1 00:00:09,545 --> 00:00:35,631 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:26,720 --> 00:01:29,620 "الأب" 3 00:01:35,570 --> 00:01:36,540 "يوم الحظ العاثر للدعسوقة" 4 00:01:39,670 --> 00:01:43,340 ‫سُرقت أفعى الشّجرة من ‫حديقة الحيوانات الليلة الماضية. 5 00:01:43,510 --> 00:01:46,190 ‫إنها خطيرة للغاية. 6 00:02:18,880 --> 00:02:20,680 ‫أبي. 7 00:02:21,800 --> 00:02:25,780 ‫أيّ أخبار عن حفيدي؟ 8 00:02:27,410 --> 00:02:30,010 ‫حالته كما هي. 9 00:02:30,220 --> 00:02:32,340 ‫لم يستفق. 10 00:02:33,140 --> 00:02:36,110 ‫واجب الأب حماية أسرته. 11 00:02:37,490 --> 00:02:40,580 ‫حين كان (واتارو) على ..ذلك السطح 12 00:02:42,300 --> 00:02:44,680 ‫حين تم دفعه.. 13 00:02:46,340 --> 00:02:48,620 ‫اين كان ابوه؟ 14 00:02:53,450 --> 00:02:55,330 ‫(واتارو) محظوظ. 15 00:02:55,650 --> 00:02:59,750 ‫لا تعرف أبدًا أيّ مصير رهيب... 16 00:02:59,950 --> 00:03:03,650 ‫إلّا أن حظك العاثر أنقذك من ذلك. 17 00:03:20,570 --> 00:03:25,170 ‫|| القطار سريع || 18 00:03:35,910 --> 00:03:41,010 ‫"طوكيو" 19 00:03:50,833 --> 00:03:52,935 ‫شكرًا لقبولك المهمة ‫في هكذا فترة قصيرة. 20 00:03:53,068 --> 00:03:54,670 ‫أنا مستعد. 21 00:03:54,803 --> 00:03:56,772 .أصبحت أفضل وأكثر حيوية 22 00:03:56,905 --> 00:04:01,644 ‫منذ أن عملت مع المعالج (باري)، ‫أشعر بهدوء لا مثيل له. 23 00:04:01,777 --> 00:04:03,012 ‫على الإطلاق. 24 00:04:03,144 --> 00:04:06,949 ‫اصبحت أقل تفعالاً مع المواقف، .وأكثر تقبلاً لعيوب الآخرين 25 00:04:07,082 --> 00:04:10,686 ‫كنت غير متأكدًا من العودة إلى ‫العمل، لكن كما قال (باري) : 26 00:04:10,819 --> 00:04:13,589 ،إذا نشرت السلام في العالم" ."تنال السلام في المقابل 27 00:04:13,722 --> 00:04:17,593 ‫أعتقد أن معالجك الجديد قد .نسى عملك أيها الدعسوقة 28 00:04:17,726 --> 00:04:19,160 ‫دعسوقة؟ 29 00:04:19,293 --> 00:04:20,763 .لقبك الميداني 30 00:04:20,896 --> 00:04:22,998 ‫دعسوقة؟ حقًا؟ 31 00:04:23,132 --> 00:04:24,332 ‫ـ ألّا يعجبك؟ ـ هل يعجبكِ؟ 32 00:04:24,466 --> 00:04:25,567 .يعجبني 33 00:04:25,701 --> 00:04:27,201 ‫حسنًا، إذا يعجبكِ، فلا بأس في ذلك. 34 00:04:27,335 --> 00:04:31,874 ‫فهمتكِ، يفترض أن تكون .الدعسوقة تعويذة الحظ 35 00:04:36,310 --> 00:04:38,346 .حظك ليس عاثرًا 36 00:04:38,480 --> 00:04:39,481 ‫حقًا؟ 37 00:04:40,616 --> 00:04:43,317 {\an6}"(كاترينا)" 38 00:04:40,616 --> 00:04:43,317 .حظي التعيس لا يقارن 39 00:04:43,452 --> 00:04:45,286 ،فحين لا أحاول قتل أحدًا .سيموت حتمًا 40 00:04:45,421 --> 00:04:48,457 ‫ـ هذا وصف مبالغ. ـ حقًا؟ مهمتي الأخيرة؟ 41 00:04:48,590 --> 00:04:50,159 ‫صور الابتزاز السياسي؟ 42 00:04:50,291 --> 00:04:51,794 ‫ـ لقد صوتت لك. ..ـ أأتذكّرين خادم الفندق الانتحاري 43 00:04:51,927 --> 00:04:54,730 ‫الذي صعد إلى سطح الفندق ولم يعد يطيق حياته بعد؟ 44 00:04:59,735 --> 00:05:01,570 .يبدو أن حظه اتعس من حظك 45 00:05:03,539 --> 00:05:04,673 ‫اصمد يا صاح! 46 00:05:04,807 --> 00:05:06,108 ‫ولم يمت. 47 00:05:06,240 --> 00:05:08,811 ‫حسناً؟ نقلته إلى المستشفى. .إنه حظ جيّد 48 00:05:08,944 --> 00:05:10,378 .ـ ما كل هذا إلّا تلفيق منك .ـ بالتأكيد 49 00:05:10,512 --> 00:05:13,415 ‫يجب أن أعترف أنني أحب المكان .هنا، فبوسعي العيش هنا 50 00:05:13,549 --> 00:05:16,719 ‫تعجبني الأجواء والناس مراعون. 51 00:05:19,888 --> 00:05:21,523 ‫باستثناء ذلك الرجل. 52 00:05:24,093 --> 00:05:24,960 ‫لمَ أجر هذه المهمة عاليًا؟ 53 00:05:25,094 --> 00:05:27,395 ،كانت يفترض أن تكون مهمة (كارفر) .لكنه عانى مشاكل في المعدة 54 00:05:27,529 --> 00:05:28,864 ـ (كارفر)؟ ..ـ كما تعلم 55 00:05:28,997 --> 00:05:31,265 .ـ إنه لا يؤدي مهام السرقة والاستيلاء ‫ـ أحل محل (كارفر)؟ 56 00:05:31,399 --> 00:05:35,471 ـ كنت خياركِ الثانِ عوضًا عن (كارفر)؟ .ـ قلت أنّك تريد مهمة سهلة بعد عودتك 57 00:05:35,604 --> 00:05:36,772 .ما من مهمة ابسط من هذه 58 00:05:36,905 --> 00:05:38,272 .سحقًا 59 00:05:38,407 --> 00:05:39,842 ـ سحقًا ماذا؟ ‫ـ أعتقد أنني.. 60 00:05:39,975 --> 00:05:41,410 ‫فقدت المفتاح حين ‫اصطدم بيّ ذلك الرجل. 61 00:05:41,543 --> 00:05:42,678 ‫ما الرقم مرة أخرى؟ 62 00:05:42,811 --> 00:05:44,378 .523 63 00:05:44,513 --> 00:05:46,247 ."مومومون" 64 00:05:51,720 --> 00:05:52,855 ‫(كارفر). 65 00:05:52,988 --> 00:05:54,623 ‫يا له من مغرور. 66 00:05:54,757 --> 00:05:57,960 ‫أعني، أننا نتحدث عن أحد ‫عليه تحسين ذاته. 67 00:05:58,093 --> 00:06:01,063 ‫أعني، يدعي المرض؟ ماذا يكون، طالب في الثانوية؟ 68 00:06:01,196 --> 00:06:03,632 .ـ اتفهم ذلك النضوج الشخصي ‫ـ أعلم أنني أصدر الأحكام. 69 00:06:03,766 --> 00:06:06,168 ‫عليّ تصحيح هذه الصفة. 70 00:06:06,300 --> 00:06:08,504 ‫لكن رباه، يا له من أحمق. 71 00:06:08,637 --> 00:06:11,140 أنّك في سابق طلبت أغرب الطلبات.. ألعاب نارية؟ 72 00:06:11,272 --> 00:06:12,241 ‫أنا مثابر. 73 00:06:14,176 --> 00:06:16,377 ‫أرجوك أخبرني أنك لم ‫تطلب مسحوق التخدير. 74 00:06:16,512 --> 00:06:17,946 ‫ـ لا. ..ـ كدت تسبب نوبة قلبية 75 00:06:18,080 --> 00:06:19,414 لذلك الحارس الشخصي ."في "أنكوريج 76 00:06:19,548 --> 00:06:21,382 ‫اصبحت احدد الجرعة المناسبة. 77 00:06:21,517 --> 00:06:24,219 ‫خذ المسدس. 78 00:06:35,998 --> 00:06:37,666 ‫هذا القطار متجه إلى "كيوتو". 79 00:06:41,335 --> 00:06:42,938 .شكرًا جزيلاً 80 00:06:43,071 --> 00:06:44,606 ‫سأفترض أنك لم تأخذ المسدس؟ 81 00:06:44,740 --> 00:06:49,411 ‫يقول (باري) أن كل صراع فرصة لتحقيق السلام.. ماذا بعد؟ 82 00:06:49,545 --> 00:06:51,113 ‫ومشرفتك تقول أن بعض ‫الصراعات تتطلب سلاح. 83 00:06:51,246 --> 00:06:52,514 ‫سحقًا. 84 00:07:00,354 --> 00:07:01,690 ‫حسنًا، لقد صعدت. 85 00:07:01,824 --> 00:07:03,559 ‫حسنًا، هذه البداية. 86 00:07:03,692 --> 00:07:06,028 ‫هذا جميل. 87 00:07:06,161 --> 00:07:07,629 ‫الدرجة الاقتصادية؟ 88 00:07:07,763 --> 00:07:09,064 ‫أتعلمين، أفكر في إنشاء وكالتي الخاصة. 89 00:07:09,198 --> 00:07:10,799 ‫أؤدي كل المهام البسيطة طوال الوقت. 90 00:07:10,933 --> 00:07:12,401 ‫هذا مشروع فظيع. 91 00:07:12,534 --> 00:07:16,438 ‫حيث لا أواجه المزيد من المختلين .ولا المجانين، فقط العقلاء 92 00:07:16,572 --> 00:07:19,007 ‫يقول (باري) حان وقت التغيير. ‫أنا أعتقد أنه مصيب. 93 00:07:19,141 --> 00:07:21,009 .لا يعرف (باري) ما هو عملك 94 00:07:21,143 --> 00:07:23,779 ‫حسنًا، ها نحن ذا، يحتوي القطار .السريع على 16 عربة 95 00:07:23,912 --> 00:07:25,647 ،عشرة درجة اقتصادية ،وستة درجة أولى 96 00:07:25,781 --> 00:07:28,317 ‫وتذكّر إنه يتوقف دقيقة ‫واحدة في كل محطة. 97 00:07:34,790 --> 00:07:36,325 ‫اللعنة. هلا انتبهت؟ 98 00:07:38,027 --> 00:07:40,062 ‫ماذا، هل هو أعمى أو ما شابه؟ 99 00:07:40,196 --> 00:07:42,264 ‫هيا. 100 00:07:42,398 --> 00:07:43,666 .بحقك، تسرق..؟ لا 101 00:07:43,799 --> 00:07:45,468 {\an8}"ليمون" و"يوسفي" 102 00:07:43,799 --> 00:07:45,468 ‫لا يجب أن تسرق البسكويت يا رجل. 103 00:07:45,601 --> 00:07:46,969 ‫لا. 104 00:07:47,103 --> 00:07:48,404 ‫هل انت بخير؟ حسنًا، رائع. 105 00:07:48,537 --> 00:07:50,539 .ـ نعم. أحمق ‫ـ شكرًا لك. 106 00:07:51,674 --> 00:07:53,008 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 107 00:07:53,142 --> 00:07:54,377 كما لو أنه لا يمكن .منع نفسي او ما شابه 108 00:07:54,510 --> 00:07:57,913 ‫ـ أخذ الأشياء بمجرد أن أراها. .ـ عليك زيارة طبيب. جديًا 109 00:07:58,047 --> 00:08:00,850 ‫بسكويت "السمكة الذهبية"؟ .لا أفهم ذلك 110 00:08:00,983 --> 00:08:04,186 ‫مهمة سرقة واستيلاء بسيطة. ‫ما الذي أسرقه أو استولي عليه؟ 111 00:08:04,320 --> 00:08:05,921 .حقيبة 112 00:08:06,055 --> 00:08:08,057 ووفقًا للمعلومات أن هناك .ملصق "قطار" على مقبضها 113 00:08:08,190 --> 00:08:10,292 ‫الحقائب لها أصحابها. ‫أصحاب ليسوا سهلين. 114 00:08:10,426 --> 00:08:13,562 وآخر المستجدات تشير أن أصحاب .الحقيبة في الدرجة الأقتصادية 115 00:08:13,696 --> 00:08:15,698 ‫"أصحاب" بصيغة الجمع؟ 116 00:08:15,831 --> 00:08:17,099 ‫لماذا لم تخبريني أن ‫أحضر ذلك المسدس؟ 117 00:08:17,233 --> 00:08:19,869 ‫أخبرتك لكنك اخترت التنوير الروحي. 118 00:08:20,002 --> 00:08:22,171 .لو سمحت 119 00:08:22,304 --> 00:08:23,873 ‫تذكّرة. 120 00:08:24,006 --> 00:08:25,574 ‫مهلاً. 121 00:08:25,708 --> 00:08:27,510 ‫لا. إيصال. 122 00:08:30,679 --> 00:08:33,215 ‫اللعنة، أعتقد أنني ‫أوقعت تذكّرتي أيضًا. 123 00:08:34,350 --> 00:08:37,052 ‫هذا الإيصال يثبت أنني اشتريت تذكّرة، صحيح؟ 124 00:08:39,789 --> 00:08:41,223 ‫محطة واحدة. 125 00:08:41,357 --> 00:08:43,092 ‫نعم. 126 00:08:43,225 --> 00:08:44,760 ..شكرًا جزيلاً 127 00:08:47,930 --> 00:08:49,999 ‫اعتقدت أنهم ينحنون هنا. 128 00:09:35,411 --> 00:09:36,812 ‫أنّك وجدتها. 129 00:09:39,415 --> 00:09:41,851 ."ـ "ليمون ‫ـ "يوسفي". 130 00:09:41,984 --> 00:09:43,085 ‫أنت تنزف يا صاح. 131 00:09:43,219 --> 00:09:44,153 ‫رباه، اللعنة. 132 00:09:44,286 --> 00:09:45,321 ‫اللعنة يا رجل. 133 00:09:45,454 --> 00:09:46,622 ‫مَن الذي قتلته بحق الجحيم؟ 134 00:09:46,755 --> 00:09:48,023 .امسحه بمنديل رطب او ما شابه 135 00:09:48,157 --> 00:09:49,492 ‫ـ إنه ليس دمي يا صاح. ‫ـ ليس دمك؟ 136 00:09:49,625 --> 00:09:52,027 .‫ـ نعم. أنا لا أنزف ،ـ في هذه الحالة، اترك سترتك مفتوحة 137 00:09:52,161 --> 00:09:54,630 .ـ ودع الجميع يروا ذلك .ـ اجل، اريدهم أن يروا ربطة عنقي 138 00:09:54,763 --> 00:09:57,901 ‫نعم، ما خطبك؟ اغلق معطفك ."لئلا يلاحظ أحد يا "ليمون 139 00:09:58,033 --> 00:10:00,069 ‫أعتقد أنهم سيلاحظون أولاً ‫أسمائنا السرية الطفولية. 140 00:10:00,202 --> 00:10:02,838 ،‫لكن إذا كنا سنلتزم بالفاكهة ‫ فلماذا لم نختر تفاحة أم برتقالة؟ 141 00:10:02,973 --> 00:10:04,607 ‫إذًا، ما محتوى تلك الحقيبة؟ 142 00:10:04,740 --> 00:10:06,175 ‫هل نفعل هذا؟ 143 00:10:06,308 --> 00:10:07,276 .أنت تعرف جيّدًا ما في الحقيبة 144 00:10:07,409 --> 00:10:08,677 ‫مال. 145 00:10:08,811 --> 00:10:10,012 ‫إنه مال دومًا. 146 00:10:10,145 --> 00:10:13,148 ‫ـ اليوسفي فاكهة متطورة. ‫ـ الآن يسمي الفاكهة متطورة. 147 00:10:13,282 --> 00:10:16,452 ‫نعم، لأنها مهجنة مع فواكه أخرى. ‫إنها قابلة للتكيف. 148 00:10:16,585 --> 00:10:17,921 ‫مثلي. 149 00:10:18,053 --> 00:10:19,990 ‫قلتِ ست عربات درجة اقتصادية، 150 00:10:20,122 --> 00:10:23,359 ‫ لنقل 30 راكبًا لكل عربة، 151 00:10:23,492 --> 00:10:24,961 على تخمين أن كل واحد ،منهم يحمل حقيبتين 152 00:10:25,094 --> 00:10:27,696 ‫لنضرب عدد الركاب في 2، ..فسيكون المجموع 153 00:10:27,830 --> 00:10:30,967 ‫نعم، من المحال أن أتمكن ..من إيجاد حقيبة واحدة 154 00:10:31,100 --> 00:10:32,535 .ـ مهلاً ‫ـ ماذا؟ 155 00:10:32,668 --> 00:10:34,004 ‫ـ ملصق "قطار" على المقبض؟ .ـ قطار 156 00:10:34,136 --> 00:10:35,538 ‫اللعنة. 157 00:10:38,741 --> 00:10:40,644 ‫ـ ولماذا أنا "ليمون"؟ ‫ـ لأنّك حامض. 158 00:10:40,776 --> 00:10:42,578 ‫ـ لا أحد يحب الليمون. ‫ـ هذا هراء يا صاح. 159 00:10:42,713 --> 00:10:44,413 ‫ـ عصير الليمون، كوكتيل الفودكا. ‫ـ هل لديك ألتهاب الحلق؟ 160 00:10:44,547 --> 00:10:46,249 ‫ـ وفطيرة "مارينغ" بالليمون. ‫ـ متى آخر مرة... 161 00:10:46,382 --> 00:10:48,551 ‫ـ تناولت فطيرة "مارينغ" بالليمون؟ ‫ـ كعكة بقطرات الليمون. 162 00:10:48,685 --> 00:10:50,152 ‫عفوًا، هل تتحدث عن الليمون؟ 163 00:10:50,286 --> 00:10:52,656 ‫ـ وجدت الحقيبة. ‫ـ حسنًا، هذا رائع. 164 00:10:52,788 --> 00:10:54,090 ـ حقًا؟ .ـ أجل 165 00:10:54,223 --> 00:10:55,324 ـ ما الحيلة في ذلك؟ .ـ لا توجد حيلة 166 00:10:55,458 --> 00:10:58,761 ‫ـ هناك حيلة دومًا. .ـ انزل من القطار 167 00:11:00,229 --> 00:11:02,164 ‫أحب الليمون لكنني أكره الألقاب السرية. 168 00:11:03,366 --> 00:11:05,234 ‫حسنًا، انظر إلى هذا. 169 00:11:05,368 --> 00:11:06,703 ‫الجميلة النائمة. 170 00:11:06,836 --> 00:11:07,803 ‫استيقظ. 171 00:11:07,937 --> 00:11:09,805 ‫الافطار جاهز. 172 00:11:11,540 --> 00:11:13,542 ‫أين أنا؟ 173 00:11:19,348 --> 00:11:21,050 ‫أنت بأمان الآن. 174 00:11:21,183 --> 00:11:22,318 ‫والدك أرسلنا. 175 00:11:22,451 --> 00:11:25,321 ‫ـ تعملان لصالح أبي ايها الأحمقان؟ ‫ـ استرخِ. 176 00:11:25,454 --> 00:11:27,423 ‫يمكننا أن نعيدك إلى والدك بالتابوت. 177 00:11:27,556 --> 00:11:30,393 ‫تقنينًا، أننا متعهدان مستقلان. 178 00:11:30,526 --> 00:11:33,764 ‫أنا "يوسفي" وهذا "ليمون". 179 00:11:33,896 --> 00:11:35,231 ‫مثل الفاكهة؟ 180 00:11:38,301 --> 00:11:40,102 ‫هل سبق لك أن شاهدت ‫"توماس" قاطرةُ المحرّك؟ 181 00:11:40,236 --> 00:11:41,304 ‫ها نحن ذا. 182 00:11:41,437 --> 00:11:43,839 ،البرامج التي تشاهدها الآن .ما قيمتها؟ لا شيء 183 00:11:43,973 --> 00:11:46,108 ما هي إلّا برامج بمحتوى مفاجئ .وعنيف ودرامي بلا رسالة 184 00:11:46,242 --> 00:11:48,010 ‫ما الغرض منها؟ 185 00:11:48,144 --> 00:11:50,179 ‫ما الذي يفترض أن نتعلمه منها؟ 186 00:11:50,313 --> 00:11:53,482 ‫كل ما تعلمته عن الناس ‫تعلمت من "توماس". 187 00:11:53,617 --> 00:11:55,117 ‫حقًا؟ أحضرت كتاب الملصقات الخاص بك؟ 188 00:11:55,251 --> 00:11:56,720 .تعرف أنني احمل ملصقاتي معي دومًا 189 00:11:56,886 --> 00:12:00,222 ‫خذ "يوسفي" على سبيل المثال. ‫إنه "غوردن"، هذا الملصق الأزرق. 190 00:12:00,356 --> 00:12:04,527 ‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم ‫لكنه لا يستمع دومًا للآخرين. 191 00:12:04,661 --> 00:12:06,529 ‫ماذا يعني هذا الآن؟ 192 00:12:06,663 --> 00:12:08,931 ‫أعني، الأشخاص مثل "إدوارد" ..يكونوا حكماء ولطفاء 193 00:12:09,065 --> 00:12:11,967 ‫والذين مثل "هنري" .يكونوا مثابرين وأقوياء 194 00:12:12,101 --> 00:12:14,370 ‫والبعض مثل "ديزل". 195 00:12:14,503 --> 00:12:16,172 ‫تبًا لي! 196 00:12:17,741 --> 00:12:19,008 ‫يكونوا مثيرين للمشاكل. 197 00:12:19,141 --> 00:12:21,277 ‫وأنت من الرغم من كل ذلك... 198 00:12:21,410 --> 00:12:24,847 ‫نعم، تبدو مثل "بيرسي". 199 00:12:24,980 --> 00:12:28,150 ‫شاب ووسيم. 200 00:12:28,284 --> 00:12:29,452 ‫لكن بلا عقل. 201 00:12:31,153 --> 00:12:32,221 ‫هل انتهيتما؟ 202 00:12:33,757 --> 00:12:35,224 ‫ـ نعم. .ـ حسنًا 203 00:12:35,358 --> 00:12:37,159 ‫لقد استأجرنا والدك ‫لتخليصك من المتاعب 204 00:12:37,293 --> 00:12:38,729 ‫التي أوقعت نفسك فيها، ‫صحيح أيها المشاغب؟ 205 00:12:38,861 --> 00:12:41,497 ـ لمَ لقبك "يوسفي"؟ .ـ لأنه متطور يا صاح 206 00:12:41,631 --> 00:12:44,367 ‫اللعنة على هذا. ‫هذا ليس مهمًا، حسنًا؟ 207 00:12:44,500 --> 00:12:46,603 ‫ما مهم هو الجثث الـ 17 ..التي خلفناها وراءنا 208 00:12:46,737 --> 00:12:51,006 لتحريرك من عصابة "الثالوث" التي .خطفتك مقابل فدية من والدك المختل 209 00:12:51,140 --> 00:12:52,041 ‫في الواقع كانت 16 جثة. 210 00:12:53,008 --> 00:12:54,176 ‫ماذا قلت؟ 211 00:12:54,310 --> 00:12:56,178 ‫ـ 16 جثة يا صاح. ‫ـ لا، كانت 17. 212 00:12:56,312 --> 00:12:58,047 ‫ـ إنها 16. .ـ إنها 17 213 00:12:58,180 --> 00:12:59,281 ‫"ليمون"، أنّك بدأت تزعزجني. 214 00:12:59,415 --> 00:13:01,718 .ـ إنها 16 جثة .ـ سأسحق رأسك بالجدار 215 00:13:01,852 --> 00:13:04,053 ‫ـ قد يساعد ذلك ذاكرتك، كانت 16. ـ ما خطبك يا رجل؟ 216 00:13:04,186 --> 00:13:06,055 ‫كانت 17 جثة، اللعنة. ‫أريد أن أخنقك الآن. 217 00:13:06,188 --> 00:13:07,523 ‫هل تمانع لو فعلنا هذا الآن؟ 218 00:13:07,657 --> 00:13:08,924 {\an8}"كم عدد القتلى؟" 219 00:13:07,657 --> 00:13:08,924 ‫ـ سنحل المشكلة. ‫ـ لا تقلق بشأنه. 220 00:13:09,058 --> 00:13:09,925 ‫لا تهتم. واصل. 221 00:13:13,129 --> 00:13:14,063 ‫واحد. 222 00:13:17,533 --> 00:13:18,769 ‫اثنان وثلاثة. 223 00:13:25,709 --> 00:13:27,276 ‫خمسة رجال يلعبون البوكر. 224 00:13:40,356 --> 00:13:42,091 ‫استمر! 225 00:13:42,224 --> 00:13:43,959 ‫ـ الضخم. ‫ـ أجل، الضخم. 226 00:13:47,631 --> 00:13:49,098 ‫عشرة. 227 00:13:52,636 --> 00:13:54,270 ‫ثلاثة أوغاد يحملون سيوفًا. 228 00:13:55,438 --> 00:13:57,406 ‫فهمت. اللعنة! 229 00:13:58,775 --> 00:14:00,109 ‫ لماذا تجلبون السيوف دومًا؟! 230 00:14:00,242 --> 00:14:01,678 ‫لأنهم عصابة "الثالوث". ‫أعني، ستفعل ذلك، صحيح؟ 231 00:14:03,379 --> 00:14:04,648 ‫أيها الداعر! 232 00:14:07,918 --> 00:14:08,984 ‫أحب السيوف في الواقع. 233 00:14:11,587 --> 00:14:12,889 ‫يبدو حان الوقت لتناول كعكة "جافا". 234 00:14:13,022 --> 00:14:15,124 ‫ـ ما رأيك بـ "واغون ويل"؟ ‫ـ يفي بالغرض. 235 00:14:22,398 --> 00:14:23,767 .اصبحوا 14، 15 جثة 236 00:14:26,870 --> 00:14:27,970 ‫والوغد صاحب الدراجة النارية. 237 00:14:35,745 --> 00:14:37,346 .ـ إذًا، 16 جثة ..ـ نسيت المدني 238 00:14:37,480 --> 00:14:39,181 ‫ـ المسكين البريء في الشارع. ‫ـ ماذا...؟ 239 00:14:39,315 --> 00:14:41,116 ‫يا صاح. يا صاح. أأنت بخير؟ 240 00:14:44,386 --> 00:14:46,121 ‫اللعنة. لم يكن خطأنا. 241 00:14:46,255 --> 00:14:47,824 ‫ـ أليس كان خطأنا؟ ‫ـ لم يكن هذا خطأنا. لا. 242 00:14:47,958 --> 00:14:49,726 ‫حسنًا، ماذا كان سيقول ‫"توماس ذا تانك إنجين" يا "ليمون"؟ 243 00:14:49,860 --> 00:14:51,193 ‫هذا دنئ حقًا. 244 00:14:51,327 --> 00:14:53,195 ‫كان سيقول، "تحمل المسؤولية يا صاح". 245 00:14:53,329 --> 00:14:55,397 ‫لا يبدو هكذا. 246 00:14:55,531 --> 00:14:58,334 ‫سأتجنب أصحاب الحقيبة. 247 00:14:58,467 --> 00:15:00,135 ‫ـ هل أنت متوتر؟ ‫ـ نعم، أنا متوتر. 248 00:15:00,269 --> 00:15:01,905 .ـ تبدو متوترًا .ـ لأنني متوترًا في الواقع 249 00:15:02,037 --> 00:15:05,474 ‫أستمعا، سأنزل في المحطة التالية. 250 00:15:05,609 --> 00:15:07,811 هلا بقيت جالسًا؟ 251 00:15:07,944 --> 00:15:10,479 ‫ـ هل تعرف بما يلقبون والدك؟ ‫ـ بالطبع أعرف. 252 00:15:10,614 --> 00:15:11,748 ‫"الموت الأبيض". 253 00:15:11,882 --> 00:15:14,049 ‫ـ إنه ليس لقب فاكهة. ‫ـ لا. ها أنت ذا. 254 00:15:14,183 --> 00:15:15,685 ‫هناك قصة، قاطعني إذا سمعتها قبلاً، 255 00:15:15,819 --> 00:15:20,356 ‫عن مرأة وجدت نفسها في مأزق .لأنها تدين والدك بمبلغ كبير 256 00:15:20,489 --> 00:15:24,293 ‫الآن، كانت المشكلة أنها استغرقت ‫بعض الوقت لجمع تلك الأموال. 257 00:15:24,426 --> 00:15:27,363 ‫لكنها سددت المال بعد تأخرها 5 دقائق، صحيح؟ 258 00:15:27,496 --> 00:15:28,999 ـ أجل، ماذا فعل؟ ‫ـ قطع ذراعها. 259 00:15:29,131 --> 00:15:30,566 ‫ـ ياللهول! .ـ اجل 260 00:15:30,700 --> 00:15:32,368 ‫قال إنها تدين له بإصبع كل دقيقة تأخير. 261 00:15:33,603 --> 00:15:34,971 ‫على أيّ حال، إنه ليس وحشًا. 262 00:15:35,104 --> 00:15:37,540 فأنه لم يجعلها تعاني خمس مرات، فقطع الذراع كلها، حسنًا؟ 263 00:15:40,877 --> 00:15:43,680 ‫ـ إنها مهمة سهلة للغاية. .ـ أنّك تفرط في التفكير 264 00:15:43,813 --> 00:15:44,981 .ـ بل أنّكِ تستهينين بذلك .ـ محال ذلك 265 00:15:45,114 --> 00:15:46,282 .ـ بلى ‫ـ حقاً؟ 266 00:15:46,415 --> 00:15:47,283 ‫ـ أعتقد انه كذلك. ‫ـ هل بحثت عنه في "جوجل"؟ 267 00:15:47,416 --> 00:15:48,551 ‫لا يهم. 268 00:15:48,685 --> 00:15:49,786 ‫ماذا كان سيقول (باري)؟ 269 00:15:49,920 --> 00:15:53,222 ‫قد يقول (باري)، "التوقعات ‫السلبية ترافقها نتائج سلبية". 270 00:15:53,355 --> 00:15:55,357 ‫عجباه، كم تدفع له مجددًا؟ 271 00:15:55,491 --> 00:16:00,362 ‫مهمتنا هي حمايتك واستعادة .الحقيبة بأموال الفدية 272 00:16:00,496 --> 00:16:03,198 ‫وأنني أخطط لإكمال ‫مهمتي والاحتفاظ... 273 00:16:03,332 --> 00:16:05,301 ‫"ليمون". 274 00:16:05,434 --> 00:16:06,302 ‫أين الحقيبة؟ 275 00:16:06,435 --> 00:16:07,971 ‫لقد خبأتها. 276 00:16:09,104 --> 00:16:12,374 ‫الحقيبة يا "ليمون". .اذهب واحضرها ليّ 277 00:16:12,508 --> 00:16:16,378 ‫أنّك عائق، هل تعلم ذلك؟ .على والدي 278 00:16:19,515 --> 00:16:22,117 ‫لا يحتاج إلى سبب لقتل أمثالكما. 279 00:16:22,251 --> 00:16:24,186 ‫بل يحتاج إلى سبب لئلا يفعل ذلك. 280 00:16:25,487 --> 00:16:27,089 ‫هل لديه سبب؟ 281 00:16:29,592 --> 00:16:31,928 ‫هذا محير جدًا. 282 00:16:32,062 --> 00:16:33,362 ‫مرحبًا؟ 283 00:16:33,495 --> 00:16:34,931 هل ابن "الموت الأبيض" معكما؟ 284 00:16:35,065 --> 00:16:36,633 هل تقصد الوغد صاحب وشوم الوجه السخيفة؟ 285 00:16:36,766 --> 00:16:38,635 .‫ـ أجل، إنه جالس هنا ـ والحقيبة؟ 286 00:16:38,768 --> 00:16:40,637 ‫نعم بالطبع، الحقيبة معي. 287 00:16:40,770 --> 00:16:43,238 ‫ستنزلان في محطة "كيوتو". 288 00:16:43,372 --> 00:16:46,275 ‫ـ اللعنة! .ـ وبعدها تنتهي مهمتكما معه 289 00:16:57,286 --> 00:16:58,755 ‫كانت هنا. 290 00:16:58,888 --> 00:17:01,457 ‫حسنًا، إنها لم تعد هنا بعد. 291 00:17:01,590 --> 00:17:03,860 علينا إيجاد الشخص .الذي أخذ الحقيبة 292 00:17:05,061 --> 00:17:07,363 ‫ربما أنت محقة. 293 00:17:07,496 --> 00:17:09,531 ‫ربما بدأ حظي يحالفني. 294 00:17:25,495 --> 00:17:27,530 "الأمير" 295 00:17:39,095 --> 00:17:40,830 ‫نعم. 296 00:17:40,964 --> 00:17:42,264 ‫أنا. 297 00:17:42,398 --> 00:17:45,001 ‫لكنك (يويتشي كيمورا). 298 00:17:45,135 --> 00:17:48,605 ‫جئت إلى هنا لقتلي. 299 00:17:48,738 --> 00:17:50,974 ‫ينادني والداي بـ "مالينكا برنس". 300 00:17:52,274 --> 00:17:54,343 ‫وهذا يعني "الأمير الصغير". 301 00:17:54,476 --> 00:17:56,846 ‫من الواضح أنهما أرادا صبيًا. 302 00:18:01,216 --> 00:18:04,754 ‫سترغب في سماع القصة كلها، 303 00:18:04,888 --> 00:18:08,223 ‫أو ستندم كثيرًا. 304 00:18:13,063 --> 00:18:14,030 ‫إنه اتصال من المشفى. 305 00:18:14,164 --> 00:18:15,497 ‫تمهل. 306 00:18:15,632 --> 00:18:16,833 ‫أهلاً. 307 00:18:16,966 --> 00:18:19,535 ‫نعم، يمكنك رؤية الصبي الآن. 308 00:18:19,669 --> 00:18:22,906 ‫جيّد. إذا لم تسمع مني ،خبر كل 10 دقائق 309 00:18:23,039 --> 00:18:26,076 ‫أو إذا لم أرد على هذا ‫الهاتف حين تتصل... 310 00:18:26,208 --> 00:18:29,979 ‫أريدك أن تدخل وتقتل... 311 00:18:32,782 --> 00:18:35,185 ‫عفوًا، ما اسم ابنك مرة اخرى؟ 312 00:18:35,317 --> 00:18:36,351 ‫(واتارو). 313 00:18:36,485 --> 00:18:38,554 ‫صحيح. صحيح. 314 00:18:38,688 --> 00:18:40,222 ‫... وتقتل (واتارو). 315 00:18:42,558 --> 00:18:44,728 ‫ألسنا سعداء لأننا انتظرنا؟ 316 00:18:44,861 --> 00:18:46,663 ‫حررنا ابنه. ‫كانت هذه مهمتنا. 317 00:18:46,796 --> 00:18:49,899 ‫كانت مهمتنا استعادة ابنه .مع 10 ملايين دولار 318 00:18:50,033 --> 00:18:53,136 ‫ثلاث كلمات تصف موقفنا الآن. ‫هل تعرف ما هي؟ 319 00:18:53,268 --> 00:18:55,205 ‫بالتأكيد، "لقد أنقذنا ابنه". 320 00:18:56,606 --> 00:18:57,941 ‫العائلة أهم من المال، صحيح؟ 321 00:18:58,074 --> 00:18:59,976 ‫ألّا تعرف حقًا من ‫هو "الموت الأبيض"؟ 322 00:19:00,110 --> 00:19:02,311 ‫أجل، أعرف "الموت الأبيض". ‫لقد أخبرتني عنه منذ 5 دقائق. 323 00:19:02,444 --> 00:19:04,680 ‫ـ يقطع الأذرع ويضعها... ـ لمَ اكلف نفسي العناء بأعطاءك الإيجازات؟ 324 00:19:06,015 --> 00:19:07,217 ‫لا أعلم. 325 00:19:11,921 --> 00:19:15,992 اعتاد عالم الجريمة الياباني أن .‫يحكمه رجلاً يدعى (مينغيشي) 326 00:19:17,593 --> 00:19:21,097 ‫كان (مينغيشي) وغدًا وحشيًا. 327 00:19:21,231 --> 00:19:22,932 ‫لكنه كان صاحب أسلوب قديم، أتعلم؟ 328 00:19:23,066 --> 00:19:25,434 ‫كان كل ما يهمه التقليد والولاء. 329 00:19:25,567 --> 00:19:28,470 ‫حين تنضم إليه، تكون جزءًا منه. .تكون جزء من عائلته 330 00:19:28,605 --> 00:19:30,073 .يعاملك كأحد ابنائه 331 00:19:30,206 --> 00:19:33,408 وفجأة جاء رجل طوله 6,6 ."اقدام من "روسيا 332 00:19:34,744 --> 00:19:38,815 تقول الشائعات أن المافيا الروسية نفته أو .كان عميل سابق في المخابرات السوفيتية 333 00:19:38,948 --> 00:19:40,817 ‫لا أحد يعرف الحقيقة حقًا. 334 00:19:42,451 --> 00:19:45,255 ‫لكن ما معروف أن هذا الروسي... 335 00:19:46,555 --> 00:19:48,557 ‫... شق طريقه إلى القمة. 336 00:19:48,691 --> 00:19:50,492 ،خطوة تلو الآخرى ‫قتل تلو الآخر. 337 00:19:52,427 --> 00:19:56,766 ‫وسريعًا جدًا أصبح أحد المستشارين .(المقربين لـ (مينغيشي 338 00:19:56,900 --> 00:20:02,272 ‫قال له رجاله المخلصين، ."تريث، هذا الرجل ليس حصيفًا" 339 00:20:02,404 --> 00:20:04,841 ‫"لا يمكن الوثوق به". 340 00:20:04,974 --> 00:20:07,309 ‫وقالوا "انه خطير". 341 00:20:07,442 --> 00:20:09,012 ‫قالوا "طاعون عصري". 342 00:20:09,145 --> 00:20:10,647 ‫"موت أبيض". 343 00:20:12,015 --> 00:20:14,316 ‫لذا، بالتأكيد كانوا محقين. 344 00:20:14,449 --> 00:20:16,186 ‫أنشأ تحالفاته الخاصة. 345 00:20:17,654 --> 00:20:19,354 ‫عصابته. 346 00:20:25,962 --> 00:20:27,797 ‫وماذا فعل؟ 347 00:20:27,931 --> 00:20:29,364 ‫طعنه في ظهره. 348 00:20:29,498 --> 00:20:32,501 ‫أعني مجازيًا. لأنه فجر رأسه، حسنًا؟ 349 00:20:44,513 --> 00:20:48,151 ‫محا اسم (مينغيشي) من ‫على وجه الأرض في ليلة واحدة. 350 00:20:48,284 --> 00:20:50,987 ‫وأقام إمبراطورية جديرة بـ "الموت الأبيض". 351 00:20:55,325 --> 00:20:58,728 ‫لذا، دعني اقول هذا بصراحة. 352 00:20:58,862 --> 00:21:02,899 ‫هذا الزعيم المستبد المختل مع ‫أكبر منظمة إجرامية في هذا الكوكب 353 00:21:03,032 --> 00:21:07,003 .سيحشرون كل شيء في مؤخرتنا 354 00:21:09,706 --> 00:21:11,841 ‫هذا الداعر بالتأكيد "ديزل"، صحيح؟ 355 00:21:11,975 --> 00:21:15,544 ‫إذا ذكرت "توماس" قاطرة المحرّك مجددًا، ‫سأطلق النار على وجهك. 356 00:21:15,678 --> 00:21:17,113 ‫حسنًا، إذا كان هكذا عديم الرحمة، 357 00:21:17,247 --> 00:21:20,216 ‫لمَ استأجر عملين عشوائيين بدلاً من أن هو يستعيد ابنه؟ 358 00:21:20,350 --> 00:21:22,517 ‫لأنك لو قرأت الإيجازات فعلاً، .لعلمت أن لديه زوجة 359 00:21:22,652 --> 00:21:24,020 ‫ـ ماذا، كان لديه زوجة؟ .ـ نعم 360 00:21:24,153 --> 00:21:26,623 ‫كانت أهم شخص في حياته وماتت. 361 00:21:26,756 --> 00:21:27,924 ‫حادث سير تحت تأثير ‫الكحول أو ما شابه. 362 00:21:29,893 --> 00:21:32,328 ‫وهو الآن في منزله ولم ‫يغادره منذ ذلك الحين. 363 00:21:32,461 --> 00:21:33,997 ‫لقالت قاطرة مجهولة أن هناك عبرة.. 364 00:21:34,130 --> 00:21:35,331 ‫ـ يمكن تعلمها. ‫ـ اسمع، إنه لم يستأجر.. 365 00:21:35,464 --> 00:21:38,268 ‫عميلين عشوائين يا "ليمون". ‫لا، بل استأجر الأفضل. 366 00:21:38,400 --> 00:21:40,737 ‫استأجر العميلان المسؤولان ."عن مهمة "بوليفيا 367 00:21:40,859 --> 00:21:42,809 "بوليفيا" 368 00:21:45,909 --> 00:21:49,712 استأجر محترفين اللذين .لن يخفقا ابدًا 369 00:21:49,846 --> 00:21:51,413 ‫ثلاث كلمات يا "ليمون". 370 00:21:51,546 --> 00:21:52,849 ..ـ لقد .ـ انتهى أمرنا 371 00:21:57,086 --> 00:21:58,922 ‫ماذا تريدين؟ 372 00:21:59,055 --> 00:22:01,490 ‫يخالني الناس أنني ‫مجرد فتاة صغيرة. 373 00:22:03,893 --> 00:22:05,762 ‫زوجة مستقبلية لأحد أو... 374 00:22:07,063 --> 00:22:08,463 ‫... أم مستقبلية. 375 00:22:09,899 --> 00:22:12,835 ‫لكنني لست جزء من قصة أحد. 376 00:22:14,569 --> 00:22:17,073 ‫بل كلكم في قصتي. 377 00:22:17,206 --> 00:22:19,275 ‫وما علاقة هذا بيّ؟ 378 00:22:19,409 --> 00:22:21,744 ‫أنّك تعمل لصالح أكثر ‫زعيم رعبًا في المدينة، 379 00:22:21,878 --> 00:22:22,979 ‫"الموت الأبيض". 380 00:22:23,713 --> 00:22:25,449 ‫أنكر كما يحلو لك. 381 00:22:25,582 --> 00:22:28,685 ‫لكنك تعمل لصالح سلسلة ،من الأشخاص 382 00:22:28,819 --> 00:22:32,456 ‫وكلهم يعملون لصالح ذات الشخص. 383 00:22:32,589 --> 00:22:36,126 ‫أنّك سلمت حقيبة قبل يومين ‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض".. 384 00:22:37,360 --> 00:22:38,762 ‫... ورأيت إنها فرصة. 385 00:22:38,895 --> 00:22:42,566 ‫اتتبع الحقيية وأجد "الموت الأبيض". 386 00:22:42,699 --> 00:22:44,835 لا اعرف ما الذي قد .تخالينني أن افعله لكِ 387 00:22:44,967 --> 00:22:47,137 ‫هذا جزئي المفضل من القصة. 388 00:22:47,270 --> 00:22:49,573 ‫ستقتله من أجلي. 389 00:22:51,408 --> 00:22:54,977 ‫كيف سأقتل "الموت الأبيض" بحق الجحيم؟ 390 00:22:55,111 --> 00:22:57,012 ‫سوف ترى. 391 00:22:58,915 --> 00:23:00,183 ‫أنظر إلى ذلك. 392 00:23:00,317 --> 00:23:02,219 ‫أننا ملتزمين بالمواعيد. 393 00:23:03,687 --> 00:23:06,356 ‫اجلس واسترخِ قليلاً. ‫تبدو متوترًا جدًا. 394 00:23:07,824 --> 00:23:09,726 ‫"مومومون". 395 00:23:19,870 --> 00:23:22,239 ‫لقد أنقذنا ابنه، صحيح؟ 396 00:23:22,372 --> 00:23:25,742 ‫إذا وجدنا الوغد الذي أخذ ،الحقيبة وصححنا الموقف 397 00:23:25,876 --> 00:23:28,077 ‫كما لو لم يحدث قط. 398 00:23:34,284 --> 00:23:38,522 ‫ـ هل ما زلت ترتدي تلك السترة الواقية؟ ‫ـ لا، إنها تمنحني إحساسًا زائفًا بالأمان. 399 00:23:38,655 --> 00:23:40,123 ‫قد أصاب برصاصة في الرقبة. 400 00:23:40,257 --> 00:23:41,892 ‫نعم لكنها تحميك من ،رصاصات الصدر 401 00:23:42,024 --> 00:23:44,828 ‫أفترض أنك فوت تلك الحلقة ‫من برنامج "توماس"؟ 402 00:23:44,961 --> 00:23:48,498 ‫لابد أنني فوتّها لأن .هذا يبدو غامضًا حقًا 403 00:23:48,632 --> 00:23:50,200 ‫افعلها او أخرس يا صاح. 404 00:24:04,548 --> 00:24:07,017 ‫حسنًا، ثمة تغيير طفيف في الخطط. 405 00:24:15,492 --> 00:24:18,395 ‫أولاً زوجته والآن ابنه؟ 406 00:24:18,528 --> 00:24:20,062 ‫هذا وفيات بيض كثيرة. 407 00:24:21,228 --> 00:24:23,202 "قبل 26 عامًا" 408 00:24:32,509 --> 00:24:33,410 .أجل 409 00:24:47,209 --> 00:24:49,210 "الذئب" 410 00:26:21,685 --> 00:26:23,553 !تهانينا 411 00:27:11,000 --> 00:27:12,869 ‫لا! 412 00:27:34,565 --> 00:27:35,534 "انتقام" 413 00:27:35,559 --> 00:27:36,827 "محطة شيناغاوا" 414 00:28:25,643 --> 00:28:27,010 ‫هل طعنتني؟ 415 00:28:28,178 --> 00:28:29,581 ‫أنّك دمرت حياتي. 416 00:28:29,713 --> 00:28:31,549 ‫أنا لا أعرفك حتى! 417 00:28:36,820 --> 00:28:38,488 ‫جئت هنا لأجل الانتقام. 418 00:28:38,623 --> 00:28:43,126 ‫القاتل الذي قتل ‫(إل سيغوارو) قتل زوجتي. 419 00:28:55,339 --> 00:28:59,042 ‫هل يمكننا التريث قليلاً؟ ‫نناقش هذا؟ 420 00:28:59,176 --> 00:29:00,777 ‫لن أكف عن السعي ورائك. 421 00:29:00,911 --> 00:29:02,012 ‫ماذا؟ 422 00:29:02,145 --> 00:29:04,616 ‫اهرب كما تريد، سأجدك. 423 00:29:04,748 --> 00:29:05,617 ‫لماذا؟ 424 00:29:05,749 --> 00:29:08,085 ‫وسأدمر حياتك كما دمرت حياتي. 425 00:29:08,218 --> 00:29:10,588 ‫أنا لا أعرفك حتى يا صاح! 426 00:29:43,086 --> 00:29:44,988 ‫ماذا...؟ 427 00:29:45,122 --> 00:29:46,256 ‫عجباه. 428 00:29:46,390 --> 00:29:48,125 ‫حقًا؟ 429 00:29:50,628 --> 00:29:54,064 ‫فليكن هذا درسًا في أضرار الغضب. 430 00:29:55,633 --> 00:30:00,804 ‫"فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة". 431 00:30:04,975 --> 00:30:07,244 ‫من أنت؟ 432 00:30:31,502 --> 00:30:33,303 ‫إلى جميع الركاب، 433 00:30:33,437 --> 00:30:35,906 ‫سنتوقف قليلاً في ‫"شين يوكوهاما"... 434 00:30:36,039 --> 00:30:37,575 ‫حسنًا يا صاح، جرب هذه. 435 00:30:37,709 --> 00:30:40,645 ‫ـ إنهم نظارة "مومونغا". ‫ـ ما "مومونغا" بحق الجحيم؟ 436 00:30:40,709 --> 00:30:41,715 "عائلة مومونغا" 437 00:30:41,719 --> 00:30:42,745 "الأنمي الأول في اليابان" "كل صباح خميس في الساعة 9" 438 00:30:45,215 --> 00:30:46,551 .(ـ تعرض كل خميس بعد برنامج (توماس ‫ـ حسنًا. 439 00:30:46,684 --> 00:30:48,251 ..اللعنـ 440 00:30:49,186 --> 00:30:50,722 .ـ حسنًا .ـ لا بأس 441 00:30:50,887 --> 00:30:52,557 ‫ـ هكذا تمامًا. ‫ـ أتعلم، يجب أن يبدو نائمًا. 442 00:30:52,690 --> 00:30:53,791 .هكذا؟ حسنًا 443 00:31:02,332 --> 00:31:04,569 ‫بالفجل الياباني. 444 00:31:04,702 --> 00:31:07,003 ‫يجب أن نحرص إلا ‫يغادر هذا القطار. 445 00:31:07,137 --> 00:31:09,139 ،إذا رأيت الحقيبة ‫تعامل مع أيّ من يحملها. 446 00:31:09,272 --> 00:31:10,575 ‫حسنًا، وكيف أفعل ذلك؟ 447 00:31:10,708 --> 00:31:13,343 ‫اتحدث معه أم أتحدث معه؟ 448 00:31:13,477 --> 00:31:16,413 ‫لا أدري، لماذا لا تخبره عن ‫قصة لقاء (غوردون) و(بيرسي) 449 00:31:16,547 --> 00:31:19,316 ‫وكيف نزف (بيرسي) من ‫تجويف عينيه! 450 00:31:21,885 --> 00:31:23,120 ‫إنه يقصد أن أقتله. 451 00:31:23,253 --> 00:31:24,789 ‫إلى جميع الركاب، 452 00:31:24,955 --> 00:31:26,890 ‫سنتوقف لفترة وجيزة ‫في "شين يوكوهاما". 453 00:31:27,023 --> 00:31:29,025 ‫اللعنة. سحقًا. 454 00:31:38,168 --> 00:31:39,369 ‫المعذرة. 455 00:31:39,504 --> 00:31:41,739 ‫أنّكِ معذورة. 456 00:31:43,373 --> 00:31:45,375 .شكرًا 457 00:31:49,946 --> 00:31:51,883 .مرحبًا 458 00:32:01,779 --> 00:32:02,845 "جوهانسبرغ" 459 00:32:04,529 --> 00:32:05,395 ."جوهانسبرغ" 460 00:32:15,338 --> 00:32:16,808 ‫آسف يا صاح. 461 00:32:16,940 --> 00:32:18,609 ‫اعطني... 462 00:32:18,743 --> 00:32:20,310 ‫اعطني إياها! 463 00:32:25,081 --> 00:32:27,117 ‫اللعنة. 464 00:32:27,250 --> 00:32:28,786 ‫لم تكن دقيقة حتى. 465 00:32:42,132 --> 00:32:44,869 ‫ـ فوت محطتي. ـ لماذا؟ 466 00:32:45,001 --> 00:32:46,704 .ـ لأن الرب يكرهني .ـ لا، ليس كذلك 467 00:32:46,838 --> 00:32:48,673 ‫ـ هل لا زالت الحقيبة بحوزتك؟ .ـ اجل، لقد خبأتها 468 00:32:48,806 --> 00:32:52,309 ‫ـ أنزل في المحطة التالية. .ـ يبدو سهلاً حين تقوليها 469 00:32:55,913 --> 00:32:57,849 ‫هل اسم (إل سيغارلو) ‫يعني لك شيئًا؟ 470 00:32:59,617 --> 00:33:02,620 ‫ـ (إل سيغوارو)؟ رئيس الكارتل؟ ‫ـ أجل، لماذا يبدو مألوفًا جدًا؟ 471 00:33:02,753 --> 00:33:04,454 ‫لقد كان في حفل الزفاف ‫الذي اخترقته في "المكسيك". 472 00:33:04,589 --> 00:33:06,924 ‫تكيلا؟ 473 00:33:07,057 --> 00:33:07,959 ‫كنت مقدم الكوكتيل. 474 00:33:09,927 --> 00:33:13,196 ‫العريس. .علمت أنني عرفت ذلك الرجل 475 00:33:13,330 --> 00:33:14,599 ‫أنا بارعًا في تمييز الوجوه. 476 00:33:14,732 --> 00:33:15,666 مهلاً، أيّ رجل؟ 477 00:33:17,000 --> 00:33:18,468 ‫آسف، سأوافيك في الحال. 478 00:33:18,603 --> 00:33:20,036 ‫الرجل الذي طعنني. ‫لقد سكبت النبيذ على بدلته. 479 00:33:20,170 --> 00:33:21,706 ‫ـ لكنه مات الآن. ‫ـ قتلت "الذئب"؟ 480 00:33:21,839 --> 00:33:22,974 ‫لقد كانت حادثة. 481 00:33:23,106 --> 00:33:26,376 ‫سأضطر إلى معالجة دوري ‫في الحادث يوم الاثنين. 482 00:33:26,511 --> 00:33:28,679 ‫اللعنة! لا. 483 00:33:28,813 --> 00:33:30,748 ‫اللعنة ماذا؟ 484 00:33:30,882 --> 00:33:32,583 ‫هل تتذكّرين هذين المختلين ‫من مهمة "بوليفيا"؟ 485 00:33:32,717 --> 00:33:34,251 ‫ـ اللذان قتلا كل هؤلاء الناس؟ ‫ـ التوأم؟ 486 00:33:34,384 --> 00:33:36,019 ‫نعم، لست متأكدًا ‫من أنهما توأم. 487 00:33:36,152 --> 00:33:37,889 ‫توقف. يعلم الجميع أنهما توأم. 488 00:33:38,054 --> 00:33:40,223 ‫ثمة أحد يتجه نحوي الآن. 489 00:33:40,357 --> 00:33:41,659 ‫أعتقد أنني رأيت ‫الآخر على الرصيف. 490 00:33:41,792 --> 00:33:44,862 ‫حسنًا، اصبحنا الآن نعرف .هوية اصحاب الحقيبة 491 00:33:44,996 --> 00:33:46,564 ‫اسمعي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 492 00:33:46,697 --> 00:33:49,700 ‫يجب أن نجري نقاشًا جديًا حول .مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا 493 00:33:49,834 --> 00:33:51,002 ‫لماذا تهمس؟ 494 00:33:55,973 --> 00:33:57,474 ‫مرحبًا. 495 00:33:57,608 --> 00:33:59,977 ‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف .سبب نزولك من القطار 496 00:34:00,110 --> 00:34:01,679 ‫اردت استنشاق بعض الهواء. 497 00:34:01,812 --> 00:34:03,079 ‫كانت أوامرك البقاء في القطار. 498 00:34:03,213 --> 00:34:06,049 ‫لم أكن أدرك أنني سأرافق .جليسة أطفال لتضايفني 499 00:34:06,182 --> 00:34:07,652 ‫أنا محترف. 500 00:34:07,785 --> 00:34:10,588 ‫أننا نحرص على أن تكون .الحقيبة وابنه في أمان 501 00:34:10,721 --> 00:34:12,455 ‫هل يمكنني الذهاب لأداء عملي الآن رجاءً؟ 502 00:34:12,590 --> 00:34:14,357 ‫ـ إذا حدث خطأ ما... ‫ـ هذا لطف منك. 503 00:34:14,491 --> 00:34:16,192 ‫شكرًا جزيلاً. 504 00:34:20,965 --> 00:34:23,166 ‫تبًا لي! يا إلهي. 505 00:34:23,300 --> 00:34:26,971 ‫التحدث بالهاتف في القطار ‫يعد امرًا وقحًا في "اليابان". 506 00:34:27,103 --> 00:34:28,906 هذا وقحًا بما يكفي لك أيها الأحمق؟ 507 00:34:29,040 --> 00:34:32,075 ‫احشر قبعتك في مؤخرتك، ‫هل تسمعني؟ 508 00:34:35,412 --> 00:34:36,881 ‫اللعنة على هذه المهمة. 509 00:34:37,014 --> 00:34:38,583 ‫علمت إنه كان علينا أختيار ‫الدرجة الأولى، اللعنة. 510 00:34:38,716 --> 00:34:44,487 ‫أستميحكِ عذرًا. لم أكن أعلم .بوجود سيّدة شابة هنا. أعتذر 511 00:34:44,622 --> 00:34:47,725 ‫نعم، ألمَ تريا شخصًا يحمل حقيبة فضية هنا؟ 512 00:34:47,858 --> 00:34:49,560 ."على مقبضها ملصق "قطار 513 00:34:50,695 --> 00:34:52,462 ‫في الواقع، أجل. 514 00:34:52,597 --> 00:34:54,665 ‫كان رجل يرتدي نظارة بإطار أسود. 515 00:34:54,799 --> 00:34:55,900 ‫وذهب في هذا الإتجاه. 516 00:34:59,503 --> 00:35:00,738 ‫شكرًا يا عزيزتي. 517 00:35:02,540 --> 00:35:04,542 ‫هذا الوغد اللعين. 518 00:35:07,177 --> 00:35:09,112 ‫تعال. 519 00:35:13,350 --> 00:35:16,119 ‫"رجل يرتدي نظارة بإطار سوداء. ‫أوقفه." 520 00:35:16,252 --> 00:35:19,624 ‫مرحبًا، ثمة مسدس تحت هذه.. 521 00:35:19,757 --> 00:35:21,659 ‫هذه عربة الهدوء. 522 00:35:21,800 --> 00:35:24,062 عليك التحدث بصوت منخفض .هنا يا بُني 523 00:35:24,087 --> 00:35:25,022 "عربة الهدوء" 524 00:35:26,731 --> 00:35:30,266 ‫ثمة مسدس تحت هذه الطاولة ‫موجه نحوك، لذا سوف... 525 00:35:30,400 --> 00:35:33,638 ‫ـ لا أستطيع سماع ما تقوله حقًا. ‫ـ ثمة مسدس... 526 00:35:34,905 --> 00:35:36,507 ‫كنت امزح معك يا صاح. 527 00:35:38,109 --> 00:35:40,143 ‫لقد مر وقت طويل منذ مهمة "جوهانسبرغ". 528 00:35:41,478 --> 00:35:43,380 ‫نعم. مَن أنت بحق الجحيم؟ 529 00:35:43,514 --> 00:35:46,117 ‫حقًا؟ إلّا تتذكرني؟ 530 00:35:48,451 --> 00:35:50,487 ‫تبدو مثل أيّ متشرد ‫أبيض رأيته في حياتي. 531 00:35:50,621 --> 00:35:52,757 ‫حسنًا. 532 00:35:52,890 --> 00:35:55,325 ‫حسنًا، لديّ شيء ‫أعتقد أنك تبحث عنه... 533 00:35:55,458 --> 00:35:57,028 ‫حقًا؟ إلّا تتذكّرني؟ ‫ـ أنا آسف يا صاح. 534 00:35:57,160 --> 00:35:58,796 ‫أتذكر مهمة "جوهانسبرغ" ‫ لكني لا أتذكرك. 535 00:35:58,929 --> 00:36:00,865 ـ حسنًا؟ ‫ـ لقد أطلقت النار عليّ. 536 00:36:02,298 --> 00:36:03,501 ‫ـ أطلق النار على الكثير. ‫ـ لقد أطلقت النار عليّ مرتين. 537 00:36:06,637 --> 00:36:08,539 ‫لديك أيضًا وجه يجبر أحد .أن يطلق النار عليك 538 00:36:08,673 --> 00:36:10,541 ‫أعلم أنك صاحب النظارة بالإطار الأسود. 539 00:36:10,675 --> 00:36:12,877 ‫الوغد الذي أخذ حقيبتنا. 540 00:36:14,477 --> 00:36:16,379 ‫نعم، هذا أنا. 541 00:36:18,015 --> 00:36:20,851 ‫أتعلم، عملت كثيرًا على ‫شخصيتي منذ حادثة "جوهانسبرغ". 542 00:36:20,985 --> 00:36:22,787 ‫لقد سامحت ومضيت قدمًا. 543 00:36:22,920 --> 00:36:27,223 ‫لقد تعلمت أنه مع كل نزاع ‫محتمل، هناك فرصة للنمو، 544 00:36:27,357 --> 00:36:28,959 ‫طريق إلى نتيجة سلمية. 545 00:36:30,795 --> 00:36:33,263 .ـ مثير للأهتمام ‫ـ من هذا؟ 546 00:36:33,396 --> 00:36:35,166 ‫ليس لديّ أي فكرة. 547 00:36:44,709 --> 00:36:46,510 ‫كيف علمت أنها كانت هنا؟ 548 00:36:48,478 --> 00:36:50,014 ‫ألم أذكّر لك؟ 549 00:36:50,147 --> 00:36:51,582 ‫لطالما الحظ يحالفني. 550 00:36:54,885 --> 00:36:58,789 ‫عندها ألقيت نظرة ‫طويلة على المرآة. 551 00:36:58,923 --> 00:37:00,191 ‫وتعلم ماذا؟ 552 00:37:00,323 --> 00:37:02,392 ‫لم يعجبني ما رأيته يا صاح. 553 00:37:02,526 --> 00:37:04,394 ‫لا. ابدًا. 554 00:37:06,362 --> 00:37:08,065 ‫إلى أن فعلتها. 555 00:37:08,199 --> 00:37:09,399 ‫هل تعرف؟ 556 00:37:12,503 --> 00:37:14,705 ‫بيننا الآن جدار. 557 00:37:16,707 --> 00:37:18,109 ‫لكنه مجرد وهم. 558 00:37:19,710 --> 00:37:22,747 ‫بداخل كل جدار يوجد شباك... 559 00:37:22,880 --> 00:37:25,015 ‫مهلاً، باب. 560 00:37:25,149 --> 00:37:28,119 ‫سؤال سريع، الروتين معك ‫يسبب صداعًا، صحيح؟ 561 00:37:29,252 --> 00:37:30,688 ‫صحيح. 562 00:37:30,821 --> 00:37:33,423 ‫ـ أنت وشريكك... ‫ـ اسمع، أنا "ليمون" وهو "يوسفي". 563 00:37:33,557 --> 00:37:35,325 ‫حسنًا، "ليمون" مثل فاكهة؟ 564 00:37:35,458 --> 00:37:36,994 ‫وبكل فخر. 565 00:37:38,729 --> 00:37:40,330 ‫ـ ما خطتك هنا؟ .ـ إليك الخطة 566 00:37:40,463 --> 00:37:42,800 ‫أعد إليكما الحقيبة، لا تقتلاني. 567 00:37:42,933 --> 00:37:45,936 ‫وإذا اعطيتما الحقيبة إلى من .استأجركما، لا يقتلكما 568 00:37:46,070 --> 00:37:47,657 .أنتما وأنا نعيش وسيكون الجميع سعداء 569 00:37:48,304 --> 00:37:49,740 ‫إنه مكسب مشترك، ألّا تعتقد ذلك؟ 570 00:37:49,874 --> 00:37:53,343 ‫كيف تعرف أن مَن استأجرك ‫لن يقتلك لفشلك في مهمتك؟ 571 00:37:53,476 --> 00:37:55,278 ‫خسارة للطرفين ونهاية حزينة. 572 00:37:55,411 --> 00:37:57,313 ‫يا رجل، أريد فقط ‫النزول من هذا القطار، 573 00:37:57,447 --> 00:37:59,517 ‫والذهاب إلى حديقة "زن" ‫وما شابه، هل تعلم؟ 574 00:38:01,484 --> 00:38:02,987 ‫سأقبل عرضك. 575 00:38:03,120 --> 00:38:06,557 .ـ رائع ‫ـ لكنك قتلت شخصًا، صحيح؟ 576 00:38:12,963 --> 00:38:14,931 ‫ـ كيف عرفت...؟ ‫ـ كان واضحًا تمامًا. 577 00:38:15,065 --> 00:38:16,066 ‫لقد كانت حادثة. 578 00:38:16,200 --> 00:38:17,268 ‫مأساوي. 579 00:38:17,402 --> 00:38:18,403 ‫ـ غريبة حتى. ..ـ هذه 580 00:38:18,536 --> 00:38:20,371 ‫قصة رائعة يا أخي لكن.. 581 00:38:20,505 --> 00:38:22,906 ‫أعتقد أنه كان لديك مخطط ‫للخروج من هنا بهذه الحقيبة. 582 00:38:23,039 --> 00:38:25,041 .ـ لا، لا ‫ـ وتحملنا مسؤولية الجثة. 583 00:38:25,176 --> 00:38:28,513 ‫آملاً أن يكون "الموت الأبيض" مشغولاً ‫بقطع أذرعنا بدلاً من قطع أصابعنا. 584 00:38:28,646 --> 00:38:31,282 كما يقول "توماس" قاطرة المحرّك دومًا 585 00:38:31,416 --> 00:38:32,884 ‫ـ "البساطة أفضل". ـ برنامج الأطفال؟ 586 00:38:33,016 --> 00:38:34,352 ‫بالطبع برنامج اطفال... 587 00:38:34,485 --> 00:38:36,120 ‫تعلمت كل شيء عن .(الناس من (توماس 588 00:38:36,254 --> 00:38:37,488 .‫ـ كل شىء ـ حقًا؟ 589 00:38:37,622 --> 00:38:40,258 ‫هكذا يمكنني قراءة افكار .أمثالك وأنت "ديزل" 590 00:38:40,391 --> 00:38:41,659 ‫أنا لست "ديزل". 591 00:38:41,793 --> 00:38:44,562 ‫ـ أنت تمامًا "ديزل" بحد ذاته.. .ـ ولا حتى قريب منه 592 00:38:44,695 --> 00:38:46,297 ‫الذي رأيته في حياتي يا رجل. 593 00:38:46,431 --> 00:38:48,433 ‫لأن شخصيات "ديزل" .مخادعة وتتجاوز حددوها 594 00:38:48,566 --> 00:38:50,468 ‫يا رجل، أنني أحاول إبعاد ‫(ديزل) من حياتي، هل تعلم؟ 595 00:38:50,601 --> 00:38:52,837 ‫إذا كان هناك مسدس ‫تحت هذه الطاولة، نعم، 596 00:38:52,969 --> 00:38:54,472 ‫لكنت ميتًا مثل ذلك الفتى هناك. 597 00:39:22,032 --> 00:39:22,900 ‫لا، لا. 598 00:39:27,705 --> 00:39:29,740 ‫ايها الوغـ.. 599 00:39:34,645 --> 00:39:36,481 ‫تحلَّ بشجاعة الانصات. 600 00:39:52,930 --> 00:39:54,866 ‫هيّا يا "جوهانسبرغ". 601 00:39:54,998 --> 00:39:56,400 ‫لا. 602 00:39:56,534 --> 00:39:58,336 ‫تلقى الرصاصة الثالثة. 603 00:40:11,516 --> 00:40:15,219 ‫لا، ليس لديّ الوقت أو ‫الصبر ناهيك عن الأهتمام. 604 00:40:15,353 --> 00:40:17,221 ‫اللعنة. 605 00:40:17,355 --> 00:40:19,824 ‫هل تتبعني؟ توقف! 606 00:40:21,659 --> 00:40:23,794 ‫ايها الأحمق. 607 00:40:47,818 --> 00:40:49,020 ‫سأنادي على قاطع التذاكّر! 608 00:40:49,153 --> 00:40:50,855 ‫كلِ كيسًا من القضبان يا سيّدة. 609 00:40:50,988 --> 00:40:53,257 ‫أنا آسف، أنا آسف. ‫أنني أحاول معالجة هذا. 610 00:41:22,720 --> 00:41:24,789 ‫أنا لست "ديزل"، أنت "ديزل". 611 00:41:39,220 --> 00:41:41,789 .ـ إنه هنا" ."ـ كدت أصل، ابقيه يتحدث 612 00:41:51,716 --> 00:41:53,250 ‫ثمة جثة آخرى هنا. 613 00:41:53,384 --> 00:41:54,986 .ـ بالطبع ستكون هناك ‫ـ ليس خطأي. 614 00:41:55,119 --> 00:41:56,754 ‫وأعتقد أنها جثة ابن "الموت الأبيض". 615 00:41:56,887 --> 00:41:58,656 ـ هل تعرف عليك التوأم؟ ‫ـ هل سمعتِ ما قلته؟ 616 00:41:58,789 --> 00:42:00,257 ‫"الموت الابيض". الموت. 617 00:42:01,592 --> 00:42:02,994 .مهمة "سرقة واستيلاء"، هراء 618 00:42:03,127 --> 00:42:04,929 ‫ثمة شخص آخر يعمل ‫على مهمة في هذا القطار. 619 00:42:05,062 --> 00:42:08,466 ‫ـ التوأم. أننا نعلم ذلك. ‫ـ مرة أخرى، ليس التوأم. 620 00:42:08,599 --> 00:42:11,302 ‫انهما معتوان لكن ليس توأمان. 621 00:42:11,435 --> 00:42:15,139 ‫إنهما هنا من أجل الفتى، ‫لكن ثمة أحد قتله. 622 00:42:18,376 --> 00:42:21,078 ‫ـ الرجل صاحب السكين. ."ـ "الذئب 623 00:42:23,047 --> 00:42:25,082 ‫قال إنه جاء إلى هنا ‫من أجل الانتقام. 624 00:42:25,216 --> 00:42:28,352 ‫لقد صادفني هنا .لأنه يحدث ذلك ليّ طبعًا 625 00:42:29,487 --> 00:42:31,589 ‫الآن إليكِ هذا. 626 00:42:31,722 --> 00:42:35,159 ‫تم تسميم الفتى بذات الطريقة التي .تسمم بها (إل سبارو) في حفل الزفاف 627 00:42:35,292 --> 00:42:36,293 .(إنه (إل سيغوارو 628 00:42:36,427 --> 00:42:38,329 ‫ـ ذات القاتل؟ .ـ أجل 629 00:42:40,598 --> 00:42:41,832 ‫أنني مثل (مكغايفر). 630 00:42:44,602 --> 00:42:45,670 ‫اللعنة! 631 00:42:46,002 --> 00:42:47,090 "أفعى الشّجرة" 632 00:42:47,202 --> 00:42:48,270 "أخبار عاجلة" 633 00:43:06,158 --> 00:43:07,391 ‫سحقًا. 634 00:43:07,525 --> 00:43:08,492 ‫ماذا تفعل؟ 635 00:43:10,128 --> 00:43:11,163 ‫ما المشكله؟ 636 00:43:11,295 --> 00:43:12,897 ‫اللعنة على هذا. 637 00:43:13,030 --> 00:43:14,865 ‫اللعنة على (كارفر). 638 00:43:17,501 --> 00:43:18,636 ‫اللعنة. 639 00:43:19,870 --> 00:43:20,971 ‫الحمد لله. 640 00:43:21,106 --> 00:43:22,306 ‫لوهلة ظننت... 641 00:43:22,440 --> 00:43:24,208 ‫يا إلهي، تلقيت ضربًا مبرحًا يا صاح. 642 00:43:26,043 --> 00:43:27,411 ‫حسنًا. 643 00:43:27,545 --> 00:43:29,046 ‫تبقت خمس محطات إلى "كيوتو". 644 00:43:29,181 --> 00:43:30,915 من الأفضل أن نكون .في مظهر جيّد 645 00:43:34,819 --> 00:43:36,987 ‫هل تصفينني بأنني شخص ‫يلازمه القلق دومًا؟ 646 00:43:37,122 --> 00:43:40,091 .ـ لا، لا .ـ اللعنة 647 00:43:40,224 --> 00:43:41,392 ‫وإذا لم يكن ذلك واضحًا، ‫فأنا قصدت "نعم". 648 00:43:41,525 --> 00:43:44,162 ‫ـ قاطع التذاكّر. ليس لدي تذكرة. .ـ لست واثقة أن هذا أكبر قلق لديك 649 00:43:44,295 --> 00:43:46,664 ‫أنّكِ لا تفهمين. .(هذا الرجل مثل (كريس أنجل 650 00:43:46,797 --> 00:43:48,065 ‫يظهر في كل مكان. 651 00:43:48,200 --> 00:43:51,602 إذا اعاقني، سيمسك .يوسفي" بيّ وأموت" 652 00:43:51,736 --> 00:43:53,738 ‫أموت. أموت.. 653 00:43:55,173 --> 00:43:56,474 ‫مهلاً. 654 00:44:01,179 --> 00:44:02,379 ‫مرحبًا يا اخي. 655 00:44:04,849 --> 00:44:05,883 ‫هل تريد كسب 200 دولار بسهولة؟ 656 00:44:10,287 --> 00:44:12,723 ‫هل تقصد ممارسة الجنس؟ 657 00:44:16,393 --> 00:44:17,895 ‫لا. 658 00:44:18,028 --> 00:44:19,530 ‫حسنًا، كنت أمزح. 659 00:44:19,663 --> 00:44:22,366 ‫أجل، ما هو؟ ‫ماذا تريد يا أخي؟ 660 00:44:43,420 --> 00:44:44,321 ‫"مومومون"! 661 00:45:02,740 --> 00:45:04,675 ‫حسنًا، انتهت اللعبة أيها الضخم. 662 00:45:04,809 --> 00:45:06,844 ‫أين الحقيبة؟ 663 00:45:06,977 --> 00:45:09,780 ‫أخبرني وأعدك بأنني ‫سأطلق النار عليك في.. 664 00:45:09,914 --> 00:45:13,118 حسبك، هل هذا يتعلق بالجنس؟ 665 00:45:16,654 --> 00:45:17,655 ‫أيها المخنث! 666 00:45:17,788 --> 00:45:19,023 ‫اللعنة. 667 00:45:19,157 --> 00:45:21,091 ‫تعجبني لهجتك. 668 00:45:28,233 --> 00:45:29,867 ‫هيّا. 669 00:45:39,977 --> 00:45:41,946 ‫تخيل ذلك. 670 00:45:42,079 --> 00:45:43,281 ‫أتخيل ماذا؟ 671 00:45:43,414 --> 00:45:45,783 ‫ الرجل الذي يراقب ابنك. 672 00:45:47,252 --> 00:45:49,687 ‫أتساءل كيف سيفعلها. 673 00:45:49,820 --> 00:45:52,790 ‫ربما يضع وسادة على وجهه. 674 00:45:52,923 --> 00:45:55,260 ‫أو ربما شيء أذكي. 675 00:45:55,392 --> 00:45:57,728 ‫مثل يضع فقاعة هوائية .في المجرى الوريدي 676 00:46:00,798 --> 00:46:02,499 ‫لا، يمكنك الاحتفاظ به. 677 00:46:02,633 --> 00:46:06,904 ‫دور الفتاة البريئة لا يوصلك بعيدًا ‫إذا كنت تحمل مسدسًا معبئًا. 678 00:46:13,211 --> 00:46:14,712 ‫ضعه على مكبر الصوت. 679 00:46:23,355 --> 00:46:24,555 ‫كن صادقًا. 680 00:46:52,884 --> 00:46:54,452 ‫أننا لم ننتهي. 681 00:46:54,585 --> 00:46:58,255 ‫ستجلس هنا وتجرب ..كل الارقام السرية 682 00:46:58,389 --> 00:46:59,925 ‫حتى تفتح هذه الحقيبة. 683 00:47:00,058 --> 00:47:03,127 ‫ـ يا فتاة، قد يستغرق ذلك... ‫لا، لن يكون كذلك. 684 00:47:03,260 --> 00:47:05,262 ‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة. 685 00:47:05,396 --> 00:47:07,032 ‫مجرد فكرة. 686 00:47:21,847 --> 00:47:23,481 ‫تبًا لي! 687 00:47:25,117 --> 00:47:26,852 ‫ها هو. لقد تملص مني. 688 00:47:26,985 --> 00:47:29,955 ‫أجل، وأنا ايضًا. 689 00:47:30,088 --> 00:47:31,823 ‫حسنًا، أعتقد أن أفضل خياراتنا الآن، 690 00:47:31,957 --> 00:47:34,458 ‫نجلب للـ "موت الأبيض" ‫الرجل الذي قتل ابنه. 691 00:47:34,592 --> 00:47:35,827 ‫نعم، لكن صاحب النظارة لم يفعل ذلك. 692 00:47:35,961 --> 00:47:37,294 ‫ـ لا اهتم. ‫ـ لا، أؤكد لك. 693 00:47:37,428 --> 00:47:40,197 .ـ لقد قرأت افكاره، إنه ليس من ذلك النوع ـ سأخبرك امرًا، هل تحب ذراعيك؟ 694 00:47:40,331 --> 00:47:43,701 ‫ـ تعلم أنني أحب ذراعيّ. ـ ليتحمل أحدهم اللوم، حسنًا؟ 695 00:47:45,336 --> 00:47:47,204 ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟ ـ هذا هاتفك أم هاتفي؟ 696 00:47:48,773 --> 00:47:50,474 ‫تبًا، الأحمق سرق هاتفي. 697 00:47:50,608 --> 00:47:52,309 .ـ أنت تمزح ‫ـ ومسدسي "لوسيل". 698 00:47:52,443 --> 00:47:53,879 .ـ بحقك ‫ـ إنه سلاحي المفضل. 699 00:47:54,012 --> 00:47:56,148 .ـ الوغد ‫ـ اللعنة على... 700 00:47:56,280 --> 00:47:57,748 ‫حسنًا، ماذا؟ 701 00:47:57,883 --> 00:48:00,685 ‫انزلا من القطار في المحطة .التالية مع الحقيبة والابن 702 00:48:00,819 --> 00:48:01,887 ‫مهلاً، ألم نتفق على محطة "كيوتو"؟ 703 00:48:02,020 --> 00:48:03,254 ‫لا يزال عليكما مغادرة محطة "كيوتو". 704 00:48:03,387 --> 00:48:06,357 ‫يريد "الموت الأبيض" التأكد .من أنكما صادقان في ذلك 705 00:48:06,490 --> 00:48:07,425 ‫لكن هذا مضيعة لـ.. 706 00:48:08,559 --> 00:48:10,062 ‫حسنًا، حسنًا. 707 00:48:10,194 --> 00:48:12,064 ‫علينا أن نثبت أن بحوزتنا ..حقيبة لا نملكها 708 00:48:12,196 --> 00:48:14,331 ‫وابن حي بدلاً من ابن ميت. 709 00:48:16,034 --> 00:48:18,502 ‫بمَ تفكر؟ 710 00:48:18,636 --> 00:48:20,671 ـ نتجادل مثل "بانتش" و"جودي"؟ ‫ـ مثل "بانش" و"جودي". 711 00:49:03,414 --> 00:49:04,782 ‫أخبروكم أن تنزلوا جميعكم من القطار. 712 00:49:04,916 --> 00:49:08,252 ‫حقًا؟ ‫على عكسكم، أنا رجل محترف. 713 00:49:08,385 --> 00:49:11,489 ‫أردت التأكد من أنه ليس فخ .ياكوزا" لكن اتضح إنه ليس كذلك" 714 00:49:11,622 --> 00:49:12,924 يبدو كأنه اقصاء من مسابقة رقص في الثمانينات، صحيح؟ 715 00:49:14,126 --> 00:49:17,795 ‫ـ اين توأمك؟ "يوسفي"؟ ."ـ أنا "يوسفي 716 00:49:17,929 --> 00:49:19,831 .ليمون" يحمي الحقيبة" 717 00:49:19,965 --> 00:49:22,666 ‫ـ وابن "الموت الأبيض"؟ ‫ـ نعم، إنه هناك. 718 00:49:25,937 --> 00:49:27,939 ‫لوحي لمعجبيكِ ايتها الأميرة. 719 00:49:29,406 --> 00:49:31,642 ‫يبدو سعيدًا، أليس كذلك؟ 720 00:49:31,776 --> 00:49:33,477 ‫لكن يجب عليّ ركوب القطار، 721 00:49:33,611 --> 00:49:35,147 ‫كما تعلم، تبقت 10 ثوانِ. 722 00:49:35,279 --> 00:49:38,649 ‫سنلتزم بالخطة ونغادر في "كيوتو". 723 00:49:38,783 --> 00:49:42,319 ‫هلا اسديتم لنا صنيعًا وتوقفتهم عن مضايقتي؟ 724 00:49:51,762 --> 00:49:52,898 ‫حسنًا. 725 00:49:54,565 --> 00:49:55,599 ‫حسنًا. 726 00:49:55,733 --> 00:49:56,935 ‫حسبك! 727 00:49:59,905 --> 00:50:01,173 ‫حسنًا. 728 00:50:02,941 --> 00:50:05,944 ‫حسنًا. 729 00:50:06,077 --> 00:50:08,814 ‫ـ لا يمكن أن يكون الوضع أفضل من ذلك. ‫ـ نعم، لنأمل أن الخدعة انطلت عليهم. 730 00:50:08,947 --> 00:50:11,983 ‫علينا إيجاد صاحب النظارة .المخنث الآن 731 00:50:14,152 --> 00:50:16,554 ‫سأذهب للمقدمة وأنت للمؤخرة، .ونعد من حيث أنطلقنا 732 00:50:16,687 --> 00:50:17,788 ‫فإذا رأيته، تعامل معه. 733 00:50:17,923 --> 00:50:19,157 ـ إتفقنا؟ ‫ـ نعم. 734 00:50:22,493 --> 00:50:24,328 ‫ـ المقدمة من..؟ ‫ـ من ذلك الاتجاه. نحو "طوكيو". 735 00:50:24,461 --> 00:50:26,164 .ـ حسنًا ‫ـ القطارات المغادرة تنطلق للأمام دومًا. 736 00:50:26,298 --> 00:50:27,966 ‫وأسمع، توخ الحذر. 737 00:50:28,099 --> 00:50:29,868 .ـ ثمة شيء مريب هنا ‫ـ حقًا؟ 738 00:50:30,001 --> 00:50:32,603 ‫نعم، ما زلت أشعر أن ‫هناك "ديزل" متربصًا. 739 00:50:32,736 --> 00:50:34,772 ‫اقسم بالله، ماذا قلت؟ 740 00:50:34,906 --> 00:50:36,007 ‫ماذا قلت؟ 741 00:50:36,141 --> 00:50:37,474 ‫قلت إنني سأطلق النار على... 742 00:50:37,608 --> 00:50:39,044 ‫ـ تطلق النار على وجهي. ‫ـ نعم. هذا صحيح. 743 00:50:39,177 --> 00:50:41,679 ‫مازال "توماس" يعلمني كيف أفهم ‫الناس وأحللهم بشكل حقيقي. 744 00:50:41,813 --> 00:50:43,014 ‫نعم. 745 00:50:43,148 --> 00:50:45,016 ‫ـ وأنا لست مخطئا أبدًا، حسنًا؟ ‫ـ لا. 746 00:50:45,150 --> 00:50:47,718 ‫صاحب النظارة ليس رجلنا المنشود. 747 00:50:47,853 --> 00:50:49,687 ‫حسنًا. 748 00:50:52,790 --> 00:50:55,961 ‫أطلق النار أولاً ‫وسنستوضح الأمور لاحقًا. 749 00:51:00,098 --> 00:51:01,398 ‫أفعل هذا دومًا. 750 00:51:03,667 --> 00:51:04,768 ‫يا "ليمون"؟ 751 00:51:05,904 --> 00:51:07,172 ‫نعم يا رجل؟ 752 00:51:08,306 --> 00:51:10,942 ‫كن حذرًا أيضًا. 753 00:51:13,879 --> 00:51:17,249 ‫يا رجل، حين يهتز هذا القطار، لا تأتي، إتفقنا؟ 754 00:52:04,062 --> 00:52:07,165 ‫تبقت سبع دقائق أخرى ‫وسأنزل من هذا القطار. 755 00:52:07,299 --> 00:52:08,766 ‫هل تختبئ في المرحاض؟ 756 00:52:08,900 --> 00:52:11,769 ‫نعم. هل جربتِ هذه ‫المراحيض الذكية؟ 757 00:52:11,903 --> 00:52:14,571 ‫إنها تريح الحواس. 758 00:52:14,705 --> 00:52:18,076 ‫لو كان لديّ طلقة واحدة في المخزن، .لجعلت هذا المرحاض يهتز الآن 759 00:52:14,705 --> 00:52:18,076 {\an8}"يقصد : لو يشعر بالتغوط" 760 00:52:18,209 --> 00:52:20,278 ‫الحدود. علينا التزام حدود. 761 00:52:27,085 --> 00:52:28,786 ‫اللعنة. 762 00:52:32,390 --> 00:52:34,458 ‫اللعنة. 763 00:52:42,267 --> 00:52:44,069 ‫مهلاً. 764 00:52:45,203 --> 00:52:46,637 ‫انظر إلى ذلك. 765 00:52:46,770 --> 00:52:49,174 ‫علمت أن حظي سيؤثر عليك. 766 00:52:50,741 --> 00:52:52,844 ‫اللعنة. 767 00:53:02,753 --> 00:53:04,022 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 768 00:53:04,155 --> 00:53:08,460 ‫أفعل ذات الشيء الذي ‫فعلته بالمسدس في يدك. 769 00:53:13,630 --> 00:53:15,033 ‫أنني أرفع مستوى الممتعة. 770 00:53:15,166 --> 00:53:16,533 ‫يمكنك القول إنني أتوّخ الحذر. 771 00:53:16,667 --> 00:53:18,169 ‫اللعنة. 772 00:53:18,303 --> 00:53:20,872 ‫إذا لم يقتله المسدس، ‫ستقتله الحقيبة. 773 00:53:21,006 --> 00:53:23,375 ‫كان من الممكن أن ينفجر هذا ‫الشيء في يدي في أيّ لحظة. 774 00:53:23,507 --> 00:53:24,909 ‫لا، لا. 775 00:53:25,043 --> 00:53:27,578 ‫إنها خاملة ما لم تطلقها. 776 00:53:27,711 --> 00:53:29,881 ‫لكن لا تطلقها، تعلم ما أعنيه؟ 777 00:53:30,015 --> 00:53:33,550 ‫على عكس ما أضعه ‫في هذه الحقيبة هنا. 778 00:53:33,684 --> 00:53:36,321 ‫إنها... 779 00:53:36,454 --> 00:53:37,822 ‫حسنًا، إنها ليست ‫خاملة على الإطلاق. 780 00:53:37,956 --> 00:53:38,990 ‫إنها... 781 00:53:41,259 --> 00:53:48,466 ‫هل تعلم أن "الموت الأبيض" تعرض إلى 31 محاولة اغتيال من داخل منظمته؟ 782 00:53:48,599 --> 00:53:52,504 ‫كل واحد أعدمه بسلاحه الخاص. 783 00:53:53,938 --> 00:53:55,639 ‫هل تفهم ما اقصده؟ 784 00:53:57,442 --> 00:53:59,643 ‫(كيمورا)، أحضرتك إلى ‫هنا لكي تفشل في قتله. 785 00:53:59,777 --> 00:54:02,213 ‫أنّكِ دفعتِ ابني من على السطح. 786 00:54:02,347 --> 00:54:04,349 .ـ صحيح ‫ـ أحضرتني إلى هذا القطار، 787 00:54:04,482 --> 00:54:07,052 ‫وجعلتِني ابدو قاتلًا، 788 00:54:07,185 --> 00:54:08,987 ‫هنا ليقتل "الموت الأبيض" 789 00:54:09,120 --> 00:54:13,791 ‫ويستخدم مسدسي الذي سينفجر في وجهه؟ 790 00:54:13,925 --> 00:54:15,860 ‫جيّد. 791 00:54:15,994 --> 00:54:17,761 ‫احسنت. 792 00:54:17,896 --> 00:54:19,630 ‫إنها خطة غبية. 793 00:54:20,764 --> 00:54:22,534 ‫إنها... 794 00:54:22,666 --> 00:54:24,969 ‫خطة رائعة. 795 00:54:31,409 --> 00:54:33,244 ‫محجوز. 796 00:54:34,745 --> 00:54:37,982 هل تتذكّر جراح المافيا الذي مات اثناء اجراء عملية القلب؟ 797 00:54:38,116 --> 00:54:40,251 ‫نعم، أصيب بجلطة، صحيح؟ 798 00:54:40,385 --> 00:54:42,520 ‫لا، كان ذلك اجراء رسمي. .لقد تم تسميمه 799 00:54:42,653 --> 00:54:43,955 ‫ والقاتل يعرف باسم "الدبور". 800 00:54:44,089 --> 00:54:46,424 ‫يا إلهي! 801 00:54:49,227 --> 00:54:51,029 ‫استخدم سم افعى الشّجرة. 802 00:54:51,162 --> 00:54:54,265 إنه يخثر الدم ويجعل الواحد .ينزف من كل فتحة من جسده 803 00:54:54,399 --> 00:54:56,568 ‫إذا لم يتم إعطاء الترياق ‫في غضون 30 ثانية، 804 00:54:56,700 --> 00:54:58,269 .سيموت 805 00:54:58,403 --> 00:55:00,637 ‫إليك الحقيقة الممتعة : إنه ذات السم ‫الذي تم استخدامه على.. 806 00:55:00,771 --> 00:55:02,040 ‫(إل سيغاردو). 807 00:55:02,173 --> 00:55:04,775 .(إنه (إل سيغوارو 808 00:55:04,909 --> 00:55:07,078 ‫ما الذي يفعله "الدبور" ‫على هذا القطار؟ 809 00:55:07,212 --> 00:55:10,647 ،حسنًا، ايًا كانت المهمة المعقودة .فلم يتم عقدها بالطرق العادية 810 00:55:10,781 --> 00:55:12,250 ‫ثمة شيء آخر يحدث هنا. 811 00:55:13,045 --> 00:55:14,514 ‫لا يزال محجوزًا يا سيّدتي. 812 00:55:17,889 --> 00:55:19,757 ‫لا جرم أنّ "الذئب" قد ‫اكتشفَ ماهيّة "الدبّور" 813 00:55:19,891 --> 00:55:21,527 ‫وقدمَ الى هنا طالبًا ‫الثأر لزوجته وزعيمه 814 00:55:21,660 --> 00:55:23,362 ‫قدمَ الى هنا كي قتل "الدبّور". 815 00:55:23,495 --> 00:55:24,796 ‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟ 816 00:55:24,930 --> 00:55:26,265 ‫أجل وسأكرّر المفردة ثانيًا. 817 00:55:26,398 --> 00:55:27,616 ‫كلا، ينبغي أن تبقى في محلّها. 818 00:55:27,663 --> 00:55:29,268 ‫إن كنتَ قادرًا على ‫اكتشافِ ماهيّة "الدبّور" 819 00:55:29,401 --> 00:55:30,735 ‫فيمكنني أن أسلّمهُ ‫"ليمون" و"يوسفي" 820 00:55:30,868 --> 00:55:32,238 ‫لئلا يقتلوني. 821 00:55:32,371 --> 00:55:34,240 ‫- حقًا؟ ‫- أرأيتِ ما فعلتهُ هناك؟ 822 00:55:34,373 --> 00:55:35,740 ‫وتتباهى بنفسكَ، صحيح؟ 823 00:55:37,176 --> 00:55:39,645 ‫يا ربّاه، إنّهم مهذّبون هنا عادةً. 824 00:55:39,777 --> 00:55:41,714 ‫سيّدتي، إنّني... 825 00:55:44,816 --> 00:55:46,518 ‫هذا رائع. 826 00:55:46,652 --> 00:55:47,553 ‫تعال هنا أيها... 827 00:55:48,753 --> 00:55:49,754 ‫اللقيط! 828 00:55:52,491 --> 00:55:55,694 ‫تعال، أيّها القذر اللعين! 829 00:55:59,498 --> 00:56:00,966 ‫أيّها اللقيط! 830 00:56:18,816 --> 00:56:20,586 ‫مهلًا، مهلًا. 831 00:56:20,719 --> 00:56:22,087 ‫أعرفُ من قتل الصبيّ. 832 00:56:22,221 --> 00:56:23,489 ‫لم أكترث لذلك. 833 00:56:23,622 --> 00:56:24,822 ‫أين حقيبتي؟ 834 00:56:36,602 --> 00:56:38,437 ‫أجل. 835 00:56:49,048 --> 00:56:51,750 ‫يغمرني الأسف، معذرةً. 836 00:56:59,725 --> 00:57:01,460 ‫كلا، شكرًا لكِ. ‫إنّنا بخير. 837 00:57:01,593 --> 00:57:04,363 ‫أريدُ قارورة ماءٍ. 838 00:57:07,399 --> 00:57:10,269 ‫أتعلمين ماذا؟ ألديكِ شرابًا فوارًا؟ 839 00:57:10,402 --> 00:57:12,304 ‫مع فقاعات؟ 840 00:57:15,916 --> 00:57:17,084 ‫هذا ما طلبته، شكرًا لكِ. 841 00:57:17,209 --> 00:57:18,310 ‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ. 842 00:57:18,444 --> 00:57:19,712 ‫نعم. 843 00:57:19,844 --> 00:57:21,846 ‫صحيح. 844 00:57:21,980 --> 00:57:23,582 ‫يا أخي لقد تذكرتُ للتو ‫أنّني وهبتُ جميع أموالي 845 00:57:23,716 --> 00:57:26,585 ‫لذلك الرجل ليرتدي ‫قبّعتي ونظّارتي. 846 00:57:26,719 --> 00:57:28,020 ‫أيمكنك الدفع؟ 847 00:57:34,960 --> 00:57:36,395 ‫كم ثمن قارورة ‫ الماء يا حبيبتي؟ 848 00:57:40,399 --> 00:57:42,368 ‫تفضّلي. ‫لا، أهلًا وسهلًا. 849 00:57:42,501 --> 00:57:44,336 ‫نعم، ألفُ "ين". 850 00:57:44,470 --> 00:57:46,205 ‫هذه عشرة جنيهات مقابل ‫قارورة الماء يا رفيقي. 851 00:57:49,942 --> 00:57:50,809 ‫الى اللقاء. 852 00:57:50,943 --> 00:57:52,244 ‫جزيل الإمتنان لحضرتكِ. 853 00:57:58,484 --> 00:57:59,685 ‫أواثق من أنّك لا ‫تريد النقاش بذلك؟ 854 00:57:59,818 --> 00:58:01,487 ‫ليس على انفراد. 855 00:58:01,620 --> 00:58:02,755 ‫حسنًا. 856 00:58:06,425 --> 00:58:08,527 ‫أيّها القذر اللقيط! 857 00:58:08,660 --> 00:58:10,496 ‫تعال أيها الدنيء. 858 00:58:20,005 --> 00:58:23,409 ‫أعرفُ من قتل الصبيّ. 859 00:58:23,542 --> 00:58:25,377 ‫حقًا؟ إذن أين هو؟ 860 00:58:26,512 --> 00:58:27,913 ‫إنّه على متنِ هذا القطار. 861 00:58:28,046 --> 00:58:29,948 ‫حسنًا، هذا يضيّق ‫الاحتمالات، أليس هكذا؟ 862 00:58:34,887 --> 00:58:37,656 ‫حلّ عنّي! اتركني! 863 00:59:04,383 --> 00:59:06,218 ‫هل ستردّ على الهاتف؟ 864 00:59:06,351 --> 00:59:08,120 ‫كلا. 865 00:59:08,253 --> 00:59:10,722 ‫ربّما يجدرُ بكَ أن ترد. 866 00:59:15,294 --> 00:59:16,895 ‫لعلّها مكالمةٌ مهمة. 867 00:59:19,598 --> 00:59:21,166 ‫حسنًا، لعلّها مكالمةٌ مهمّة. 868 00:59:21,300 --> 00:59:22,634 ‫سحقًا. 869 00:59:22,768 --> 00:59:24,369 ‫تعال هنا. 870 00:59:24,503 --> 00:59:26,205 ‫نعم، ماذا تريد؟ 871 00:59:26,338 --> 00:59:27,806 ‫يأمركَ "الموت الأبيض" ‫بالترجّل في المحطّة التالية 872 00:59:27,941 --> 00:59:29,274 ‫حاملًا الحقيبة 873 00:59:29,408 --> 00:59:30,476 ‫وإلّا سيجهزُ على ‫كلّ من في هذا القطار. 874 00:59:30,609 --> 00:59:31,877 ‫حسنًا، يمكنني فعلها. 875 00:59:32,010 --> 00:59:33,645 ‫ولكن يا "ليمون"، إنّه مقيّد الآن. 876 00:59:33,779 --> 00:59:35,681 ‫هذه المرّة كلاكما. 877 00:59:35,814 --> 00:59:38,150 ‫مع الحقيبة وإلّا سيموت الجميع. 878 00:59:40,319 --> 00:59:42,488 ‫سحقًا لجنون العظمة بهذا القدر. 879 00:59:42,621 --> 00:59:44,289 ‫الحقيبة ليست بحوزتكَ، صحيح؟ 880 00:59:44,423 --> 00:59:45,457 ‫لا. 881 00:59:47,426 --> 00:59:50,162 ‫أجل، لا أظنّني سأوافي "ليمون" ‫في الوقت المناسب على أيّ حال. 882 00:59:50,295 --> 00:59:52,130 ‫ما يزال هاتفهُ بحوزتك. 883 00:59:52,264 --> 00:59:54,166 ‫ألديكَ مسدّس؟ 884 00:59:56,101 --> 00:59:57,269 ‫لا أحبّ المسدسات. 885 00:59:57,402 --> 00:59:58,370 ‫حسنًا... 886 00:59:59,906 --> 01:00:01,540 ‫قُضي أمرنا يا رفيقي. 887 01:00:01,673 --> 01:00:04,042 ‫لعلمكَ إنّكَ سافلٌ وقذرٌ حقًا. 888 01:00:04,176 --> 01:00:05,811 ‫ويسرّني إنّك ستلقى حتفكَ معي. 889 01:00:05,945 --> 01:00:07,312 ‫هذا رائعٌ. 890 01:00:09,815 --> 01:00:11,817 ‫- فضولٌ وحسب. ‫- نعم؟ 891 01:00:11,951 --> 01:00:14,988 ‫أيعرفون مظهر "ليمون" حتى؟ 892 01:00:15,120 --> 01:00:16,622 ‫يا للعجب. 893 01:00:16,755 --> 01:00:19,625 ‫وكأنّكما توأم. 894 01:00:21,360 --> 01:00:23,896 ‫أجل، حسنًا. ‫أحضرنا الحقيبة، وماذا الآن؟ 895 01:00:24,029 --> 01:00:26,431 ‫ما زال عليكما أن تقودا ‫القطار نحو محطّة "كيوتو". 896 01:00:26,565 --> 01:00:28,200 ‫أجل. 897 01:00:28,333 --> 01:00:30,068 ‫حسنًا، يسعنا انجاز ذلك. ‫شيءٌ مذهل. 898 01:00:30,202 --> 01:00:32,170 ‫مهلًا. 899 01:00:32,304 --> 01:00:34,606 ‫- هل فتحتما الحقيبة؟ ‫- لا، بالتأكيد لم نفتحها. 900 01:00:34,740 --> 01:00:36,408 ‫أتعلمَ ماذا؟ لم أطلب ‫رمز الحقيبة قط. 901 01:00:36,542 --> 01:00:38,011 ‫أتعلمَ ما أعنيه؟ ‫حفاظًا عليها بهذه الطريقة. 902 01:00:38,143 --> 01:00:39,711 ‫أجل. 903 01:00:39,845 --> 01:00:41,179 ‫كيلا يطمعُ فيها أحد. 904 01:00:58,297 --> 01:01:00,033 ‫أعلم، أعلم. 905 01:01:00,165 --> 01:01:01,833 ‫آسف، آسف. 906 01:01:01,968 --> 01:01:04,037 ‫لديّ حظّ منحوس 907 01:01:04,169 --> 01:01:05,604 ‫- فضربتُ الرموز. ‫- أهكذا تصفَ الأمر؟ 908 01:01:05,737 --> 01:01:07,239 ‫- ثمّ انفتحت. ‫- إذن لماذا... ما كان ذلك؟ 909 01:01:07,372 --> 01:01:08,607 ‫لم تكبدتَ عناء المحاولة؟ 910 01:01:08,740 --> 01:01:10,043 ‫كنتُ ساعيًا لبيعها. ‫كنتُ بائعًا إيّاها. 911 01:01:10,175 --> 01:01:11,376 ‫لا أظنّهم كانوا في سوق 912 01:01:11,510 --> 01:01:12,744 ‫للقضبان الاصطناعيّة ‫والجوارب الطويلة، أليس هكذا؟ 913 01:01:12,878 --> 01:01:14,279 ‫ولكنّهم كانوا سيشترونها. 914 01:01:14,413 --> 01:01:15,447 ‫كانوا... 915 01:01:15,581 --> 01:01:17,583 ‫كنتُ... تمكنتُ منهم. 916 01:01:20,519 --> 01:01:21,955 ‫برهنتِ على أنّك أذكى من الجميع. 917 01:01:22,087 --> 01:01:23,957 ‫لقد انتصرتِ يا فتاة. 918 01:01:24,089 --> 01:01:25,557 ‫من فضلكِ. 919 01:01:26,926 --> 01:01:29,261 ‫من فضلكِ يا فتاة. 920 01:01:29,394 --> 01:01:31,163 ‫اتصلي برجلكِ. 921 01:01:31,296 --> 01:01:32,764 ‫سأفعلُ ما ترغبين به. 922 01:01:32,898 --> 01:01:34,833 ‫مجرّد... 923 01:01:34,968 --> 01:01:36,802 ‫دعي ابني وشأنه. 924 01:01:37,971 --> 01:01:39,939 ‫ابنك. 925 01:01:40,073 --> 01:01:42,140 ‫أتعلمَ كم كان يسيرًا 926 01:01:42,274 --> 01:01:44,409 ‫أن أجعلهُ يتبعني الى ذلك سطح؟ 927 01:01:45,877 --> 01:01:48,413 ‫لم يخطر ببالي أنّ الأمر ‫سيستغرق منكِ ثلاث ساعات 928 01:01:48,547 --> 01:01:53,185 ‫كي تدركَ أنّ ابنكَ مفقود. 929 01:01:53,318 --> 01:01:57,090 ‫إنّك أبٌ طالح وسيدفعُ ابنك ثمن 930 01:01:57,222 --> 01:01:59,758 ‫كلّ ما اقترفتهُ من خطايا. 931 01:01:59,891 --> 01:02:04,663 ‫إنّكِ لا تفقهين من الحياة شيئًا. 932 01:02:04,796 --> 01:02:07,599 ‫كيف أنّها عصيبة. 933 01:02:07,733 --> 01:02:09,735 ‫إنّكِ مجرّد... 934 01:02:09,868 --> 01:02:14,073 ‫فتاةٌ مُترفة تحطّم ألعابها 935 01:02:14,206 --> 01:02:15,975 ‫حينما تأمرها والدتها بجمعها. 936 01:02:17,609 --> 01:02:20,245 ‫آسف، اعذراني. ‫لا أنوي مقاطعة 937 01:02:20,379 --> 01:02:21,981 ‫ما يجري هنا 938 01:02:22,115 --> 01:02:24,249 ‫ولكن أرأيتما سافلًا أبيضًا 939 01:02:24,383 --> 01:02:26,585 ‫يرتدي نظارةً قد مرّ من هنا؟ 940 01:02:29,488 --> 01:02:30,789 ‫لا. 941 01:02:30,923 --> 01:02:32,524 ‫وماذا عن حقيبةٍ مع ملصق قطار؟ 942 01:02:32,658 --> 01:02:33,825 ‫في مقبضها؟ أرأيتما ذلك؟ 943 01:02:33,960 --> 01:02:35,360 ‫هذا ليس مألوفًا 944 01:02:35,494 --> 01:02:37,130 ‫أيّها العم (كيمورا) هل رأيتَ 945 01:02:37,262 --> 01:02:39,231 ‫حقيبةً فضيّة فيها ملصق قطار... 946 01:02:39,364 --> 01:02:41,199 ‫هل قلتَ فيها "ملصق قطار" بمقبضها؟ 947 01:02:41,333 --> 01:02:42,634 ‫نعم، بقمبضها. 948 01:02:42,768 --> 01:02:43,903 ‫إنّها فريدةٌ من نوعها. ‫فيها ملصق قطار... 949 01:02:44,037 --> 01:02:45,071 ‫كلا، لم أرَ شيئًا كهذا 950 01:02:45,203 --> 01:02:46,304 ‫كنتُ سأتذكّره. 951 01:02:48,340 --> 01:02:50,009 ‫العم (كيمورا)؟ 952 01:02:50,143 --> 01:02:51,510 ‫- نعم. ‫- صحيح. 953 01:02:51,643 --> 01:02:53,046 ‫أانتَ بخير؟ ذلك... 954 01:02:53,178 --> 01:02:54,646 ‫صحيح. ‫لا تحلّق ذقنكَ في قطارٍ سريع. 955 01:02:54,780 --> 01:02:56,015 ‫تعلمين ما يقولونه. 956 01:02:56,149 --> 01:02:57,315 ‫لا مضرّة من سؤالكِ، أتعلمين؟ 957 01:02:57,449 --> 01:02:58,583 ‫سأواصلُ ملاحقته 958 01:02:58,717 --> 01:02:59,851 ‫- حسنًا. ‫- صحيح، لا بأس. 959 01:02:59,986 --> 01:03:01,486 ‫- ابذل جهدك. ‫- معذرةً أيها العم (كيمورا). 960 01:03:01,620 --> 01:03:02,688 ‫اهتمّا بنفسيكما. 961 01:03:02,821 --> 01:03:04,189 ‫شيءٌ آخرٌ وحسب. 962 01:03:04,322 --> 01:03:06,391 ‫غالبية الناس... 963 01:03:06,525 --> 01:03:08,226 ‫يظنّ غالبية الناس ‫أنّها "حقيبة سفرٍ" 964 01:03:08,360 --> 01:03:11,797 ‫لأنّه قطارٌ ليليّ 965 01:03:11,931 --> 01:03:14,666 ‫ولكنّكا قلتما أنّها "حقيبةُ أوراق". 966 01:03:15,801 --> 01:03:17,070 ‫ولم أقل أنّها "حقيبة أوراق". 967 01:03:18,171 --> 01:03:19,038 ‫أعتقدُ... 968 01:03:20,439 --> 01:03:22,240 ‫أنّني وجدتُ "ديزل" خاصّتي. 969 01:03:26,946 --> 01:03:28,814 ‫تعلمان ما الذي ينتظرنا ‫في محطّة "كيوتو". 970 01:03:31,017 --> 01:03:33,385 ‫ينبغي لنا الترجّل ‫من هذا القطار فورًا. 971 01:03:33,518 --> 01:03:35,955 ‫إن كان ظنّكَ أنّني أترجّل ‫من هذا القطار بدون "ليمون" 972 01:03:36,089 --> 01:03:37,622 ‫أو الحقيبة، فلا جرمَ أنّك واهِم. 973 01:03:37,756 --> 01:03:39,891 ‫حسنًا، الحقيبة في ‫غرفة الدرجة الأولى. 974 01:03:40,026 --> 01:03:41,526 ‫خلف الحانة في سلّة القمامة. 975 01:03:41,660 --> 01:03:43,528 ‫إنّها لكَ. 976 01:03:43,662 --> 01:03:45,397 ‫وأنا مترجّل من القطار. 977 01:03:45,530 --> 01:03:46,798 ‫سأشرعُ في إيجاد معبد 978 01:03:46,933 --> 01:03:48,433 ‫وإعادة ترتيب خياراتي ونحو ذلك. 979 01:03:48,567 --> 01:03:50,103 ‫يبدو هذا رائعًا ‫ولكن إليكَ حالتي. 980 01:03:50,235 --> 01:03:51,938 ‫مازلتُ بحاجةٍ لشخصٍ ألومه. 981 01:03:52,071 --> 01:03:53,906 ‫سحقًا. 982 01:03:55,273 --> 01:03:56,541 ‫- تحتاجُ شخصًا تلومه. ‫- أجل. 983 01:03:56,675 --> 01:03:58,810 ‫بلى، أفهم. ‫فهمتُ ذلك. 984 01:04:00,846 --> 01:04:02,081 ‫حقيقةً أنّه أمرٌ مُربك 985 01:04:02,215 --> 01:04:03,216 ‫لأنّني أواصلُ التفكير 986 01:04:03,348 --> 01:04:04,783 ‫"هل أسلّمه قطعةً واحدة 987 01:04:04,917 --> 01:04:06,351 ‫أم أقطّعه الى قطع صغيرة 988 01:04:06,485 --> 01:04:08,054 ‫وأحشوكَ في دمية "مومون" أم لا؟ 989 01:04:08,187 --> 01:04:10,089 ‫هذا ما يتردّد في خاطري حاليًا. 990 01:04:11,723 --> 01:04:13,025 ‫أو... 991 01:04:13,159 --> 01:04:14,793 ‫ماذا؟ ‫لديكَ فكرة سديدة، صحيح؟ 992 01:04:14,927 --> 01:04:17,596 ‫إنّنا نواجهُ حائطًا الآن 993 01:04:17,729 --> 01:04:19,065 ‫ولكنّه خياليّ يا صديقي. 994 01:04:19,198 --> 01:04:20,465 ‫إنّه موضوع عقليّ. 995 01:04:20,599 --> 01:04:22,868 ‫لأنّ في ذلك الحائط نافذة 996 01:04:23,002 --> 01:04:24,703 ‫نافذة فرصةٍ. 997 01:04:24,836 --> 01:04:26,205 ‫سحقًا إنّه باب. 998 01:04:26,338 --> 01:04:27,739 ‫إنّه... 999 01:04:27,873 --> 01:04:29,741 ‫في ذلك الحائط باب. 1000 01:04:29,875 --> 01:04:32,145 ‫أرى صعوبةً بالغة ‫في متابعة هذه القصّة. 1001 01:04:32,277 --> 01:04:34,113 ‫برأيي أنّ الباب يُغلق. 1002 01:04:48,293 --> 01:04:50,629 ‫والآن السؤال الوحيد هو: ‫أيّ منكما "ديزل" 1003 01:04:50,762 --> 01:04:52,664 ‫- وأيّ منكما "دوك"؟ ‫- "دوك"؟ 1004 01:04:52,798 --> 01:04:54,033 ‫إنّه مسلسلُ أطفال. 1005 01:04:54,167 --> 01:04:56,002 ‫- "توماس" محرّك القطار. ‫- اقتربت. 1006 01:04:56,135 --> 01:04:57,836 ‫"توماس" قاطرة المياه. 1007 01:04:57,970 --> 01:04:59,604 ‫أرجوكَ يا سيّدي. 1008 01:04:59,738 --> 01:05:01,873 ‫اختطفني هذا الرجلُ 1009 01:05:02,008 --> 01:05:05,144 ‫وقال أنّهُ سيأسرني ‫كي يحصل على الفدية. 1010 01:05:07,612 --> 01:05:10,149 ‫معذرةً، لقد جذبَتني ‫دموع الفتاة البيضاء. 1011 01:05:10,283 --> 01:05:11,850 ‫أحسنتِ. ‫تخبرني فطرتي السليمة 1012 01:05:11,984 --> 01:05:13,286 ‫أنّ هذا الهرِم المهتزّ هنا 1013 01:05:13,418 --> 01:05:14,653 ‫هو المسؤول 1014 01:05:14,786 --> 01:05:16,289 ‫ولكنّي بارعٌ في استقراء الناس 1015 01:05:16,421 --> 01:05:18,991 ‫ثمّ شيءٌ ما يخبرني ‫بأنّ الحق ليس معكِ. 1016 01:05:21,494 --> 01:05:23,596 ‫إذن، لنفكّر مليًا. 1017 01:05:23,730 --> 01:05:25,532 ‫أعني لا أقوى على قتل كليكما. 1018 01:05:27,266 --> 01:05:29,134 ‫ثمّ إنّي لا أحصل على إجابات. 1019 01:05:29,268 --> 01:05:31,538 ‫أتعلمان، ما رأيكما بفكرةٍ؟ ‫واثقٌ من أنّكما ستحبانها. 1020 01:05:31,671 --> 01:05:32,971 ‫سنلعبُ لعبةً بسيطة. 1021 01:05:33,105 --> 01:05:34,173 ‫فإن أردتما أن تلعبا لعبةً 1022 01:05:34,306 --> 01:05:35,642 ‫فارفعا يديكما. 1023 01:05:35,775 --> 01:05:37,042 ‫ممتاز. عرفتُ أنّها ستعجبكما. 1024 01:05:37,176 --> 01:05:38,478 ‫ستغمضان عينيكما 1025 01:05:38,611 --> 01:05:40,045 ‫وسأعدّ الى الثلاثة. 1026 01:05:40,179 --> 01:05:41,246 ‫أيّ منكما هو المسؤول 1027 01:05:41,380 --> 01:05:42,848 ‫سيرفعُ يده 1028 01:05:42,981 --> 01:05:44,316 ‫أمّا البريء سيشير ‫بيده الى المسؤول. 1029 01:05:44,451 --> 01:05:45,685 ‫والآن إن رفعتما يديكما معًا 1030 01:05:45,819 --> 01:05:47,353 ‫أو أشرتما الى بعضيكما 1031 01:05:47,487 --> 01:05:48,921 ‫فسأعرفُ أنّكما ‫كاذبان ولن تنطقا بالحقّ. 1032 01:05:49,054 --> 01:05:50,724 ‫وفيما بعد سأرديكما ‫قتيلين، أمستعدان؟ 1033 01:05:50,856 --> 01:05:52,358 ‫قلتَ أنّك لا تقوى على قتل كلينا. 1034 01:05:52,492 --> 01:05:53,859 ‫ولن تحصل على إجابات. 1035 01:05:53,992 --> 01:05:56,161 ‫- قلتُ ذلك، صحيح؟ ‫- نعم. 1036 01:05:57,396 --> 01:05:58,765 ‫أحيانًا يتوجّب القتل أولًا 1037 01:05:58,897 --> 01:06:00,265 ‫وستتوصّل الى إجاباتٍ فيما بعد. 1038 01:06:00,399 --> 01:06:02,868 ‫واحد. 1039 01:06:03,001 --> 01:06:05,237 ‫أما إذا لم أردّ على ‫مكالمتكَ حين تتصل... 1040 01:06:05,371 --> 01:06:06,573 ‫- اثنان. ‫- اقتل (واتارو). 1041 01:06:06,706 --> 01:06:08,742 ‫ثلاثة. 1042 01:06:35,568 --> 01:06:37,504 ‫هل أنا في حلم؟ 1043 01:07:05,397 --> 01:07:06,999 ‫آسف يا صديقي. 1044 01:07:07,132 --> 01:07:09,201 ‫لم تكُن محظوظًا اليوم. 1045 01:07:15,374 --> 01:07:17,075 ‫لديّ سلكٌ في حقيبتي 1046 01:07:17,209 --> 01:07:19,077 ‫وأظنّ بوسعنا استخدامه 1047 01:07:19,211 --> 01:07:21,246 ‫لقفل الباب من الخارج. 1048 01:07:22,381 --> 01:07:24,216 ‫كان الأمرُ مرعبًا. 1049 01:07:24,349 --> 01:07:26,051 ‫قال إن لم أطبّق ما أمرني به 1050 01:07:26,185 --> 01:07:27,554 ‫أو إذا صرختُ ونحو ذلك 1051 01:07:27,687 --> 01:07:30,457 ‫فسيحدثُ لي أشياءً مروّعة. 1052 01:07:30,590 --> 01:07:32,592 ‫ولمَ لم تستخدمي هذا إذن؟ 1053 01:07:36,763 --> 01:07:38,765 ‫صحيح، إنّه اختطفكَ 1054 01:07:38,898 --> 01:07:40,365 ‫وأعطاكِ مسدّسه لتحمليه، صحيح؟ 1055 01:07:40,500 --> 01:07:41,768 ‫- على مهلكِ. ‫- لا، لا... 1056 01:07:41,901 --> 01:07:42,968 ‫أرجوك. 1057 01:07:43,101 --> 01:07:44,437 ‫لا أعرفُ كيفيّة استخدام المسدّس. 1058 01:07:44,571 --> 01:07:45,705 ‫لا أعرف. 1059 01:07:45,839 --> 01:07:47,206 ‫- أرجوك. ‫- اللعنة عليّ، إنّكِ... 1060 01:07:47,339 --> 01:07:48,373 ‫إنّكِ بارعة. 1061 01:07:48,508 --> 01:07:49,975 ‫أواثقةٌ من أنّك لم تدرسي؟ 1062 01:07:50,108 --> 01:07:51,977 ‫أعني إنّك لم تصابي بالذعر ‫حتى وشفتيك ترتعشان. 1063 01:07:52,110 --> 01:07:54,647 ‫تلكَ الدمعة، إنّها صادقة ‫يا صديقتي وكأنّها... 1064 01:07:54,781 --> 01:07:56,281 ‫إنّكِ "ديزل". 1065 01:07:56,416 --> 01:07:57,851 ‫- عليّ أن أقتلكِ. ‫- أنا مجرّد... 1066 01:07:57,983 --> 01:07:58,984 ‫أرجوك أنا مجرّد طفلة. 1067 01:07:59,117 --> 01:08:00,219 ‫- كيف تفعلين ذلك؟ ‫- لستُ... 1068 01:08:00,352 --> 01:08:01,220 ‫أنا لستُ... 1069 01:08:01,353 --> 01:08:02,221 ‫أمرٌ لا يُعقل. 1070 01:08:02,354 --> 01:08:03,322 ‫أرجوك. 1071 01:08:03,456 --> 01:08:04,858 ‫أنتِ... 1072 01:08:06,459 --> 01:08:08,126 ‫إنّكِ... 1073 01:08:11,997 --> 01:08:14,132 ‫عليّ أن... 1074 01:08:14,266 --> 01:08:16,368 ‫إنّه... ‫ابقي في مكانكِ. 1075 01:08:16,503 --> 01:08:19,171 ‫هل فعلتِ...؟ ‫ما الذي يحصلُ؟ 1076 01:08:21,240 --> 01:08:23,476 ‫الجميع يحبّون "ليمون". 1077 01:08:32,117 --> 01:08:33,653 ‫سأجهزُ عليك! 1078 01:08:46,031 --> 01:08:48,166 ‫يسرّني إنّك استمتعتَ بالأداء. 1079 01:08:49,368 --> 01:08:51,671 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 1080 01:08:51,804 --> 01:08:53,673 ‫لستُ واثقة. 1081 01:08:53,806 --> 01:08:55,775 ‫أظنّني محظوظةٌ. 1082 01:08:57,075 --> 01:08:59,579 ‫أخبري "يوسفي" بذلك... 1083 01:08:59,712 --> 01:09:01,079 ‫أخبري "يوسفي"... 1084 01:09:02,381 --> 01:09:03,516 ‫"يوسفي"... 1085 01:09:03,650 --> 01:09:05,418 ‫لقد مات. 1086 01:09:05,552 --> 01:09:08,086 ‫لقد ماتَ "يوسفي". 1087 01:09:14,894 --> 01:09:16,829 ‫سأترجّل من القطار. 1088 01:09:16,963 --> 01:09:18,665 ‫أستعيدُ الحقيبة وهذا كلّ شيء. 1089 01:09:26,539 --> 01:09:28,206 ‫مرحبًا؟ 1090 01:09:31,511 --> 01:09:34,881 ‫يتضحُ أنّ (يويتشي) قد أضاعَ ‫هاتفه في القطار الخاطِف. 1091 01:09:35,014 --> 01:09:36,916 ‫يمكنكَ استلامه في محطّة "كيوتو". 1092 01:09:37,050 --> 01:09:38,918 ‫- محطّة "كيوتو". ‫- ثمّ تطبيقٌ لتحديد المواقع. 1093 01:09:40,920 --> 01:09:42,021 ‫مُتقنٌ بشكلٍ مذهل. 1094 01:09:42,154 --> 01:09:43,523 ‫الى اللقاء. 1095 01:10:01,874 --> 01:10:03,977 ‫يا إلهي يتمتعُ بمشيةٍ رائعة. 1096 01:10:12,217 --> 01:10:13,185 ‫سيّد "ذئب". 1097 01:10:13,318 --> 01:10:15,455 ‫إذن أتيتَ لقتل "الدبّور". 1098 01:10:34,073 --> 01:10:35,742 ‫سحقًا، هذا الشيءُ ساخن. 1099 01:10:38,611 --> 01:10:40,113 ‫دمية "مومو". 1100 01:10:41,481 --> 01:10:43,449 ‫"مومو". ‫اذهبي. 1101 01:10:43,583 --> 01:10:44,484 ‫- "مومون". ‫- لا... 1102 01:10:44,617 --> 01:10:45,585 ‫"مومون". 1103 01:10:59,364 --> 01:11:01,868 ‫طاهيةُ المعجّنات. 1104 01:11:12,945 --> 01:11:15,247 ‫سرقتَ الأفعى خاصّتي أيها السافل. 1105 01:11:17,182 --> 01:11:18,350 ‫كانت تلكَ خاصّتكِ... 1106 01:11:18,484 --> 01:11:19,686 ‫ينبغي لنا أن نخبرَ السلطات. 1107 01:11:19,819 --> 01:11:22,220 ‫لأنّ شخصٌ ما... 1108 01:11:26,926 --> 01:11:28,360 ‫تلقّ هذه أيّها الفاسق! 1109 01:11:30,362 --> 01:11:31,864 ‫أيّها السافل. 1110 01:11:31,998 --> 01:11:34,199 ‫أتعلمَ ما تُحدثهُ وخزة ‫واحدة من هذه؟ 1111 01:11:34,332 --> 01:11:35,835 ‫- نعم. ‫- يتجمّدُ دمكَ 1112 01:11:35,968 --> 01:11:37,070 ‫معيقًا أوعيتكَ الدمويّة. 1113 01:11:37,202 --> 01:11:38,471 ‫يتقطّر دمكَ من محجرِ عينيكَ. 1114 01:11:38,604 --> 01:11:40,073 ‫قلتُ نعم! 1115 01:11:41,674 --> 01:11:43,341 ‫سافلٌ هزيل. 1116 01:11:45,343 --> 01:11:46,813 ‫- توقّفي. ‫- سآخذُ تلكَ الحقيبة. 1117 01:11:46,946 --> 01:11:48,715 ‫خذيها! 1118 01:11:48,848 --> 01:11:50,783 ‫وُعدتُ بأموالي. 1119 01:11:50,917 --> 01:11:53,453 ‫- من وعدَكِ؟ ‫- لا أدري، جرَت الأمور عبر الانترنت. 1120 01:11:53,586 --> 01:11:56,089 ‫قالوا أنّ أموالي كانت في الحقيبة. 1121 01:11:56,221 --> 01:11:57,790 ‫ماذا؟ دفعَ لكِ شخصٌ لقتل الطفل 1122 01:11:57,924 --> 01:11:59,291 ‫وتأخذين فديته؟ 1123 01:11:59,425 --> 01:12:00,927 ‫عجبًا، هذا شرّ. 1124 01:12:01,060 --> 01:12:02,294 ‫هذا شرّ مثل... 1125 01:12:02,428 --> 01:12:03,896 ‫توقّفي! 1126 01:12:07,567 --> 01:12:09,902 ‫يلدغُ "الدبّور" أيّها الحقير. 1127 01:12:10,036 --> 01:12:11,303 ‫سيّدتي يمكنكِ ‫الحصول على الحقيبة. 1128 01:12:11,437 --> 01:12:13,740 ‫ولكنكَ رأيتَ وجهي أيّها السافل. 1129 01:12:25,350 --> 01:12:27,620 ‫ثلاثون ثانية قبل ‫أن يتفاعل السمّ. 1130 01:12:46,271 --> 01:12:47,540 ‫أيّها الحقير! 1131 01:12:47,673 --> 01:12:49,242 ‫أيّها الفاسق! 1132 01:12:49,374 --> 01:12:50,710 ‫ألديكِ واحدة احتياطيّة؟ 1133 01:12:50,843 --> 01:12:52,979 ‫ما الذي تظنّه أيّها الحقير؟ 1134 01:12:54,714 --> 01:12:57,250 ‫أيّها الفاسق! 1135 01:12:58,751 --> 01:13:00,253 ‫ألا تملكين واحدةً أخرى؟ 1136 01:13:00,385 --> 01:13:01,821 ‫يجبُ عليكِ أن تتأهّبي. 1137 01:13:01,954 --> 01:13:03,589 ‫أشرحُ للنساء بثقةٍ ‫مفرطة مرّة أخرى. 1138 01:13:03,723 --> 01:13:05,091 ‫أنا آسف، لم أكُن... 1139 01:13:05,224 --> 01:13:08,628 ‫هل لي بإحضار لكِ شيئًا؟ 1140 01:13:14,100 --> 01:13:17,170 ‫لا يتّضح أنّك متديّنة. 1141 01:13:19,405 --> 01:13:21,674 ‫ماء؟ أتودّين بعضًا من الماء؟ 1142 01:13:21,808 --> 01:13:24,443 ‫لا؟ 1143 01:13:24,577 --> 01:13:26,311 ‫أتريدين بطانيّة؟ 1144 01:13:26,445 --> 01:13:28,815 ‫أتودّين منّي إمساك يدكِ؟ 1145 01:13:38,958 --> 01:13:41,194 ‫عاقبةُ الأفعالِ وخيمة. 1146 01:15:56,629 --> 01:15:58,331 ‫كلّمني. 1147 01:15:58,464 --> 01:16:00,434 ‫إنّه حظي التعيس. ‫حظٌ تعيسٌ مبالغٌ فيه. 1148 01:16:00,566 --> 01:16:02,468 ‫عليّ أن أترجلَ من هذا القطار. 1149 01:16:02,601 --> 01:16:04,670 ‫هل الحقيبة بحوزتك؟ 1150 01:16:04,804 --> 01:16:06,472 ‫نعم. 1151 01:16:06,605 --> 01:16:08,607 ‫هل أنتَ مستلقٍ على ‫الأرض بوضعيّة الجنين؟ 1152 01:16:10,576 --> 01:16:12,144 ‫لستُ مستلقيًا على الأرض. 1153 01:16:12,278 --> 01:16:13,512 ‫يجبُ أن تنهض. 1154 01:16:13,646 --> 01:16:14,981 ‫وكيف تعلمين بما أفعلهُ دومًا؟ 1155 01:16:15,114 --> 01:16:16,649 ‫لأنّني أعرفُك. 1156 01:16:16,782 --> 01:16:18,150 ‫يجبُ عليّ أن أدوّن يوميّاتي. 1157 01:16:18,284 --> 01:16:19,952 ‫أيّها "الدعسوقة"، يا رجل. 1158 01:16:20,086 --> 01:16:21,988 ‫تنفّس، انفاسًا عميقة. 1159 01:16:22,121 --> 01:16:25,425 ‫شارفنا على الوصول. ‫عليكَ النهوض وحسب. 1160 01:16:25,558 --> 01:16:27,026 ‫حسنًا. 1161 01:16:46,446 --> 01:16:48,714 ‫كنتَ تفتري عليّ يا رفيقي. 1162 01:16:50,750 --> 01:16:53,152 ‫كُشفَ المستور الآن، أليس هكذا؟ 1163 01:16:53,285 --> 01:16:56,389 ‫كنتَ مسؤولًا عن ‫حماية ولدي وجعله بمأمنٍ 1164 01:16:56,522 --> 01:16:58,124 ‫وإبقاء أموالي مؤمّنة. 1165 01:16:58,257 --> 01:16:59,792 ‫لا أفقهُ شيئًا 1166 01:16:59,925 --> 01:17:02,361 ‫عن كوني أبًا ولكن ‫أتعلمَ ما كنتُ سأفعلهُ 1167 01:17:02,496 --> 01:17:05,432 ‫بما أنّك صاحبُ المال والإبن؟ 1168 01:17:05,564 --> 01:17:07,366 ‫لاكتفيتُ عن البكاء ‫على زوجتكَ الراحلة 1169 01:17:07,501 --> 01:17:09,503 ‫وسعيتَ بنفسكَ 1170 01:17:09,635 --> 01:17:11,570 ‫وتأتي الى هنا ‫لتُنهي المهمّة بنفسك. 1171 01:17:11,704 --> 01:17:13,873 ‫ولكن بما أنّنا نتحدثُ بصدقٍ 1172 01:17:14,006 --> 01:17:15,509 ‫فلديّ أمران لأقولهما لكَ. 1173 01:17:15,641 --> 01:17:17,543 ‫ولدكَ فاحشُ الغباء ويستحقُ 1174 01:17:17,676 --> 01:17:19,211 ‫أن ينزفَ دمًا من محجرِ عينيه. 1175 01:17:19,345 --> 01:17:21,781 ‫أما بالنسبة لحقيبتكَ فلم أرَها ‫منذُ وجودنا في "طوكيو". 1176 01:17:21,914 --> 01:17:23,517 ‫وآملُ أنّ أحدًا قد وجدها 1177 01:17:23,649 --> 01:17:26,218 ‫وينفق ما فيها من أموال ‫ ويقضي وقتًا طيبًا. 1178 01:17:26,352 --> 01:17:28,287 ‫سألتقيكَ عند محطّة "كيوتو". 1179 01:17:28,422 --> 01:17:29,355 ‫يا لروعة الأمر. 1180 01:17:29,489 --> 01:17:30,756 ‫لا أطيقُ الانتظار. 1181 01:17:30,890 --> 01:17:32,591 ‫أريدُ أن أحدّق في عينيكَ 1182 01:17:32,725 --> 01:17:35,394 ‫عندما أقتلكَ وأخيك. 1183 01:17:41,233 --> 01:17:42,768 ‫أخي. 1184 01:17:52,011 --> 01:17:53,813 ‫انتصرَ "ويست هام" في المباراة. 1185 01:17:53,946 --> 01:17:56,749 ‫هدفٌ لـ "ويست هام" ‫وصفر لـ "تشيلسي". 1186 01:18:01,387 --> 01:18:03,789 ‫ساعاتُ الاختناق الصباحيّة ‫تسيرُ على نحوٍ فعّال. 1187 01:18:03,923 --> 01:18:05,425 ‫ما خطتكَ يا صديقي؟ 1188 01:18:05,559 --> 01:18:07,893 ‫هل ستدنوَ منّي هنا ‫وتطلقَ النار على رأسي 1189 01:18:08,027 --> 01:18:10,262 ‫على مرأى من كلّ شهود الحافلة؟ 1190 01:18:10,396 --> 01:18:13,199 ‫لم يُترك أحد في القطار. 1191 01:18:13,332 --> 01:18:15,034 ‫أعلم. 1192 01:18:15,167 --> 01:18:19,105 ‫لقد اشتريتُ التذاكر قاطبةً. 1193 01:18:22,608 --> 01:18:24,143 ‫يا هذه. 1194 01:18:24,276 --> 01:18:25,311 ‫أنتِ. 1195 01:18:25,445 --> 01:18:27,079 ‫أعرفكِ. 1196 01:18:27,213 --> 01:18:29,081 ‫إنّكِ تلكَ الفتاة، ألستِ هكذا؟ 1197 01:18:29,215 --> 01:18:30,716 ‫يا إلهي. 1198 01:18:30,850 --> 01:18:32,618 ‫صحيح، لن أنسى وجهًا أبدًا. 1199 01:18:32,751 --> 01:18:34,887 ‫أنا مبتهجة لرؤيتك. ‫ساعدني أرجوك. 1200 01:18:35,020 --> 01:18:38,224 ‫ثمّ رجلٌ وقد كان يحتجزني كرهينةٍ. 1201 01:18:38,357 --> 01:18:42,628 ‫كان مرتديًا نظّارة وقد قتلَ عمّي. 1202 01:18:42,761 --> 01:18:44,730 ‫وقتلَ رجلٌ آخر أيضًا لا أعرفه 1203 01:18:44,864 --> 01:18:46,765 ‫كان يتحدثُ عن 1204 01:18:46,899 --> 01:18:49,168 ‫"توماس" القطار و... 1205 01:18:49,301 --> 01:18:50,470 ‫قاطرة المحرّك. 1206 01:18:50,604 --> 01:18:52,171 ‫نعم، هذا صحيح تمامًا. 1207 01:18:52,304 --> 01:18:53,939 ‫ولكنّه قتلهما معًا 1208 01:18:54,073 --> 01:18:55,341 ‫ثمّ قال أنّه قد خطّط للهربِ 1209 01:18:55,475 --> 01:18:56,342 ‫مع بعضٍ من المال. 1210 01:18:56,476 --> 01:18:58,010 ‫لا أدري. 1211 01:18:58,144 --> 01:19:00,012 ‫آسفٌ يا عزيزتي. ‫أعتذرُ منكِ. 1212 01:19:00,146 --> 01:19:01,747 ‫لا أعرفُ من تكونين. 1213 01:19:03,457 --> 01:19:06,493 ‫لستُ سوى فتاة كان عليها ‫أن تنزلَ في مدينة "ناغويا" 1214 01:19:06,620 --> 01:19:08,721 ‫- ثمّ ظهرَ ذلك الرجل و... ‫- حصلَ ذلك منذُ أمدٍ بعيد. 1215 01:19:08,854 --> 01:19:10,289 ‫أعرفُ ولكن قالَ الرجلُ 1216 01:19:10,423 --> 01:19:12,024 ‫أنّني سأكون خطة ‫احتياطيّة ناجحة 1217 01:19:12,158 --> 01:19:14,693 ‫وأن تكونَ الفتاة ‫الفاتنة رهينةً مقبولة. 1218 01:19:14,827 --> 01:19:16,195 ‫صحيح، فهو صائبٌ ‫في ذلك ولكن اسمعي. 1219 01:19:16,328 --> 01:19:17,997 ‫هدّئي من روعكِ، اتفقنا؟ 1220 01:19:18,130 --> 01:19:20,399 ‫- أرجوك ساعدني. ‫- لا بأس، اهدئي. 1221 01:19:20,534 --> 01:19:22,902 ‫ترجّلي أو افعلي ما تشائين، ‫فلكِ الحريّة في المغادرة. 1222 01:19:23,035 --> 01:19:23,969 ‫- شكرًا لك. ‫- نعم، نعم. 1223 01:19:24,103 --> 01:19:25,472 ‫لا بأس، امضي في طريقكِ. 1224 01:19:25,605 --> 01:19:27,006 ‫فلا أعرفُ ما تفعلينه ‫هنا على أيّ حال. 1225 01:19:31,010 --> 01:19:32,412 ‫أانتَ بخير؟ 1226 01:19:32,546 --> 01:19:34,046 ‫"ديزل". 1227 01:19:34,180 --> 01:19:36,048 ‫الشخصيّة الأقبحُ بالتأكيد. 1228 01:19:36,182 --> 01:19:38,050 ‫يثيرُ المشاكل للآخرين. 1229 01:19:41,120 --> 01:19:43,822 ‫بإعتبار أنّ "ليمون"... 1230 01:19:46,158 --> 01:19:48,794 ‫تغمّدهُ الله برحمته... 1231 01:19:48,928 --> 01:19:51,163 ‫كان شريفًا 1232 01:19:51,305 --> 01:19:52,839 ‫وقادرًا على قراءة أفكار الناس 1233 01:19:52,965 --> 01:19:55,602 ‫- ويرى ما في باطنهم. ‫- ماذا؟ 1234 01:19:55,734 --> 01:19:57,236 ‫وكان معهُ الحقّ. 1235 01:19:57,369 --> 01:19:59,673 ‫فقد كان "ديزل" حاضرًا 1236 01:19:59,805 --> 01:20:01,608 ‫ويجول في هذا القطار ‫ بغير استقرار 1237 01:20:01,740 --> 01:20:04,343 ‫مسببًا معهُ فوضى عارمة. 1238 01:20:04,477 --> 01:20:06,712 ‫وقد كان أنتِ طوال الوقت 1239 01:20:06,845 --> 01:20:09,715 ‫أيتها القذرة "ديزل"! 1240 01:20:12,686 --> 01:20:14,554 ‫جعلتِ "ليمون" ينزفُ دمًا. 1241 01:20:14,688 --> 01:20:16,722 ‫و"ليمون" لا ينزفُ أبدًا. 1242 01:20:16,855 --> 01:20:18,324 ‫يا إلهي، سيّدي! 1243 01:20:18,458 --> 01:20:19,391 ‫- أرجوك ساعدني! ‫- "دعسوقة". 1244 01:20:19,526 --> 01:20:20,493 ‫أرجوك! ‫ساعدني أرجوك! 1245 01:20:20,627 --> 01:20:22,228 ‫أيّها التافه. ‫أيّها الحقير. 1246 01:20:22,361 --> 01:20:23,697 ‫- أرجوك! ‫- ما الذي تفعلهُ هنا يا أحمق؟ 1247 01:20:23,829 --> 01:20:24,698 ‫- إنّك... ‫- أرجوك يا سيّدي. 1248 01:20:41,747 --> 01:20:42,715 ‫ماذا؟ 1249 01:20:42,849 --> 01:20:45,118 ‫- "ديزل"! ‫- ماذا؟ 1250 01:20:45,252 --> 01:20:47,187 ‫يا لكَ من أحمق! 1251 01:20:50,990 --> 01:20:53,826 ‫أنت "ديزل". 1252 01:20:53,960 --> 01:20:57,730 ‫ما الذي يحصل؟ 1253 01:20:57,864 --> 01:20:59,899 ‫ما الذي يحصل؟ 1254 01:21:00,033 --> 01:21:01,968 ‫أشارَ إلى أنّه قد خطّط لقتلك 1255 01:21:02,102 --> 01:21:04,837 ‫ويلقي باللوم عليكَ بشأن كلّ شيء. 1256 01:21:04,971 --> 01:21:06,639 ‫وقال ذلك أيضًا 1257 01:21:06,772 --> 01:21:09,542 ‫ثمّ شخصٌ ينتظرنا ‫عند محطّة "كيوتو". 1258 01:21:09,675 --> 01:21:11,844 ‫شخصٌ مخيف 1259 01:21:11,978 --> 01:21:13,379 ‫والذي سيضرّ بي. 1260 01:21:14,513 --> 01:21:16,016 ‫لن يضرّ بكِ أحد. 1261 01:21:16,149 --> 01:21:17,917 ‫لا عليكِ 1262 01:21:18,051 --> 01:21:20,187 ‫سنترجّل من القطار. 1263 01:21:28,728 --> 01:21:31,198 ‫سنكونُ بخير عند ‫بلوغنا المحطّة التالية. 1264 01:21:51,018 --> 01:21:52,418 ‫حسنًا يا فتاة، أسرعي. 1265 01:21:52,551 --> 01:21:54,254 ‫أسرعي يا فتاة. 1266 01:21:54,388 --> 01:21:56,089 ‫لا أستطيع. ‫حقيبتي عالقة. 1267 01:21:56,223 --> 01:21:57,623 ‫ماذا؟ 1268 01:21:57,757 --> 01:21:59,259 ‫اتركيها، فلنذهب. 1269 01:21:59,393 --> 01:22:01,128 ‫- علينا الذهاب. ‫- لا، لا أستطيع. 1270 01:22:01,261 --> 01:22:02,495 ‫فورًا أيتها الشابّة! 1271 01:22:02,628 --> 01:22:03,796 ‫- لا. ‫إنّها فرصتنا الأخيرة. 1272 01:22:03,930 --> 01:22:05,332 ‫لا، لا، عُد أرجوك. 1273 01:22:05,464 --> 01:22:07,234 ‫أرجوكِ يا فتاة. 1274 01:22:07,367 --> 01:22:08,601 ‫أنا مرعوبة، لا أريد أن 1275 01:22:08,734 --> 01:22:10,903 ‫أبقى بمفردي، أرجوك. 1276 01:22:15,541 --> 01:22:16,943 ‫حللتُها. 1277 01:22:17,077 --> 01:22:18,477 ‫ليس ذنبكِ يا فتاة. 1278 01:22:18,611 --> 01:22:22,382 ‫إنّه حظّي وليس حظّكِ. 1279 01:22:24,217 --> 01:22:25,918 ‫فما تزالين في مقتبلِ العمر. 1280 01:22:26,053 --> 01:22:28,788 ‫تأكّدي من أنّكِ تصنعين ‫شيئًا يجلبُ لكِ الأمان 1281 01:22:28,921 --> 01:22:33,793 ‫لأنّ كلّ شيءٍ خلافُ ‫ذلك يأتي إليكِ بالمشقّة. 1282 01:22:33,926 --> 01:22:37,164 ‫فإن صادفكِ شخصٌ ‫يُدعى (كارفر)، فهو دنيء. 1283 01:22:37,297 --> 01:22:39,832 ‫أخبريه بأنّي وصفتهُ بذلك. 1284 01:22:43,769 --> 01:22:46,505 ‫إنّي... 1285 01:22:46,639 --> 01:22:48,574 ‫أخذتُ هذا. ‫ما أردتُ أن أتركه. 1286 01:22:48,708 --> 01:22:50,344 ‫امتلكهُ الرجل 1287 01:22:50,476 --> 01:22:51,944 ‫وظننتُ ربّما يمكنكَ استخدامه 1288 01:22:52,079 --> 01:22:55,581 ‫لقتل من ينتظرنا في نهاية المسار. 1289 01:22:55,715 --> 01:22:57,483 ‫لن تدعني أصابُ بضررٍ. 1290 01:22:57,616 --> 01:22:59,319 ‫كُن صادقًا. 1291 01:23:00,820 --> 01:23:01,754 ‫كُن صادقًا. 1292 01:23:08,861 --> 01:23:10,297 ‫حقًا؟ 1293 01:23:10,445 --> 01:23:13,781 ‫صحيح. ‫حسنًا يا صديقي. 1294 01:23:13,899 --> 01:23:16,836 ‫إنّك تُخيفني، لذا لو سمحتَ 1295 01:23:16,969 --> 01:23:18,537 ‫أيمكنكَ إيجاد مقعدٍ آخر 1296 01:23:18,671 --> 01:23:22,175 ‫مثلًا، بعيدٌ كلّ البعد هناك؟ 1297 01:23:22,309 --> 01:23:26,679 ‫وبهذه الطريقة لن ‫أضطرّ لإخباركَ مرتين. 1298 01:23:26,812 --> 01:23:29,016 ‫لا. 1299 01:23:29,149 --> 01:23:30,916 ‫لن تضطرّ. 1300 01:23:35,521 --> 01:23:36,922 ‫فلنغادر. 1301 01:23:37,057 --> 01:23:38,824 ‫دعيني أمسكُ حقيبتكِ. 1302 01:23:50,903 --> 01:23:52,671 ‫أكانت تلك أفعى؟ 1303 01:23:52,805 --> 01:23:54,940 ‫أتعرفين أين ولدي؟ 1304 01:24:15,728 --> 01:24:16,829 ‫سحقًا. 1305 01:24:27,174 --> 01:24:30,110 ‫عجبًا، بعد كلّ ما حصل. 1306 01:24:36,849 --> 01:24:38,452 ‫أنتِ الشخص 1307 01:24:38,584 --> 01:24:42,456 ‫الذي دفعَ حفيدي من سطحِ المتجر. 1308 01:24:42,588 --> 01:24:43,689 ‫لماذا؟ 1309 01:24:43,823 --> 01:24:45,225 ‫ولدكَ. 1310 01:24:45,358 --> 01:24:47,693 ‫كان سيساعدني في ‫قتلِ "الموت الأبيض" 1311 01:24:47,827 --> 01:24:48,794 ‫في محطّة "كيوتو". 1312 01:24:50,397 --> 01:24:53,133 ‫وكان ذلك السبيل الوحيد ‫لزجّه في هذا القطار. 1313 01:24:55,435 --> 01:24:57,104 ‫"الموت الأبيض". 1314 01:24:57,237 --> 01:24:58,938 ‫هذا صحيح. 1315 01:24:59,072 --> 01:25:01,640 ‫ولكنّه لم يستطع فعل ذلك حتّى. 1316 01:25:02,741 --> 01:25:04,478 ‫لذا فهو ميّت. 1317 01:25:04,610 --> 01:25:06,313 ‫بضعُ سيّارات خلفنا. 1318 01:25:06,446 --> 01:25:08,381 ‫كلاهما موتى. 1319 01:25:16,223 --> 01:25:19,092 ‫دُفعَ حفيدي من السطح. 1320 01:25:19,226 --> 01:25:23,196 ‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين ‫بأنّي سأتركهُ دون حماية؟ 1321 01:25:46,852 --> 01:25:49,189 ‫حفيدي بمأمنٍ. 1322 01:25:50,323 --> 01:25:52,025 ‫وولدي حيّ يُرزق. 1323 01:25:52,159 --> 01:25:54,027 ‫اصغِ أيّها الهرِم. 1324 01:25:54,161 --> 01:25:56,329 ‫الأمر الوحيد الذي تعرفينهُ 1325 01:25:56,463 --> 01:25:57,963 ‫عن شخص هرمٍ أيّتها الشابّة 1326 01:25:58,098 --> 01:26:01,134 ‫هو أنّه قد كُتبَت له النجاة مرارًا 1327 01:26:01,268 --> 01:26:04,837 ‫وأكثرُ قساوة منكِ. 1328 01:26:13,779 --> 01:26:15,881 ‫سأجهزُ عليه بنفسي. 1329 01:26:24,990 --> 01:26:27,826 ‫- أانتَ بصحةٍ جيّدة؟ ‫- هذه؟ 1330 01:26:27,960 --> 01:26:29,895 ‫لن تصدّقَ الصدفة هذه 1331 01:26:30,030 --> 01:26:33,066 ‫لكنّني أخذتُ جرعةً ‫من مضادّ السمّ اليوم 1332 01:26:33,200 --> 01:26:36,403 ‫لذا أنا بصحةٍ جيّدة. 1333 01:26:36,536 --> 01:26:38,405 ‫من المحتمل. 1334 01:26:40,040 --> 01:26:41,408 ‫الفتاة... 1335 01:26:41,541 --> 01:26:44,244 ‫لم تكُن معكَ نقيّة السريرةِ. 1336 01:26:44,377 --> 01:26:46,012 ‫صحيح. 1337 01:26:46,146 --> 01:26:49,482 ‫يمكنُ لرجلٍ أعمى أن ‫يكشفَ أسراركَ في العتمة. 1338 01:26:49,616 --> 01:26:50,983 ‫لا أعرفُ شيئًا عن رجلٍ أعمى. 1339 01:26:51,117 --> 01:26:52,485 ‫فقد كانت بارعة في الإقناع. 1340 01:26:52,619 --> 01:26:54,054 ‫ماذا فعلتَ بها؟ 1341 01:26:54,187 --> 01:26:56,523 ‫لم أكُن بحاجةٍ لفعل شيءٍ. 1342 01:26:56,656 --> 01:26:58,991 ‫سيصنعُ القدرُ ما يشاء. 1343 01:27:01,927 --> 01:27:04,264 ‫لمَ تضحكَ عند ذكر القدر؟ 1344 01:27:05,665 --> 01:27:07,866 ‫يا رجل، إنّ مفردة ‫"القدر" بالنسبة لي 1345 01:27:08,001 --> 01:27:11,605 ‫هي مجرّد مرادفة لـ"التعاسة" 1346 01:27:11,737 --> 01:27:13,707 ‫وذلك... 1347 01:27:13,839 --> 01:27:16,509 ‫وذلك يطاردني وكأنّه... 1348 01:27:18,578 --> 01:27:20,680 ‫لا أدري، شيءٌ عبقريّ. 1349 01:27:23,351 --> 01:27:25,720 ‫تناديني مسؤولتي بـ "دعسوقة". 1350 01:27:25,852 --> 01:27:27,053 ‫إنّها عبقريّة. 1351 01:27:27,188 --> 01:27:29,256 ‫- "دعسوقة"؟ ‫- نعم. 1352 01:27:29,390 --> 01:27:32,159 ‫وهذه وفرةُ حظٍ بالفعل. 1353 01:27:33,461 --> 01:27:35,862 ‫لا، إنّها تتصرفُ باستهزاء. ‫إنّها... 1354 01:27:35,995 --> 01:27:37,732 ‫لا تهتم. 1355 01:27:37,864 --> 01:27:39,866 ‫سأخبركَ بقصةٍ الآن. 1356 01:27:39,999 --> 01:27:41,602 ‫- لا، لا أحتاجها. ‫- إنّها قصةٌ قصيرة. 1357 01:27:41,736 --> 01:27:43,204 ‫حقًا لا أحتاجها. 1358 01:27:43,337 --> 01:27:45,439 ‫لا، إنّها كلحظةِ عينٍ. 1359 01:27:45,573 --> 01:27:47,073 ‫لا، لا. 1360 01:27:47,208 --> 01:27:49,410 ‫إنّها تناسبكَ حسبما أظن. 1361 01:27:49,543 --> 01:27:50,910 ‫أنا بخير. 1362 01:27:51,044 --> 01:27:53,180 ‫ها قد بدأنا. 1363 01:27:53,314 --> 01:27:55,416 ‫منذُ أمدٍ بعيد 1364 01:27:55,549 --> 01:27:57,951 ‫عاهدتُ نفسي 1365 01:27:59,520 --> 01:28:02,055 ‫بأنّي سأعيلُ أسرتي 1366 01:28:02,189 --> 01:28:04,891 ‫مهما كلّفني الأمر. 1367 01:28:07,828 --> 01:28:09,797 ‫ارتقيتُ موضعًا يبتغيهُ الجميع 1368 01:28:09,929 --> 01:28:12,633 ‫في عائلةِ "مينيغشي" الإجراميّة. 1369 01:28:12,767 --> 01:28:15,536 ‫ارتقى رجلٌ ليسلبني موضعي. 1370 01:28:15,669 --> 01:28:17,971 ‫رجلٌ من الشمال. 1371 01:28:23,778 --> 01:28:27,914 ‫طلبتُ من (مينيغشي) ألّا ‫يضع ثقته في هذا الرجل. 1372 01:28:28,047 --> 01:28:31,951 ‫فأخبرني (مينيغشي) أنّي فقدتُ رغبتي. 1373 01:28:32,085 --> 01:28:34,188 ‫لم يكُن مخطئًا. 1374 01:28:34,321 --> 01:28:36,724 ‫ولكنّي لم أكُن مخطئًا. 1375 01:28:58,579 --> 01:28:59,880 ‫عدتُ الى المنزل 1376 01:29:00,013 --> 01:29:04,552 ‫فلم أجد إلّا الرماد والدم. 1377 01:29:22,770 --> 01:29:25,806 ‫فقد سلبَني "الموت الأبيض" كلّ شيء. 1378 01:29:25,940 --> 01:29:27,641 ‫تقريبًا. 1379 01:29:30,511 --> 01:29:32,346 ‫(يويتشي)! 1380 01:29:32,480 --> 01:29:35,014 ‫(يويتشي). 1381 01:29:37,418 --> 01:29:39,220 ‫(يويتشي). 1382 01:29:39,353 --> 01:29:41,822 ‫فشرعتُ في الاختباء. 1383 01:29:41,956 --> 01:29:44,991 ‫بحثتُ عن طريقةٍ كي ‫أقتل "الموت الأبيض" 1384 01:29:45,125 --> 01:29:47,695 ‫وألّا أضع ما بقي ‫لي بين شقّي الرحى 1385 01:29:47,828 --> 01:29:50,664 ‫إلّا أنّه بقي بمنأى ‫عن متناول يدي. 1386 01:29:52,098 --> 01:29:53,801 ‫لم يخطر ببالي 1387 01:29:53,934 --> 01:29:57,905 ‫أنّ القدرَ سيمنحني ‫فرصةً لأصحّح المسار. 1388 01:29:59,540 --> 01:30:03,477 ‫أتعلمَ بمَ تُدعى ‫"الدعسوقة" في "اليابان"؟ 1389 01:30:05,044 --> 01:30:07,046 ‫"تينتوموشي". 1390 01:30:07,181 --> 01:30:11,519 ‫أخبِرتُ في صِغري أنّ ‫للدعسوقة بقعة في ظهرها 1391 01:30:11,652 --> 01:30:14,087 ‫لكلّ أحزان العالم السبعة. 1392 01:30:14,221 --> 01:30:18,759 ‫فالدعسوقة غير جالبةً للحظ. 1393 01:30:18,893 --> 01:30:20,661 ‫بل تحملُ كلّ التعاسة 1394 01:30:20,794 --> 01:30:23,898 ‫كي ينعمَ الآخرون بالسلام. 1395 01:30:26,000 --> 01:30:29,270 ‫لا أريدُ حمل الأحزان السبعة. 1396 01:30:29,403 --> 01:30:31,472 ‫كلّ ما حلّ بكَ 1397 01:30:31,605 --> 01:30:33,674 ‫فقد أتى بكَ إلى هنا. 1398 01:30:35,041 --> 01:30:36,143 ‫القدر. 1399 01:30:36,277 --> 01:30:38,579 ‫هذا حظٌ عاثر. 1400 01:30:40,281 --> 01:30:42,349 ‫في محطّة "كيوتو" 1401 01:30:42,483 --> 01:30:46,186 ‫سيركبُ "الموت الأبيض" هذا القطار. 1402 01:30:46,320 --> 01:30:50,324 ‫وأخيرًا سأعطى الضوء ‫الأخضر لتصحيح المسار. 1403 01:30:51,458 --> 01:30:53,160 ‫ابني على بعدِ بضع سيّارات. 1404 01:30:53,294 --> 01:30:56,263 ‫فإن استطعتَ رافقهُ ‫كي ينزل من القطار... 1405 01:30:56,397 --> 01:30:59,233 ‫لا أعتقدُ أنّ "الموت الأبيض" 1406 01:30:59,366 --> 01:31:01,235 ‫سيسمحُ لأحدٍ منّا ‫بالنزول من القطار. 1407 01:31:02,703 --> 01:31:05,406 ‫دعني أتدبرُ أمرَ "الموت الأبيض". 1408 01:31:07,808 --> 01:31:09,410 ‫حسنًا. 1409 01:31:12,146 --> 01:31:14,181 ‫سيّد "دعسوقة"؟ 1410 01:31:15,849 --> 01:31:17,351 ‫حقيبتكَ. 1411 01:31:17,484 --> 01:31:18,519 ‫شكرًا لكَ. 1412 01:31:44,044 --> 01:31:47,615 ‫بدا وكأنّه شخصٌ لطيف. 1413 01:31:47,748 --> 01:31:49,483 ‫أطلقَ النارَ عليّ. 1414 01:31:49,617 --> 01:31:51,018 ‫وأنا أيضًا. 1415 01:31:51,151 --> 01:31:52,353 ‫مرتان. 1416 01:31:52,486 --> 01:31:53,487 ‫مع ذلك كان يتحلّى بشخصيّةٍ... 1417 01:31:56,490 --> 01:31:58,158 ‫عجبًا. 1418 01:32:01,662 --> 01:32:03,931 ‫يا للهول. 1419 01:32:04,064 --> 01:32:06,634 ‫هل أنا في الجحيم؟ 1420 01:32:08,235 --> 01:32:10,638 ‫سحقًا. 1421 01:32:13,907 --> 01:32:16,010 ‫سترةٌ قويّة يا رجل. 1422 01:32:17,244 --> 01:32:19,813 ‫شربتَ الماء. 1423 01:32:23,584 --> 01:32:25,619 ‫أين أخي؟ 1424 01:33:18,605 --> 01:33:20,741 ‫كنتَ شبيهًا بـ "توماس"، اتفقنا؟ 1425 01:33:56,276 --> 01:33:58,645 ‫إنّنا بحاجةٍ لوضع خطّة. 1426 01:33:58,779 --> 01:34:00,280 ‫لقد قتلتَ أخي. 1427 01:34:00,414 --> 01:34:02,082 ‫لقد قتلتَ أخي أيّها القذر! 1428 01:34:02,217 --> 01:34:03,317 ‫عليّ أن... 1429 01:34:03,450 --> 01:34:04,485 ‫أنتَ أطلقتَ عليّ النار. 1430 01:34:04,618 --> 01:34:05,753 ‫- تمهّلا. ‫- سأطلقٌ النار 1431 01:34:05,886 --> 01:34:07,087 ‫على فمكَ النتن المرّة القادمة 1432 01:34:07,222 --> 01:34:08,622 ‫- أنتَ ورفيقتكَ "كييرا نايتلي". ‫- مهلًا. 1433 01:34:08,756 --> 01:34:11,058 ‫- سأطلقُ عليها النار! ‫- تمهَلا يا رفاق. 1434 01:34:11,192 --> 01:34:14,094 ‫فحين نسارعُ في الغضب ‫يبطئ فهمنا لبعضنا. 1435 01:34:14,229 --> 01:34:16,164 ‫سأسارعُ إلى ضربِك. 1436 01:34:16,296 --> 01:34:18,166 ‫أقسمُ بالله. 1437 01:34:18,298 --> 01:34:19,933 ‫أيّها القذر اللعين! 1438 01:34:20,067 --> 01:34:21,335 ‫كان عليّ وضع رصاصة في مؤخّرتك! 1439 01:34:21,468 --> 01:34:23,238 ‫عندما تشيرَ بسبّابتكَ ‫نحو شخصٍ توبّخه 1440 01:34:23,370 --> 01:34:25,606 ‫فهناك أربعة أصابعٍ تشيرُ إليكَ. 1441 01:34:25,739 --> 01:34:27,307 ‫أو ثلاثة. 1442 01:34:27,441 --> 01:34:28,842 ‫- هذا أمرٌ غريب. ‫- سحقًا 1443 01:34:28,976 --> 01:34:30,677 ‫- لقد سئمت! ‫- تعرفَ ما يمكنني فعله! 1444 01:34:30,811 --> 01:34:32,247 ‫- روحُ الفريقِ أهّم منّي! ‫- حلّ عنّي. 1445 01:34:32,379 --> 01:34:34,281 ‫- إنّك أهمّ من الربّ... ‫- أيّها السادة! 1446 01:34:35,150 --> 01:34:36,350 ‫حلّ عنّي! 1447 01:34:36,483 --> 01:34:39,720 ‫لا يمتعضُ الخوخ من الجائع 1448 01:34:39,853 --> 01:34:42,890 ‫بل من الفلّاح الذي غرسَ الشجرة. 1449 01:34:44,358 --> 01:34:46,560 ‫يمتعضُ من الفلّاح؟ 1450 01:34:46,693 --> 01:34:48,229 ‫إذن فكيف للخوخ أن يمتعضَ الآن؟ 1451 01:34:48,362 --> 01:34:49,696 ‫كيف لهُ أن يمتعض؟ 1452 01:34:49,830 --> 01:34:53,101 ‫اصغوا، إنّ "الموت الأبيض" هو الفلّاح. 1453 01:34:54,568 --> 01:34:56,970 ‫إذن نحنُ نمثّل الخوخ، أنحنُ الخوخ؟ 1454 01:34:57,105 --> 01:34:58,472 ‫هذا كلامٌ فارغ. 1455 01:34:58,605 --> 01:34:59,773 ‫لمَ تستخدم تعبيرات مجازيّة؟ 1456 01:34:59,899 --> 01:35:01,234 ‫اسمع، لقد أصابَ أخي. 1457 01:35:01,375 --> 01:35:03,477 ‫وأنتَ أصبتَ ولدي! 1458 01:35:06,547 --> 01:35:09,117 ‫إمّا أن نتهيأ معًا 1459 01:35:09,250 --> 01:35:11,084 ‫أو سنلقى حتفنا كلّ بمفرده. 1460 01:35:12,386 --> 01:35:14,588 ‫هذا كلّ ما كنتُ أسعى لقوله. 1461 01:35:18,126 --> 01:35:20,961 ‫ينتظركم "الموت الأبيض" 1462 01:35:21,094 --> 01:35:23,063 ‫برفقةِ جيشه القَتَلة 1463 01:35:23,198 --> 01:35:26,201 ‫قتلةٌ من جميع البلدان 1464 01:35:26,333 --> 01:35:28,802 ‫ولكنّه لا يعلم 1465 01:35:28,936 --> 01:35:32,039 ‫إنّني وأبني على متنِ هذا القطار. 1466 01:35:32,173 --> 01:35:36,311 ‫إن شاءَ القدرُ فسأنتقم. 1467 01:35:37,845 --> 01:35:39,813 ‫سأنصرفُ الى الخلف 1468 01:35:39,947 --> 01:35:41,849 ‫وأردعُ منهم ما استطيع. 1469 01:35:41,982 --> 01:35:43,650 ‫سأذهبُ الى سيّارة السائق 1470 01:35:43,784 --> 01:35:46,019 ‫وأخرجنا من هنا. 1471 01:35:50,390 --> 01:35:53,261 ‫ماذا ستفعل يا "جوهانسبرغ"؟ 1472 01:35:55,330 --> 01:35:57,731 ‫سأوفّر علينا بعض الوقت. 1473 01:35:59,224 --> 01:36:02,021 ‫محطّة "كيوتو". 1474 01:36:15,932 --> 01:36:17,760 ‫"الموت الأبيض". 1475 01:36:54,292 --> 01:36:55,909 ‫ابنتي. 1476 01:36:57,187 --> 01:36:58,171 ‫أبي. 1477 01:37:07,034 --> 01:37:10,037 ‫مرحبًا يا صُحبتي، ‫أبحثُ عن السيّد "موت". 1478 01:37:10,171 --> 01:37:12,106 ‫أتيتُ بحقيبتهِ الى هنا. 1479 01:37:12,240 --> 01:37:13,774 ‫مهلًا، برفق. 1480 01:37:22,183 --> 01:37:24,551 ‫يُسلّط المتوجّعُ سوط ‫عذابٍ على غيره. 1481 01:37:30,224 --> 01:37:32,092 ‫جئتُ لأراكَ. 1482 01:37:34,262 --> 01:37:36,964 ‫ولأجعلكَ تراني أخيرًا. 1483 01:37:37,245 --> 01:37:38,745 ‫على حقيقتي. 1484 01:37:41,794 --> 01:37:45,068 ‫طوّرتُ نفسي ذاتيًا ‫ولم تمنحني أيّ شيء. 1485 01:37:45,343 --> 01:37:48,187 ‫كلّ ذلك لكي أكون الشخص ‫ الواقف أمامكَ اليوم. 1486 01:37:49,257 --> 01:37:50,617 ‫اصبعي على الزناد. 1487 01:37:53,026 --> 01:37:54,378 ‫كنتُ الشخص... 1488 01:37:55,682 --> 01:37:57,823 ‫الذي استحقّ اهتمامك. 1489 01:38:01,646 --> 01:38:03,263 ‫ومحبّتكَ. 1490 01:38:04,284 --> 01:38:07,893 ‫إنّي أشبهُ بكَ من ذلك القذر! 1491 01:38:22,943 --> 01:38:24,345 ‫افعلها. 1492 01:38:26,680 --> 01:38:28,749 ‫جئتُ هنا لأقتلكَ. 1493 01:38:30,050 --> 01:38:32,519 ‫فاقتلني إذن. 1494 01:38:34,222 --> 01:38:37,657 ‫اقتلني كما قتلتَ كلّ مَن ‫سعى الى قتلكَ بنفس الطريقة. 1495 01:38:48,469 --> 01:38:49,970 ‫افعلها. 1496 01:38:55,809 --> 01:38:58,045 ‫افعلها! 1497 01:39:10,824 --> 01:39:12,692 ‫أراكِ يا ابنتي. 1498 01:39:13,662 --> 01:39:15,740 ‫رأيتكِ دومًا. 1499 01:39:16,753 --> 01:39:20,612 ‫ولكنّكِ لم تكوني جزءًا من خطّتي. 1500 01:39:28,075 --> 01:39:29,377 ‫وجدنا الأميركيّ! 1501 01:39:32,480 --> 01:39:34,047 ‫ماذا عن البقيّة؟ 1502 01:39:34,182 --> 01:39:35,450 ‫جميعهم موتى. 1503 01:39:35,582 --> 01:39:39,287 ‫البشارةُ أنّ حقيبتكَ بحوزتي. 1504 01:39:40,388 --> 01:39:42,622 ‫نعم، إنّها بشارة. 1505 01:39:42,662 --> 01:39:44,122 ‫فتّشوا الحقيبة. 1506 01:39:44,225 --> 01:39:45,560 ‫عجّلوا. 1507 01:39:45,692 --> 01:39:46,927 ‫تحرّكوا، هيّا. 1508 01:39:47,920 --> 01:39:49,748 ‫إخلاء القطار. 1509 01:39:52,065 --> 01:39:53,167 ‫حسنًا يا "توماس". 1510 01:39:53,301 --> 01:39:55,503 ‫آن أوان تشغيلك... 1511 01:39:55,635 --> 01:39:58,106 ‫سحقًا، كلّ شيء باللغة اليابانيّة. 1512 01:39:58,239 --> 01:40:00,108 ‫لا توجدُ حلقةٌ في ‫اليابانيّة، ما الذي يحصل... 1513 01:40:03,743 --> 01:40:06,280 ‫انبطح على الأرض. 1514 01:40:13,086 --> 01:40:15,021 ‫يتملّكني شعورٌ سيء تجاه ذلك. 1515 01:40:15,156 --> 01:40:16,957 ‫فنحنُ لا نعرفُ ما بداخل الحقيبة. 1516 01:40:17,090 --> 01:40:18,192 ‫عمّ تتحدث يا رجل؟ 1517 01:40:18,326 --> 01:40:19,293 ‫لم علينا دائمًا أن 1518 01:40:19,427 --> 01:40:20,361 ‫نفتحَ هذه الأشياء؟ 1519 01:40:20,495 --> 01:40:22,130 ‫افتح الحقيبة اللعينة وحسب. 1520 01:40:22,263 --> 01:40:23,964 ‫أريدُ الحفاظ على ذراعيّ. 1521 01:40:24,097 --> 01:40:27,101 ‫سيّد "موت"، أتسمحَ لي؟ 1522 01:40:28,336 --> 01:40:30,804 ‫المشتري الظلّ 1523 01:40:30,937 --> 01:40:34,509 ‫الذي اشترى عقودنا أجمع ‫هو من أتى بنا الى هذا القطار 1524 01:40:34,641 --> 01:40:37,777 ‫أنا و"الدبور" و"ليمون" و"يوسفي"... 1525 01:40:38,912 --> 01:40:41,382 ‫كنتَ أنت، صحيح؟ 1526 01:40:41,516 --> 01:40:43,650 ‫نعم، شديدُ الدّهاء. 1527 01:40:43,783 --> 01:40:46,220 ‫أحضرتكم الى هذا القطار ‫آملًا أن تقتتلوا فيما بينكم. 1528 01:40:46,354 --> 01:40:49,022 ‫حسنًا... 1529 01:40:49,157 --> 01:40:50,991 ‫إن أمكنني... 1530 01:40:51,125 --> 01:40:52,193 ‫لماذا؟ 1531 01:40:52,326 --> 01:40:54,629 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 1532 01:40:54,761 --> 01:40:57,465 ‫كنتُ أوجّه هذا السؤال ذاته. 1533 01:40:57,598 --> 01:40:59,699 ‫إن كانت آمنة، فلم لم يفتحها؟ 1534 01:40:59,833 --> 01:41:02,136 ‫مذا لو أنّها قنبلة ‫وانفجرت في وجهينا؟ 1535 01:41:02,270 --> 01:41:04,838 ‫أتظنَ أنّ هذه الأقنعة ‫السخيفة ستحمينا؟ 1536 01:41:22,989 --> 01:41:24,958 ‫زوجتي... 1537 01:41:25,091 --> 01:41:26,661 ‫سُلبَت منّي. 1538 01:41:29,630 --> 01:41:32,500 ‫سمعتُ ذلك. ‫يغمرني الحزن على ما خسرته. 1539 01:41:32,633 --> 01:41:34,067 ‫فقد كانت صدفة مفجعة. 1540 01:41:36,470 --> 01:41:38,139 ‫- مفجعة. ‫- لا، لا. 1541 01:41:38,272 --> 01:41:40,073 ‫لا. 1542 01:41:40,208 --> 01:41:41,975 ‫لا شيء في الحياة صدفة. 1543 01:41:42,109 --> 01:41:45,078 ‫بل كانت عملية اغتيال لي. 1544 01:41:45,213 --> 01:41:46,480 ‫ولكنّ القدر... 1545 01:41:48,316 --> 01:41:51,851 ‫زجّ القدرُ باثنين من المرتزقة 1546 01:41:51,985 --> 01:41:56,923 ‫توأمين بمهمّةٍ في "بوليفيا"... 1547 01:41:57,057 --> 01:42:00,294 ‫يسفكان دمَ طاقمي بأكمله. 1548 01:42:00,428 --> 01:42:03,164 ‫وقد اضطررتُ الى ‫التعامل مع الأمر. 1549 01:42:03,297 --> 01:42:05,633 ‫وهو لم يوظّف عميلين ‫بشكلٍ عشوائيّ يا "ليمون". 1550 01:42:05,765 --> 01:42:08,102 ‫لا، بل طلبَ الشخصين ‫المسؤولَين عن مهمّة "بوليفيا". 1551 01:42:08,236 --> 01:42:09,869 ‫ولهذا السبب 1552 01:42:10,003 --> 01:42:13,407 ‫كانت زوجتي في السيّارة ليلتئذٍ 1553 01:42:13,541 --> 01:42:14,808 ‫وليس أنا. 1554 01:42:14,941 --> 01:42:19,113 ‫وضعَ القدرُ زوجتي في المستشفى. 1555 01:42:19,247 --> 01:42:24,318 ‫قطعةٌ من ضلعها تخترقُ قلبها. 1556 01:42:25,286 --> 01:42:28,690 ‫فقط أمهرُ جراحٍ ‫للقلبِ والأوعية الدمويّة 1557 01:42:28,824 --> 01:42:31,158 ‫كان بوسعه إنقاذها. 1558 01:42:32,960 --> 01:42:38,032 ‫ولكن هذا الجراح ‫قد تسمّم قبل ليلتين. 1559 01:42:39,935 --> 01:42:41,603 ‫يا ربّي! 1560 01:42:41,736 --> 01:42:43,003 ‫القدر. 1561 01:42:43,137 --> 01:42:45,139 ‫القدرُ مرّة أخرى. 1562 01:42:45,272 --> 01:42:46,974 ‫قالوا أنّ أموالي ‫كانت في الحقيبة. 1563 01:42:47,107 --> 01:42:50,978 ‫لا أريدُ أن أكونَ ناقدًا ‫ولكن إن وظفتَ "الدبور" 1564 01:42:51,111 --> 01:42:53,147 ‫يعني أنّكَ أمضيتَ بقتلِ ولدكَ؟ 1565 01:42:53,280 --> 01:42:55,216 ‫- صحيح. ‫- حسنًا. 1566 01:42:55,350 --> 01:42:57,953 ‫صحيح، أنا قتلته. ‫شخصٌ قذر. 1567 01:42:58,085 --> 01:42:59,421 ‫أرجوك. 1568 01:42:59,554 --> 01:43:00,789 ‫ليلتئذٍ، أخبرتها... 1569 01:43:00,922 --> 01:43:02,156 ‫أريدكِ أن ترافقيني من فضلكِ 1570 01:43:02,289 --> 01:43:04,493 ‫وألّا تغادري. 1571 01:43:04,626 --> 01:43:06,495 ‫وأن تنتظريني. 1572 01:43:06,628 --> 01:43:09,531 ‫ولكنّها قطعت وعدًا ‫بأنّ هذه المرة الأخيرة 1573 01:43:09,664 --> 01:43:11,366 ‫التي سنخرجهُ فيها ‫من موقفٍ صعب. 1574 01:43:11,500 --> 01:43:14,034 ‫سآتي. ‫سآتي لأجلكَ دومًا. 1575 01:43:14,168 --> 01:43:18,874 ‫أفترضُ أنّها كانت مُحقّة. 1576 01:43:19,006 --> 01:43:23,010 ‫فلو أنّي قد أزحتُ هذا الوهنُ 1577 01:43:23,143 --> 01:43:25,179 ‫من حياتي منذ سنوات 1578 01:43:25,313 --> 01:43:28,015 ‫لبقيَت في صفّي! 1579 01:43:28,148 --> 01:43:30,217 ‫صحيح، شيءٌ قد يساعدُ ‫في معالجة مشكلتك. 1580 01:43:30,352 --> 01:43:31,653 ‫لديّ معالجٌ ماهر. 1581 01:43:31,786 --> 01:43:34,823 ‫أحببتُ زوجتي حبًا جمّا. 1582 01:43:34,956 --> 01:43:36,992 ‫وقد أعطتني درسًا قيّمًا. 1583 01:43:37,124 --> 01:43:40,862 ‫إن لم تحكم قبضتكَ على قدركَ 1584 01:43:40,996 --> 01:43:42,330 ‫فسيحكم قبضتهُ عليك. 1585 01:43:44,265 --> 01:43:46,301 ‫لذا أحكمتُ قبضتي عليه. 1586 01:43:46,434 --> 01:43:48,202 ‫وأتيتُ بأجمعهم إلى ‫هنا كي يلقوا حتفهم. 1587 01:43:52,607 --> 01:43:56,243 ‫ولكن الآن لم يبقَ الّا شخصٌ واحد. 1588 01:43:58,480 --> 01:44:00,281 ‫سيّد (كارفر). 1589 01:44:00,430 --> 01:44:03,299 ‫ماذا؟ معذرةً؟ 1590 01:44:03,418 --> 01:44:04,519 ‫إنّي ممثلُ (كارفر). 1591 01:44:04,653 --> 01:44:05,520 ‫يقول أنّه مريض؟ 1592 01:44:05,654 --> 01:44:06,721 ‫سحقًا لـ (كارفر). 1593 01:44:06,855 --> 01:44:09,256 ‫الرجلُ الذي قتلَ زوجتي. 1594 01:44:14,829 --> 01:44:16,565 ‫أخي. 1595 01:44:16,698 --> 01:44:19,099 ‫- افتح الحقيبة! ‫- حسنًا، أانتَ فرِح؟ 1596 01:44:19,233 --> 01:44:20,869 ‫أنا لستُ (كارفر). 1597 01:44:37,084 --> 01:44:37,953 ‫ذهبَ بهذا الاتجاه. 1598 01:44:45,894 --> 01:44:47,161 ‫حسنًا. 1599 01:44:47,294 --> 01:44:48,897 ‫تبًا، لا بأس. 1600 01:44:50,432 --> 01:44:51,600 ‫- سحقًا. ‫- شيءٌ ما يحدُث. 1601 01:45:20,194 --> 01:45:21,496 ‫معذرةً. 1602 01:45:22,397 --> 01:45:23,932 ‫أجل. 1603 01:46:03,153 --> 01:46:05,082 ‫(كيمورا). 1604 01:46:18,453 --> 01:46:19,821 ‫آه أيّها الأطفال. 1605 01:46:19,954 --> 01:46:22,524 ‫تبذلُ الغالي والنفيس من ‫أجل تربيتهم تربيةً مُثلى. 1606 01:46:23,992 --> 01:46:25,927 ‫لا أعرفُ سبب وجودكَ ‫هنا أيّها الصرصور 1607 01:46:26,068 --> 01:46:29,371 ‫إليكَ عنّي وإلّا ستنضمَ الى زوجتكَ. 1608 01:46:29,497 --> 01:46:33,034 ‫كان من المفترض أن تلتقي طُرقنا. 1609 01:46:35,970 --> 01:46:38,173 ‫حسنًا، لا بأس. 1610 01:46:38,314 --> 01:46:39,549 ‫أبطئ حركتكَ يا رفيقي. 1611 01:46:39,674 --> 01:46:40,709 ‫أسرِع! 1612 01:46:40,842 --> 01:46:41,876 ‫الحالةُ مستقرة حتى الآن. 1613 01:46:42,010 --> 01:46:43,745 ‫يمكنكَ إيقاف القطار. 1614 01:46:43,878 --> 01:46:45,947 ‫بشأنِ هذا الأمر، ‫أخذتُ سرعة القطار 1615 01:46:46,081 --> 01:46:47,214 ‫وقسمتها على الكتلة 1616 01:46:47,348 --> 01:46:48,450 ‫وأدركتُ أنّي لا أعرفُ 1617 01:46:48,583 --> 01:46:50,018 ‫كيفيّة قيادة قطار سريع. 1618 01:46:50,151 --> 01:46:51,753 ‫يا صاح، جلّ همّكَ هو ‫التحدث بشأنِ القطار. 1619 01:46:51,886 --> 01:46:53,188 ‫يا رجل، "توماس" ‫هو تعبيرٌ عن الحياة 1620 01:46:53,321 --> 01:46:54,756 ‫وليس كيفيّة القيادة... ‫انخفض. 1621 01:47:22,016 --> 01:47:23,051 ‫سحقًا. 1622 01:47:31,326 --> 01:47:33,228 ‫سأتكفّل الأمر! أوقف القطار. 1623 01:47:33,361 --> 01:47:34,529 ‫ماذا؟ 1624 01:48:26,181 --> 01:48:27,882 ‫لغة انجليزيّة، انجليزيّة. 1625 01:48:28,016 --> 01:48:29,951 ‫انجليزيّة، انجليزيّة، الفرامل. 1626 01:48:30,084 --> 01:48:32,153 ‫إنّنا بخير، لقد وجدته. 1627 01:48:33,421 --> 01:48:34,322 ‫لا! 1628 01:48:36,758 --> 01:48:38,526 ‫تمسّك! 1629 01:48:38,660 --> 01:48:39,694 ‫إنّنا على المسار الخاطئ. 1630 01:48:54,609 --> 01:48:56,077 ‫- "جوهانسبرغ". ‫- ماذا؟ 1631 01:48:59,113 --> 01:49:00,648 ‫آسفٌ لأنّني أصبتكَ. 1632 01:49:00,782 --> 01:49:03,484 ‫حقيقةً انّهما اصابتان. 1633 01:49:06,020 --> 01:49:07,822 ‫ماذا؟ 1634 01:49:07,956 --> 01:49:09,858 ‫أصبتني مرتين. 1635 01:49:18,199 --> 01:49:19,067 ‫مهلًا ! 1636 01:49:21,337 --> 01:49:23,037 ‫آسفٌ لأنّي أصبتكَ مرتين. 1637 01:49:24,472 --> 01:49:26,641 ‫أشكركَ يا رجل. 1638 01:49:26,774 --> 01:49:28,310 ‫هذا يدلُ على قمّة النضج. 1639 01:49:31,680 --> 01:49:33,350 ‫سحقًا! سحقًا! 1640 01:49:43,192 --> 01:49:45,094 ‫لستَ خاضعًا للقوّة. 1641 01:49:45,227 --> 01:49:46,695 ‫بل للخوف. 1642 01:49:46,829 --> 01:49:50,099 ‫الخوف هو الشيء الوحيد الذي ‫لا يسعكَ السيطرة عليه في باطنك. 1643 01:49:57,873 --> 01:50:00,175 ‫خوفكَ من القدر. 1644 01:50:07,716 --> 01:50:10,686 ‫وأنا آسفٌ بشأن "يوسفي". 1645 01:50:11,820 --> 01:50:13,055 ‫أجل. 1646 01:50:14,357 --> 01:50:16,326 ‫أجل. 1647 01:50:16,458 --> 01:50:18,127 ‫ولكنّي الآن أحظى بأخٍ آخر. 1648 01:50:18,260 --> 01:50:20,229 ‫حقًا؟ 1649 01:50:22,231 --> 01:50:23,465 ‫يقينًا لا! 1650 01:50:47,324 --> 01:50:49,925 ‫لأجل الأيام الخوالي. 1651 01:51:31,066 --> 01:51:32,469 ‫سحقًا. 1652 01:51:44,978 --> 01:51:47,572 ‫"قارورة ماءٍ" 1653 01:52:02,865 --> 01:52:05,534 ‫سيكون رقمَ 20. 1654 01:52:05,667 --> 01:52:06,735 ‫هيّا. 1655 01:52:08,775 --> 01:52:09,972 ‫يا رفيقي. 1656 01:52:10,105 --> 01:52:11,140 ‫نعم؟ 1657 01:52:11,273 --> 01:52:12,641 ‫أردتُ شاي وحليب ذو الفقاعات. 1658 01:52:12,775 --> 01:52:14,543 ‫- ما رأيكَ ببسكويت "واغن ويل"؟ ‫- حسنًا. 1659 01:54:19,636 --> 01:54:22,639 ‫سحقًا. 1660 01:54:25,475 --> 01:54:29,646 ‫بشأنِ زوجتك، لا علاقة لي بأمرها. 1661 01:54:29,778 --> 01:54:30,913 ‫إنّها غلطة. 1662 01:54:31,046 --> 01:54:32,714 ‫لستُ (كارفر). 1663 01:54:33,982 --> 01:54:36,553 ‫أؤدي مهمات الخطف والاستيلاء. 1664 01:54:36,685 --> 01:54:38,854 ‫(كارفر)، أريدُ (كارفر). 1665 01:54:38,987 --> 01:54:40,523 ‫لقد وظّفتُ (كارفر). 1666 01:54:40,657 --> 01:54:43,058 ‫كان يشكو من ألمٍ ‫في معدته يا رجل. 1667 01:54:43,192 --> 01:54:44,860 ‫أنا أمثّلهُ وحسب. 1668 01:54:49,365 --> 01:54:50,866 ‫إنّكَ تمثّله. 1669 01:54:50,999 --> 01:54:53,902 ‫لا أدري إن كان ما أقولهُ نافعًا ‫ولكن (كارفر) شخصٌ دنيء. 1670 01:54:54,036 --> 01:54:58,006 ‫القاتلُ الداهية وربّما ‫الكسول ولكن... 1671 01:55:07,517 --> 01:55:09,117 ‫بربّك. 1672 01:55:10,252 --> 01:55:11,621 ‫دعكَ من ذلك يا أخي. 1673 01:55:11,753 --> 01:55:14,790 ‫لا تنادِني بـ "أخي"! 1674 01:55:15,924 --> 01:55:17,226 ‫حسنًا. 1675 01:55:32,808 --> 01:55:34,711 ‫أرأيتَ ذلك يا صاح؟ 1676 01:55:34,843 --> 01:55:36,178 ‫ما كان ذلك؟ 1677 01:55:41,984 --> 01:55:43,285 ‫يا صاح. 1678 01:55:59,067 --> 01:56:00,769 ‫بشأنِ الخوخ 1679 01:56:00,902 --> 01:56:03,939 ‫ألا ينبغي على الخوخ ‫أن يترك الامتعاض؟ 1680 01:56:04,072 --> 01:56:06,609 ‫مثلًا... 1681 01:56:06,743 --> 01:56:08,210 ‫يا إلهي. 1682 01:56:08,344 --> 01:56:10,713 ‫إنّه حظي الذي أتى 1683 01:56:10,846 --> 01:56:13,549 ‫بجثّة والدي عند قدميّ. 1684 01:56:13,683 --> 01:56:16,151 ‫إنّها فتاةٌ أنانيّة. 1685 01:56:16,285 --> 01:56:17,286 ‫لا علاجَ لها. 1686 01:56:17,420 --> 01:56:19,921 ‫- والآن أنا... ‫- حسنًا، تمهّلي. 1687 01:56:20,055 --> 01:56:21,823 ‫- تمهّلي. ‫- ماذا؟ 1688 01:56:21,957 --> 01:56:24,893 ‫ما بهذه الأسرة المجنونة؟ 1689 01:56:25,018 --> 01:56:27,521 ‫إنّكِ بحاجةٍ إلى مؤلفاتٍ ‫موصّى بها لو سمحتِ لي . 1690 01:56:27,664 --> 01:56:30,065 ‫"التعايش مع اضطراب ‫الصحّة العقليّة" 1691 01:56:30,198 --> 01:56:32,302 ‫- ماذا؟ ‫- أوصيكِ به وبشدّة. 1692 01:56:32,435 --> 01:56:35,438 ‫أنا الآن "الموت الأبيض"... 1693 01:56:38,341 --> 01:56:39,475 ‫ما كان ذلك؟ 1694 01:56:42,911 --> 01:56:44,614 ‫أكانت هذه عاقبة الأفعال؟ 1695 01:56:44,747 --> 01:56:47,717 ‫وداعًا يا "دعسوقة". 1696 01:56:49,951 --> 01:56:51,654 ‫"يوسفي". 1697 01:57:08,671 --> 01:57:09,639 ‫(ماريا)؟ 1698 01:57:09,772 --> 01:57:11,006 ‫خذ المسدّس. 1699 01:57:11,139 --> 01:57:12,542 ‫يا ربّاه، هل ذكرتَ "القتل" للتو؟ 1700 01:57:12,675 --> 01:57:15,077 ‫شارفنا على الوصول. ‫يجبُ عليكَ أن تنهض. 1701 01:57:15,210 --> 01:57:16,878 ‫هل أتيتِ لتنقذيني؟ 1702 01:57:18,013 --> 01:57:19,247 ‫وهل احتجتَ الى انقاذ؟ 1703 01:57:19,382 --> 01:57:20,817 ‫أتيتِ لتنقذيني. 1704 01:57:20,949 --> 01:57:22,485 ‫رجاءً لا تجعلني أندمُ على ذلك. 1705 01:57:24,320 --> 01:57:25,388 ‫حسنًا، لا تبكِ. 1706 01:57:25,521 --> 01:57:26,556 ‫ماذا يحصلُ لوجهكَ؟ 1707 01:57:26,689 --> 01:57:28,491 ‫أانتَ تبكي؟ 1708 01:57:28,624 --> 01:57:30,626 ‫إنّه أمرٌ يصعبُ فهمه. 1709 01:57:30,760 --> 01:57:33,730 ‫أريدكِ أن تعلمي بأنّك أعظمُ 1710 01:57:33,862 --> 01:57:36,499 ‫وأرقى مسؤولة 1711 01:57:36,632 --> 01:57:37,800 ‫قد أحظى بها على الإطلاق. 1712 01:57:37,933 --> 01:57:40,403 ‫أبدًا، أبدًا. 1713 01:57:40,536 --> 01:57:42,705 ‫أتعتقد أنّك أصبتَ ‫بصدمةٍ في رأسك؟ 1714 01:57:42,839 --> 01:57:44,374 ‫- ربّما. ‫- بعض الشيء، نعم. 1715 01:57:44,507 --> 01:57:45,508 ‫- أشعرُ بدوار قليلاً. ‫- نعم. 1716 01:57:45,641 --> 01:57:47,008 ‫أتريدَ موزة؟ 1717 01:57:47,142 --> 01:57:48,478 ‫ربّما يفيدكَ البوتاسيوم. 1718 01:57:48,611 --> 01:57:49,712 ‫لديّ واحدة في السيّارة. 1719 01:57:49,846 --> 01:57:52,247 ‫اسمع، في المرّة القادمة خُذ سلاحًا. 1720 01:57:52,382 --> 01:57:53,549 ‫لا تُصغِ الى (بيري). 1721 01:57:53,683 --> 01:57:55,183 ‫اتفقنا؟ بهذه البساطة؟ 1722 01:57:57,653 --> 01:57:59,154 ‫كُفّ عن ذلك. 1723 01:57:59,287 --> 01:58:00,757 ‫توقّف. 1724 01:58:00,889 --> 01:58:02,257 ‫أظنّكِ كنتِ محقّة بأمرٍ واحد. 1725 01:58:02,392 --> 01:58:03,826 ‫عادةً ما أكون محقّة، هيّا. 1726 01:58:03,959 --> 01:58:06,362 ‫ربّما يتعلقُ الأمر بصياغتنا له. 1727 01:58:06,496 --> 01:58:08,564 ‫مثلًا، لا يوجدُ حظٌ ‫تعيس أو حظٌ وافر. 1728 01:58:08,698 --> 01:58:10,433 ‫لعلّ أجمعنا أدواتٌ بيدِ القدر. 1729 01:58:10,566 --> 01:58:13,101 ‫- سيّارة رائعة. ‫- نعم، بالفعل. 1730 01:58:13,235 --> 01:58:14,771 ‫حاول ألّا يسيلُ دمكَ عليها. 1731 01:58:21,844 --> 01:58:23,746 ‫يا للهول... 1732 01:58:26,549 --> 01:58:29,017 ‫حسنًا... 1733 01:58:29,151 --> 01:58:31,888 ‫كيف تعرفين أنّه شيءٌ قبيح؟ 1734 01:58:33,423 --> 01:58:34,457 ‫حقًا؟ 1735 01:58:34,590 --> 01:58:36,459 ‫- أترين ما افعلهُ؟ ‫- أرى ذلك. 1736 01:58:36,592 --> 01:58:37,993 ‫أحوّله رأسًا على عقب. 1737 01:58:38,126 --> 01:58:39,562 ‫أرى ذلك. 1738 01:58:39,695 --> 01:58:40,929 ‫هذا ينفع. 1739 01:58:41,062 --> 01:58:42,632 ‫أجل. 1740 01:58:48,404 --> 01:58:50,606 ‫فجلٌ ياباني. 1741 01:58:50,740 --> 01:58:53,509 ‫يتضحُ أنّ القدرَ لا يريدني ‫أن أتناولَ تلكَ الموزة. 1742 01:58:53,643 --> 01:58:55,944 ‫لا يريدنا القدرُ ‫أن نركبَ السيّارة. 1743 01:58:56,077 --> 01:58:58,815 ‫لعلّك قد تعلّمتَ شيئًا ‫بعد كلّ ما حصل. 1744 01:58:58,947 --> 01:59:01,016 ‫يريدني القدرُ أن ‫أجدَ مرحاضًا أنيقًا. 1745 01:59:01,149 --> 01:59:03,453 ‫- أتراجعُ عن قولي. ‫- هل لكَ بتحمّلها؟ 1746 01:59:03,586 --> 01:59:05,187 ‫- لا أسيطرُ عليها. ‫- أسرع بمشيكَ. 1747 01:59:05,321 --> 01:59:07,457 ‫أجل، حسنًا. 1748 01:59:32,482 --> 01:59:34,917 ‫أنا حيّ، أنا... 1749 01:59:35,050 --> 01:59:37,353 ‫تبًا لي، تبًا لي. 1750 01:59:41,491 --> 01:59:43,291 ‫هيّا اطلقي أيتها الفاشلة. 1751 01:59:43,426 --> 01:59:45,026 ‫سحقًا لك! 1752 01:59:53,503 --> 01:59:54,837 ‫"يوسفي"؟ 1753 01:59:54,971 --> 01:59:57,473 ‫سحقًا لـ "ديزل". 1754 01:59:57,607 --> 01:59:59,308 ‫- أنا "الموت الأبيض"... ‫- سحقًا للعاهرة "ديزل". 1755 02:00:01,444 --> 02:00:02,845 ‫نهاية العرضِ، صحيح؟ 1756 02:00:02,979 --> 02:00:04,179 ‫نهايةُ العرضِ! 1757 02:00:04,313 --> 02:00:05,882 ‫انحنوا للجمهور. 1758 02:00:06,157 --> 02:00:16,463 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||