1 00:00:01,417 --> 00:00:03,160 Dünya çapında ölü sayısı yükseldikçe, başka bir dalga korkusu şiddetleniyor. 2 00:00:03,163 --> 00:00:08,125 Los Angeles 213. tecrit haftasına girerken, Sağlık Bakanlığı... 3 00:00:10,106 --> 00:00:11,094 ...Sağlık Bakanlığının yükselttiği... 4 00:00:11,097 --> 00:00:14,414 Uzmanlar, COVID-23'ün mutasyona uğradığını bildiriyor. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,603 Los Angeles bugün ilk karantina bölgesini açtı. 6 00:00:19,662 --> 00:00:22,451 K-bölgesi, hasta ve ölüm sürecindekileri barındırmak için oluşturulmuştu... 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,657 Ateşi olan herkes K'ya götürülecek... 8 00:00:31,595 --> 00:00:35,001 Ölüm oranı %56'ya yükseldi. 9 00:00:35,068 --> 00:00:38,692 Sadece virüse karşı bağışık olan az sayıda kişi evlerinden ayrılabiliyor. 10 00:00:42,099 --> 00:00:46,280 HKM, bugün, Amerika'nın yeni bağışıklık pasaportlarının tasarımlarını açıkladı. 11 00:00:46,313 --> 00:00:49,247 Bu pasaportlar kanarya sarısı renginde olup... 12 00:00:54,248 --> 00:01:01,248 Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner (alacayel@gmail.com) 13 00:01:24,579 --> 00:01:26,381 DİKKAT / UZAK DUR SAĞLIK HİZMETLERİNİ ARAMIYORUZ 14 00:01:36,966 --> 00:01:38,029 Ne var? 15 00:01:38,064 --> 00:01:39,300 Bir teslimatınız var. 16 00:01:39,333 --> 00:01:40,785 Geç kaldın, ulan. 17 00:01:41,005 --> 00:01:42,651 Kutuya koyuver. 18 00:01:43,307 --> 00:01:45,936 Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı. 19 00:01:48,841 --> 00:01:51,232 Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı. 20 00:01:51,240 --> 00:01:53,637 İZİNSİZ GİREN VURULUR 21 00:01:54,043 --> 00:01:55,649 - Tamam mı? - Bahşiş yok. 22 00:01:55,684 --> 00:01:58,151 Ve Lester'a bir dahaki sefere yeni bir dağıtıcı istediğimi söyle. 23 00:01:58,185 --> 00:02:00,279 Tabii, benden nefret ediyorsun, çünkü ben bağışığım, sen değilsin. 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,675 Ne dedin sen? 25 00:02:01,921 --> 00:02:04,595 Kıyamete kadeh kaldırmayı unutma dedim. 26 00:02:05,646 --> 00:02:07,885 Sokağa çıkma yasağı şu anda yürürlüktedir. 27 00:02:07,894 --> 00:02:11,480 Tüm izinsiz vatandaşlar evde kalmalıdır. 28 00:02:12,233 --> 00:02:16,631 Sahte haberlerle dolu eski güzel günleri hatırlıyor musunuz? Gerçek haberler daha kötü. 29 00:02:17,438 --> 00:02:20,675 Çünkü her an antikor testi gelebilir. 30 00:02:21,242 --> 00:02:24,983 Antikor testi mi? O... pislik için üç yıl önce kaydolmuştum. 31 00:02:25,044 --> 00:02:26,997 - Bir Burger King sürgecinde. ÖTÜCÜ KUŞ 32 00:02:26,998 --> 00:02:27,153 ÖTÜCÜ KUŞ 33 00:02:27,154 --> 00:02:29,216 - N'oldu peki? Burger King yok oldu. ÖTÜCÜ KUŞ 34 00:02:29,365 --> 00:02:30,117 BU SENEKİ ÖLÜMLER 8.400.010 35 00:02:30,151 --> 00:02:33,432 ...son üç yıl boyunca bize ne dediler? 36 00:02:33,853 --> 00:02:35,822 Evde kalın ve ellerinizi yıkayın. 37 00:02:36,825 --> 00:02:40,302 Yeni veri virüsün beyin dokusuna saldırdığını doğruladı. 38 00:02:40,398 --> 00:02:45,025 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndaki kurumsal çürüme hakkında bir sürü tuhaf söylenti geliyor kulağıma. 39 00:02:45,060 --> 00:02:47,590 ...dört ila altı saat içerisinde ulaşacak. 40 00:02:47,601 --> 00:02:49,268 Evinizden ayrılmaya kalkışmamalısınız. 41 00:02:49,303 --> 00:02:53,807 Şu yeni bağışıklık bilekliğine bakın. Bunsuz evden ayrılamazsınız gerçekten. 42 00:02:54,265 --> 00:02:57,478 Dinozorlar böyle mi gitti acaba? Tıpkı... 43 00:02:57,591 --> 00:03:01,866 Küresel ölüm sayısı şu anda 110 milyonun üzerinde. 44 00:03:01,901 --> 00:03:03,384 Dünyanın sonu geldi, kanka. 45 00:03:03,417 --> 00:03:06,285 - Los Angeles 213. tecrit haftasına... - Kıyameti andırıyor. 46 00:03:06,297 --> 00:03:10,591 Yani küçük boktan kafeslerimizde, çöl fareleri gibi, evde oturmak zorundayız. 47 00:03:10,848 --> 00:03:13,495 İtaatsizlik ağır şekilde cezalandırılacaktır. 48 00:03:13,530 --> 00:03:15,795 - N'olacak peki? - Tecrit tümüyle yürürlüktedir. 49 00:03:15,829 --> 00:03:17,696 Hiçbir iyi haber gelmeyecek. 50 00:03:18,417 --> 00:03:20,728 ...yoksa görüldüğünüz yerde vurulursunuz. 51 00:03:21,247 --> 00:03:22,636 Hey, Lester, ben durduruldum, dostum. 52 00:03:22,770 --> 00:03:24,837 Çantaları kontrol ediyorlar, künyeleri kontrol ediyorlar. 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,540 Sağlık hizmetleri uçmuş bugün. 54 00:03:26,574 --> 00:03:30,242 Oyalanmayı bırakın, beyler. Zengin insanlar pisliklerini istiyor! 55 00:03:30,347 --> 00:03:31,944 Lester, arabayla alınacak kimse yok burada. 56 00:03:31,959 --> 00:03:33,126 15 dakikadır bekliyorum. 57 00:03:33,129 --> 00:03:35,085 Tamam, elinden geldiğince çabuk geri getir onu. 58 00:03:35,149 --> 00:03:36,983 Jonie, bana dönmekte on dakika geciktin. Buraya gel. 59 00:03:37,117 --> 00:03:38,747 Hey, ahbap, bana kıllık yapma. 60 00:03:38,750 --> 00:03:41,020 Anthony, Fıskiye'den sola dön. Sola. 61 00:03:41,055 --> 00:03:42,456 Ahbap, sola dönüyorum. 62 00:03:42,589 --> 00:03:45,054 Sol elini dışarı çıkar, sağ elinle işaret ver. 63 00:03:45,151 --> 00:03:47,994 - Yahu sana alfabeyi de mi öğretmem gerekecek? - Sağdan gidiyorum. Affedersin. 64 00:03:48,128 --> 00:03:49,762 Ufak bir gecikme yaşıyoruz. 65 00:03:49,796 --> 00:03:51,898 Hollywood ile Highland'de yeni bir kontrol noktası görüyoruz. 66 00:03:51,901 --> 00:03:54,955 Kyle Kuzma, ilerliyor. LeBron'a pas veriyor. 67 00:03:55,970 --> 00:03:59,415 LeBron zafer sayısını basıyor. Evet, kalabalık çıldırıyor. 68 00:04:02,876 --> 00:04:04,535 Şu öncelikli teslimatı yapmadın mı daha? 69 00:04:04,770 --> 00:04:06,021 Listemde ikinci sırada. 70 00:04:06,256 --> 00:04:09,657 Öncelikli, listende ilk sırada demek. 71 00:04:09,692 --> 00:04:11,419 Lester, orası şehrin öbür ucunda. 72 00:04:11,439 --> 00:04:12,609 Bekle. 73 00:04:13,654 --> 00:04:14,867 Oyun sahasında mısın sen? 74 00:04:15,155 --> 00:04:17,476 Eee... Hayır. 75 00:04:17,511 --> 00:04:19,155 KKS var elimde. 76 00:04:19,331 --> 00:04:20,757 O zaman, olabilir. 77 00:04:21,159 --> 00:04:24,013 Kobe için bir üçlük at ve yola koyul. 78 00:04:31,160 --> 00:04:33,337 Selam, çocuklar. N'aber? Ben Larray. 79 00:04:33,340 --> 00:04:35,642 En iyi arkadaşım ateş testini geçemedi... 80 00:04:35,776 --> 00:04:39,380 ...Sağlık Hizmetleri Bakanlığı da onu K-bölgesine götürdü. 81 00:04:39,513 --> 00:04:43,874 O yüzden, endişeliyim, çünkü K-bölgesine gidince, oradan asla ayrılamazsın. 82 00:04:44,585 --> 00:04:45,811 Günaydın, Marie. 83 00:04:46,221 --> 00:04:47,438 Günaydın, señora. 84 00:04:47,534 --> 00:04:49,055 Mutfakta sizin için biraz meyve dilimledim. 85 00:04:49,088 --> 00:04:50,253 Teşekkür ederim. 86 00:04:54,456 --> 00:04:56,531 - Günaydın. - Tanrım, evlat. 87 00:04:56,680 --> 00:04:58,398 - Sana bir sorum var. - Evet? 88 00:04:58,493 --> 00:05:01,554 Şu Ellie meselesini çok merak ediyordum ben. 89 00:05:01,934 --> 00:05:03,437 Evet, ne olmuş ona? 90 00:05:03,493 --> 00:05:10,923 Yani, annesi diyor ki, gelip bir süre burada takılmasında bir sakınca olmazmış. 91 00:05:11,010 --> 00:05:13,679 Üzgünüm. İnsanları kabul edemeyeceğimizi biliyorsun. 92 00:05:13,714 --> 00:05:16,229 - Biz hepimiz... - Lafını bile etme, yasal değil bu. 93 00:05:16,461 --> 00:05:17,513 Ne yapacaksın? 94 00:05:17,516 --> 00:05:21,025 12 yaşındaki iki çocuğu Sağlık Hizmetleri'ne mi bildireceksin? Bizi bölgeye götürmelerini mi sağlayacaksın? 95 00:05:21,221 --> 00:05:24,498 Zorlamaya devam edersen, muhtemelen göreceksin. 96 00:05:24,709 --> 00:05:25,826 Vitaminlerini aldın mı? 97 00:05:25,858 --> 00:05:27,478 - Evet, anne. - Solunum cihazın yanında mı? 98 00:05:28,136 --> 00:05:30,025 Tamam, hazırsın. 99 00:05:30,930 --> 00:05:32,863 Virüs kontrolü devam ediyor. 100 00:05:33,454 --> 00:05:37,651 Üç, iki, bir. 101 00:05:38,838 --> 00:05:40,240 Virüs bulunmadı. 102 00:05:40,374 --> 00:05:42,048 - Tam puan. - Harika bir gün dilerim. 103 00:05:42,051 --> 00:05:44,411 Şimdi gidip babana ateş testi vaktinin geldiğini söyle lütfen. 104 00:05:44,423 --> 00:05:47,281 Baba, annem ateş testi vaktinin geldiğini söylüyor. 105 00:05:47,357 --> 00:05:48,810 Bunu ben de yapabilirdim. 106 00:05:48,916 --> 00:05:51,452 ...sıkıyönetim ilan eden valinin emriyle... 107 00:05:51,585 --> 00:05:54,251 ...görünür gelecekte yerlerinde kalacaklar. 108 00:05:54,349 --> 00:05:59,149 Bugün, Sağlık Hizmetleri Bakanlığı, Boyle Heights'ta yeni bir K-bölgesinin açılışını duyurdu. 109 00:05:59,229 --> 00:06:02,663 Bu bölgelerdeki şartları uygarlık dışı olarak tanımlayan... 110 00:06:02,796 --> 00:06:05,532 ...sızdırılmış bir raporun yarattığı son tartışmaya rağmen... 111 00:06:05,666 --> 00:06:08,802 ...bu tesis, türünün şehirde kurulan beşinci örneği olacak. 112 00:06:08,857 --> 00:06:10,556 Virüs taraması tamamlanmalıdır. 113 00:06:10,559 --> 00:06:12,309 Beş dakika içerisinde... 114 00:06:12,727 --> 00:06:14,464 Virüs taraması devam ediyor. 115 00:06:14,675 --> 00:06:17,367 Üç, iki, bir. 116 00:06:17,473 --> 00:06:20,581 Virüs bulunmadı. Harika bir gün dilerim. 117 00:06:29,425 --> 00:06:31,145 Nico, Lester'ın Getirdikleri'nden. 118 00:06:31,783 --> 00:06:34,661 Hanımefendi, teslimatçı çocuk geldi. 119 00:06:35,963 --> 00:06:37,926 Harika, bunlar gitmeye hazır. 120 00:06:38,232 --> 00:06:39,654 Teşekkür ederim. 121 00:06:51,245 --> 00:06:53,843 - Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı. - Hazır mı? 122 00:06:55,442 --> 00:06:57,751 Sence onun için akvaryumdaki balıklar mıyız biz? 123 00:07:06,554 --> 00:07:09,203 Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı. 124 00:07:12,065 --> 00:07:15,027 - Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı. - Peki. 125 00:07:18,053 --> 00:07:19,341 Teşekkür ederim. 126 00:07:20,113 --> 00:07:21,658 Gerçekten, teşekkür ederim. 127 00:07:24,611 --> 00:07:25,947 Yol burada. 128 00:07:29,116 --> 00:07:32,191 Hey, hey, hey. Her zamanki giriş. 129 00:07:32,853 --> 00:07:35,068 Yeni tür, yeni yıl. Harika değil mi? 130 00:07:35,959 --> 00:07:37,912 Bu seferki sizi çabucak öldürecek galiba. 131 00:07:38,125 --> 00:07:41,401 Buna yakalanacak insanların 48 saat içinde öleceğini söylüyorlar. 132 00:07:45,654 --> 00:07:50,824 Dün 10 yaşındaki bir kızın evinden dışarı sürüklenip, K-bölgesine götürüldüğünü gördüm. 133 00:07:51,305 --> 00:07:53,665 Evet, K'nın ne demek olduğunu biliyoruz. 134 00:07:54,708 --> 00:07:55,983 Çabuk ölüm. 135 00:07:57,186 --> 00:08:01,938 Tek söyleyeceğim şu ki, o koca götlü sarı kostümlü heriflerin mahallenize yaklaştığını görürseniz... 136 00:08:02,215 --> 00:08:04,260 ...küçük kardeşinizi hemen saklayın. 137 00:08:08,295 --> 00:08:10,413 İyi akşamlar, Bayan Garcia. 138 00:08:10,824 --> 00:08:12,267 Yine gece randevusu için mi? 139 00:08:12,389 --> 00:08:14,505 Ah, her gece. Benden kurtulamazsın. 140 00:08:15,169 --> 00:08:16,730 Tam bir avcısın sen. 141 00:08:16,795 --> 00:08:19,295 Evet, tabii, kurbanım evinden ayrılamadığı zaman işim kolay oluyor. 142 00:08:19,366 --> 00:08:20,911 Dışarıda kaçırdığın fazla bir şey yok. 143 00:08:21,046 --> 00:08:22,591 Evet, şu manzara haricinde. 144 00:08:23,168 --> 00:08:24,451 Ah, beğendin mi bunu? 145 00:08:24,454 --> 00:08:26,521 LESTER'IN GETİRDİKLERİ "BÜYÜK MUTLU BİR AİLEYİZ BİZ" 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Bu da benim manzaram. Benimki daha güzel bence. Merhaba de, Lita. 147 00:08:29,749 --> 00:08:31,244 Hola, Nico. ¿Cómo estás? 148 00:08:31,446 --> 00:08:33,057 Selam, Lita. Nasılsın? 149 00:08:33,358 --> 00:08:35,191 Muy bien, Lita, ¿y tú? 150 00:08:35,513 --> 00:08:36,924 Estoy bien, ¿y tú? 151 00:08:38,881 --> 00:08:41,674 - Nico, lütfen düşme. - Düşmeyeceğim. 152 00:08:41,837 --> 00:08:44,645 Ama düşseydim, birinin burada beni bulması ne kadar sürerdi, merak ediyorum. 153 00:08:44,962 --> 00:08:46,137 Dalga mı geçiyorsun? 154 00:08:46,464 --> 00:08:49,719 Lester en fazla on dakika içerisinde bir temizlik ekibi gönderirdi oraya. 155 00:08:49,823 --> 00:08:52,744 Çünkü ölü bir kurye hiç işine gelmez. 156 00:08:54,134 --> 00:08:55,575 Tam onun gibi konuştum, değil mi? 157 00:08:56,311 --> 00:08:58,656 Sonra görüşürüz, aptal şey. Özledim seni. 158 00:08:59,170 --> 00:09:00,411 Bir saat izin ver bana. 159 00:09:00,471 --> 00:09:02,674 Geciktirdiğim bir teslimat daha var. 160 00:09:02,709 --> 00:09:04,422 Bir yere gitmiyorum ben. 161 00:09:20,755 --> 00:09:24,280 MÜŞTERİ Dr. Simon Kuryen hiç görünmedi. Ne oluyor? 162 00:09:27,116 --> 00:09:29,753 Dozer, kuryelerimden birini izlemeni istiyorum. 163 00:09:30,537 --> 00:09:32,451 Temiz ve sorunsuz. Temiz ve sorunsuz. 164 00:09:44,317 --> 00:09:45,319 Alo. 165 00:09:45,358 --> 00:09:48,123 Hah, Piper, ben Steve, Gwen'in kocası. 166 00:09:48,158 --> 00:09:50,783 Birkaç yıl önce bizim için şu "Gergedanı Kurtar" olayını yapmıştın. 167 00:09:50,818 --> 00:09:55,399 Ah, evet. Harika bir partiydi o. Sizin için ne yapabilirim? 168 00:09:55,496 --> 00:09:57,079 Biz... eee... 169 00:09:57,365 --> 00:10:00,140 Biz şehir sınırlarının ötesine bir yolculuk yapmak istiyoruz. 170 00:10:00,222 --> 00:10:01,817 Senin bağlantıların olabileceğini duyduk. 171 00:10:01,852 --> 00:10:04,367 Kontrol noktalarından geçmemize yardımcı olacak bir şeyler. 172 00:10:04,959 --> 00:10:07,220 Parti size 300 bine malolur. 173 00:10:07,634 --> 00:10:08,783 Tamam. 174 00:10:08,997 --> 00:10:11,145 Peki, harika. Haberleşiriz. 175 00:10:14,831 --> 00:10:18,184 PIPER GRIFFIN 2 kişilik parti rezervasyonu 176 00:10:21,790 --> 00:10:27,438 Bugün, birkaç sakinin günlük virüs kontrolünü aksatmasının ardından, Van Nuys'taki üç apartman binası istimlak edildi. 177 00:10:27,534 --> 00:10:31,820 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndan bir sözcü, bakanlığın şu anda tamamen vaka sayılarıyla... 178 00:10:31,907 --> 00:10:35,502 ...boğuştuğu konusunda uyararak ve vatandaşlara COVID'in havadan bulaştığını hatırlatarak... 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,472 ...bu istenmeyen olaya tepkisini bildirdi. 180 00:10:38,605 --> 00:10:41,701 Hiçkimse, hiçbir sebeple, evinden ayrılmamalı. 181 00:10:49,515 --> 00:10:50,917 ...Echo Parkı'nda kesildi. 182 00:10:51,447 --> 00:10:55,288 Gözüm hedefte. Tekrarlıyorum, gözüm hedefte. 183 00:10:57,333 --> 00:10:58,366 LESTER Ce-eee 184 00:11:00,627 --> 00:11:02,531 Seni görüyorum 185 00:11:07,057 --> 00:11:08,309 Ne? 186 00:11:18,311 --> 00:11:21,359 - Dur. Ellerini göster bize. - Hey, hop, hop. Bağışığım ben. 187 00:11:21,362 --> 00:11:23,679 - Yere yat. Derhal. - Bağışığım ben. 188 00:11:23,951 --> 00:11:27,169 Bileziği var. Adam bağışık. Yürüyerek geçsin. 189 00:11:28,189 --> 00:11:30,896 Vay be. Dalga geçiyorsunuz herhalde. 190 00:11:31,420 --> 00:11:33,226 İnsani yetenekleriniz üzerinde çok çalışmanız gerekiyor, beyler. 191 00:11:33,359 --> 00:11:35,979 - Oyalanmak yok. - Özür dilerim. Kuyruktakileri mi bekletiyorum? 192 00:11:36,163 --> 00:11:38,254 Devam et, bağışık pislik. 193 00:11:38,289 --> 00:11:39,606 Evet, masken takılı kalsın. 194 00:11:41,076 --> 00:11:42,381 Maskeni çıkarma. 195 00:11:45,805 --> 00:11:47,776 Sizin çocuk Adam W. karşınızda. 196 00:11:47,811 --> 00:11:51,567 Hey, iyi dinleyin. Bugün, tüm bağışık işçilerimize haykırmak istiyorum. 197 00:11:51,637 --> 00:11:53,778 Siz efsanevi yaratıklara, siz efsanelere. 198 00:11:53,854 --> 00:11:57,599 Bu bağışıklar yalnız yaşıyor. Tam izolasyon. 199 00:11:58,821 --> 00:12:00,934 Sosyal mesafeden bahsediliyor. 200 00:12:01,281 --> 00:12:02,856 Ve bunlar dışarıda oldukları her an... 201 00:12:03,073 --> 00:12:04,869 ...COVID'le kaplanıyorlar. 202 00:12:05,011 --> 00:12:07,458 Saçlarında var, giysilerinde var. 203 00:12:07,620 --> 00:12:10,744 Ve adamın birinin bana söylediği gibi, o pislik yapışıyormuş. 204 00:12:12,821 --> 00:12:16,558 Arkadaşlarına ya da ailelerine yaklaşamıyorlar, çünkü onları hasta edebilirler. 205 00:12:16,813 --> 00:12:20,273 Bir dahaki sefere, o sarı bileziklilerden birini özlediğinizde, bunu hatırlayın. 206 00:12:29,082 --> 00:12:30,411 Yenisi kadar iyi. 207 00:12:48,863 --> 00:12:50,780 Teşekkür ederim, Bayan Griffin. 208 00:13:04,207 --> 00:13:06,121 Big Sur'daki arkadaşımla konuştum yine. 209 00:13:06,156 --> 00:13:08,309 Altı aydır vaka görmediklerini söylüyor. 210 00:13:09,047 --> 00:13:11,156 Şehirden bir çıkabilsek. 211 00:13:11,863 --> 00:13:14,830 Karaborsa pasaport almak için antenlerimi hâlâ açık tutuyorum. 212 00:13:14,865 --> 00:13:20,496 Daha bir şey yok, ama onları bir alabilirsek, üç hafta karantinada kalırım, sonra da gideriz. 213 00:13:21,040 --> 00:13:23,262 Hey, hiç değilse taşıtını geri aldın. 214 00:13:23,460 --> 00:13:26,106 Günlük dağıtım ne kadar fazla olursa, biriken para o kadar çok olur. 215 00:13:26,115 --> 00:13:30,041 Lester'ın Getirdikleri'nin getirme konusunda gerçekten iyi olduğu kimin aklına gelirdi? 216 00:13:30,099 --> 00:13:31,701 Düş kırıklığına uğratmıyor adam. 217 00:13:32,646 --> 00:13:38,779 Yarın, Nico ile Cielito yine yollara düşecek. 218 00:13:39,486 --> 00:13:42,757 O kıçı kırık motosiklete Cielito adını verdiğine hâlâ inanamıyorum. 219 00:13:42,809 --> 00:13:44,298 Biliyorum, harika, değil mi? 220 00:13:44,523 --> 00:13:45,825 Hayır. 221 00:13:47,103 --> 00:13:48,158 İşte burada. 222 00:13:48,195 --> 00:13:49,981 Tek gerçek aşkın. 223 00:13:51,232 --> 00:13:52,883 İşte, bir bak şuna. 224 00:13:54,255 --> 00:13:58,831 - Hey, bahçen ölmemiş. - Zaman istiyor. 225 00:13:58,883 --> 00:14:02,641 Tanrı şahidimdir ki, tek yaptığım şey bu şeyleri sevmek ve yetiştirmek, onların tek yaptığıysa benim için ölmek. 226 00:14:02,915 --> 00:14:04,858 Giderken onları da yanımıza almalıyız. 227 00:14:05,745 --> 00:14:07,616 Lita çiçekten iyi anlar. 228 00:14:07,791 --> 00:14:09,943 Ah, Lita'yı kendi evine götüreceğiz bu arada. 229 00:14:10,417 --> 00:14:12,440 - Öyle mi? - Ah, tabii. 230 00:14:12,475 --> 00:14:16,324 Telafi edilecek çok fazla kaybedilmiş vaktimiz var ve başımızda bir gardiyan istemeyiz sanırım, değil mi? 231 00:14:16,359 --> 00:14:17,690 Bu dediğini ona söyleyeceğim. 232 00:14:17,724 --> 00:14:19,360 - Sakın bu dediğimi söyleme ona. - Söyleyeceğim. 233 00:14:19,492 --> 00:14:22,203 - Ondan çok korktuğumu biliyorsun. - İşte o yüzden söyleyeceğim. 234 00:14:33,160 --> 00:14:34,690 Ümidi Terk Et 235 00:15:12,013 --> 00:15:13,629 Tam isabet. 236 00:15:15,222 --> 00:15:18,799 Selam, çocuklar. Ben May. May Blues Söylüyor'dasınız. 237 00:15:18,834 --> 00:15:24,023 Hep birlikte müzik dinleyebildiğimiz eski güzel günleri hâlâ hatırlayan mücadeleci bir şarkıcı ve şarkı yazarıyım. 238 00:15:24,052 --> 00:15:25,825 Yani her şekilde istek yapabilir... 239 00:15:25,959 --> 00:15:28,229 ...dinlediğinizi beğenirseniz, beğene tıklayabilir... 240 00:15:28,362 --> 00:15:30,398 ...hatta abone bile olabilirsiniz. 241 00:15:30,894 --> 00:15:32,135 Peki sırada ne var? 242 00:15:32,170 --> 00:15:33,677 Havayı biraz hafifletelim. 243 00:15:35,589 --> 00:15:39,125 Vanilla Ice mı? Hayır, yanlış kanaldasın, ahbap. 244 00:15:42,838 --> 00:15:49,079 MD0239 şöyle diyor: "Bir keresinde American Pie'ın harika bir aranjmanını çaldığını hatırlıyorum." 245 00:15:49,081 --> 00:15:53,050 "Askerdeyken, senin şarkıların bazı zor günleri atlatmamı sağladı." 246 00:15:55,721 --> 00:15:59,520 MD0239 - ve zor günlerdeyiz... şimdi de 247 00:16:01,295 --> 00:16:03,188 Evet, MD... 248 00:16:03,604 --> 00:16:05,862 ...bu şarkı sen ve çocuklar için. 249 00:16:06,900 --> 00:16:11,062 Derin bir nefes al... Düzelecek her şey... 250 00:16:11,334 --> 00:16:14,604 Bırak korkularını... Savaş meydanında... 251 00:16:14,607 --> 00:16:17,819 Gücünü bul içinde... Ve dümeni ver eline... 252 00:16:18,523 --> 00:16:22,548 Derin bir nefes al... Düzelecek her şey... 253 00:16:23,106 --> 00:16:26,589 Bir adım geri... İki adım ileri... 254 00:16:26,775 --> 00:16:29,390 Ve kalp atışların... Güçlenecek... 255 00:16:29,420 --> 00:16:32,560 Bir adım geri... İki adım ileri... 256 00:16:32,711 --> 00:16:35,184 Eskilerden bir şey söylese keşke 257 00:16:35,503 --> 00:16:37,202 Ne dinlemek istersin? 258 00:16:38,716 --> 00:16:40,129 Ceila Cruz olabilir 259 00:16:40,674 --> 00:16:42,163 Hayat bir karnaval mı? 260 00:16:42,254 --> 00:16:43,648 Tek şarkı o 261 00:16:44,046 --> 00:16:45,492 bu kemikleri harekete geçiren 262 00:16:48,475 --> 00:16:49,542 gel buraya 263 00:16:50,637 --> 00:16:51,915 ha şöyle 264 00:16:57,693 --> 00:16:59,016 bayılıyorum buna 265 00:16:59,946 --> 00:17:02,549 Hâlâ iş var sende, ha? Görüyoruz seni. 266 00:17:02,739 --> 00:17:05,302 Lita anneme söylediğin o şarkı hangisiydi? 267 00:17:07,154 --> 00:17:08,567 İsmini hatırlamıyorum 268 00:17:08,739 --> 00:17:10,300 Sadece çok güzel olduğunu hatırlıyorum 269 00:17:17,304 --> 00:17:19,289 Bayan Garcia'ya özel bir teslimatım var. 270 00:17:22,547 --> 00:17:23,854 Selam, yabancı. 271 00:17:27,844 --> 00:17:29,616 Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı. 272 00:17:30,079 --> 00:17:31,924 Paket başarıyla hazırlandı. 273 00:17:35,890 --> 00:17:40,004 Gül kırmızıdır, menekşe mavi... 274 00:17:40,499 --> 00:17:44,684 ...ama bu içine edilmiş dünyada bulamıyorum onları, o yüzden işte birkaç kurşun kalem sana. 275 00:17:47,234 --> 00:17:49,177 Çaldın onları, Nicholas James. 276 00:17:49,541 --> 00:17:52,185 Nasıl çalmış olabilirim? Etrafta kimse yok. Orada öylece duruyorlar. 277 00:17:52,188 --> 00:17:55,321 - Ama onları istemiyorsan... - Hayır, hayır, hayır. Ver, ver, ver, ver, ver lütfen. 278 00:17:55,657 --> 00:17:57,089 Peki, içeri koyuyorum. 279 00:17:59,537 --> 00:18:01,804 Morötesi sağlık hizmeti tamamlandı. 280 00:18:02,097 --> 00:18:03,359 Aman Tanrım. 281 00:18:06,914 --> 00:18:08,821 Şu anda seni öpebilirdim. 282 00:18:09,523 --> 00:18:12,749 Evet, tabii, bir gün. 283 00:18:14,315 --> 00:18:18,322 Benim düşünceme göre, ben 87 iken, sen de, kaç oluyor, 84 civarlarındayken... 284 00:18:18,383 --> 00:18:19,597 ...yeterli birikimimiz olacak... 285 00:18:19,600 --> 00:18:21,535 - Kapa çeneni. - ...geçiş izni alıp, şehirden çıkmak için. 286 00:18:22,103 --> 00:18:23,444 Ciddiyim. 287 00:18:24,808 --> 00:18:26,108 Bir hayal bu. 288 00:18:28,891 --> 00:18:30,348 Ah, lanet olsun, Lester beni arıyor. 289 00:18:30,383 --> 00:18:31,579 Ekliyorum onu. 290 00:18:35,135 --> 00:18:36,194 N'aber, patron? 291 00:18:36,328 --> 00:18:38,785 Ne haltlar karıştırıyorsun sen? Bulunman gereken bir yer yok mu? 292 00:18:38,808 --> 00:18:40,949 Batı yakasındaki yüksek öncelikli bir teslimat gibi? 293 00:18:41,204 --> 00:18:42,805 O iş bende. Sara'ya merhaba de. 294 00:18:43,075 --> 00:18:44,199 Selam, Lester. 295 00:18:44,457 --> 00:18:46,395 En iyi kuryemin dikkatini dağıtmayı bırak. 296 00:18:46,487 --> 00:18:49,314 Hop, hop, hop, dur, dur, dur, dur, dur. En iyi kurye mi dedin sen demin? 297 00:18:49,478 --> 00:18:52,031 Dilim sürçtü. Yola koyul hemen. 298 00:18:54,737 --> 00:18:56,120 Eh, adamı duydun. 299 00:18:56,496 --> 00:18:57,871 - Yola koyulmam gerek. - Evet. 300 00:19:00,206 --> 00:19:01,434 Bu gece arayayım mı seni? 301 00:19:01,764 --> 00:19:03,829 Bilmiyorum. Yoğun programıma bir göz atmak zorundayım sanırım... 302 00:19:03,832 --> 00:19:06,478 ...ama ayarlayabilirim herhalde. 303 00:19:23,765 --> 00:19:26,645 MD kullanıcısı 100 dolar bağışladı. 304 00:19:32,293 --> 00:19:36,312 MayDay91 - Selam, MD0239 Bağış için sağol 305 00:19:36,315 --> 00:19:40,597 MD0239 - şarkı için sağol, çok hoşuma gitti 306 00:19:40,666 --> 00:19:43,711 MayDay91 - Afganistan'da ne kadar kaldın peki? 307 00:19:43,714 --> 00:19:46,676 MD0239 - çok uzun 308 00:19:46,679 --> 00:19:49,100 MayDay91 - bu konuda konuşmak ister misin? 309 00:19:53,816 --> 00:19:55,678 MayDay91 - Görüntülü Arama? 310 00:19:55,681 --> 00:19:57,916 MD0239 - Pek fotojenik SAYILMAM 311 00:19:57,919 --> 00:20:00,067 İtiraz etme. 312 00:20:00,140 --> 00:20:03,096 Evet, seni arayacağım. 313 00:20:03,339 --> 00:20:06,961 İtiraz etme, seni arayacaaaaağım. 314 00:20:12,979 --> 00:20:14,546 Selam, MD? 315 00:20:15,349 --> 00:20:17,352 Eee... D... Dozer. 316 00:20:17,817 --> 00:20:19,142 Buldozer gibi mi? 317 00:20:19,382 --> 00:20:22,587 Eee... Michael Dozer gibi. 318 00:20:23,591 --> 00:20:24,957 Selam, Michael. 319 00:20:25,765 --> 00:20:27,487 Ben May. Tanıştığımıza memnun oldum. 320 00:20:27,997 --> 00:20:30,054 Hayır, senin May olduğunu biliyorum. 321 00:20:31,556 --> 00:20:34,231 Özlüyor musun, Dozer, eski günlerde olanları? 322 00:20:35,677 --> 00:20:39,344 Moda olmasının çok öncesinde tecritteydim ben. 323 00:20:40,358 --> 00:20:41,683 Neden? 324 00:20:43,513 --> 00:20:47,234 Ben savaştan döndükten sonra, insanlar o konuda konuşmak istemedi. 325 00:20:47,269 --> 00:20:49,124 Tekerlekli sandalyedeki bir gaziysen, insanlar... 326 00:20:49,127 --> 00:20:53,487 Seni görünce, suratlarını telefonlarına gömüyorlar. Bununla yüzleşmek... Bununla yüzleşmek istemiyorlar. 327 00:20:56,086 --> 00:20:59,384 O aralarda bir yerde, ben... 328 00:21:00,127 --> 00:21:01,735 ...dışarı çıkmayı bıraktım. 329 00:21:03,306 --> 00:21:04,565 Ne zamandır? 330 00:21:05,639 --> 00:21:06,931 Altı... eee... 331 00:21:08,253 --> 00:21:09,936 Altı yıla yaklaşıyor. 332 00:21:11,661 --> 00:21:15,103 Vay canına. Tecrit konusunda profesyonelsin. 333 00:21:15,193 --> 00:21:17,184 Bu senin için çocuk oyuncağı olmalı. 334 00:21:17,831 --> 00:21:21,108 Çocuk oyuncağını bilmem, hiçkimse için, ama... 335 00:21:21,591 --> 00:21:24,970 ...Max yanımdayken... Yani Max burada benim gözüm kulağımdır. 336 00:21:26,362 --> 00:21:27,665 Selam, Max. 337 00:21:28,715 --> 00:21:30,724 Dışarıda her şey göründüğü kadar kötü mü? 338 00:21:32,501 --> 00:21:34,676 Daha kötü. Çok daha kötü. 339 00:21:35,414 --> 00:21:37,751 Ama faturaları o ödüyor. 340 00:21:39,233 --> 00:21:42,461 Üç bin dolar. Üç milyon da olabilirdi. 341 00:21:44,070 --> 00:21:46,006 Senin neyin var bu gece? 342 00:21:46,063 --> 00:21:48,091 Son arkadaşını da kaybetmiş gibi görünüyorsun. 343 00:21:48,558 --> 00:21:49,555 Ne dersin, gidip... 344 00:21:49,877 --> 00:21:51,378 Kendimi sinemadaymış gibi hissediyorum. 345 00:21:51,992 --> 00:21:54,805 Evet, sanki biraz gözlerini kısman gerekiyor, ama... 346 00:21:55,041 --> 00:21:57,614 ...demek istediğim, aslında burası Mann Çin Sineması gibi. 347 00:21:59,473 --> 00:22:01,101 En sevdiğim orasıydı. 348 00:22:01,295 --> 00:22:03,987 Her Cuma matine için oraya giderdim, biliyorsun, değil mi? 349 00:22:04,924 --> 00:22:07,589 Sence aynı gösterimlerde orada bulunmuş olabilir miyiz? 350 00:22:09,127 --> 00:22:12,843 Konuşmaya çok korktuğum o çok seksî kızı gördüğümü hatırlıyorum ben. 351 00:22:13,099 --> 00:22:14,783 Fesat dolusun sen. 352 00:22:15,633 --> 00:22:17,524 Projektörü nereden aldın? 353 00:22:17,804 --> 00:22:19,867 Eski bürodan bir ödül daha. 354 00:22:19,953 --> 00:22:22,381 İyice boşalttın orayı, ha? 355 00:22:22,656 --> 00:22:25,011 Ah, geriye bir şey kalmadı. Her şey burada. 356 00:22:25,126 --> 00:22:26,914 Şu anda evimde bir avukatlık bürosu kurabilirim. 357 00:22:27,046 --> 00:22:30,987 Kağıdım, ataşlarım, klasörlerim, işaret kalemlerim, bir de delgecim var. 358 00:22:31,050 --> 00:22:33,153 - Faks makinam var. - Faks makinası mı? 359 00:22:33,287 --> 00:22:34,621 Evet, annem gurur duyardı. 360 00:22:34,655 --> 00:22:37,028 Sonumun patron koltuğu olacağını söylerdi hep. 361 00:22:38,609 --> 00:22:39,893 Görebiliyor musun şunu? 362 00:22:39,960 --> 00:22:42,607 - Orada binlerce dolar olacak. - Aslında, hazır sözünü etmişken... 363 00:22:42,755 --> 00:22:46,313 ...önümdeki adama lütfen şapkasını çıkarmasını söyleyebilir misin acaba? 364 00:22:46,507 --> 00:22:47,816 Buradaki adama mı? 365 00:22:51,494 --> 00:22:52,663 Böyle iyi mi? 366 00:22:52,940 --> 00:22:55,995 Hey, Lita, bizimle beraber izlemek ister misin? 367 00:22:58,679 --> 00:22:59,810 Nasılsın, Lita? 368 00:23:02,389 --> 00:23:03,266 İyi misin? 369 00:23:09,854 --> 00:23:11,475 Kendimi iyi hissetmiyorum. 370 00:23:12,326 --> 00:23:14,532 Odana dön de, sana ilaç getireyim, olur mu? 371 00:23:20,534 --> 00:23:21,725 Hasta mı o? 372 00:23:26,343 --> 00:23:29,203 Evlerinizde kalın. Yardım etmeye geldik. 373 00:23:29,710 --> 00:23:32,613 Lütfen evlerinizde kalın. 374 00:23:32,746 --> 00:23:35,616 Güvenliğiniz önceliğimizdir. 375 00:23:35,749 --> 00:23:40,754 Evinizden ayrılmaya kalkışırsanız, görüldüğünüz yerde vurulursunuz. 376 00:23:44,525 --> 00:23:46,249 Lütfen evlerinizde kalın. 377 00:23:46,382 --> 00:23:49,033 - Ne işin var burada? - Kim soruyor? 378 00:23:49,068 --> 00:23:50,264 Tecrit hâlâ yürürlüktedir. 379 00:23:50,297 --> 00:23:54,601 Ben, Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndan Emmett D. Harland. 380 00:24:06,993 --> 00:24:08,265 Sara, neler oluyor? 381 00:24:11,185 --> 00:24:14,389 K-bölgesinden bugün çıktım. Temizim ben. 382 00:24:15,148 --> 00:24:16,232 Ne yapıyorsun sen? 383 00:24:16,351 --> 00:24:17,747 Gel hadi buraya. 384 00:24:18,057 --> 00:24:19,440 Uzak dur benden. 385 00:24:23,126 --> 00:24:27,401 SÖB görev yerinde. Çekiliyoruz. Sonraki çağrıya gidiyoruz. Tamam. 386 00:24:33,975 --> 00:24:36,638 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı. Açın kapıyı. 387 00:24:40,317 --> 00:24:41,998 Eh, kırıp girin, beyler. 388 00:24:42,149 --> 00:24:43,785 Hey, beyler, beyler, beyler, beyler. 389 00:24:44,459 --> 00:24:46,099 Yanlış daire orası. 390 00:24:48,454 --> 00:24:51,919 3, 2 dedim, 32. Okumanız var mı? 391 00:24:53,092 --> 00:24:55,075 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı. 392 00:24:55,210 --> 00:24:56,573 Alice için gelmişler. 393 00:24:56,958 --> 00:24:58,576 Kırın şu kapıyı. 394 00:24:59,719 --> 00:25:01,269 Bayan Grant. 395 00:25:02,327 --> 00:25:06,472 Alice ve William Grant mi? Biz Sağlık Hizmetleri Bakanlığı'ndanız. 396 00:25:06,507 --> 00:25:09,600 Los Angeles şehrinin bana verdiği yetkiyle... 397 00:25:09,949 --> 00:25:16,101 ...K-bölgesine acil nakliniz için, 312. yasa uyarınca, sizi gözaltına alıyorum. 398 00:25:18,615 --> 00:25:20,677 Sara, benim. Yardım et. 399 00:25:21,154 --> 00:25:22,868 Sara, sakın açma o kapıyı, bebeğim. 400 00:25:24,652 --> 00:25:26,076 Sakın açma o kapıyı. 401 00:25:27,854 --> 00:25:29,379 Hemen oraya geliyorum ben. 402 00:25:30,324 --> 00:25:32,499 Lütfen. Lütfen yardım et bana. 403 00:25:32,533 --> 00:25:33,811 Nico, acele et lütfen. 404 00:25:38,005 --> 00:25:39,763 Dur. Yapma lütfen. 405 00:25:41,742 --> 00:25:44,927 Biri yardım etsin bana lütfen. Biri bana yardım etsin. 406 00:25:45,168 --> 00:25:46,515 Bırak beni. 407 00:26:03,192 --> 00:26:04,966 İçeride olduğunuzu biliyorum. 408 00:26:09,903 --> 00:26:11,163 Merhaba. 409 00:26:11,423 --> 00:26:13,692 Siz Bayan Garcia mısınız? 410 00:26:15,202 --> 00:26:21,620 Bunu bildirmekten dolayı son derece üzgünüm, ama bu binada bir vaka patlaması oldu... 411 00:26:21,655 --> 00:26:23,250 ...zavallı komşunuz da buna dahil. 412 00:26:23,383 --> 00:26:25,284 Dairenizden hiç ayrıldınız mı? 413 00:26:25,319 --> 00:26:28,588 Bayan Grant ile bir kadeh şarap için belki? 414 00:26:28,630 --> 00:26:31,103 Biraz dedikodu falan? Ufak bir sohbet? 415 00:26:31,324 --> 00:26:33,288 Tecriti bozuyor musunuz? 416 00:26:35,271 --> 00:26:36,973 Hayır, biz kurallara uyuyoruz burada. 417 00:26:37,234 --> 00:26:41,475 Kaç defa bu cevabı aldığıma inanamazsınız. 418 00:26:41,839 --> 00:26:45,503 Ve göz açıp kapayana kadar, aynı adrese geri dönüyorum. 419 00:26:45,538 --> 00:26:46,855 Bu... 420 00:26:46,973 --> 00:26:48,508 Evet, yani, bu... 421 00:26:48,642 --> 00:26:55,286 İtaatsizlik tıpkı... tıpkı bir hortum gibi yayılıyor. 422 00:26:55,781 --> 00:26:58,595 Evet, sabahleyin AteşKontrolü'nüzü unutmayın. 423 00:26:58,630 --> 00:27:02,561 Ve unutmayın, güvende, aklı başında ve dezenfekte kalın. 424 00:27:45,938 --> 00:27:48,368 Hayır. Hayır, benden uzak durmak zorundasın. 425 00:27:48,544 --> 00:27:50,298 Seni yalnız bırakmayacağım, Lita. 426 00:27:51,788 --> 00:27:53,415 Sana yardım etmeme izin ver lütfen, tamam mı? 427 00:28:05,505 --> 00:28:07,803 Bildiğimiz kadarıyla, basit bir soğukalgınlığı bu, Lita. 428 00:28:08,195 --> 00:28:09,204 Donuyorum 429 00:28:10,535 --> 00:28:12,560 Hayır, Sara, uzak dur benden. 430 00:28:22,419 --> 00:28:24,344 Selam, şimdi geldim. Durumu nasıl? 431 00:28:24,860 --> 00:28:26,209 İyi değil. 432 00:28:26,433 --> 00:28:27,832 Ateşi var. 433 00:28:28,037 --> 00:28:29,424 Ha siktir. 434 00:28:34,447 --> 00:28:36,741 Ateş testi sabah 9:00'da, Nico. 435 00:28:39,820 --> 00:28:40,964 Peki. 436 00:28:42,720 --> 00:28:44,953 İkimizi de götürecekler. Bunu biliyorsun, değil mi? 437 00:28:46,935 --> 00:28:48,812 Onu da, beni de götürecekler. 438 00:28:49,963 --> 00:28:51,234 Sara... 439 00:28:52,733 --> 00:28:53,811 Hey, hey. 440 00:28:54,295 --> 00:28:56,099 Kimse seni benden alamayacak. 441 00:29:01,644 --> 00:29:04,627 Bana ihtiyacı var. Senin gitmen gerek, tamam mı? Burası güvenli değil. 442 00:29:05,079 --> 00:29:06,430 Tabii, doğru. 443 00:29:10,388 --> 00:29:12,020 Hiçbir yere gitmiyorum. 444 00:29:13,087 --> 00:29:14,529 Teşekkür ederim. 445 00:29:29,098 --> 00:29:31,104 - Yasağı mı çiğneyeceksin? - Ah, Tanrım. 446 00:29:38,506 --> 00:29:40,801 Harland beni görmek istiyor. 447 00:29:41,477 --> 00:29:42,916 - Ah, öyle mi? - Evet. 448 00:29:44,702 --> 00:29:47,599 Bize gereken şu pasaportlardan var onda. 449 00:29:52,717 --> 00:29:55,001 Yani gidebilir miyim? 450 00:29:56,039 --> 00:30:01,015 O kapıyı her açışında, dışarıda olanı içeri alma tehlikesine yol açtığını biliyorsun. 451 00:30:01,251 --> 00:30:07,240 Evet, biliyorum. Başımızı altına sokacak bir çatımız olmasının tek yolunun bu olduğunu da biliyorum. 452 00:30:07,299 --> 00:30:09,861 Senin sözlerin bunlar. Benim değil... Tanrım. 453 00:30:10,977 --> 00:30:13,879 Piper, benim dışarı çıkmayı istediğimi mi sanıyorsun? 454 00:30:14,514 --> 00:30:16,299 Buna bayılıyorsun bence. 455 00:30:20,096 --> 00:30:23,763 Ve sırf şu bilekliği takıyor olman bile, yalanını gizleyemiyor. 456 00:30:23,965 --> 00:30:33,144 O yüzden, uslu bir çocuk ol ve eve girmeden önce o küçük şık kostümünü yak. 457 00:30:57,191 --> 00:30:58,567 Nico? 458 00:31:01,799 --> 00:31:03,073 Nico? 459 00:31:04,031 --> 00:31:05,320 Buradayım. 460 00:31:06,493 --> 00:31:07,984 Uyuyor. 461 00:31:09,703 --> 00:31:11,223 Dinlenmesi lazım. 462 00:31:15,775 --> 00:31:18,545 Kapının arkasından seni hissedebiliyor gibiyim. 463 00:31:29,056 --> 00:31:30,229 Hey. 464 00:31:34,594 --> 00:31:36,796 İlk karşılaşmamızı hatırlıyor musun... 465 00:31:37,821 --> 00:31:39,852 ...ve bana nasıl İspanyolca bağırdığını? 466 00:31:41,568 --> 00:31:43,889 Hafızamda hiç öyle bir şey kalmamış. 467 00:31:44,419 --> 00:31:46,567 Bence kabahat Lester'ın el yazısında. 468 00:31:46,738 --> 00:31:50,754 31 yazıyormuş, ama ben 37 okudum... 469 00:31:51,633 --> 00:31:54,597 ...ve salak gibi gelip senin kapını vurdum. 470 00:31:58,325 --> 00:32:02,342 Başka bir kızın kapısını çalsaydın ne olurdu diye merak ediyor musun hiç? 471 00:32:04,225 --> 00:32:06,235 Günde yüz kapı çalıyorum ben. 472 00:32:13,800 --> 00:32:16,199 Ama hiç senin gibi birine rastlamadım. 473 00:32:17,437 --> 00:32:20,894 Lester'ın o adresi karıştırmasından ötürü çok mutluyum. 474 00:32:23,377 --> 00:32:24,752 Evet, ben de. 475 00:32:29,874 --> 00:32:31,747 Tıklatın Lütfen 476 00:32:33,254 --> 00:32:34,439 Ah, selam, anne. 477 00:32:34,587 --> 00:32:36,208 Hâlâ cin gibi ne yapıyorsun sen? 478 00:32:36,713 --> 00:32:39,910 Sesler duydum. Babam gitti mi? 479 00:32:40,045 --> 00:32:43,158 Evet, gitmesi gerekti, ama dönecek. 480 00:32:44,175 --> 00:32:46,759 Böyle yapmamalı. Güvenli değil bu. 481 00:32:47,901 --> 00:32:49,182 Biliyorum. 482 00:32:49,769 --> 00:32:54,297 Ama bazen hayatta kalmak için istemediğimiz şeyleri yapmak zorundayızdır. 483 00:32:59,746 --> 00:33:01,273 Anne. 484 00:33:03,249 --> 00:33:05,550 Hiç farklı olmamı diledin mi? 485 00:33:06,454 --> 00:33:09,022 Ne? Hayır, tatlım. 486 00:33:09,083 --> 00:33:10,809 Ne... Ne demek istiyorsun? 487 00:33:12,792 --> 00:33:15,251 Ellie dedi ki, sen bağışık olduğun için... 488 00:33:15,384 --> 00:33:17,984 ...benim olma şansım da %50 imiş. 489 00:33:18,019 --> 00:33:20,057 - Ah, tatlım. - Ama değilim. 490 00:33:21,533 --> 00:33:23,736 Tersine, normal birinden bile daha zayıfım. 491 00:33:23,870 --> 00:33:26,721 Sen zayıf değilsin. 492 00:33:28,183 --> 00:33:30,743 Ama ben böyle olmasaydım, sen dünyayı gezebilirdin. 493 00:33:30,922 --> 00:33:32,770 Benim için endişelenmen gerekmezdi. 494 00:33:33,135 --> 00:33:37,257 Peki sen yanımda olamayacaksan, neden bir yere gitmek isteyeyim? 495 00:33:39,403 --> 00:33:40,765 İyi dinle beni. 496 00:33:41,654 --> 00:33:43,414 Sen kusursuzsun. 497 00:33:43,890 --> 00:33:45,751 Tümüyle kusursuz. 498 00:33:46,190 --> 00:33:51,110 Ve ben seninle ilgili tek bir şeyi bile değiştirmezdim. 499 00:33:52,922 --> 00:33:54,965 Baban da değiştirmezdi. 500 00:34:01,464 --> 00:34:04,813 Biliyor mu sence kâtil olduğunu... 501 00:34:08,328 --> 00:34:11,624 Tam yanında onun... Ve tek başıma oturuyorum ben... 502 00:34:11,674 --> 00:34:15,060 Yarılamış galiba yolu... Seviyor başkasını... 503 00:34:15,073 --> 00:34:16,539 Siktir... 504 00:34:18,159 --> 00:34:19,673 Ama seviyorum onu... 505 00:34:22,045 --> 00:34:26,500 Yardım et... Ezik hissediyorum kendimi... 506 00:34:26,514 --> 00:34:29,702 Tanıyamıyorum kendimi... 507 00:34:29,869 --> 00:34:33,990 Sevebilir misin birini... Seviyorsan başka birini... 508 00:34:34,025 --> 00:34:36,466 Yardım istiyorum biraz... 509 00:34:36,543 --> 00:34:40,438 Çok canımı yakıyor bu sancı... 510 00:34:40,880 --> 00:34:42,377 Geldi işte. 511 00:34:45,452 --> 00:34:46,790 Selam, bebek. 512 00:34:47,273 --> 00:34:49,234 Beğendin mi gördüğünü? 513 00:34:50,958 --> 00:34:52,457 Buraya gel. 514 00:34:52,637 --> 00:34:55,082 Beni görmeye gelme riskine değer mi? 515 00:34:55,531 --> 00:34:57,484 Göreceğiz bakalım. 516 00:35:02,670 --> 00:35:04,241 Ne istersin? 517 00:35:04,471 --> 00:35:06,432 Neyi çok istediğimi biliyor musun? 518 00:35:11,291 --> 00:35:13,084 Bunu istemiyorum. 519 00:35:15,748 --> 00:35:17,777 Bunu da istemiyorum. 520 00:35:19,831 --> 00:35:21,658 Şunu da aradan çıkar. 521 00:35:26,517 --> 00:35:28,936 Seni istiyorum. 522 00:36:25,107 --> 00:36:26,112 Günaydın Lita 523 00:36:28,238 --> 00:36:29,555 Nasıl hissediyorsun kendini? 524 00:36:30,345 --> 00:36:32,276 Ateş testi vaktimiz geldi, tamam mı? 525 00:36:33,741 --> 00:36:34,861 Tamam. 526 00:36:35,211 --> 00:36:37,103 Önce ben yapacağım, tamam mı? 527 00:36:39,817 --> 00:36:41,523 Virüs kontrolü devam ediyor. 528 00:36:42,546 --> 00:36:45,809 Dört, üç, iki, bir. 529 00:36:46,340 --> 00:36:49,683 Virüs bulunmadı. Harika bir gün dilerim. 530 00:36:49,881 --> 00:36:51,237 Tamam Lita, hazır mısın? 531 00:36:52,120 --> 00:36:54,122 Virüs kontrolü devam ediyor. 532 00:36:55,382 --> 00:36:58,953 Dört, üç, iki, bir. 533 00:36:59,367 --> 00:37:01,159 Virüs kontrolü başarısız oldu. 534 00:37:03,178 --> 00:37:05,476 İkametgahınızda ateş saptandı. 535 00:37:06,108 --> 00:37:07,374 Akciğer Kapasitesi: RİSK ALTINDA BEYİN ANOMALİSİ SAPTANDI 536 00:37:08,057 --> 00:37:10,166 Silahlı muhafızlar az sonra orada olacak. 537 00:37:10,228 --> 00:37:13,917 Evinizden ayrılmaya kalkışmamalısınız, yoksa tutuklanırsınız. 538 00:37:15,665 --> 00:37:18,246 Silahlı muhafızlarla çatışmaya girmeye kalkışmayın. 539 00:37:18,487 --> 00:37:20,592 Rüşvet kabul edilmeyecektir. 540 00:37:20,627 --> 00:37:22,807 - Hepsi geçecek. - Sağlığınız en büyük önceliğimizdir. 541 00:37:22,810 --> 00:37:26,669 - Hepsi geçecek. - İtaatiniz mecburidir ve takdir edilecektir. 542 00:37:26,979 --> 00:37:28,169 Sara. 543 00:37:30,418 --> 00:37:31,556 Geliyorlar. 544 00:37:31,858 --> 00:37:33,502 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, gelemezler. Sen hasta değilsin. 545 00:37:33,505 --> 00:37:37,891 Bunun nasıl işlediğini biliyorsun, Nico. O hastaysa, ben de hastayım. 546 00:37:37,973 --> 00:37:40,284 Kuralların canı cehenneme, Sara. Hadi hemen gidelim. 547 00:37:42,696 --> 00:37:46,189 Nico, Lita'yı bırakmayacağım. 548 00:37:48,067 --> 00:37:49,639 Geçecek hepsi. 549 00:37:51,631 --> 00:37:53,589 Sen iyi olacaksın. 550 00:37:54,808 --> 00:37:56,593 Sara, vazgeçmene izin vermeyeceğim. 551 00:37:57,008 --> 00:37:59,317 Buradan asla çıkamayacaktık. 552 00:38:02,284 --> 00:38:04,351 Seni bırakmak zorundayım, Nico. 553 00:38:08,555 --> 00:38:10,022 Bana veda et lütfen. 554 00:38:10,157 --> 00:38:12,123 Etmeyeceğim, Sara. Etmeyeceğim. 555 00:38:12,159 --> 00:38:14,350 - Lütfen veda et bana. - Etmeyeceğim. 556 00:38:14,927 --> 00:38:17,221 Bağışıklık pasaportlarını alacağım... bugün. 557 00:38:18,586 --> 00:38:19,738 Nasıl? 558 00:38:20,701 --> 00:38:21,807 Bir yolunu bulurum. 559 00:38:21,879 --> 00:38:23,513 Geri döneceğim, tamam mı? 560 00:38:23,802 --> 00:38:25,719 - Senin için geri döneceğim. - Tamam. 561 00:38:42,269 --> 00:38:45,954 Telefonu aç. Telefonu aç. Telefonu aç. 562 00:38:46,012 --> 00:38:49,153 Lester, bana iki bağışıklık pasaportu lazım... hemen. 563 00:38:49,545 --> 00:38:50,889 Ne? 564 00:38:50,938 --> 00:38:55,877 Sence bir yerlerde bir bağışıklık kelepçesi zulam olsaydı, hâlâ bu bok çukurunda yaşıyor olur muydum? 565 00:38:55,942 --> 00:38:58,355 Lester, lütfen. Sara'nın peşindeler. 566 00:38:58,390 --> 00:38:59,607 Onu dışarı çıkarmak zorundayım. 567 00:38:59,774 --> 00:39:03,242 Fakirin birine âşık olursan, olacağı bu işte. Yardım edemem sana. 568 00:39:03,413 --> 00:39:04,512 Bu bina tam karantina altındadır. 569 00:39:04,545 --> 00:39:07,129 Bak, istediğim tek şey yol göstermen. Bir ipucu ver bana. 570 00:39:11,037 --> 00:39:13,880 Yan iş olarak Griffinler'e götürdüğün paketleri hatırlıyor musun? 571 00:39:14,182 --> 00:39:15,479 Taşak mı geçiyorsun benimle? 572 00:39:15,561 --> 00:39:18,281 Karaborsa kelepçeler taşıyordum ve sen bana söylemedin mi? 573 00:39:18,483 --> 00:39:21,061 Nico, dinle, bu zırvayı benden duymadın. 574 00:39:21,104 --> 00:39:23,317 O puşt benim en büyük müşterim... 575 00:39:23,331 --> 00:39:26,087 - ...ama ayrıca buluşmak istemeyeceğin bir adam. - Kaybol. 576 00:39:26,122 --> 00:39:27,979 Bileziklerin tanesi 150 bin. 577 00:39:28,014 --> 00:39:31,037 - Karşılayacak paran olsa iyi olur. - Hallederim. 578 00:39:31,104 --> 00:39:35,209 Tecrit mecburidir. İtaatsizliğin karşılığı sert... 579 00:39:40,314 --> 00:39:41,687 Lanet olsun, evlat. 580 00:40:14,715 --> 00:40:16,068 Señor Nico. 581 00:40:24,291 --> 00:40:25,940 Harland nasıldı? 582 00:40:26,201 --> 00:40:27,427 Delirmiş. 583 00:40:28,070 --> 00:40:31,030 Eee, Steve ile Gwen'in pasaportları hazır. 584 00:40:31,164 --> 00:40:33,945 Onlara güvenebileceğimizden emin misin? 585 00:40:35,168 --> 00:40:37,489 İletişim ağımdaki herkes güvenilirdir benim. 586 00:40:37,599 --> 00:40:39,584 Beni endişelendiren onlar değil. 587 00:40:39,840 --> 00:40:41,643 Ne... Ne anlaşılması gerekiyor bundan? 588 00:40:42,485 --> 00:40:46,014 Bir kurye geldi. Sizinle konuşmak istediğini söylüyor, Bay Griffin. 589 00:40:46,045 --> 00:40:47,195 Kurye mi? 590 00:40:47,557 --> 00:40:48,984 Teşekkür ederiz, Marie. 591 00:40:52,152 --> 00:40:53,797 Evet, Nico? 592 00:40:54,108 --> 00:40:55,077 Bay Griffin? 593 00:40:55,318 --> 00:40:56,729 Evet, ne istiyorsun? 594 00:40:57,209 --> 00:40:59,778 Normalde bunu asla yapmazdım, ama acil bir durum var. 595 00:41:01,567 --> 00:41:05,092 Bunlardan iki tane lazım bana. Belki bana yardım edebileceğinizi duydum. 596 00:41:07,342 --> 00:41:08,201 Bay Griffin. 597 00:41:08,350 --> 00:41:10,607 Ben... Ben sana ne diyeceğimi bilemiyorum, evlat. 598 00:41:10,642 --> 00:41:15,289 Ben... Ben artık başkalarının bulabileceğinden daha fazlasını bulamıyorum onların. 599 00:41:15,351 --> 00:41:19,057 Bakın, Bay Griffin, 13 binim var. Asla yeterli olmadığını biliyorum, ama elimdeki bütün... 600 00:41:25,475 --> 00:41:27,179 Nereden biliyor bizi? 601 00:41:27,394 --> 00:41:28,817 Bilmiyorum. 602 00:41:28,852 --> 00:41:32,280 - Kimin karşısında boşboğazlık ediyorsun acaba? - Kimsenin karşısında boşboğazlık etmiyorum ben. 603 00:41:32,283 --> 00:41:37,394 Neden kendi iletişim ağına sormuyorsun? Çok güvenilir ya hani. 604 00:41:37,397 --> 00:41:40,667 - Bize ne olacağını sana hatırlatmama gerek var mı... - Hayır. 605 00:41:40,801 --> 00:41:42,533 ...insanlar ne yaptığımızı öğrenirse diye? 606 00:41:42,536 --> 00:41:44,705 - Cezaevine gideriz, hatta daha kötüsü... - Gerek yok. Biliyorum. 607 00:41:44,738 --> 00:41:46,671 - ...K-bölgesine atılırız. - Sahi mi? 608 00:41:46,674 --> 00:41:48,779 Peki o zaman Emma'ya ne olur? 609 00:41:49,923 --> 00:41:53,317 Piper, çocuğa gitmesini söyledim. 610 00:41:54,209 --> 00:41:55,212 Daha ne yapmamı istiyorsun? 611 00:41:55,215 --> 00:41:57,256 Bizi nereden öğrendiğini bilmek istiyorum. 612 00:41:57,259 --> 00:41:58,883 Peki neden yapmıyorsun? Neden öğrenmiyorsun? 613 00:41:58,886 --> 00:42:02,061 Senin bokunu temizlemekten bıktım artık. 614 00:42:02,850 --> 00:42:04,995 - Eee, Nico? - Bayan Griffin? 615 00:42:05,030 --> 00:42:09,077 Galiba kocam biraz fazla temkinli davranıyor, ama ben sana yardımcı olabilirim sanırım. 616 00:42:10,187 --> 00:42:11,389 Teşekkür ederim, Bayan Griffin. 617 00:42:11,424 --> 00:42:15,807 Hey, baksana... eee... bizden sana kim bahsetti? 618 00:42:17,323 --> 00:42:18,463 Kimse. Kimse bahsetmedi. 619 00:42:18,466 --> 00:42:22,261 Sadece... Gidebileceğim hiçbir yer yoktu, o yüzden buraya geldim. Sizin bağlantılarınız olabileceğini düşündüm. 620 00:42:24,305 --> 00:42:27,280 Eee, dinle, aradığın şey bizde yok... 621 00:42:27,292 --> 00:42:30,331 ...ama... eee... olan birini biliyorum. 622 00:42:31,397 --> 00:42:32,365 Marie. 623 00:42:32,482 --> 00:42:34,763 Elimdekini size verebilir miyim? Fazla bir şey değil. 624 00:42:39,131 --> 00:42:40,742 Senin parana ihtiyacım yok. 625 00:42:42,198 --> 00:42:44,314 Morötesi sağlık hizmeti başlatıldı. 626 00:42:44,921 --> 00:42:47,509 Bayan Griffin, bunun ne kadar değerli olduğunu bilemezsiniz. 627 00:42:47,623 --> 00:42:49,784 Teşekkür ederim, bir hayat kurtarıyorsunuz. 628 00:42:59,598 --> 00:43:01,103 Daha bitmedi. 629 00:43:01,148 --> 00:43:03,083 Bir yol buldum. Şimdi oraya gidiyorum. Lita nasıl? 630 00:43:03,105 --> 00:43:06,336 İyi değil. Kapımın önünde silahlı muhafızlar var. 631 00:43:06,371 --> 00:43:08,354 Evinizden ayrılmaya kalkışmayın. 632 00:43:08,389 --> 00:43:10,823 Pasaportları alınca seni arayacağım. Sen hazır ol, tamam mı? 633 00:43:10,927 --> 00:43:11,988 Tamam. 634 00:43:28,353 --> 00:43:30,011 - Sara. - Buradayım. 635 00:43:33,576 --> 00:43:36,403 annene çok benziyorsun 636 00:43:40,204 --> 00:43:42,545 tanıdığım en güçlü kadındı o 637 00:43:46,213 --> 00:43:48,680 ama senin kadar güçlü değildi 638 00:43:52,177 --> 00:43:54,766 o çocuk seni seviyor 639 00:43:57,142 --> 00:43:59,893 Daha önce hiç aynı odada bulunmadınız 640 00:44:01,229 --> 00:44:02,855 ama seni seviyor 641 00:44:05,738 --> 00:44:06,855 seni seviyor 642 00:44:20,202 --> 00:44:21,789 Seni seviyorum 643 00:44:25,300 --> 00:44:27,536 Güle güle, Lita'm. 644 00:45:04,337 --> 00:45:05,639 Merhaba? 645 00:45:11,311 --> 00:45:12,541 Merhaba? 646 00:45:35,702 --> 00:45:38,397 Milano'daki La Scala gibi burası. 647 00:45:39,307 --> 00:45:44,157 Ama bu ülkede çoğu insan Puccini'yi bir mantar sanıyor. 648 00:45:44,227 --> 00:45:45,777 Sigara ister misin? 649 00:45:46,113 --> 00:45:47,633 Hayır, sigara içmiyorum. 650 00:45:48,295 --> 00:45:50,595 Sigara içmenin nesine bayılıyorum, biliyor musun? 651 00:45:50,891 --> 00:45:55,768 Bir yerlerde seni hâlâ öldürebilecek bir şeyin olduğunu bilmek çok güzel. 652 00:45:59,693 --> 00:46:03,227 Şimdi, minik bir kuş uçarak geldi, omzuma kondu... 653 00:46:03,230 --> 00:46:07,901 ...kulağıma iki pasaporta ihtiyacın olduğunu fısıldadı. 654 00:46:08,401 --> 00:46:09,610 Evet. 655 00:46:10,671 --> 00:46:12,291 Beni takip et. 656 00:46:18,385 --> 00:46:24,458 Merak etme, ben de senin gibi sadece geçimini sağlamaya çalışan sıradan bir adamım. 657 00:46:24,676 --> 00:46:26,213 Sen bir bağışıksın, değil mi? 658 00:46:26,248 --> 00:46:30,299 Yani bu pasaportlar senin için değil. 659 00:46:30,334 --> 00:46:32,865 Hayır, sevgilimin büyükannesi hastalandı. 660 00:46:33,615 --> 00:46:35,869 Kızla başlayalım. Yaş? 661 00:46:36,149 --> 00:46:37,464 Yirmi altı. 662 00:46:38,022 --> 00:46:40,132 Tam isim ve sosyal lütfen? 663 00:46:44,372 --> 00:46:45,661 İsme ihtiyacım var. 664 00:46:46,755 --> 00:46:48,556 Çünkü bu pasaportları programlamak zorundayım. 665 00:46:48,615 --> 00:46:50,043 Peki sen... kafan bende mi? 666 00:46:51,511 --> 00:46:52,645 Sara. 667 00:46:53,680 --> 00:46:55,979 Tam ismi lazım bana. 668 00:46:57,096 --> 00:47:00,219 Anlıyorum. Temkinli ve akıllı olmak zorundasın... 669 00:47:00,294 --> 00:47:02,235 ...özellikle bu günlerde, tabii. 670 00:47:02,426 --> 00:47:05,533 Bu buluşmayı ben ayarlamadım. Sen ayarladın. 671 00:47:06,113 --> 00:47:08,920 Ve ben kahrolası vaktimi boşa harcamaya gelmişim. 672 00:47:08,986 --> 00:47:10,735 Bana güvenmiyorsan, git. 673 00:47:11,265 --> 00:47:12,629 Hayır. 674 00:47:13,327 --> 00:47:14,453 İyiyim ben. 675 00:47:14,785 --> 00:47:16,189 İyi misin? 676 00:47:17,113 --> 00:47:23,212 Aslında biraz şanslıyız biz, çünkü iki bağışığız. 677 00:47:23,543 --> 00:47:25,042 Sana söz veriyorum. 678 00:47:25,708 --> 00:47:28,316 Ve biraz destek vermek istiyorum... 679 00:47:28,448 --> 00:47:30,089 ...eski usülde. 680 00:47:33,453 --> 00:47:34,997 Ne dersin? 681 00:47:40,133 --> 00:47:42,699 Güzel. İyi geliyor, değil mi? 682 00:47:42,871 --> 00:47:45,012 Bir çocukluk hatırası gibi. 683 00:47:45,099 --> 00:47:48,001 Büyükannenin kurabiyelerinden bir ısırık. 684 00:47:48,902 --> 00:47:50,837 Yani bana kızın ismi lazım... 685 00:47:50,879 --> 00:47:54,792 ...bir de bu buluşmadan haberi olanlar her kimse, onların ismi. 686 00:47:54,908 --> 00:47:56,471 Anladın mı? 687 00:47:57,777 --> 00:48:01,514 Ve sende canımın istediği kadar delik açabilirim. 688 00:48:07,088 --> 00:48:10,227 Muhafızlar. İçeri girin. 689 00:49:02,680 --> 00:49:03,936 Yere yat. 690 00:49:09,894 --> 00:49:10,968 Hadi. 691 00:49:18,358 --> 00:49:20,349 - Adın ne, asker? - Nico. 692 00:49:20,384 --> 00:49:22,429 - Nico, Boomer. - Neden yardım ediyorsun bana? 693 00:49:22,590 --> 00:49:25,039 Senin gibi gerizekalıları öldürmek için buraya çekerler. 694 00:49:25,107 --> 00:49:27,376 Bugün önlerine aşamayacakları bir çizgi çekeceğim. 695 00:49:28,097 --> 00:49:29,317 Seni sevdim, birader. 696 00:49:30,003 --> 00:49:32,916 Buradaki tek bir ceset bile bütün binayı kokutuyor. 697 00:49:32,992 --> 00:49:35,276 O koku burun deliklerine dolunca, gitmek bilmiyor. 698 00:49:35,309 --> 00:49:36,902 Sümkürüp atamıyorsun. 699 00:49:36,905 --> 00:49:38,733 Bıktım bundan, dostum. Yeter artık. 700 00:49:38,768 --> 00:49:40,584 - Buradalar. - Siktir. 701 00:50:19,520 --> 00:50:20,687 Ne yapıyorsun? 702 00:50:20,722 --> 00:50:22,062 Ben kalıyorum. 703 00:50:22,569 --> 00:50:25,161 Merdivenlerden in. O yol seni asansörlere geri götürür. 704 00:50:27,794 --> 00:50:30,361 Sağlam kal, yolcu. Seni destekliyorum. 705 00:50:30,663 --> 00:50:32,243 Hadi. 706 00:50:39,607 --> 00:50:41,321 Vay be. 707 00:50:41,908 --> 00:50:43,986 Ne kadar zor olabilir, beyler? 708 00:50:47,281 --> 00:50:49,540 Hey. 709 00:50:51,252 --> 00:50:55,422 Telefonu aç. Telefonu aç. Telefonu aç. Telefonu... 710 00:50:55,800 --> 00:50:56,847 Lester'ın Getirdikleri. 711 00:50:56,923 --> 00:50:59,268 - Dağıtım... - Kes zırvalamayı. Nerede o? 712 00:51:00,217 --> 00:51:01,698 Kimden bahsediyoruz şu anda? 713 00:51:01,733 --> 00:51:03,497 Kuryen Nico. 714 00:51:03,631 --> 00:51:05,497 Evime çıkageldi... 715 00:51:05,561 --> 00:51:08,440 ...ve beni karaborsa pasaport satmakla suçladı. 716 00:51:09,800 --> 00:51:11,337 Ama bugün çalışmıyor o. 717 00:51:11,441 --> 00:51:16,843 Yeme beni, Lester. Orada oturup, bütün gün adamlarının labirentteki fareler gibi etrafta gezişini izlediğini biliyorum. 718 00:51:16,885 --> 00:51:20,221 Bana KKS'sini ver, yoksa işimi başka yere taşırım. 719 00:51:23,647 --> 00:51:27,203 O... eee... KKS'sini hizmet dışı bırakmış gibi görünüyor. 720 00:51:27,316 --> 00:51:29,149 Yine çevrimiçi olursa, size haber veririm. 721 00:51:29,822 --> 00:51:31,368 Tabii, öyle yaparsın. 722 00:51:32,994 --> 00:51:34,140 Eee? 723 00:51:34,549 --> 00:51:36,330 Tasmadan kurtulmuş. 724 00:51:36,710 --> 00:51:38,405 Harland'a ne için para ödüyoruz? 725 00:51:39,513 --> 00:51:42,136 - Bunu halletse iyi olur. - Evet. 726 00:51:43,792 --> 00:51:46,817 Yani salgın öncesiydi, o müzik yapımcısıyla çevrimiçi tanıştım... 727 00:51:46,932 --> 00:51:49,706 ...YouTube videolarımdan birini görünce, beni buraya davet etti... 728 00:51:49,709 --> 00:51:52,175 ...büyük bir yıldız olacağımı söyledi bana... 729 00:51:52,448 --> 00:51:54,456 ...sonra tüm bu rezillikler patladı... 730 00:51:54,501 --> 00:51:56,691 ...ve burada mahsur kaldım. 731 00:51:56,851 --> 00:52:01,954 Hiç var olmamış olan kayıt anlaşması da artık yok olmuştu. Asla gerçekleşmeyecekti. 732 00:52:02,134 --> 00:52:04,407 Benimle o acayip dansı yapmaya devam ediyor... 733 00:52:04,486 --> 00:52:06,668 ...sanki bir şekilde işler farklı olacakmış gibi... 734 00:52:06,671 --> 00:52:10,099 ...ya da bir şekilde işler eskisi gibi olacakmış gibi, ama bu... 735 00:52:10,164 --> 00:52:12,965 Biliyorsun ki, hiçbir şey... hiçbir şey asla aynı olmayacak. 736 00:52:14,635 --> 00:52:16,484 Ve ben yalnızım, biliyor musun? 737 00:52:19,306 --> 00:52:22,155 Eh, hoş ve hafif bir sohbet bu. 738 00:52:22,189 --> 00:52:23,847 Ne demek istediğimi anladın mı? 739 00:52:24,581 --> 00:52:26,667 Sana neden bütün bunları anlattığımı bilmiyorum. 740 00:52:26,989 --> 00:52:30,961 WILLIAM bu gece seni görmek istiyorum 741 00:52:31,252 --> 00:52:32,429 Ne oldu? 742 00:52:32,919 --> 00:52:35,127 - İyi misin? Ne oluyor? - Yok bir şey. 743 00:52:35,130 --> 00:52:36,997 ARA.BENİ. 744 00:52:38,529 --> 00:52:41,689 Neden BANA CEVAP vermiyorsun????????? 745 00:52:42,966 --> 00:52:45,499 O herif mi? Şu bana anlattığın dava mı? 746 00:52:46,163 --> 00:52:47,846 Beni kurtaracak mısın, Dozer? 747 00:52:48,892 --> 00:52:52,236 İsti... Şaka yapıp yapmadığını bilmiyorum. Kurtarılmak mı istiyorsun? İsti... 748 00:52:52,307 --> 00:52:54,381 - Çünkü oraya geleceğim. - Hayır, sorun yok. 749 00:52:55,842 --> 00:52:57,749 Gel... Gel diyorsan, gelirim. 750 00:52:58,648 --> 00:53:01,317 Hayır, ben... ben halledeceğim bunu. 751 00:53:02,748 --> 00:53:04,505 - Emin misin? - Ben halledeceğim bunu. 752 00:53:15,017 --> 00:53:16,391 Selam. 753 00:53:17,331 --> 00:53:18,524 Selam. 754 00:53:21,034 --> 00:53:22,185 N'oldu? 755 00:53:24,904 --> 00:53:26,409 Öldü. 756 00:53:32,912 --> 00:53:35,215 Pasaportların sende olduğunu söyle bana lütfen. 757 00:53:40,987 --> 00:53:45,514 Değil... Pasaportlar bende değil. 758 00:53:55,703 --> 00:53:57,038 Sorun değil. 759 00:53:57,941 --> 00:53:59,768 Şimdi nereden bulabileceğimi biliyorum. 760 00:54:00,061 --> 00:54:02,831 Ama geldiklerinde, saklanmak zorundasın. 761 00:54:02,866 --> 00:54:04,144 Tamam mı? Seni bulmalarına izin veremezsin. 762 00:54:04,178 --> 00:54:06,180 Ne yapman gerekiyorsa yap, ama sakın... 763 00:54:07,080 --> 00:54:08,888 Bana biraz zaman kazandırmanı istiyorum. 764 00:54:09,516 --> 00:54:11,151 Tamam. 765 00:54:11,884 --> 00:54:13,307 Üzgünüm. 766 00:54:16,189 --> 00:54:17,740 Seni seviyorum. 767 00:54:20,661 --> 00:54:22,352 Ben de seni seviyorum. 768 00:54:39,101 --> 00:54:41,010 Karantina şu anda yürürlüktedir. 769 00:54:41,289 --> 00:54:44,751 Zorunlu gündüz işçileri artık eve dönmelidir. 770 00:54:45,552 --> 00:54:50,331 Karantina şu anda yürürlüktedir. Tüm zorunlu işçiler artık evlerine dönmelidir. 771 00:54:59,658 --> 00:55:00,884 WILLIAM hayır, William. Beni rahat bırak!! 772 00:55:00,887 --> 00:55:02,008 Seni görmeye geliyorum. 773 00:55:02,011 --> 00:55:03,318 gidecek hiçbir yerin yok May 774 00:55:03,321 --> 00:55:04,396 Seni görmem gerek. beni durduramazsın. 775 00:55:04,399 --> 00:55:05,371 Müsait değilim. 776 00:55:05,374 --> 00:55:06,100 ne demek ulan bu? 777 00:55:06,103 --> 00:55:08,233 ne olmasını istiyorsan o demek ulan. engelletme bana kendini. 778 00:55:08,236 --> 00:55:08,974 May... ara beni. Çok ACİL. Alo?!? 779 00:55:08,977 --> 00:55:09,697 Aradığımda aç. May, yapma. LÜTFEN. Konuşmak istiyorum sadece. 780 00:55:09,700 --> 00:55:10,372 May, bebeğim, yapma, sana muhtacım. Beni yok sayma. Çocuklaşıyorsun. AÇ ya da ara beni.. 781 00:55:10,375 --> 00:55:10,964 May, senin için yaptığım onca şeyden sonra... AÇ ŞUNU! Çıldırtıyorsun beni! 782 00:55:12,011 --> 00:55:14,712 Selam, bu gece... bu gece seni görmem gerek. 783 00:55:15,993 --> 00:55:18,576 Hayır, bit... Bitirdik, tamam mı? 784 00:55:18,814 --> 00:55:21,633 Ne yani, zor elde edileni mi oynuyorsun? Çıldırtıyorsun beni. 785 00:55:21,732 --> 00:55:26,560 Sadece... Sadece gelmeme izin ver lütfen. Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz. Ben sadece... Konuşmak istiyorum. 786 00:55:26,623 --> 00:55:28,762 Hey, konuşulacak hiçbir şey yok. 787 00:55:29,896 --> 00:55:34,505 Ve bu... eee... anlaşma her neyse, bitti artık. 788 00:55:34,834 --> 00:55:37,157 May, hadi, yapma bunu. 789 00:55:37,346 --> 00:55:38,539 Kasetler var elimde. 790 00:55:38,543 --> 00:55:42,509 Elimde karaborsa bağışıklık pasaportları vadettiğin kasetlerin var. 791 00:55:43,377 --> 00:55:45,271 Kayıt mı ediyordun beni? 792 00:55:45,586 --> 00:55:48,315 Ufak bir hayat sigortası poliçesiydi bu. 793 00:55:49,982 --> 00:55:51,585 Telefonda mı terk ediyorsun beni? 794 00:55:51,618 --> 00:55:53,665 William, rahat bırak beni. 795 00:55:55,054 --> 00:55:56,709 Yoksa hepsi virüs gibi yayılır. 796 00:55:57,691 --> 00:55:59,259 Tamam mı? 797 00:56:06,236 --> 00:56:07,615 Orospu. 798 00:56:14,401 --> 00:56:15,776 Bu da ne? 799 00:56:15,975 --> 00:56:17,329 Yine dışarı mı? 800 00:56:19,847 --> 00:56:21,163 Ne yapıyorsun sen? 801 00:56:22,382 --> 00:56:24,669 Sevgilinden haberim var. 802 00:56:24,970 --> 00:56:26,548 N'olmuş yani? 803 00:56:27,343 --> 00:56:31,100 Ah, hayır, birini düzüyor olmanı umursadığımı mı sandın? 804 00:56:31,191 --> 00:56:35,835 Hayır, hayır. Mesele Emma, kızımız. 805 00:56:36,266 --> 00:56:38,916 O illeti kaparsa, ne kadar şansı olur? 806 00:56:38,951 --> 00:56:42,827 Bilmiyorum, Piper. O illeti kaparsak, hangimizin ne kadar şansı olur? 807 00:56:43,131 --> 00:56:44,676 Gitmeni istiyorum. 808 00:56:44,870 --> 00:56:46,233 Silahı ver bana. 809 00:56:46,485 --> 00:56:48,308 Piper, bunun için vaktim yok. Ver şu... 810 00:56:48,362 --> 00:56:51,389 Seni kasede almasına izin mi verdin? Seni beyinsiz hıyar. 811 00:56:51,424 --> 00:56:54,445 Silahı bana ver, pisliğimi temizleyeyim. 812 00:56:54,499 --> 00:56:57,169 Temizlememi istiyorsan, silahı bana ver. 813 00:56:58,752 --> 00:57:00,263 Gitmeni istiyorum. 814 00:57:00,298 --> 00:57:02,951 Ne yapacaksın? Vuracak mısın beni? 815 00:57:03,028 --> 00:57:04,675 Defol. 816 00:57:07,026 --> 00:57:08,333 Defol. 817 00:58:07,488 --> 00:58:08,543 Alo? 818 00:58:08,755 --> 00:58:10,664 Ben Piper Griffin. 819 00:58:11,450 --> 00:58:13,505 Kocamı tanıdığını sanıyorum. 820 00:58:16,779 --> 00:58:19,345 Bence birbirimize yardım edebiliriz. 821 00:58:22,565 --> 00:58:24,677 William sana gelmek üzere yola çıktı. 822 00:58:24,712 --> 00:58:28,010 Vardığında orada olmamanı öneririm. 823 00:58:31,278 --> 00:58:32,671 Teşekkür ederim. 824 00:58:51,505 --> 00:58:52,678 Hayır. 825 00:58:53,000 --> 00:58:55,445 Hayır, hayır, hayır, hayır, Nico. 826 00:59:15,989 --> 00:59:17,177 Alo? 827 00:59:17,206 --> 00:59:20,369 Selam, eee, ben Lester'ın Getirdikleri'nden Lester. 828 00:59:20,607 --> 00:59:21,970 Büyük mutlu bir aileyiz biz. 829 00:59:22,029 --> 00:59:23,765 Evet, kim olduğunu biliyorum. 830 00:59:23,800 --> 00:59:26,791 Ben Piper. Senin için ne yapabilirim? 831 00:59:27,155 --> 00:59:31,216 Evet, kocanız bugün erken saatlerde kuryelerimden birini bulmak için beni aramıştı. 832 00:59:31,972 --> 00:59:33,531 Evet, buldun mu onu? 833 00:59:33,793 --> 00:59:35,893 Evet, galiba öyle. 834 00:59:35,896 --> 00:59:37,563 Mesele şu ki... 835 00:59:37,829 --> 00:59:39,616 ...sanırım o... 836 00:59:40,038 --> 00:59:41,886 ...evinizin içinde. 837 00:59:51,379 --> 00:59:52,793 Evlerinizde kalın. 838 00:59:52,846 --> 00:59:55,193 Tekrarlıyorum, evlerinizde kalın. 839 00:59:58,684 --> 01:00:02,223 Evinizden ayrılmaya kalkışırsanız, görüldüğünüz yerde vurulursunuz. 840 01:00:13,685 --> 01:00:15,509 Evinizden ayrılmaya kalkışırsanız... 841 01:00:15,556 --> 01:00:17,984 ...ölümcül kuvvetle karşılanırsınız. 842 01:00:21,488 --> 01:00:26,191 Sizi korumamıza yardımcı olun. Lütfen evlerinizde kalın. 843 01:00:41,308 --> 01:00:42,809 Kalkıp banyoya girmeni istiyorum. 844 01:00:42,843 --> 01:00:44,766 - Ne oluyor? - Hadi, tatlım. 845 01:00:52,285 --> 01:00:53,524 Tak şunu. 846 01:00:57,624 --> 01:00:59,193 Neler oluyor? 847 01:00:59,340 --> 01:01:00,351 Tatlım. 848 01:01:04,106 --> 01:01:06,234 Sakın evinizden ayrılmaya kalkışmayın. 849 01:01:06,573 --> 01:01:08,596 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı. Kapıyı açın. 850 01:01:09,813 --> 01:01:12,770 Neredeymiş şu kız bakalım? 851 01:01:15,155 --> 01:01:18,086 Saklanabileceğini mi sanıyorsun? Bulacağım seni. 852 01:01:18,141 --> 01:01:20,741 Tam isabet. Büyükanneyi buldum. 853 01:01:20,981 --> 01:01:23,000 Poşete koyup etiketleyin kocakarıyı. 854 01:01:24,118 --> 01:01:25,599 Hey, neredesin? 855 01:01:28,169 --> 01:01:31,425 Nerede ulan şu minik ördek yavrusu? 856 01:01:31,583 --> 01:01:35,362 Evlerinizde kalın. Tekrarlıyorum, evlerinizde kalın. 857 01:01:38,575 --> 01:01:40,443 Bir biraya krallığım. 858 01:01:49,876 --> 01:01:50,935 Boş. 859 01:01:51,812 --> 01:01:52,939 Ha si... 860 01:01:55,415 --> 01:01:57,050 Gül kırmızıdır... 861 01:02:00,487 --> 01:02:02,212 ...menekşe mavi. 862 01:02:04,324 --> 01:02:05,875 Saklanabileceğini sanıyorsun... 863 01:02:07,301 --> 01:02:08,955 ...ama bulacağım seni. 864 01:02:44,430 --> 01:02:46,670 Karantina hâlâ yürürlüktedir. 865 01:02:47,334 --> 01:02:50,772 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı, enfekte olmuşları başka yere taşıyacaktır. 866 01:02:52,069 --> 01:02:53,153 Hey. 867 01:02:55,809 --> 01:02:57,567 Hey, şunu taşımama yardım et. 868 01:02:57,644 --> 01:02:59,257 İyi misin, Bobby? 869 01:03:04,118 --> 01:03:05,894 O zaman çıkarın şunu buradan. 870 01:03:12,185 --> 01:03:14,752 Elimizde bir ölü, bir de kaçak var. Tamam. 871 01:03:28,342 --> 01:03:30,905 Ne cüretle evime giriyorsun sen? 872 01:03:32,146 --> 01:03:33,742 Kimseye zarar vermeye gelmedim. 873 01:03:34,555 --> 01:03:39,080 Sadece adımını içeri atarak, kızımın hayatını tehlikeye attın bile. 874 01:03:39,515 --> 01:03:43,037 Size yardım istemeye geldim, siz de beni öldürtmeye çalıştınız. 875 01:03:43,581 --> 01:03:45,814 Bak, bana bilgi lazımdı sadece... 876 01:03:46,495 --> 01:03:49,848 ...çünkü kimsenin burada ne yaptığımızı bilmesine izin veremem. 877 01:03:49,851 --> 01:03:53,130 Kimse bilmiyor ve kimse bilmeyecek. 878 01:03:54,094 --> 01:03:56,721 Bayan Griffin, bakın, sadece kızınızı korumaya çalışmanızı anlıyorum. 879 01:03:56,756 --> 01:03:57,757 Anlıyorum bunu. 880 01:03:58,911 --> 01:04:02,746 Çünkü ben de hayatımda geriye kalan benim için önemli tek kişiyi kurtarmaya çalışıyorum. 881 01:04:09,785 --> 01:04:11,957 O pasaport olmadan buradan ayrılamam. 882 01:04:16,723 --> 01:04:18,083 Lütfen. 883 01:04:19,092 --> 01:04:20,544 Lütfen yardım edin bana. 884 01:04:25,498 --> 01:04:27,074 En üst rafta. 885 01:04:27,435 --> 01:04:29,156 Hadi, indir şunu. 886 01:04:34,665 --> 01:04:35,955 Aç. 887 01:04:37,628 --> 01:04:40,523 Beni buna pişman etmezsen, iyi olur. 888 01:04:41,513 --> 01:04:43,632 Bu binaya el konmuştur. 889 01:04:43,915 --> 01:04:46,437 En güvenli yer kendi evinizdir. 890 01:04:47,675 --> 01:04:51,704 Sağlık Hizmetleri Bakanlığı. Korunma için güvenebilirsiniz. 891 01:04:55,027 --> 01:04:56,318 Kamyonda kal. 892 01:05:00,204 --> 01:05:01,623 Adı ne? 893 01:05:01,658 --> 01:05:03,173 Kızdır sanırım. 894 01:05:04,438 --> 01:05:06,071 Sara Mia Garcia. 895 01:05:09,609 --> 01:05:11,051 Şimdi ne olacak? 896 01:05:11,145 --> 01:05:12,800 Şimdi bekliyoruz. 897 01:05:22,427 --> 01:05:26,092 Artık meleklerin yanındasın Lita 898 01:05:32,276 --> 01:05:35,117 Evlerinizde kalın. Yardım etmeye geldik. 899 01:05:35,416 --> 01:05:40,277 Komşunuzun zorunlu karantinaya karşı çıktığına inanıyorsanız, bizi arayın. 900 01:05:45,479 --> 01:05:47,163 Nereye gideceğinizi biliyor musunuz? 901 01:05:48,782 --> 01:05:50,453 Buradan çok uzaklara. 902 01:05:51,775 --> 01:05:54,930 Hepimiz sadece sevdiklerimizi korumaya çalışıyoruz. 903 01:06:00,657 --> 01:06:01,816 BAĞIŞIKLIK PASAPORTU BAŞARIYLA ŞİFRELENDİ 904 01:06:06,492 --> 01:06:08,019 Teşekkür ederim. 905 01:06:09,769 --> 01:06:11,096 Dikkatli olun. 906 01:06:20,414 --> 01:06:22,149 Ha siktir. 907 01:06:22,183 --> 01:06:24,595 Hey, beyler. Uğraşmayın. 908 01:06:24,851 --> 01:06:25,976 Durun. 909 01:06:26,549 --> 01:06:28,922 Tamam, durmalarını söyle. Durmalarını söyle. 910 01:06:29,072 --> 01:06:30,357 Kız koruyucu elbise giyiyor. 911 01:06:30,360 --> 01:06:33,576 - Tüm görevlileri tutun, kız kılık değiştirmiş. Tamam. - Beyler. 912 01:06:55,316 --> 01:06:57,522 Evet. Evet. 913 01:06:59,229 --> 01:07:01,756 Selam, gelirsem, sorun olmayacağından emin misin? 914 01:07:03,102 --> 01:07:05,655 Hayır, sorun yok. Elbette. Elbette. 915 01:07:06,121 --> 01:07:08,547 - Yakında görüşürüz. - Gelirken dikkatli ol. 916 01:07:39,496 --> 01:07:40,375 Tamam. 917 01:07:45,791 --> 01:07:47,114 Ha siktir. 918 01:07:50,326 --> 01:07:51,394 Kahrolası şey. 919 01:07:52,877 --> 01:07:54,391 Hadi. 920 01:07:56,277 --> 01:07:58,010 İn şu arabadan, May. 921 01:07:58,379 --> 01:07:59,519 Oyun oynamak mı istiyorsun? 922 01:08:00,703 --> 01:08:03,521 - Lütfen rahat bırak beni. - Ne? Oyun oynamak mı istiyorsun? Hadi oynayalım. 923 01:08:03,616 --> 01:08:06,039 Oynayalım hadi. Çık dışarı. 924 01:08:08,839 --> 01:08:10,817 İn şu arabadan, yoksa öldürürüm seni. 925 01:08:10,890 --> 01:08:12,792 Beni öylece terk edebileceğini mi sandın? 926 01:08:12,869 --> 01:08:16,017 Boynundan tutup dışarı çekeceğim seni. Çık dışarı. Çık dışarı. 927 01:08:16,735 --> 01:08:17,838 Çık dışarı. 928 01:08:19,133 --> 01:08:21,058 Tutup dışarı çekeceğim seni. 929 01:08:23,310 --> 01:08:24,381 Çık dışarı. 930 01:08:28,841 --> 01:08:30,313 Tango yerde. 931 01:08:30,344 --> 01:08:31,936 Asgari yakıt seviyesindeyiz. 932 01:08:32,379 --> 01:08:33,698 Geri çekiliyoruz. 933 01:08:37,617 --> 01:08:40,162 Gidiyoruz. Eve gidiyoruz. 934 01:08:54,533 --> 01:08:58,259 Michael Dozer Hep arkandaydım 935 01:09:06,647 --> 01:09:08,096 İyi deneme. 936 01:09:09,502 --> 01:09:12,195 Çıkar şunu. Kurtul şundan. 937 01:09:14,247 --> 01:09:17,709 Sakin ol, nefes al. Nefes al. 938 01:09:19,817 --> 01:09:21,677 Anlamıyorsun, değil mi? 939 01:09:26,500 --> 01:09:28,063 Aptal değilsin sen. 940 01:09:29,803 --> 01:09:31,347 Hiç belirti yok... 941 01:09:32,245 --> 01:09:37,260 ...bulaştırıcı büyükannenle kilitli kaldıktan sonra. 942 01:09:38,676 --> 01:09:42,511 Şu anda öksürerek ciğerlerini tükürüyor olmalıydın... 943 01:09:42,683 --> 01:09:45,642 ...bu da seni bağışık yapıyor. 944 01:09:48,517 --> 01:09:50,381 Bu doğruysa, bırak gideyim. 945 01:09:51,192 --> 01:09:52,799 Çok üzgünüm. 946 01:09:54,903 --> 01:09:56,363 İşler öyle yürümüyor. 947 01:09:56,488 --> 01:09:58,096 Alın şunu. 948 01:10:08,642 --> 01:10:09,676 Sara. 949 01:10:09,910 --> 01:10:11,031 Sara. 950 01:10:17,195 --> 01:10:19,052 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 951 01:10:19,086 --> 01:10:20,301 Sara. 952 01:10:36,936 --> 01:10:41,049 Evet, senin suretini epey iyi yakalamış. Yetenekli kız. 953 01:10:42,989 --> 01:10:44,309 Kimsin sen? 954 01:10:45,078 --> 01:10:48,633 Bu pislik başa bela olmaya başlamadan önce... 955 01:10:48,761 --> 01:10:54,264 ...Sağlık Hizmetleri Bakanlığı için çöp kamyonu sürerdim. 956 01:10:54,746 --> 01:10:58,331 Sonra birdenbire, üstlerim... 957 01:10:58,785 --> 01:11:01,126 ...ölüp gitmeye başladı. 958 01:11:02,651 --> 01:11:04,614 Ve sonra, bir gün... 959 01:11:04,753 --> 01:11:09,348 ...bütün kahrolası bakanlığı ben yönetiyordum. 960 01:11:10,688 --> 01:11:14,214 Başardım. Dört as. Gerzek denir buna. Baksana. 961 01:11:15,582 --> 01:11:17,526 Kırk yılda bir olur. 962 01:11:17,983 --> 01:11:22,733 Emmett D. Harland, bir zamanlar aşağılık bir çöpçüyken... 963 01:11:22,780 --> 01:11:30,911 ...şimdi ölümle sefil bir varoluşun arasındaki... ince mavi çizgi. 964 01:11:31,307 --> 01:11:33,343 Hey, eee, peki ya sen? 965 01:11:34,187 --> 01:11:36,230 Çöküşten önce ne yapıyordun? 966 01:11:37,564 --> 01:11:39,203 Avukat yardımcısıydım. 967 01:11:40,391 --> 01:11:42,470 Kendimi hukuk fakültesine hazırlıyordum. 968 01:11:44,538 --> 01:11:47,173 Eh, bu durum herkesin işine yaramadı sanırım. 969 01:11:48,208 --> 01:11:50,232 Senin sorunun bu, Nico. 970 01:11:51,078 --> 01:11:58,888 Bunun biz bağışıklar için ne büyük bir nimet olduğunu anlamış gibi görünmüyorsun, ha? 971 01:11:58,943 --> 01:12:04,994 Senin ve benim gibi gönlünce etrafta dolaşmasına izin verilen sadece bir avuç insan var. 972 01:12:05,018 --> 01:12:08,789 Yeni bir araba mı istiyorsun? Sadece satıcıya git ve sürerek uzaklaş. 973 01:12:09,342 --> 01:12:12,839 Hills'de bir eve gir ve sahibi ol. 974 01:12:13,167 --> 01:12:15,333 Dokunulmazız biz. 975 01:12:16,035 --> 01:12:18,383 Yani, bağışıklar... 976 01:12:19,211 --> 01:12:22,273 ...insan değiliz biz artık. 977 01:12:24,551 --> 01:12:26,142 Tanrılarız biz. 978 01:12:26,521 --> 01:12:29,568 Peki tanrısal gücünü nasıl kullanıyorsun sen? Ha? 979 01:12:30,544 --> 01:12:31,961 Etrafta dolaşıp... 980 01:12:32,051 --> 01:12:37,978 ...ölmeye mahkum birkaç müsveddeyi kurtarmaya mı çalışıyorsun? 981 01:12:38,439 --> 01:12:39,927 Yani, neyin var senin? 982 01:12:40,031 --> 01:12:43,376 Tüm kahrolası dünya senin olabilir. 983 01:12:44,556 --> 01:12:45,935 Sara nerede? 984 01:12:45,970 --> 01:12:48,496 Ah, Sara mı? Bilmem. 985 01:12:48,541 --> 01:12:52,112 K-bölgesi yolunu çoktan yarılamıştır herhalde. 986 01:12:52,840 --> 01:12:54,118 Üzgünüm. 987 01:12:54,995 --> 01:12:56,738 Ona katılamayacaksın. 988 01:13:05,203 --> 01:13:08,017 Bir yerlerde seni hâlâ öldürebilecek bir şeyin olduğunu bilmek çok güzel. 989 01:13:33,224 --> 01:13:36,873 - Telefonu aç. Telefonu aç. Telefonu... - Nico? 990 01:13:37,381 --> 01:13:38,552 Sana söylemem gereken bir şey var. 991 01:13:38,685 --> 01:13:40,518 Evet, Griffinler'e evlerinde olduğumu söyledin. 992 01:13:40,553 --> 01:13:43,256 - Bana bir iyilik borçlusun diyebilir miyiz? - Özür dilerim, dostum. Ben... 993 01:13:43,769 --> 01:13:46,538 K-bölgesine doğru yol alan bir sağlık hizmetleri taşıtı var. Onu bulmam gerekiyor. 994 01:13:46,875 --> 01:13:48,374 Pek kolay olmayacak bu. 995 01:13:48,543 --> 01:13:51,096 Bir kimlik var elimde, 0715-GLS. 996 01:13:55,284 --> 01:13:57,499 Yardım edebilecek birini biliyor olabilirim sanırım. 997 01:14:13,160 --> 01:14:16,471 Sara'nın evinden bölgeye giden bütün güzergahları işaretledim bile. 998 01:14:17,089 --> 01:14:18,759 Kare kare aramamız lazım. 999 01:14:19,233 --> 01:14:20,525 Anlaşıldı. 1000 01:14:33,874 --> 01:14:36,495 Güneydoğuya doğru devam et. Arkanda hiçbir şey görmüyoruz. 1001 01:14:50,857 --> 01:14:52,486 Du... Dur. Dur. 1002 01:14:54,881 --> 01:14:57,643 Evet, 0715-GLS. 1003 01:14:57,882 --> 01:15:01,516 Evet, kamyon Batı yolundan güneye doğru gidiyor. Tekrarlıyorum, Batı yolundan güneye. 1004 01:15:05,670 --> 01:15:08,035 Elimizde görsel doğrulama var. Hedefin yönü... 1005 01:15:09,171 --> 01:15:10,944 Yönü 8. Cadde'den doğuya doğru. Bulduk onları. 1006 01:15:11,078 --> 01:15:12,413 Nico. Bulduk onu. 1007 01:15:12,493 --> 01:15:15,325 8. Cadde'den doğuya gidiyor, Batı yolundan yeni geçti. 1008 01:15:15,360 --> 01:15:17,150 Bölgeye varmak üzereler, o yüzden yer ayırtsan iyi olur. 1009 01:15:17,206 --> 01:15:18,321 Anlaşıldı. 1010 01:15:19,435 --> 01:15:21,747 Yetişemeyeceksin, dostum. Acele et. 1011 01:15:26,423 --> 01:15:28,362 K-bölgesi Alfa'ya ulaştınız. 1012 01:15:28,449 --> 01:15:30,121 K-bölgesi Alfa'ya hoşgeldiniz. 1013 01:15:30,197 --> 01:15:32,092 Bütün emirlere uymalısınız. 1014 01:15:32,127 --> 01:15:33,994 Bütün talimatlar zorunludur. 1015 01:15:34,029 --> 01:15:36,117 Anında işleme hazırlanın. 1016 01:15:36,152 --> 01:15:39,346 Arındırma için bekleme sahasına ilerleyin. 1017 01:15:42,743 --> 01:15:43,944 Hadi. 1018 01:15:48,509 --> 01:15:49,982 Yardım edin bana. 1019 01:16:09,133 --> 01:16:10,870 - Bana güven, tamam mı? - Sana güveniyorum. 1020 01:16:10,991 --> 01:16:13,315 Diz çökün. Diz çökün hemen. 1021 01:16:14,162 --> 01:16:15,325 Diz çökün. 1022 01:16:16,667 --> 01:16:18,069 Zarar vermeyin ona. 1023 01:16:20,384 --> 01:16:21,621 Bağışık o. 1024 01:16:22,047 --> 01:16:23,551 O bağışık. Bileziği tarayın. 1025 01:16:23,684 --> 01:16:24,933 Tarayın şunu. 1026 01:16:27,461 --> 01:16:28,855 Bileziği var. 1027 01:16:38,488 --> 01:16:40,365 Kimliği çalıştır. 1028 01:16:59,944 --> 01:17:01,093 Tamamdır. 1029 01:17:01,383 --> 01:17:03,587 Kimlik uyuyor. Kız tamam. 1030 01:17:54,074 --> 01:17:55,583 - Ben... - Sorun yok. 1031 01:17:57,344 --> 01:17:58,731 Senin gibiyim. 1032 01:18:17,767 --> 01:18:24,767 Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner (alacayel@gmail.com) 1033 01:18:29,767 --> 01:18:31,591 Lester, ben Nico. 1034 01:18:31,626 --> 01:18:32,845 Aldık onu. 1035 01:18:33,149 --> 01:18:34,718 Çıkıyoruz buradan. 1036 01:18:45,712 --> 01:18:47,364 Eve gidiyoruz. 1037 01:18:58,371 --> 01:19:02,124 Kız antikor bağımlısı... 1038 01:19:02,310 --> 01:19:05,377 Damardan beslenir gibi... 1039 01:19:06,046 --> 01:19:09,287 Tüm mesele para... 1040 01:19:09,644 --> 01:19:12,417 Hiç çirkin değilmiş gibi... 1041 01:19:14,387 --> 01:19:15,589 Çok nadiren... 1042 01:19:15,622 --> 01:19:18,451 Lester. Umarım bu eline sağlam geçer, dostum. 1043 01:19:19,459 --> 01:19:20,945 Sara selam söylüyor. 1044 01:19:22,588 --> 01:19:25,747 Üç ay oldu. Üç yıl gibi geliyor. 1045 01:19:28,486 --> 01:19:31,228 Ve buradaki havaya... asla inanamazsın. 1046 01:19:31,231 --> 01:19:32,864 Yine nefes alabiliyorum. 1047 01:19:34,465 --> 01:19:37,820 Dışarı çıkmamıza yardım ettiğin için sana teşekkür etmek istedim. 1048 01:19:38,158 --> 01:19:42,235 Ve her şeyini kaybetmiş bir çocuğun kendine bir amaç bulmasına yardım ettiğin için. 1049 01:19:42,250 --> 01:19:45,357 Aslında şimdi fark ediyorum ki, biz sadece paket dağıtmıyorduk. 1050 01:19:45,941 --> 01:19:47,288 Umut dağıtıyorduk biz. 1051 01:19:47,418 --> 01:19:49,370 Michael Dozer Sahile bir yolculuğa ne dersin? 1052 01:19:49,373 --> 01:19:55,199 Söylentiye göre, Harland ve Griffin, Batı Yakası'ndaki zengin alıcılara yasadışı bağışıklık bileziği satıyordu. 1053 01:19:55,296 --> 01:19:56,707 Ve müthiş bir ilham eşliğinde... 1054 01:19:56,767 --> 01:20:00,867 ...Griffin'in kendi karısı ve suç delillerini elinde bulunduran popüler bir çevrimiçi yayıncı... 1055 01:20:01,001 --> 01:20:03,904 ...bu tezgahı ortaya çıkarmak için birlikte çalıştı. 1056 01:20:04,021 --> 01:20:07,349 Hep saklıyorsun tüm sorunlarını... 1057 01:20:07,923 --> 01:20:09,809 Hiç çözmeyi denemiyorsun onları... 1058 01:20:09,881 --> 01:20:10,946 Anne? 1059 01:20:11,245 --> 01:20:12,298 Efendim? 1060 01:20:12,810 --> 01:20:13,917 Marie nerede? 1061 01:20:14,225 --> 01:20:16,190 Eve ailesinin yanına gitti. 1062 01:20:20,107 --> 01:20:21,971 Çok nadiren... 1063 01:20:23,935 --> 01:20:24,991 Bana söylerdi... 1064 01:20:25,026 --> 01:20:26,627 İyi bir şey bu. 1065 01:20:27,361 --> 01:20:29,163 Hazır sadece... 1066 01:20:31,041 --> 01:20:32,465 Benim tek oluşum... 1067 01:20:32,599 --> 01:20:35,201 Bu gözlerle görüyorum seni... 1068 01:20:36,213 --> 01:20:38,532 Umarım bir gün kapılarımızı açıp... 1069 01:20:39,396 --> 01:20:40,791 ...dışarı çıkar... 1070 01:20:40,826 --> 01:20:42,621 ...ve sevdiğimiz şeylere geri dönebiliriz. 1071 01:20:42,676 --> 01:20:47,246 Ve bırakıyorsun beni... Dünyanın ağırlığıyla başbaşa... 1072 01:20:47,463 --> 01:20:49,583 Bu gözlerle görüyorum seni... 1073 01:20:49,772 --> 01:20:54,852 Ve bırakıyorsun beni... Dünyanın ağırlığıyla başbaşa... 1074 01:20:54,855 --> 01:20:57,137 Bu gözlerle görüyorum seni... 1075 01:20:59,259 --> 01:21:02,256 Of, okyanusu özlemişim. Müthiş bir şey bu. 1076 01:21:14,017 --> 01:21:16,581 Birlikte kaç paket dağıttık, bilmiyorum... 1077 01:21:17,657 --> 01:21:19,412 ...ama şu anda sana bir tane yolluyorum. 1078 01:21:20,706 --> 01:21:23,133 İçindekiyle ne yapmaya karar verirsen ver... 1079 01:21:24,249 --> 01:21:25,831 ...bana bir söz ver. 1080 01:21:27,288 --> 01:21:28,953 Asla vazgeçmeyeceksin. 1081 01:21:50,076 --> 01:21:52,380 Bu gözlerle görüyorum seni... 1082 01:21:52,512 --> 01:21:55,615 Ve bırakıyorsun beni... 1083 01:22:02,522 --> 01:22:06,559 Dünyanın ağırlığı... 1084 01:22:27,148 --> 01:22:30,083 Karanlığa alışmak... 1085 01:22:30,217 --> 01:22:33,686 Kim olduğumuzu unutmadan... 1086 01:22:33,820 --> 01:22:36,189 Endişelenmem gerekmez diyorsun... 1087 01:22:36,257 --> 01:22:39,759 Ah, millerce uzak da olsak... 1088 01:22:40,693 --> 01:22:43,464 Şu geldiğimiz hale bak... 1089 01:22:43,796 --> 01:22:47,033 Nefret soluyoruz ciğerlerimizle... 1090 01:22:47,168 --> 01:22:49,702 Bulaşıcı değildir bu umarım... 1091 01:22:49,875 --> 01:22:53,073 Çünkü tadı kalabiliyor dilimde... 1092 01:22:58,912 --> 01:23:01,733 Hissedebiliyorum gerilimi... 1093 01:23:05,752 --> 01:23:08,403 Büyüyor bir soru gibi... 1094 01:23:13,427 --> 01:23:16,564 Ateşin peşindeyken... 1095 01:23:16,696 --> 01:23:20,334 Ah, kimse söndüremez onu... 1096 01:23:20,468 --> 01:23:25,339 Kafeslenmişiz... Kimse kurtaramaz artık... 1097 01:23:26,240 --> 01:23:29,943 Evet, biliyorum yorulduğunu... 1098 01:23:30,076 --> 01:23:33,880 Ah, ama asla yıkılmayacağını biliyorum... 1099 01:23:34,013 --> 01:23:38,847 Bir hapishaneye çevirdik tüm krallığımızı artık... 1100 01:23:39,172 --> 01:23:41,222 Ve kaçıyoruz artık... 1101 01:23:41,255 --> 01:23:43,244 Güvenli mi... Özgür müyüz... 1102 01:23:44,090 --> 01:23:47,428 Anılardan kurtulamayız... 1103 01:23:47,661 --> 01:23:50,029 Boğulduğumu hissettiriyor bana... 1104 01:23:50,164 --> 01:23:53,763 Tekrarda çalmaya devam ediyor çünkü... 1105 01:23:54,335 --> 01:23:57,271 Bilmiyorum nasıl bittiğini... 1106 01:23:57,404 --> 01:24:00,773 İntikam arzuluyor yüreklerimiz... 1107 01:24:00,907 --> 01:24:03,412 Sonsuz olmadığını hayal et... 1108 01:24:03,646 --> 01:24:06,879 Ah, ve işte yine başlıyoruz... 1109 01:24:13,786 --> 01:24:16,923 Ateşin peşindeyken... 1110 01:24:17,056 --> 01:24:20,860 Ah, kimse söndüremez onu... 1111 01:24:20,994 --> 01:24:26,163 Bir hapishaneye çevirdik tüm krallığımızı artık... 1112 01:24:26,198 --> 01:24:30,777 Ve kaçıyoruz artık...