> 01:39:49,748
إخلاء القطار.
1509
01:39:52,065 --> 01:39:53,167
حسنًا يا "توماس".
1510
01:39:53,301 --> 01:39:55,503
آن أوان تشغيلك...
1511
01:39:55,635 --> 01:39:58,106
سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة.
1512
01:39:58,239 --> 01:40:00,108
لا توجدُ حلقةٌ في
اليابانيّة، ما الذي يحصل...
1513
01:40:03,743 --> 01:40:06,280
انبطح على الأرض.
1514
01:40:13,086 --> 01:40:15,021
يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك.
1515
01:40:15,156 --> 01:40:16,957
فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة.
1516
01:40:17,090 --> 01:40:18,192
عمّ تتحدث يا رجل؟
1517
01:40:18,326 --> 01:40:19,293
لم علينا دائمًا أن
1518
01:40:19,427 --> 01:40:20,361
نفتحَ هذه الأشياء؟
1519
01:40:20,495 --> 01:40:22,130
افتح الحقيبة اللعينة وحسب.
1520
01:40:22,263 --> 01:40:23,964
أريدُ الحفاظ على ذراعيّ.
1521
01:40:24,097 --> 01:40:27,101
سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟
1522
01:40:28,336 --> 01:40:30,804
المشتري الظلّ
1523
01:40:30,937 --> 01:40:34,509
الذي اشترى عقودنا أجمع
هو من أتى بنا الى هذا القطار
1524
01:40:34,641 --> 01:40:37,777
أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"...
1525
01:40:38,912 --> 01:40:41,382
كنتَ أنت، صحيح؟
1526
01:40:41,516 --> 01:40:43,650
نعم، شديدُ الدّهاء.
1527
01:40:43,783 --> 01:40:46,220
أحضرتكم الى هذا القطار
آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم.
1528
01:40:46,354 --> 01:40:49,022
حسنًا...
1529
01:40:49,157 --> 01:40:50,991
إن أمكنني...
1530
01:40:51,125 --> 01:40:52,193
لماذا؟
1531
01:40:52,326 --> 01:40:54,629
لمَ تفعل ذلك؟
1532
01:40:54,761 --> 01:40:57,465
كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته.
1533
01:40:57,598 --> 01:40:59,699
إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟
1534
01:40:59,833 --> 01:41:02,136
مذا لو أنّها قنبلة
وانفجرت في وجهينا؟
1535
01:41:02,270 --> 01:41:04,838
أتظنَ أنّ هذه الأقنعة
السخيفة ستحمينا؟
1536
01:41:22,989 --> 01:41:24,958
زوجتي...
1537
01:41:25,091 --> 01:41:26,661
سُلبَت منّي.
1538
01:41:29,630 --> 01:41:32,500
سمعتُ ذلك.
يغمرني الحزن على ما خسرته.
1539
01:41:32,633 --> 01:41:34,067
فقد كانت صدفة مفجعة.
1540
01:41:36,470 --> 01:41:38,139
- مفجعة.
- لا، لا.
1541
01:41:38,272 --> 01:41:40,073
لا.
1542
01:41:40,208 --> 01:41:41,975
لا شيء في الحياة صدفة.
1543
01:41:42,109 --> 01:41:45,078
بل كانت عملية اغتيال لي.
1544
01:41:45,213 --> 01:41:46,480
ولكنّ القدر...
1545
01:41:48,316 --> 01:41:51,851
زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة
1546
01:41:51,985 --> 01:41:56,923
توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"...
1547
01:41:57,057 --> 01:42:00,294
يسفكان دمَ طاقمي بأكمله.
1548
01:42:00,428 --> 01:42:03,164
وقد اضطررتُ الى
التعامل مع الأمر.
1549
01:42:03,297 --> 01:42:05,633
وهو لم يوظّف عميلين
بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون".
1550
01:42:05,765 --> 01:42:08,102
لا، بل طلبَ الشخصين
المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا".
1551
01:42:08,236 --> 01:42:09,869
ولهذا السبب
1552
01:42:10,003 --> 01:42:13,407
كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ
1553
01:42:13,541 --> 01:42:14,808
وليس أنا.
1554
01:42:14,941 --> 01:42:19,113
وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى.
1555
01:42:19,247 --> 01:42:24,318
قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها.
1556
01:42:25,286 --> 01:42:28,690
فقط أمهرُ جراحٍ
للقلبِ والأوعية الدمويّة
1557
01:42:28,824 --> 01:42:31,158
كان بوسعه إنقاذها.
1558
01:42:32,960 --> 01:42:38,032
ولكن هذا الجراح
قد تسمّم قبل ليلتين.
1559
01:42:39,935 --> 01:42:41,603
يا ربّي!
1560
01:42:41,736 --> 01:42:43,003
القدر.
1561
01:42:43,137 --> 01:42:45,139
القدرُ مرّة أخرى.
1562
01:42:45,272 --> 01:42:46,974
قالوا أنّ أموالي
كانت في الحقيبة.
1563
01:42:47,107 --> 01:42:50,978
لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا
ولكن إن وظفتَ "الدبور"
1564
01:42:51,111 --> 01:42:53,147
يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟
1565
01:42:53,280 --> 01:42:55,216
- صحيح.
- حسنًا.
1566
01:42:55,350 --> 01:42:57,953
صحيح، أنا قتلته.
شخصٌ قذر.
1567
01:42:58,085 --> 01:42:59,421
أرجوك.
1568
01:42:59,554 --> 01:43:00,789
ليلتئذٍ، أخبرتها...
1569
01:43:00,922 --> 01:43:02,156
أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ
1570
01:43:02,289 --> 01:43:04,493
وألّا تغادري.
1571
01:43:04,626 --> 01:43:06,495
وأن تنتظريني.
1572
01:43:06,628 --> 01:43:09,531
ولكنّها قطعت وعدًا
بأنّ هذه المرة الأخيرة
1573
01:43:09,664 --> 01:43:11,366
التي سنخرجهُ فيها
من موقفٍ صعب.
1574
01:43:11,500 --> 01:43:14,034
سآتي.
سآتي لأجلكَ دومًا.
1575
01:43:14,168 --> 01:43:18,874
أفترضُ أنّها كانت مُحقّة.
1576
01:43:19,006 --> 01:43:23,010
فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ
1577
01:43:23,143 --> 01:43:25,179
من حياتي منذ سنوات
1578
01:43:25,313 --> 01:43:28,015
لبقيَت في صفّي!
1579
01:43:28,148 --> 01:43:30,217
صحيح، شيءٌ قد يساعدُ
في معالجة مشكلتك.
1580
01:43:30,352 --> 01:43:31,653
لديّ معالجٌ ماهر.
1581
01:43:31,786 --> 01:43:34,823
أحببتُ زوجتي حبًا جمّا.
1582
01:43:34,956 --> 01:43:36,992
وقد أعطتني درسًا قيّمًا.
1583
01:43:37,124 --> 01:43:40,862
إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ
1584
01:43:40,996 --> 01:43:42,330
فسيحكم قبضتهُ عليك.
1585
01:43:44,265 --> 01:43:46,301
لذا أحكمتُ قبضتي عليه.
1586
01:43:46,434 --> 01:43:48,202
وأتيتُ بأجمعهم إلى
هنا كي يلقوا حتفهم.
1587
01:43:52,607 --> 01:43:56,243
ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد.
1588
01:43:58,480 --> 01:44:00,281
سيّد (كارفر).
1589
01:44:00,430 --> 01:44:03,299
ماذا؟ معذرةً؟
1590
01:44:03,418 --> 01:44:04,519
إنّي ممثلُ (كارفر).
1591
01:44:04,653 --> 01:44:05,520
يقول أنّه مريض؟
1592
01:44:05,654 --> 01:44:06,721
سحقًا لـ (كارفر).
1593
01:44:06,855 --> 01:44:09,256
الرجلُ الذي قتلَ زوجتي.
1594
01:44:14,829 --> 01:44:16,565
أخي.
1595
01:44:16,698 --> 01:44:19,099
- افتح الحقيبة!
- حسنًا، أانتَ فرِح؟
1596
01:44:19,233 --> 01:44:20,869
أنا لستُ (كارفر).
1597
01:44:37,084 --> 01:44:37,953
ذهبَ بهذا الاتجاه.
1598
01:44:45,894 --> 01:44:47,161
حسنًا.
1599
01:44:47,294 --> 01:44:48,897
تبًا، لا بأس.
1600
01:44:50,432 --> 01:44:51,600
- سحقًا.
- شيءٌ ما يحدُث.
1601
01:45:20,194 --> 01:45:21,496
معذرةً.
1602
01:45:22,397 --> 01:45:23,932
أجل.
1603
01:46:03,153 --> 01:46:05,082
(كيمورا).
1604
01:46:18,453 --> 01:46:19,821
آه أيّها الأطفال.
1605
01:46:19,954 --> 01:46:22,524
تبذلُ الغالي والنفيس من
أجل تربيتهم تربيةً مُثلى.
1606
01:46:23,992 --> 01:46:25,927
لا أعرفُ سبب وجودكَ
هنا أيّها الصرصور
1607
01:46:26,068 --> 01:46:29,371
إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ.
1608
01:46:29,497 --> 01:46:33,034
كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا.
1609
01:46:35,970 --> 01:46:38,173
حسنًا، لا بأس.
1610
01:46:38,314 --> 01:46:39,549
أبطئ حركتكَ يا رفيقي.
1611
01:46:39,674 --> 01:46:40,709
أسرِع!
1612
01:46:40,842 --> 01:46:41,876
الحالةُ مستقرة حتى الآن.
1613
01:46:42,010 --> 01:46:43,745
يمكنكَ إيقاف القطار.
1614
01:46:43,878 --> 01:46:45,947
بشأنِ هذا الأمر،
أخذتُ سرعة القطار
1615
01:46:46,081 --> 01:46:47,214
وقسمتها على الكتلة
1616
01:46:47,348 --> 01:46:48,450
وأدركتُ أنّي لا أعرفُ
1617
01:46:48,583 --> 01:46:50,018
كيفيّة قيادة قطار سريع.
1618
01:46:50,151 --> 01:46:51,753
يا صاح، جلّ همّكَ هو
التحدث بشأنِ القطار.
1619
01:46:51,886 --> 01:46:53,188
يا رجل، "توماس"
هو تعبيرٌ عن الحياة
1620
01:46:53,321 --> 01:46:54,756
وليس كيفيّة القيادة...
انخفض.
1621
01:47:22,016 --> 01:47:23,051
سحقًا.
1622
01:47:31,326 --> 01:47:33,228
سأتكفّل الأمر! أوقف القطار.
1623
01:47:33,361 --> 01:47:34,529
ماذا؟
1624
01:48:26,181 --> 01:48:27,882
لغة انجليزيّة، انجليزيّة.
1625
01:48:28,016 --> 01:48:29,951
انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل.
1626
01:48:30,084 --> 01:48:32,153
إنّنا بخير، لقد وجدته.
1627
01:48:33,421 --> 01:48:34,322
لا!
1628
01:48:36,758 --> 01:48:38,526
تمسّك!
1629
01:48:38,660 --> 01:48:39,694
إنّنا على المسار الخاطئ.
1630
01:48:54,609 --> 01:48:56,077
- "جوهانسبرغ".
- ماذا؟
1631
01:48:59,113 --> 01:49:00,648
آسفٌ لأنّني أصبتكَ.
1632
01:49:00,782 --> 01:49:03,484
حقيقةً انّهما اصابتان.
1633
01:49:06,020 --> 01:49:07,822
ماذا؟
1634
01:49:07,956 --> 01:49:09,858
أصبتني مرتين.
1635
01:49:18,199 --> 01:49:19,067
مهلًا !
1636
01:49:21,337 --> 01:49:23,037
آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين.
1637
01:49:24,472 --> 01:49:26,641
أشكركَ يا رجل.
1638
01:49:26,774 --> 01:49:28,310
هذا يدلُ على قمّة النضج.
1639
01:49:31,680 --> 01:49:33,350
سحقًا! سحقًا!
1640
01:49:43,192 --> 01:49:45,094
لستَ خاضعًا للقوّة.
1641
01:49:45,227 --> 01:49:46,695
بل للخوف.
1642
01:49:46,829 --> 01:49:50,099
الخوف هو الشيء الوحيد الذي
لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك.
1643
01:49:57,873 --> 01:50:00,175
خوفكَ من القدر.
1644
01:50:07,716 --> 01:50:10,686
وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي".
1645
01:50:11,820 --> 01:50:13,055
أجل.
1646
01:50:14,357 --> 01:50:16,326
أجل.
1647
01:50:16,458 --> 01:50:18,127
ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر.
1648
01:50:18,260 --> 01:50:20,229
حقًا؟
1649
01:50:22,231 --> 01:50:23,465
يقينًا لا!
1650
01:50:47,324 --> 01:50:49,925
لأجل الأيام الخوالي.
1651
01:51:31,066 --> 01:51:32,469
سحقًا.
1652
01:51:44,978 --> 01:51:47,572
"قارورة ماءٍ"
1653
01:52:02,865 --> 01:52:05,534
سيكون رقمَ 20.
1654
01:52:05,667 --> 01:52:06,735
هيّا.
1655
01:52:08,775 --> 01:52:09,972
يا رفيقي.
1656
01:52:10,105 --> 01:52:11,140
نعم؟
1657
01:52:11,273 --> 01:52:12,641
أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات.
1658
01:52:12,775 --> 01:52:14,543
- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟
- حسنًا.
1659
01:54:19,636 --> 01:54:22,639
سحقًا.
1660
01:54:25,475 --> 01:54:29,646
بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها.
1661
01:54:29,778 --> 01:54:30,913
إنّها غلطة.
1662
01:54:31,046 --> 01:54:32,714
لستُ (كارفر).
1663
01:54:33,982 --> 01:54:36,553
أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء.
1664
01:54:36,685 --> 01:54:38,854
(كارفر)، أريدُ (كارفر).
1665
01:54:38,987 --> 01:54:40,523
لقد وظّفتُ (كارفر).
1666
01:54:40,657 --> 01:54:43,058
كان يشكو من ألمٍ
في معدته يا رجل.
1667
01:54:43,192 --> 01:54:44,860
أنا أمثّلهُ وحسب.
1668
01:54:49,365 --> 01:54:50,866
إنّكَ تمثّله.
1669
01:54:50,999 --> 01:54:53,902
لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا
ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء.
1670
01:54:54,036 --> 01:54:58,006
القاتلُ الداهية وربّما
الكسول ولكن...
1671
01:55:07,517 --> 01:55:09,117
بربّك.
1672
01:55:10,252 --> 01:55:11,621
دعكَ من ذلك يا أخي.
1673
01:55:11,753 --> 01:55:14,790
لا تنادِني بـ "أخي"!
1674
01:55:15,924 --> 01:55:17,226
حسنًا.
1675
01:55:32,808 --> 01:55:34,711
أرأيتَ ذلك يا صاح؟
1676
01:55:34,843 --> 01:55:36,178
ما كان ذلك؟
1677
01:55:41,984 --> 01:55:43,285
يا صاح.
1678
01:55:59,067 --> 01:56:00,769
بشأنِ الخوخ
1679
01:56:00,902 --> 01:56:03,939
ألا ينبغي على الخوخ
أن يترك الامتعاض؟
1680
01:56:04,072 --> 01:56:06,609
مثلًا...
1681
01:56:06,743 --> 01:56:08,210
يا إلهي.
1682
01:56:08,344 --> 01:56:10,713
إنّه حظي الذي أتى
1683
01:56:10,846 --> 01:56:13,549
بجثّة والدي عند قدميّ.
1684
01:56:13,683 --> 01:56:16,151
إنّها فتاةٌ أنانيّة.
1685
01:56:16,285 --> 01:56:17,286
لا علاجَ لها.
1686
01:56:17,420 --> 01:56:19,921
- والآن أنا...
- حسنًا، تمهّلي.
1687
01:56:20,055 --> 01:56:21,823
- تمهّلي.
- ماذا؟
1688
01:56:21,957 --> 01:56:24,893
ما بهذه الأسرة المجنونة؟
1689
01:56:25,018 --> 01:56:27,521
إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ
موصّى بها لو سمحتِ لي .
1690
01:56:27,664 --> 01:56:30,065
"التعايش مع اضطراب
الصحّة العقليّة"
1691
01:56:30,198 --> 01:56:32,302
- ماذا؟
- أوصيكِ به وبشدّة.
1692
01:56:32,435 --> 01:56:35,438
أنا الآن "الموت الأبيض"...
1693
01:56:38,341 --> 01:56:39,475
ما كان ذلك؟
1694
01:56:42,911 --> 01:56:44,614
أكانت هذه عاقبة الأفعال؟
1695
01:56:44,747 --> 01:56:47,717
وداعًا يا "دعسوقة".
1696
01:56:49,951 --> 01:56:51,654
"يوسفي".
1697
01:57:08,671 --> 01:57:09,639
(ماريا)؟
1698
01:57:09,772 --> 01:57:11,006
خذ المسدّس.
1699
01:57:11,139 --> 01:57:12,542
يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟
1700
01:57:12,675 --> 01:57:15,077
شارفنا على الوصول.
يجبُ عليكَ أن تنهض.
1701
01:57:15,210 --> 01:57:16,878
هل أتيتِ لتنقذيني؟
1702
01:57:18,013 --> 01:57:19,247
وهل احتجتَ الى انقاذ؟
1703
01:57:19,382 --> 01:57:20,817
أتيتِ لتنقذيني.
1704
01:57:20,949 --> 01:57:22,485
رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك.
1705
01:57:24,320 --> 01:57:25,388
حسنًا، لا تبكِ.
1706
01:57:25,521 --> 01:57:26,556
ماذا يحصلُ لوجهكَ؟
1707
01:57:26,689 --> 01:57:28,491
أانتَ تبكي؟
1708
01:57:28,624 --> 01:57:30,626
إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه.
1709
01:57:30,760 --> 01:57:33,730
أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ
1710
01:57:33,862 --> 01:57:36,499
وأرقى مسؤولة
1711
01:57:36,632 --> 01:57:37,800
قد أحظى بها على الإطلاق.
1712
01:57:37,933 --> 01:57:40,403
أبدًا، أبدًا.
1713
01:57:40,536 --> 01:57:42,705
أتعتقد أنّك أصبتَ
بصدمةٍ في رأسك؟
1714
01:57:42,839 --> 01:57:44,374
- ربّما.
- بعض الشيء، نعم.
1715
01:57:44,507 --> 01:57:45,508
- أشعرُ بدوار قليلاً.
- نعم.
1716
01:57:45,641 --> 01:57:47,008
أتريدَ موزة؟
1717
01:57:47,142 --> 01:57:48,478
ربّما يفيدكَ البوتاسيوم.
1718
01:57:48,611 --> 01:57:49,712
لديّ واحدة في السيّارة.
1719
01:57:49,846 --> 01:57:52,247
اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا.
1720
01:57:52,382 --> 01:57:53,549
لا تُصغِ الى (بيري).
1721
01:57:53,683 --> 01:57:55,183
اتفقنا؟ بهذه البساطة؟
1722
01:57:57,653 --> 01:57:59,154
كُفّ عن ذلك.
1723
01:57:59,287 --> 01:58:00,757
توقّف.
1724
01:58:00,889 --> 01:58:02,257
أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد.
1725
01:58:02,392 --> 01:58:03,826
عادةً ما أكون محقّة، هيّا.
1726
01:58:03,959 --> 01:58:06,362
ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له.
1727
01:58:06,496 --> 01:58:08,564
مثلًا، لا يوجدُ حظٌ
تعيس أو حظٌ وافر.
1728
01:58:08,698 --> 01:58:10,433
لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر.
1729
01:58:10,566 --> 01:58:13,101
- سيّارة رائعة.
- نعم، بالفعل.
1730
01:58:13,235 --> 01:58:14,771
حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها.
1731
01:58:21,844 --> 01:58:23,746
يا للهول...
1732
01:58:26,549 --> 01:58:29,017
حسنًا...
1733
01:58:29,151 --> 01:58:31,888
كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟
1734
01:58:33,423 --> 01:58:34,457
حقًا؟
1735
01:58:34,590 --> 01:58:36,459
- أترين ما افعلهُ؟
- أرى ذلك.
1736
01:58:36,592 --> 01:58:37,993
أحوّله رأسًا على عقب.
1737
01:58:38,126 --> 01:58:39,562
أرى ذلك.
1738
01:58:39,695 --> 01:58:40,929
هذا ينفع.
1739
01:58:41,062 --> 01:58:42,632
أجل.
1740
01:58:48,404 --> 01:58:50,606
فجلٌ ياباني.
1741
01:58:50,740 --> 01:58:53,509
يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني
أن أتناولَ تلكَ الموزة.
1742
01:58:53,643 --> 01:58:55,944
لا يريدنا القدرُ
أن نركبَ السيّارة.
1743
01:58:56,077 --> 01:58:58,815
لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا
بعد كلّ ما حصل.
1744
01:58:58,947 --> 01:59:01,016
يريدني القدرُ أن
أجدَ مرحاضًا أنيقًا.
1745
01:59:01,149 --> 01:59:03,453
- أتراجعُ عن قولي.
- هل لكَ بتحمّلها؟
1746
01:59:03,586 --> 01:59:05,187
- لا أسيطرُ عليها.
- أسرع بمشيكَ.
1747
01:59:05,321 --> 01:59:07,457
أجل، حسنًا.
1748
01:59:32,482 --> 01:59:34,917
أنا حيّ، أنا...
1749
01:59:35,050 --> 01:59:37,353
تبًا لي، تبًا لي.
1750
01:59:41,491 --> 01:59:43,291
هيّا اطلقي أيتها الفاشلة.
1751
01:59:43,426 --> 01:59:45,026
سحقًا لك!
1752
01:59:53,503 --> 01:59:54,837
"يوسفي"؟
1753
01:59:54,971 --> 01:59:57,473
سحقًا لـ "ديزل".
1754
01:59:57,607 --> 01:59:59,308
- أنا "الموت الأبيض"...
- سحقًا للعاهرة "ديزل".
1755
02:00:01,444 --> 02:00:02,845
نهاية العرضِ، صحيح؟
1756
02:00:02,979 --> 02:00:04,179
نهايةُ العرضِ!
1757
02:00:04,313 --> 02:00:05,882
انحنوا للجمهور.
1758
02:00:06,157 --> 02:00:16,463
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||