1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,141 ‫كعك الزنجبيل والأناشيد،‬ 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,142 ‫والأضواء؟‬ 6 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 ‫هذا أروع وقت في السنة!‬ 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,521 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,523 ‫"منزل كعك الزنجبيل، مرح الالتئام في العيد"‬ 9 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 ‫حسنًا أيها العابسون.‬ 10 00:00:24,691 --> 00:00:27,360 ‫لم تريدوا تزيين الشجرة ولا غناء الأناشيد،‬ 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 ‫وكان عليّ إعداد التامال بنفسي.‬ 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,781 ‫قلنا إننا سنساعدك على أكله.‬ 13 00:00:32,907 --> 00:00:36,077 ‫ما الذي يمكن أنكم تفعلونه أكثر أهمية‬ 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,245 ‫من عيد الميلاد؟‬ 15 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 ‫"طلب لبرنامج تدريب رواد الفضاء."‬ 16 00:00:41,624 --> 00:00:42,667 ‫يا للعجب.‬ 17 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 ‫انظري، أرى موعد تقديم الطلب‬ ‫في نهاية العام،‬ 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 ‫لكنها عشية عيد الميلاد.‬ 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 ‫"آش"، من المهم مشاركة لحظة‬ 20 00:00:52,886 --> 00:00:54,929 ‫مع الأصدقاء والعائلة حين يتسنى لك الوقت.‬ 21 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 ‫نحن نتشارك الإنترنت اللاسلكي.‬ 22 00:00:57,974 --> 00:01:01,770 ‫لا تقلق أيها المدرّب. سأساعدك حالما أنتهي‬ ‫من تعديل أحدث فيلم قصير لي.‬ 23 00:01:01,853 --> 00:01:04,898 ‫أتعرف كيف يضع بعض الناس كاميرات محمولة‬ ‫على الكلاب والقطط؟‬ 24 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 ‫وضعت واحدة على أمي.‬ 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 ‫إنها تسلك طرقًا غريبة.‬ 26 00:01:12,197 --> 00:01:16,493 ‫وأنا أعد فيديو لأفضل لقطاتي في كرة القدم.‬ ‫أتعرفون أنني بارع حقًا في كرة القدم؟‬ 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 ‫ويجب أن أنتهي من قصتي لعيد الميلاد‬ ‫على "إنستغرام":‬ 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 ‫"كيف نضع أساسًا سيقاوم انتقال أحمر الشفاه‬ 29 00:01:22,874 --> 00:01:24,667 ‫حين تتلقون قبلة من جدتكم."‬ 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,086 ‫بحقكم يا رفاق.‬ 31 00:01:26,544 --> 00:01:28,296 ‫لا شيء من ذلك أكثر أهمية...‬ 32 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 ‫من هذا!‬ 33 00:01:30,215 --> 00:01:33,885 ‫مرح الالتئام في العيد، منزل كعك الزنجبيل!‬ 34 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 ‫أنا لست مفتونًا.‬ 35 00:01:38,681 --> 00:01:40,517 ‫لا! هذا الطلب يقول‬ 36 00:01:40,600 --> 00:01:42,685 ‫إنني أحتاج إلى مرجع من مشرفتي،‬ 37 00:01:42,769 --> 00:01:44,437 ‫ود. "لينغ" ما زالت متضايقة مني‬ 38 00:01:44,521 --> 00:01:48,399 ‫لأكلي لبنتها الموصوفة من دون قصد‬ ‫من البراد.‬ 39 00:01:49,025 --> 00:01:50,777 ‫من الأفضل أن أتصل بها وأعتذر.‬ 40 00:01:50,860 --> 00:01:53,488 ‫إن اتصلت بها عشية عيد الميلاد،‬ ‫فسيكون عليك الاعتذار.‬ 41 00:01:53,571 --> 00:01:55,782 ‫لا، هذا أفضل وقت للاتصال بها.‬ 42 00:01:55,865 --> 00:01:59,661 ‫إنها تحب عيد الميلاد.‬ ‫إنه عيد الميلاد الخاص بها.‬ 43 00:02:00,537 --> 00:02:02,205 ‫ستكون في مزاج متسامح جدًا.‬ 44 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 ‫لكن...‬ 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 ‫يجب أن نبني منزل كعكة الزنجبيل.‬ 46 00:02:06,751 --> 00:02:10,004 ‫لن نكون معًا دومًا هكذا.‬ 47 00:02:10,088 --> 00:02:11,756 ‫يا خالي، لا بأس. لن يرحل أحد.‬ 48 00:02:11,840 --> 00:02:15,176 ‫يوجد متسع من الوقت.‬ ‫مكتوب أنه صالح حتى... 2028.‬ 49 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 ‫علام يحتوي؟‬ 50 00:02:19,514 --> 00:02:20,807 ‫السعادة والذكريات...‬ 51 00:02:21,933 --> 00:02:23,309 ‫والكثير من المواد الحافظة.‬ 52 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 ‫د. "لينغ"، أردت مناقشة مسألة...‬ 53 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 ‫لا، رسمية جدًا.‬ 54 00:02:30,233 --> 00:02:32,318 ‫"لينغ"! "لينغستر"!‬ 55 00:02:33,403 --> 00:02:34,279 ‫أجل، هذا هو.‬ 56 00:02:35,780 --> 00:02:38,283 ‫أردت التحدث إليك بشأن خطاب تزكية محتمل.‬ 57 00:02:38,366 --> 00:02:40,577 ‫لكن أولًا، بشأن اللبنة.‬ 58 00:02:40,910 --> 00:02:43,705 ‫قد يؤدي التكثيف إلى عدم وضوح الاسم‬ ‫على الطعام،‬ 59 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 ‫لذا أنا لم أر عمليًا اسمك عليها.‬ 60 00:02:46,332 --> 00:02:47,417 ‫ارتكبت غلطة،‬ 61 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 ‫أو بلغة معاصرة،‬ 62 00:02:49,460 --> 00:02:50,378 ‫"أخطأت."‬ 63 00:02:51,838 --> 00:02:54,090 ‫شكرًا جزيلًا على تفهمك. عطلة سعيدة.‬ 64 00:02:55,383 --> 00:02:56,593 ‫أنا مستعدة جدًا.‬ 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,136 ‫لنفعل هذا حقًا.‬ 66 00:02:58,887 --> 00:02:59,804 ‫حسنًا.‬ 67 00:03:00,680 --> 00:03:02,307 ‫هذه د. "لينغ"، أنا لست هنا،‬ 68 00:03:02,390 --> 00:03:07,228 ‫وإن كانت هذه مكالمة آلية أخرى،‬ ‫فلتعلموا أنني أطور آليًا لتدميركم.‬ 69 00:03:12,859 --> 00:03:14,152 ‫أهلًا بعودتك يا "فيكتور".‬ 70 00:03:14,527 --> 00:03:18,239 ‫كيف كانت جولة حفلات 2027 المنفردة؟‬ 71 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‫مذهلة. بيعت التذاكر في كل ليلة.‬ 72 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 ‫يحبونني في كل مكان.‬ 73 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 ‫باستثناء ذلك الرجل في "بوسطن"‬ ‫الذي ألقى مصباحًا عليّ.‬ 74 00:03:27,123 --> 00:03:30,001 ‫- شكرًا على سؤالك يا "هاوسمايندر".‬ ‫- هذا جزء من برنامجي.‬ 75 00:03:30,335 --> 00:03:31,836 ‫لا أبالي حقًا.‬ 76 00:03:33,004 --> 00:03:35,715 ‫بما أنك عدت، إليك قائمة مهامك لليوم،‬ 77 00:03:35,798 --> 00:03:38,593 ‫23 ديسمبر، 2027.‬ 78 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 ‫بند رقم 1 من 18612:‬ 79 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 ‫غيّر بطارية إنذار الحريق.‬ 80 00:03:45,225 --> 00:03:47,477 ‫ربما كان يمكنك فعل هذا‬ ‫في العام الذي رحلت به.‬ 81 00:03:48,770 --> 00:03:49,604 ‫أنا مرهق.‬ 82 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 ‫أتطلع إلى عيد ميلاد هادئ في المنزل،‬ 83 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 ‫وحدي.‬ 84 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 ‫كان يمكنك قول "اصمتي" فحسب.‬ 85 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 ‫لا أبالي حقًا.‬ 86 00:03:58,988 --> 00:04:00,990 ‫خالي "فيكتور"! هذه أنا! لقد عدت!‬ 87 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 ‫"آشلي"؟‬ 88 00:04:02,992 --> 00:04:06,287 ‫عادة ابنة أختك اليوم‬ ‫من رحلتها التي دامت 6 سنوات في "المريخ". ‬ 89 00:04:06,371 --> 00:04:07,914 ‫- كنت لأخبرك...‬ ‫- اصمتي!‬ 90 00:04:08,831 --> 00:04:09,749 ‫"آشلي"؟‬ 91 00:04:09,832 --> 00:04:10,750 ‫خالي!‬ 92 00:04:12,752 --> 00:04:14,796 ‫إذًا، كيف كان "المريخ"؟‬ 93 00:04:15,338 --> 00:04:16,381 ‫كان لطيفًا.‬ 94 00:04:16,464 --> 00:04:18,967 ‫من كان يعرف أن الكوكب بأكمله‬ ‫رائحته كالنقانق؟‬ 95 00:04:19,968 --> 00:04:23,054 ‫- لكن لا يوجد مكان مثل المنزل.‬ ‫- هل ستبقين في عيد الميلاد؟‬ 96 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 ‫بالتأكيد.‬ 97 00:04:26,683 --> 00:04:29,727 ‫كنت آمل أن أدعو "ستيك"‬ ‫و"بروك" و"تاد" للاحتفال.‬ 98 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 ‫أفتقد أصدقائي كثيرًا.‬ 99 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 ‫لم أستطع التحدث إلى أحد في الديار‬ ‫وأنا في المهمة.‬ 100 00:04:34,565 --> 00:04:38,361 ‫حالما تتجاوز كويكبات "أبولو"‬ ‫تكون تكلفة مكالمات التجوال هائلة.‬ 101 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 ‫كيف حال الجميع؟‬ 102 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 ‫بدأ "تاد" اللعب كظهير ربعي‬ 103 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 ‫لأحد أحدث فرق دوري كرة القدم،‬ ‫"مرحبو (والمارت)".‬ 104 00:04:46,119 --> 00:04:49,122 ‫فاز "ستيك" بجائزة "أوسكار"‬ ‫عن أحدث أفلامه الوثائقية.‬ 105 00:04:49,205 --> 00:04:52,375 ‫و"بروك" هي المرشدة الرائدة للأناقة‬ ‫في الكوكب.‬ 106 00:04:52,458 --> 00:04:54,168 ‫بعد أن أصبحت "كايلي جينر" راهبة.‬ 107 00:04:55,753 --> 00:04:58,298 ‫كنت أعرف أن أصدقائي سيفعلون أمورًا رائعة.‬ 108 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 ‫هل رأيت أيًا منهم؟‬ 109 00:04:59,757 --> 00:05:01,551 ‫لا. لم يعودوا يأتون إلى مقهى "بات".‬ 110 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ‫آخر مرة رأيت "تاد"،‬ ‫قال إنهم توقفوا عن التواصل.‬ 111 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 ‫سأجمع الجميع معًا.‬ 112 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 ‫لا أعرف يا "آش".‬ 113 00:05:07,140 --> 00:05:08,725 ‫قد لا يكون الأمر بهذه السهولة.‬ 114 00:05:09,058 --> 00:05:12,228 ‫سيكون الأمر بخير. نحن أعز أصدقاء‬ ‫وهذا عيد الميلاد.‬ 115 00:05:12,312 --> 00:05:14,897 ‫"فيكتور"، ألن تقدّمني لها؟‬ 116 00:05:15,189 --> 00:05:16,524 ‫قلت، "اصمتي" يا "هاوسمايندر".‬ 117 00:05:16,607 --> 00:05:17,608 ‫كنت لأتخلص منها،‬ 118 00:05:17,692 --> 00:05:19,777 ‫لكنها الوحيدة التي تعرف كيف تشغّل المكيّف.‬ 119 00:05:20,903 --> 00:05:22,113 ‫يا خالي، يمكنني أن أريك.‬ 120 00:05:22,196 --> 00:05:24,657 ‫البشر يسرقون وظائفنا دومًا.‬ 121 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 ‫أخرجت أغراضًا إضافية لعيد الميلاد‬ ‫لم أخرجها منذ سنوات.‬ 122 00:05:36,210 --> 00:05:38,296 ‫نسيت كم يكون عيد الميلاد ممتعًا.‬ 123 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 ‫- ليس الأمر نفسه وأنا وحدي.‬ ‫- ليس نفسه في "المريخ" أيضًا.‬ 124 00:05:41,549 --> 00:05:44,886 ‫رغم أننا في العام الماضي‬ ‫دعونا المريخيين إلى المحطة للاحتفال.‬ 125 00:05:44,969 --> 00:05:48,431 ‫إنهم هادئون جدًا عادةً، لكن حالما شرب‬ ‫أحد هؤلاء الأقزام شراب البيض...‬ 126 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 ‫جديًا، هل توجد حياة على "المريخ"؟‬ 127 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 ‫كانت هناك في تلك الليلة بالتأكيد.‬ 128 00:05:57,190 --> 00:06:00,902 ‫ماذا قد تقولين لتامال عيد الميلاد؟‬ 129 00:06:00,985 --> 00:06:03,696 ‫سأقول، "مرحبًا يا تامال، ادخلي إلى معدتي."‬ 130 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 ‫سأبدأ بإعدادها.‬ 131 00:06:05,865 --> 00:06:06,699 ‫سآتي حالًا.‬ 132 00:06:07,784 --> 00:06:08,701 ‫"آشلي"!‬ 133 00:06:09,410 --> 00:06:10,286 ‫"بروك"؟‬ 134 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 ‫صحيح.‬ 135 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 ‫لا أصدّق أنك هنا حقًا.‬ 136 00:06:17,126 --> 00:06:18,419 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 137 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 ‫ما هذا القناع؟‬ 138 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 ‫إنه أحد منتجاتي للحماية من أشعة الشمس.‬ 139 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 ‫إنه مذهل.‬ 140 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 ‫ما العلم المبني عليه؟‬ 141 00:06:27,095 --> 00:06:29,597 ‫العلم هو أنني بعت 4 ملايين منه‬ ‫في العام الماضي.‬ 142 00:06:31,808 --> 00:06:32,975 ‫كيف حالك؟‬ 143 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 ‫- بخير ومنشغلة جدًا.‬ ‫- يسعدني جدًا أنك خصصت وقتًا لي.‬ 144 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 ‫أنت صديقتي المفضلة.‬ 145 00:06:37,772 --> 00:06:39,273 ‫بالطبع خصصت وقتًا لك.‬ 146 00:06:39,357 --> 00:06:43,444 ‫لكن عليّ نشر قصتي لعيد الميلاد‬ ‫على "إنستغرام" بينما أنا هنا.‬ 147 00:06:43,736 --> 00:06:45,905 ‫- أنت لا تمانعين ذلك، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 148 00:06:45,988 --> 00:06:49,117 ‫إن لم أنشرها، فلن تعرف الرئيسة‬ ‫ماذا تفعل بمستحضر الجفون.‬ 149 00:06:50,034 --> 00:06:50,993 ‫أنت مشهورة جدًا!‬ 150 00:06:51,077 --> 00:06:52,245 ‫أعرف!‬ 151 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 ‫تلك السنوات الـ6 حين كنت في الفضاء‬ 152 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 ‫كانت أطول فترة افترقنا فيها.‬ 153 00:06:58,626 --> 00:07:00,878 ‫حتى أطول من فترة ذهابك إلى الجامعة.‬ 154 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 ‫لم أخبرك بهذا قط،‬ 155 00:07:02,880 --> 00:07:06,134 ‫لكن حين رحلت، كنت أخشى ألا تعودي.‬ 156 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 ‫"بروك"، لا تبكي.‬ 157 00:07:08,261 --> 00:07:09,303 ‫ستفسدين ماكياجك.‬ 158 00:07:09,387 --> 00:07:10,263 ‫لا تقلقي،‬ 159 00:07:10,346 --> 00:07:12,807 ‫درّبت نفسي على البكاء من دون دموع.‬ 160 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 ‫لا.‬ 161 00:07:15,935 --> 00:07:18,020 ‫أظن أن هذا لا ينجح مع دموع الفرح.‬ 162 00:07:22,483 --> 00:07:23,818 ‫أنا سعيدة جدًا لعودتك.‬ 163 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 ‫الآن يمكننا فعل هذا طوال الوقت.‬ 164 00:07:25,486 --> 00:07:27,280 ‫ستكون الليلة مثل الأيام الخوالي:‬ 165 00:07:27,363 --> 00:07:28,656 ‫أنا وأنت و"ستيك" و"تاد".‬ 166 00:07:28,739 --> 00:07:31,951 ‫مهلًا، هل "ستيك" و"تاد" قادمان؟‬ 167 00:07:32,702 --> 00:07:33,786 ‫في الوقت نفسه؟‬ 168 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 ‫- "آشلي"!‬ ‫- "ستيك"!‬ 169 00:07:37,165 --> 00:07:38,499 ‫- "بروك"!‬ ‫- "ستيك"!‬ 170 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 ‫"آشلي"!‬ 171 00:07:39,709 --> 00:07:41,127 ‫- "تاد"!‬ ‫- "بروك"!‬ 172 00:07:41,335 --> 00:07:42,837 ‫- "تاد".‬ ‫- "ستيك"!‬ 173 00:07:43,171 --> 00:07:44,088 ‫"تاد"!‬ 174 00:07:46,507 --> 00:07:50,970 ‫هل الشخص الذي اسمه مثل اسم قطعة خشب سيبقى؟‬ 175 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 ‫لأن إن كان كذلك، فسأرحل.‬ 176 00:07:54,390 --> 00:07:55,892 ‫أخبري الشخص الذي تحدث توًا‬ 177 00:07:55,975 --> 00:07:58,853 ‫أنني فككت الشفرة وأعرف أنه يتحدث عني.‬ 178 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 ‫سأرحل أولًا.‬ 179 00:08:00,855 --> 00:08:03,274 ‫"تاد"، "ستيك"، كنتما لا تفترقان.‬ 180 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 ‫لماذا تتشاجران؟‬ 181 00:08:04,400 --> 00:08:06,819 ‫- أنا لا أتحدث عن الأمر.‬ ‫- لن أتحدث عن الأمر أكثر.‬ 182 00:08:07,737 --> 00:08:10,698 ‫إنه عيد الميلاد وستبقيان،‬ ‫لذا هذا كل شيء.‬ 183 00:08:11,324 --> 00:08:12,492 ‫يجب ألا أبقى حقًا.‬ 184 00:08:12,575 --> 00:08:14,243 ‫أعدّل أحدث أفلامي الوثائقية.‬ 185 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 ‫فني يناديني.‬ 186 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 ‫وأنا أتفاوض على صفقات دعاية‬ ‫لمنتجات مهمة عديدة‬ 187 00:08:19,874 --> 00:08:23,044 ‫لأنني لاعب كرة قدم شهير جدًا‬ ‫هنا في المستقبل.‬ 188 00:08:24,712 --> 00:08:26,422 ‫أموالي تناديني.‬ 189 00:08:26,839 --> 00:08:29,717 ‫لكن هذا عيد الميلاد ونحن أعز أصدقاء.‬ ‫صحيح يا "بروك"؟‬ 190 00:08:30,968 --> 00:08:33,095 ‫سأكون تحت القناع حتى ينتهي الأمر.‬ 191 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 ‫يمكننا الاستمتاع بعيد الميلاد.‬ 192 00:08:37,600 --> 00:08:41,812 ‫ما رأيكم أن نبني‬ ‫منزل كعكة الزنجبيل الضخم هذا؟‬ 193 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 ‫ألا يبدو هذا رائعًا؟‬ 194 00:08:43,606 --> 00:08:45,816 ‫كدنا نفعل هذا منذ وقت طويل، أتتذكّرون؟‬ 195 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 ‫مرح الالتئام في العيد؟‬ 196 00:08:47,693 --> 00:08:49,529 ‫هذا مكتوب هنا. فوق...‬ 197 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 ‫"قد يحتوي على براز جرذان."‬ 198 00:08:53,658 --> 00:08:56,494 ‫من أنا لأجادل العلبة؟ سأبقى.‬ 199 00:08:56,577 --> 00:08:57,912 ‫يمكنك الرحيل يا "ستيك".‬ 200 00:08:57,995 --> 00:08:59,830 ‫من قال إنني سأرحل؟ دعتني "آشلي" أيضًا.‬ 201 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 ‫- سأبقى.‬ ‫- الآن،‬ 202 00:09:01,040 --> 00:09:02,917 ‫أظن أن علينا البدء بالجدران.‬ 203 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 ‫"تاد"، "ستيك"، جدا القطع التي تبدو هكذا.‬ 204 00:09:05,002 --> 00:09:06,671 ‫لا. لن أعمل معه.‬ 205 00:09:06,754 --> 00:09:08,881 ‫- لكنكما قلتما إنكما ستبقيان.‬ ‫- لم أعد كذلك.‬ 206 00:09:08,965 --> 00:09:10,299 ‫أخشى أنه عليّ الرحيل.‬ 207 00:09:10,383 --> 00:09:12,635 ‫- أخشى أنه عليّ الرحيل أولًا.‬ ‫- انتظرا!‬ 208 00:09:12,718 --> 00:09:15,513 ‫"تاد"، يمكنك العمل على السطح في المطبخ،‬ 209 00:09:15,596 --> 00:09:17,723 ‫و"ستيك"، يمكنك بناء الجدران هنا.‬ 210 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 ‫حسنًا.‬ 211 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 ‫أحسن.‬ 212 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 ‫إنقاذ جميل.‬ 213 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 ‫لا، هذا فظيع.‬ 214 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 ‫لم أفكّر في الفضاء‬ 215 00:09:25,815 --> 00:09:28,651 ‫سوى في مدى رغبتي في العودة‬ ‫ورؤية كل أصدقائي.‬ 216 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 ‫والناتشو.‬ 217 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 ‫والآن أعود ولستم أصدقاء.‬ 218 00:09:32,989 --> 00:09:34,532 ‫يجب أن نصلح هذا.‬ 219 00:09:34,615 --> 00:09:37,159 ‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬ ‫أرسل البابا لي رسالة للتو.‬ 220 00:09:37,410 --> 00:09:39,036 ‫خصلات شعرها سيئة حقًا.‬ 221 00:09:39,954 --> 00:09:42,582 ‫تحتاج إليّ... وربما إلى عصابة رأس.‬ 222 00:09:50,214 --> 00:09:52,508 ‫جمعت المجموعة معًا. أنت مذهلة يا "آش".‬ 223 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 ‫لكنهم ليسوا معًا.‬ 224 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 ‫"ستيك" و"تاد" تشاجرا،‬ 225 00:09:55,386 --> 00:09:57,680 ‫ولن يخبراني بما حدث‬ ‫ولن يكونا في نفس الغرفة.‬ 226 00:09:57,763 --> 00:09:59,974 ‫سأتولى الأمر. يا رفيقين!‬ 227 00:10:01,183 --> 00:10:02,476 ‫سأطرح عليكما سؤالًا،‬ 228 00:10:02,560 --> 00:10:05,313 ‫وإن ما زلتما ترغبان في الشجار‬ ‫بعد الإجابة عليه،‬ 229 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 ‫فلن أزعجكما ثانيةً.‬ 230 00:10:07,273 --> 00:10:09,358 ‫قولا أول ما يخطر على باليكما حين أسأل.‬ 231 00:10:10,109 --> 00:10:11,652 ‫ما المعنى الحقيقي لعيد الميلاد؟‬ 232 00:10:11,736 --> 00:10:13,112 ‫- ألعاب!‬ ‫- أنا يهودي.‬ 233 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 ‫حسنًا.‬ 234 00:10:18,159 --> 00:10:20,202 ‫سأخبركما بالمعنى الحقيقي لعيد الميلاد.‬ 235 00:10:20,286 --> 00:10:21,412 ‫قلت ألعاب.‬ 236 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ‫لا يتعلّق عيد الميلاد بالتشاجر.‬ 237 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 ‫كل شيء تريدان معرفته عن عيد الميلاد‬ 238 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 ‫ستجدونه في فيلم "هوم ألون".‬ 239 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 ‫"هوم ألون"؟‬ 240 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 ‫ذلك الفيلم عن الشجار.‬ 241 00:10:33,716 --> 00:10:34,675 ‫ذلك الفتى المعتوه‬ 242 00:10:34,759 --> 00:10:36,969 ‫استخدم موقد لحام على رأس السارق المسكين.‬ 243 00:10:37,553 --> 00:10:38,554 ‫موقد اللحام؟‬ 244 00:10:38,804 --> 00:10:40,431 ‫من أجل جريمة سرقة عقار؟ بحقك.‬ 245 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 ‫أتحدث عن الجار المخيف.‬ 246 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 ‫ساعده "كيفن" على لم شمله بعائلته‬ 247 00:10:46,562 --> 00:10:47,480 ‫لأنه...‬ 248 00:10:48,022 --> 00:10:52,151 ‫يعرف أن جوهر عيد الميلاد‬ ‫هو أن نكون مع من نحب.‬ 249 00:10:52,652 --> 00:10:55,529 ‫ولا شيء قد يمنعني عن التواجد هنا اليوم.‬ 250 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 ‫خالي، كان ذلك...‬ 251 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 ‫انتظري. هذا مدير أعمالي.‬ 252 00:11:01,327 --> 00:11:04,413 ‫- كيف الحال يا "شومان"؟‬ ‫- "غارسيا" يا عزيزي.‬ 253 00:11:04,497 --> 00:11:07,124 ‫انسحب "بيتبول" من عرضه لعيد الميلاد‬ ‫في "فيغاس".‬ 254 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 ‫قرر في آخر اللحظة‬ ‫أنه يريد أن يكون مع عائلته.‬ 255 00:11:09,585 --> 00:11:11,504 ‫أيمكنك أن تحل محله؟‬ ‫الغناء في موقع بهذا الحجم‬ 256 00:11:11,587 --> 00:11:13,506 ‫نقلة مهمة لمهنتك يا "فيكي".‬ 257 00:11:13,589 --> 00:11:15,299 ‫قد تكون السيد "حول العالم".‬ 258 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 ‫أتريدني أن أحل محل "بيتبول"‬ ‫في عيد الميلاد؟‬ 259 00:11:19,303 --> 00:11:20,805 ‫أجل، لست أفعل شيئًا.‬ 260 00:11:21,555 --> 00:11:24,266 ‫- خالي "فيكتور".‬ ‫- "آش"، أتحدث إلى مدير أعمالي.‬ 261 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 ‫هذا أفضل عيد ميلاد.‬ ‫أحبك يا "شومان". سأحزم حقائبي.‬ 262 00:11:28,562 --> 00:11:29,897 ‫ماذا عن التامال؟‬ 263 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 ‫صحيح. تركت المكونات على النضد.‬ 264 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 ‫"هاوسمايندر"،‬ ‫ابحثي عن وصفة تامال لـ"آشلي".‬ 265 00:11:35,403 --> 00:11:37,113 ‫لا يقول "من فضلك" أبدًا.‬ 266 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 ‫أنا أعطي وأعطي...‬ 267 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 ‫اصمتي!‬ 268 00:11:42,493 --> 00:11:43,411 ‫اسمعي،‬ 269 00:11:43,703 --> 00:11:47,498 ‫إن نجا "يانغ ويزل" من 2024،‬ ‫فيمكنك النجاة من هذا.‬ 270 00:11:48,916 --> 00:11:50,042 ‫أحبك أيضًا يا "أوبرا".‬ 271 00:11:53,587 --> 00:11:55,548 ‫أنت أحد أشيائي المفضّلة.‬ 272 00:11:56,757 --> 00:11:57,925 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 273 00:12:00,177 --> 00:12:01,345 ‫خالي "فيكتور" سيرحل.‬ 274 00:12:01,429 --> 00:12:04,056 ‫"ستيك" و"تاد" لا يمكنهما‬ ‫أن يكونا في نفس الغرفة معًا.‬ 275 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 ‫ليس هذا عيد الميلاد الذي كنت أرجوه!‬ 276 00:12:06,350 --> 00:12:09,228 ‫أظن أن لديّ خطة لجمع "ستيك" و"تاد" معًا،‬ 277 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 ‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 278 00:12:11,439 --> 00:12:15,735 ‫لديّ 200 مليون متابع ينتظرون بتلهف‬ 279 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 ‫منشوري الليلة،‬ 280 00:12:17,486 --> 00:12:19,905 ‫لكن لديّ صديقة عزيزة واحدة.‬ 281 00:12:20,614 --> 00:12:22,408 ‫ولا تخبري "ليزو"، لكنها أنت.‬ 282 00:12:24,535 --> 00:12:26,245 ‫حسنًا، إليك ما كنت أفكر فيه.‬ 283 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 ‫يا إلهي.‬ 284 00:12:28,414 --> 00:12:29,373 ‫هل نخطط لحيلة؟‬ 285 00:12:30,082 --> 00:12:31,709 ‫اشتقت إلى هذا كثيرًا.‬ 286 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 ‫بالطبع أريد أن آخذ مالك.‬ 287 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 ‫أعني، أن أدعم منتجك.‬ 288 00:12:38,799 --> 00:12:40,718 ‫الآن، أخبرني، ما الذي يفعله مجددًا؟‬ 289 00:12:41,427 --> 00:12:42,303 ‫صحيح.‬ 290 00:12:42,887 --> 00:12:44,096 ‫مياه معبأة.‬ 291 00:12:45,806 --> 00:12:47,183 ‫رائع، إذًا اتفقنا.‬ 292 00:12:50,102 --> 00:12:52,605 ‫"تاد"، بدأ السطح يبدو رائعًا.‬ 293 00:12:52,688 --> 00:12:55,566 ‫هذا لأنني أشرب‬ ‫مياه "النبع الجبلي" المعبأة،‬ 294 00:12:55,649 --> 00:12:57,818 ‫المياه المعبأة الوحيدة التي تأتي بحقيبة.‬ 295 00:12:59,111 --> 00:13:02,156 ‫آسف، أتدرّب على صفقة دعم منتج عقدتها للتو.‬ 296 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 ‫مرحبًا يا شقتي تحت الماء في "ميامي".‬ 297 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 ‫"ستيك"، إن منحوا "الأوسكار"‬ 298 00:13:10,289 --> 00:13:11,457 ‫لمنازل كعك الزنجبيل،‬ 299 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 ‫فستحصل عليها حتمًا.‬ 300 00:13:13,334 --> 00:13:15,044 ‫انحرفت عن التعليمات.‬ 301 00:13:15,127 --> 00:13:17,713 ‫أنا مثل فتى عيد الميلاد الشقي.‬ 302 00:13:19,465 --> 00:13:21,217 ‫فنان ومتمرد.‬ 303 00:13:23,219 --> 00:13:26,847 ‫يتطلع "ستيك" إلى تركيب السطح والجدران معًا‬ 304 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 ‫ليتمكن من الوصول إلى أكثر جزء ممتع:‬ 305 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 ‫إضفاء روح عيد الميلاد على المنزل.‬ 306 00:13:31,560 --> 00:13:32,645 ‫هذا أكثر جزء ممتع.‬ 307 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 ‫الجميع يعرفون ذلك.‬ 308 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 ‫"تاد" ليس فنانًا.‬ 309 00:13:39,235 --> 00:13:40,736 ‫يمكنه تدمير ما صنعته‬ 310 00:13:40,820 --> 00:13:43,656 ‫حالما يبدأ التزيين بيديه الكبيرتين.‬ 311 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 ‫ليس وأنا موجود.‬ 312 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 ‫- نحن سنزين هذا المنزل معًا!‬ ‫- نحن سنزين هذا المنزل معًا!‬ 313 00:13:53,123 --> 00:13:55,584 ‫- نجح الأمر.‬ ‫- أُنجزت المهمة.‬ 314 00:13:55,918 --> 00:13:57,211 ‫سأعمل عليه لـ10 ثوان،‬ 315 00:13:57,294 --> 00:14:00,214 ‫ثم ستعمل أنت عليه لـ10 ثوان،‬ ‫ثم سنبدّل حتى ننتهي.‬ 316 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 ‫المهمة لم تُنجز تمامًا.‬ 317 00:14:02,675 --> 00:14:04,426 ‫هذا ليس عمل معًا حقًا.‬ 318 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ‫أنا هنا للتأكد من عدم تدميره لرؤيتي.‬ 319 00:14:06,679 --> 00:14:09,390 ‫أنا هنا من أجل تلك المتعة الجميلة.‬ 320 00:14:11,225 --> 00:14:14,436 ‫كيف نجعلهما يتذكران كم كانا صديقين مقربين؟‬ 321 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‫آسفة يا "آش"، أود المساعدة،‬ ‫لكن لا يمكنني تجاهل متابعيّ.‬ 322 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 ‫يحتاجون إليّ.‬ 323 00:14:18,315 --> 00:14:19,650 ‫أساس مبقّع،‬ 324 00:14:19,900 --> 00:14:22,319 ‫جبهة لامعة، شفتان مشققتان...‬ 325 00:14:22,403 --> 00:14:23,779 ‫الكثير من المعاناة.‬ 326 00:14:25,281 --> 00:14:27,575 ‫9... 10... تبديل.‬ 327 00:14:27,658 --> 00:14:29,702 ‫دوري! اترك الحلوى الهلامية.‬ 328 00:14:31,287 --> 00:14:33,455 ‫كنت أفكّر. قال "بيتبول" إنه ترك العرض‬ 329 00:14:33,539 --> 00:14:35,666 ‫لأنه رغب في أن يكون في البيت مع عائلته.‬ 330 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 ‫كان لديه الفكرة الصحيحة.‬ 331 00:14:38,043 --> 00:14:40,462 ‫خالي، يسعدني سماعك تقول ذلك.‬ 332 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 ‫إذًا، أستبقى في المنزل؟‬ 333 00:14:41,714 --> 00:14:42,923 ‫لا، ما زلت سأذهب.‬ 334 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 ‫لكنني أؤلف أغنية عن رغبتي‬ ‫في أن أكون في البيت في العيد.‬ 335 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 ‫يصدّق الناس هذا الهراء.‬ 336 00:14:48,262 --> 00:14:51,599 ‫لكن يا خالي، ألم يكن أنت من أردت دومًا‬ ‫جمع الناس معًا في العطلات؟‬ 337 00:14:51,682 --> 00:14:53,767 ‫أجل، لكن كان ذلك‬ ‫قبل أن أكون "بيتبول" الجديد!‬ 338 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 ‫أنا السيد "حول العالم"!‬ 339 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 ‫وما زال لديّ الوقت‬ ‫لأؤلف أغنية ناجحة للعطلات.‬ 340 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 ‫لديّ الكلمات، لكن لا أجد القرار المناسب.‬ 341 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 ‫خالي، أنا لا...‬ 342 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 ‫"قد لا تهطل ثلوجًا‬ 343 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 ‫لا توجد أجراس مزلقة أو هدال"‬ 344 00:15:08,157 --> 00:15:11,243 ‫قلت للتو إن أهم شيء‬ ‫هو أن نقضي عيد الميلاد معًا!‬ 345 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 ‫يا إلهي. كيف يُعقل أنني لم أر ذلك؟‬ 346 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 ‫أن نقضي عيد الميلاد معًا.‬ 347 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 ‫هذا هو القرار.‬ 348 00:15:17,124 --> 00:15:21,420 ‫"قضاء عيد الميلاد معًا"‬ 349 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 ‫كل ما أريده هو أن يكون أصدقائي معًا!‬ ‫أحتاج إلى ذلك!‬ 350 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 ‫"كل ما أريده!‬ 351 00:15:25,758 --> 00:15:27,176 ‫كل ما أحتاج إليه!"‬ 352 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ‫ساعدتني في الأغنية يا "آش". شكرًا.‬ 353 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 ‫حصلت على الأغنية كلها.‬ 354 00:15:31,430 --> 00:15:32,473 ‫هذا رائع يا خالي.‬ 355 00:15:32,765 --> 00:15:36,268 ‫لكن قبل أن تذهب إلى المطار،‬ ‫أيمكنك مساعدتي على مصالحة "تاد" و"ستيك"؟‬ 356 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 ‫- أعطها لي! هذه حلواي العصوية!‬ ‫- اتركها يا كبير اليدين.‬ 357 00:15:45,819 --> 00:15:46,820 ‫بالتأكيد.‬ 358 00:15:46,904 --> 00:15:49,406 ‫حالما أنتهي من اختيار ثيابي للعرض.‬ 359 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 ‫"هاوسمايندر"،‬ 360 00:15:50,449 --> 00:15:52,701 ‫شغّلي طابعة ملابسي ثلاثية الأبعاد.‬ 361 00:15:52,785 --> 00:15:55,496 ‫أفكّر في بذلة سهرة بطبعة جلد الفهد.‬ 362 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 ‫أنت محقة. ليست ظاهرة كثيرًا.‬ 363 00:16:00,084 --> 00:16:02,795 ‫سأكون في الأسفل أعد تامال عيد الميلاد.‬ 364 00:16:03,587 --> 00:16:04,755 ‫بمفردي.‬ 365 00:16:06,090 --> 00:16:07,174 ‫بقبعتي المرحة.‬ 366 00:16:13,430 --> 00:16:14,890 ‫تبدو "آشلي" منزعجة جدًا.‬ 367 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 ‫أتظن أن شجارنا جزء من الأمر؟‬ 368 00:16:16,725 --> 00:16:17,851 ‫إنه لا يساعد.‬ 369 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 ‫لكن لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬ 370 00:16:22,439 --> 00:16:23,524 ‫هناك شيء يمكننا فعله.‬ 371 00:16:25,609 --> 00:16:26,819 ‫يمكننا التظاهر بالتصالح.‬ 372 00:16:27,820 --> 00:16:30,698 ‫ليس عليّ أن أتظاهر.‬ ‫لقد تخطيت تلك المشاجرة الغبية.‬ 373 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 ‫عانقني يا صديقي.‬ 374 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 ‫- هل تعني ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 375 00:16:34,034 --> 00:16:35,619 ‫أنا ممثل مذهل.‬ 376 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 ‫لكن لم يكن هذا الحال دومًا.‬ 377 00:16:39,373 --> 00:16:40,874 ‫مياه "النبع الجبلي" المعبأة‬ 378 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 ‫أظهرت أفضل صفاتي‬ ‫ويمكنها فعل الأمر نفسه لكم.‬ 379 00:16:45,087 --> 00:16:46,046 ‫هذا مقنع.‬ 380 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 ‫أظن أنه يمكننا أن ننجح.‬ 381 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 ‫صديقان زائفان؟‬ 382 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 ‫لا أطيقك.‬ 383 00:16:58,142 --> 00:16:59,101 ‫ماذا يجري؟‬ 384 00:16:59,560 --> 00:17:00,978 ‫نمارس السباحة المتزامنة.‬ 385 00:17:01,270 --> 00:17:03,772 ‫الحلوى "ستيك" والحلوى "تاد" يفعلان.‬ 386 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 ‫وهذه الحلوى،‬ 387 00:17:08,736 --> 00:17:10,946 ‫هي الحلوى "آشلي" على مقعد التمدد تقول،‬ 388 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 ‫"لا ترشّاني. أنا عالمة."‬ 389 00:17:14,575 --> 00:17:18,203 ‫والحلوى "بروك" أسقطت للتو‬ ‫هاتفها "آيفون 32" في المسبح.‬ 390 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 ‫يا إلهي!‬ 391 00:17:22,291 --> 00:17:23,709 ‫أنتما على وفاق.‬ 392 00:17:24,126 --> 00:17:27,671 ‫بالتأكيد، لأنك جعلتنا نعمل معًا،‬ ‫لم نستطع البقاء غاضبين.‬ 393 00:17:28,547 --> 00:17:29,506 ‫شكرًا يا "آشلي".‬ 394 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 ‫بل أنتما من فعلتما هذا.‬ 395 00:17:32,259 --> 00:17:34,428 ‫وأعمل على أمور علمية مهمة جدًا‬ 396 00:17:34,511 --> 00:17:37,556 ‫على "آيباد" الخاص بي هناك،‬ ‫لذا لا رش بالماء.‬ 397 00:17:39,475 --> 00:17:40,726 ‫هذه مزحة جيدة.‬ 398 00:17:40,809 --> 00:17:42,144 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 399 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 ‫"ستيك" و"تاد" على وفاق.‬ 400 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 ‫ووجدت "ريانا" الحب أخيرًا.‬ 401 00:17:49,818 --> 00:17:51,695 ‫"آش"، كلتانا صانعتا معجزات.‬ 402 00:17:52,112 --> 00:17:53,030 ‫أعرف!‬ 403 00:17:53,697 --> 00:17:54,865 ‫هذا مريح جدًا.‬ 404 00:17:55,157 --> 00:17:57,367 ‫الآن بعد معرفتي أن صديقيّ‬ ‫على وفاق على الأرض،‬ 405 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 ‫يمكنني العودة إلى مهمتي التالية‬ ‫من دون القلق عليهما.‬ 406 00:18:00,162 --> 00:18:02,039 ‫مهلًا، مهمة تالية؟‬ 407 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 ‫سأذهب إلى "بلوتو"!‬ 408 00:18:04,750 --> 00:18:05,584 ‫"بلوتو"؟‬ 409 00:18:06,543 --> 00:18:08,378 ‫أعني، رائع. متى؟‬ 410 00:18:08,462 --> 00:18:09,588 ‫خلال 3 أسابيع.‬ 411 00:18:09,797 --> 00:18:10,672 ‫هذا مثير.‬ 412 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 ‫كم ستستغرق هذه الرحلة؟‬ 413 00:18:13,092 --> 00:18:14,218 ‫تستغرق 7 سنوات.‬ 414 00:18:14,718 --> 00:18:16,553 ‫المهمة 7 سنوات؟‬ 415 00:18:16,637 --> 00:18:18,680 ‫لا، سنستغرق 7 سنوات للوصول إلى هناك،‬ 416 00:18:18,764 --> 00:18:21,058 ‫لكنهم سيجمدونني، لذا سأشعر كأنها نصف ساعة.‬ 417 00:18:22,392 --> 00:18:25,562 ‫سأعود وأستمتع‬ ‫بصداقة "ستيك" و"تاد" المتجددة.‬ 418 00:18:31,568 --> 00:18:33,987 ‫"ريري"؟ ستعود إلى الفضاء.‬ 419 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 ‫أجل، أنت سعيدة. أفهم هذا.‬ 420 00:18:36,990 --> 00:18:38,992 ‫لكن حان الوقت الآن للتحدث عني.‬ 421 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 ‫أتعلم؟‬ 422 00:18:41,745 --> 00:18:43,539 ‫أنت قمت بعمل رائع بالجدران.‬ 423 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ‫وأنت قمت بعمل رائع بالسقف.‬ 424 00:18:46,125 --> 00:18:48,627 ‫مهلًا، ألم نعد غاضبين من بعضنا؟‬ 425 00:18:49,920 --> 00:18:50,754 ‫لا.‬ 426 00:18:51,130 --> 00:18:52,840 ‫يمكنني أن أطيقك تمامًا!‬ 427 00:18:53,382 --> 00:18:55,259 ‫عانقني حقًا!‬ 428 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 ‫دغدغة "ستيك"!‬ 429 00:18:59,638 --> 00:19:01,890 ‫انظرا إلى حاليكما تستمتعان كما سبق.‬ 430 00:19:01,974 --> 00:19:04,518 ‫لا تتذكران حتى لماذا تشاجرتما، صحيح؟‬ 431 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 ‫أنا أتذكّر.‬ 432 00:19:07,771 --> 00:19:09,523 ‫"تاد" هو من ينسى الأمور.‬ 433 00:19:09,606 --> 00:19:12,359 ‫مثل عيد ميلادي‬ ‫حين انضم إلى دوري كرة القدم وأصبح شهيرًا.‬ 434 00:19:12,442 --> 00:19:15,529 ‫- أتريد التحدث عن هذا حقًا؟‬ ‫- نتحدث عنه بالفعل.‬ 435 00:19:16,071 --> 00:19:17,489 ‫لمعلوماتك،‬ 436 00:19:17,573 --> 00:19:19,074 ‫لطالما نسيت عيد ميلادك،‬ 437 00:19:19,408 --> 00:19:22,661 ‫لكن المدرّب أو "آش" أو الشقراء‬ ‫كانوا يذكّرونني.‬ 438 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 ‫تسعدني معرفة أنك كنت صديقًا سيئًا دومًا.‬ 439 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 ‫أنا كنت صديقًا سيئًا دومًا؟‬ 440 00:19:29,001 --> 00:19:33,380 ‫لم تتصل بي قط في عيد ميلادي‬ ‫أو الـ367 يومًا الأخرى في العام!‬ 441 00:19:33,463 --> 00:19:34,339 ‫كنت مشغولًا.‬ 442 00:19:34,423 --> 00:19:35,340 ‫وكذلك أنا.‬ 443 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 ‫يا رفيقين، لم تعودا غاضبين من بعضكما.‬ 444 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 ‫انظرا إلى ما فعلتماه بهذا المنزل.‬ 445 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 ‫بالوعات من "كيتكات"؟ كم هذا راق.‬ 446 00:19:44,766 --> 00:19:47,144 ‫هذا أنت، برأسك الخطمي الكبير.‬ 447 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 ‫أنت أكلتني!‬ 448 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 ‫هذه سيقانك.‬ 449 00:19:52,858 --> 00:19:54,568 ‫نسخة طبق الأصل.‬ 450 00:19:55,527 --> 00:19:56,445 ‫أنا لديّ 4 سيقان؟‬ 451 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 ‫ليس بعد الآن!‬ 452 00:20:00,616 --> 00:20:02,367 ‫هذه جائزة "هايزمان" الخاصة بك!‬ 453 00:20:04,328 --> 00:20:06,246 ‫هذه جائزة "أوسكار" النهارية الخاصة بك!‬ 454 00:20:08,373 --> 00:20:12,419 ‫توقفا! لم أقطع 92 مليون كيلومتر‬ ‫لأراكما تتشاجران!‬ 455 00:20:12,502 --> 00:20:15,589 ‫جئت من الحي الغربي في وقت الذروة.‬ ‫كلنا نقدّم تضحيات.‬ 456 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 ‫"بروك"، ساعديني. قولي شيئًا.‬ 457 00:20:19,635 --> 00:20:22,137 ‫- هل ستهجرينني لتذهبي إلى "بلوتو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 458 00:20:22,221 --> 00:20:24,514 ‫لا أصدق أنك تتخلين عني مجددًا.‬ 459 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 ‫- مهلًا، هل أنت غاضبة مني؟‬ ‫- أجل!‬ 460 00:20:26,600 --> 00:20:28,685 ‫ظننت أنك عدت إلى الأبد هذه المرة.‬ 461 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 ‫كانت لديّ خطط كثيرة من أجلنا.‬ 462 00:20:30,896 --> 00:20:32,231 ‫معظمها معانقة داعمة،‬ 463 00:20:32,314 --> 00:20:35,108 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا مجددًا.‬ 464 00:20:35,275 --> 00:20:37,486 ‫تغيبت طوال 6 سنوات وحدث الكثير،‬ 465 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 ‫ولم يكن معي أي أحد!‬ 466 00:20:39,196 --> 00:20:40,489 ‫ماذا عن "تاد" و"ستيك"؟‬ 467 00:20:40,572 --> 00:20:42,032 ‫لم يكونا معي أيضًا!‬ 468 00:20:42,115 --> 00:20:44,493 ‫بعد رحيلك، انهارت مجموعتنا.‬ 469 00:20:44,576 --> 00:20:46,787 ‫إذًا، هل تقولين‬ ‫إنه ما كان عليّ تحقيق أحلامي؟‬ 470 00:20:46,870 --> 00:20:49,790 ‫لا. من الرائع أنك ذهبت إلى "المريخ".‬ 471 00:20:49,873 --> 00:20:52,209 ‫كلنا فعلنا أمورنا، لكننا تفرقنا.‬ 472 00:20:52,292 --> 00:20:56,421 ‫لم يكن هناك ما يجعلنا نتماسك معًا.‬ ‫لم يكن لدينا مرح الالتئام في العيد.‬ 473 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‫مرح الالتئام في العيد.‬ 474 00:20:59,132 --> 00:21:00,801 ‫مثل منزل كعك الزنجبيل هذا.‬ 475 00:21:00,884 --> 00:21:02,511 ‫هذا ما يُفترض أن يكون عليه:‬ 476 00:21:02,594 --> 00:21:04,763 ‫مرح الالتئام في العيد.‬ 477 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 ‫اتركها يا "تاد".‬ 478 00:21:06,014 --> 00:21:08,475 ‫هذا ليس كعك زنجبيل. بل سلسلة مفاتيحي.‬ 479 00:21:09,810 --> 00:21:11,270 ‫لا أبالي!‬ 480 00:21:11,478 --> 00:21:13,480 ‫- سآكلها على أي حال!‬ ‫- لا!‬ 481 00:21:13,563 --> 00:21:15,941 ‫يمكننا قضاء وقت ممتع الآن.‬ 482 00:21:16,483 --> 00:21:18,986 ‫صداقاتنا مثل منزل كعك الزنجبيل هذا:‬ 483 00:21:19,194 --> 00:21:20,445 ‫قوية ومتينة،‬ 484 00:21:21,196 --> 00:21:22,531 ‫وستدوم إلى الأبد.‬ 485 00:21:30,163 --> 00:21:31,456 ‫ماذا؟ لا.‬ 486 00:21:31,540 --> 00:21:34,501 ‫حسنًا، لم يكن هذا الانهيار الكبير‬ ‫جزءًا من مجازي على الإطلاق.‬ 487 00:21:36,712 --> 00:21:39,840 ‫العناصر الأرضية النادرة‬ ‫في هذه السلسلة ستضر بك.‬ 488 00:21:40,966 --> 00:21:42,843 ‫لم لا نكون أصدقاء كالأيام الخوالي؟‬ 489 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 ‫آسفة يا "آش"، فات الأوان.‬ 490 00:21:44,720 --> 00:21:46,179 ‫- إنها محقة!‬ ‫- انتهى الأمر!‬ 491 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 ‫لم ينته!‬ 492 00:21:47,639 --> 00:21:48,557 ‫يا رفاق، اسمعوا.‬ 493 00:21:48,640 --> 00:21:49,683 ‫انتهيت من أغنيتي،‬ 494 00:21:49,933 --> 00:21:52,269 ‫وأعتقد أن رسالتها قد تكون مفيدة الآن.‬ 495 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 ‫"قد لا تهطل ثلوجًا‬ 496 00:21:57,274 --> 00:22:00,569 ‫لا توجد أجراس مزلقة أو هدال‬ 497 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 ‫وتحت الشجرة‬ 498 00:22:04,573 --> 00:22:07,743 ‫لم تتبق هدية لي‬ 499 00:22:08,118 --> 00:22:11,538 ‫لكن (سانت نيك) العجوز يعرف‬ 500 00:22:11,830 --> 00:22:16,001 ‫أن هذا عيد الميلاد المفضل لديّ على الإطلاق‬ 501 00:22:20,464 --> 00:22:25,510 ‫لأن الشيء الوحيد على قائمتي‬ 502 00:22:26,053 --> 00:22:30,223 ‫هو أن نقضي عيد الميلاد‬ 503 00:22:30,307 --> 00:22:31,933 ‫معًا‬ 504 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 ‫عيد الميلاد معًا‬ 505 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 ‫عيد الميلاد..."‬ 506 00:22:39,941 --> 00:22:41,485 ‫أجل، هذه سيارتي "أوبر". سأذهب.‬ 507 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 ‫عيد ميلاد مجيدًا جميعًا.‬ 508 00:22:47,074 --> 00:22:49,284 ‫"عيد الميلاد معًا"‬ 509 00:22:51,620 --> 00:22:52,704 ‫لكنه عيد الميلاد!‬ 510 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 ‫إنه عيد الميلاد!‬ 511 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 ‫إنه عيد الميلاد!‬ 512 00:22:59,378 --> 00:23:01,713 ‫مهلًا، عدت إلى غرفتي.‬ 513 00:23:03,632 --> 00:23:05,300 ‫"د. (لينغ)"‬ 514 00:23:05,384 --> 00:23:06,885 ‫حدث كل هذا في دقيقة؟‬ 515 00:23:07,344 --> 00:23:09,971 ‫تبًا يا "أينشتاين"! لم تكن النسبية مزحة.‬ 516 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 ‫يا إلهي.‬ 517 00:23:12,557 --> 00:23:15,060 ‫ما زالت عشية عيد الميلاد.‬ ‫لم يفت الأوان بعد.‬ 518 00:23:16,937 --> 00:23:19,022 ‫حسنًا، إصابة دماغية طفيفة.‬ 519 00:23:19,314 --> 00:23:20,941 ‫يجب أن أرتاح للحظة.‬ 520 00:23:21,983 --> 00:23:23,151 ‫حسنًا، مستعدة للذهاب.‬ 521 00:23:26,571 --> 00:23:28,740 ‫يا رفاق، لم يفت الأوان بعد.‬ 522 00:23:28,824 --> 00:23:31,576 ‫- يفوت الأوان على ماذا؟‬ ‫- مرح الالتئام في العيد.‬ 523 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 ‫علينا بناء منزل كعك الزنجبيل هذا الآن!‬ 524 00:23:35,622 --> 00:23:38,250 ‫كنت سأذهب لأعمل على أغنيتي.‬ 525 00:23:38,333 --> 00:23:41,545 ‫ظننت أن الجميع منشغلون‬ ‫لمرح الالتئام في العيد.‬ 526 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 ‫لماذا تواصلان قول هذا‬ ‫كأنه شيء يعرفه الجميع؟‬ 527 00:23:45,382 --> 00:23:46,425 ‫خالي، أفهم الآن.‬ 528 00:23:46,633 --> 00:23:48,301 ‫فعل الأمور معًا يبقينا معًا.‬ 529 00:23:48,385 --> 00:23:51,138 ‫التقاليد. تعلمت هذا من هلوسة‬ ‫عندما صدمت رأسي.‬ 530 00:23:51,972 --> 00:23:53,140 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 531 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 ‫إن صدمت رأسك، فيجب أن تأخذي قيلولة.‬ 532 00:23:56,268 --> 00:23:57,352 ‫هذا ما أفعله دومًا.‬ 533 00:23:58,103 --> 00:24:00,147 ‫أنا بخير. ولا تفعل ذلك.‬ 534 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‫أيمكننا بناء منزل كعك الزنجبيل؟‬ 535 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 ‫لكن يا "آش"، عليّ نشر الفيديو.‬ 536 00:24:05,444 --> 00:24:06,820 ‫- ألا يمكن تأجيل هذا؟‬ ‫- لا.‬ 537 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 ‫د. "لينغ" تعاود الاتصال بي.‬ 538 00:24:12,701 --> 00:24:13,994 ‫تحتاجين إلى تزكيتها‬ 539 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 ‫لبرنامج تدريب رواد الفضاء. ردي.‬ 540 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 ‫يمكنها الانتظار.‬ 541 00:24:20,459 --> 00:24:24,171 ‫اسمعوا، مقدّر لنا فعل أمور مهمة حقًا.‬ 542 00:24:24,463 --> 00:24:27,340 ‫لدينا أحلام مهمة وسيزيد انشغالنا،‬ 543 00:24:27,424 --> 00:24:30,886 ‫وستكون الأمور جنونية وسيكون هذا رائعًا،‬ 544 00:24:32,471 --> 00:24:34,556 ‫لكن يجب أن نحذر حين نشق طرقنا‬ 545 00:24:34,639 --> 00:24:36,266 ‫ألا نفترق.‬ 546 00:24:37,392 --> 00:24:39,811 ‫لذا، لنستغل الوقت الآن في أن نكون معًا‬ 547 00:24:40,479 --> 00:24:41,313 ‫ونتواصل.‬ 548 00:24:43,106 --> 00:24:44,483 ‫لا شيء أكثر أهمية.‬ 549 00:24:48,278 --> 00:24:51,156 ‫لأنني لا أريد تذكّر هذا في 2027 وأفكّر،‬ 550 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 ‫"رباه، لقد أخطأت."‬ 551 00:24:55,285 --> 00:24:56,411 ‫"آش"،‬ 552 00:24:56,912 --> 00:24:57,871 ‫لا أحد يقول ذلك.‬ 553 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 ‫أظن أن لديّ لقطات‬ ‫أكثر مما يمكنني استخدامها.‬ 554 00:25:03,084 --> 00:25:04,836 ‫يمكنني أخذ استراحة من تعديل فيلمي.‬ 555 00:25:04,920 --> 00:25:08,048 ‫ليس عليّ نشر قصة على "إنستغرام"‬ ‫عشية عيد الميلاد.‬ 556 00:25:08,131 --> 00:25:10,926 ‫أحمر شفاه الجدة على الوجنة‬ ‫لم يقتل أحدًا قط.‬ 557 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 ‫انتهيت من أغنيتي قبل يومين.‬ 558 00:25:14,971 --> 00:25:17,140 ‫لكن لم أرد أن أكون الوحيد غير المنشغل.‬ 559 00:25:18,558 --> 00:25:21,394 ‫أعتقد أننا سنصنع شيئًا جميلًا جدًا.‬ 560 00:25:26,775 --> 00:25:28,109 ‫أترون؟ جميل.‬ 561 00:25:29,110 --> 00:25:33,907 ‫أعني، أظن أنه كذلك بطريقة،‬ ‫"إنهم أطفالنا، فيجب أن نحبهم".‬ 562 00:25:34,616 --> 00:25:36,117 ‫لا، إنه مثالي.‬ 563 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 ‫بُني بالحب، لذا لن يسقط أبدًا.‬ 564 00:25:38,161 --> 00:25:40,455 ‫أكل "تاد" بعضًا من أعمدة الأساس‬ ‫من النعنع الفلفلي،‬ 565 00:25:40,539 --> 00:25:42,249 ‫لذا لست متأكدًا تمامًا بشأن ذلك.‬ 566 00:25:42,332 --> 00:25:43,708 ‫الآن هي أساس معدتي.‬ 567 00:25:45,126 --> 00:25:48,880 ‫أتعرفون ما قد يكون ممتعًا؟‬ ‫لنغن أناشيد عيد الميلاد.‬ 568 00:25:48,964 --> 00:25:51,508 ‫مهلًا، أعرف نشيدًا.‬ ‫غنوا معي إن كنتم تعرفونه.‬ 569 00:25:52,717 --> 00:25:55,971 ‫"قد لا تهطل ثلوجًا‬ 570 00:25:56,221 --> 00:25:59,849 ‫لا توجد أجراس مزلقة أو هدال‬ 571 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 ‫وتحت الشجرة‬ 572 00:26:03,311 --> 00:26:06,606 ‫لم تتبق هدية لي‬ 573 00:26:07,065 --> 00:26:10,151 ‫لكن (سانت نيك) العجوز يعرف‬ 574 00:26:10,402 --> 00:26:14,197 ‫أن هذا عيد الميلاد المفضل لديّ على الإطلاق‬ 575 00:26:14,281 --> 00:26:17,284 ‫لأن الشيء الوحيد على قائمتي‬ 576 00:26:17,367 --> 00:26:23,999 ‫- هو أن نقضي عيد الميلاد معًا‬ ‫- أن نقضي عيد الميلاد معًا‬ 577 00:26:24,624 --> 00:26:27,877 ‫- عيد الميلاد معًا‬ ‫- كل ما أريده‬ 578 00:26:28,211 --> 00:26:31,256 ‫- عيد الميلاد معًا‬ ‫- كل ما أحتاج إليه‬ 579 00:26:31,673 --> 00:26:34,968 ‫- عيد الميلاد معًا‬ ‫- كل ما أريده‬ 580 00:26:35,260 --> 00:26:38,555 ‫- عيد الميلاد معًا‬ ‫- كل ما أحتاج إليه‬ 581 00:26:38,722 --> 00:26:42,475 ‫عيد الميلاد معًا"‬ 582 00:26:46,896 --> 00:26:49,107 ‫كان ذلك أغرب شيء.‬ 583 00:26:50,400 --> 00:26:51,860 ‫أجل، كأنني كنت أعرفها،‬ 584 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 ‫لكنني لم أسمعها من قبل.‬ 585 00:26:54,988 --> 00:26:55,905 ‫الشيء نفسه معي.‬ 586 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 ‫وأنا أيضًا.‬ 587 00:26:57,115 --> 00:26:59,200 ‫"آش"، ما الأغنية؟ من كتبها؟‬ 588 00:27:01,536 --> 00:27:02,495 ‫أنا.‬ 589 00:27:03,872 --> 00:27:07,334 ‫"- عيد الميلاد معًا‬ ‫- كل ما أريده‬ 590 00:27:07,417 --> 00:27:10,629 ‫- عيد الميلاد معًا‬ ‫- كل ما أحتاج إليه‬ 591 00:27:10,920 --> 00:27:14,549 ‫عيد الميلاد معًا"‬ 592 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬