1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 ‫تبدو متوترًا يا "خوليو".‬ 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 ‫لست متوترًا!‬ 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 ‫أنت من ورطتنا به "واكاكو"، صحيح؟‬ 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 ‫هل أنت من المعجبين بـ"ديفيد" حقًا؟‬ 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 ‫نعم، ولكن ماذا تقصدين‬ ‫بقولك إنها ورطتكم بي؟‬ 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 ‫أحد معجبي "ديفيد"، صحيح؟‬ 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 ‫لقد أصبحت شهيرًا الآن،‬ ‫ربما لأنك أصبحت مفتول العضلات.‬ 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 ‫أين سلاحك؟‬ 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‫ماذا تستخدم؟‬ 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 ‫مسدس "ليكسينغتون".‬ 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 ‫هذا لا ينفع.‬ 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 ‫هل تنوي مواجهة عصابة "ميلستروم" بهذا؟‬ 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 ‫استخدم هذا.‬ 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 ‫حقًا؟ سلاح "ساتارا"! رائع! شكرًا.‬ 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 ‫البنادق التقنية رائعة للغاية.‬ 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 ‫طلقات الشحن هذه.‬ 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 ‫انفجار!‬ 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 ‫انفجار!‬ 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ‫انفجار!‬ 21 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 ‫- اصمت!‬ ‫- توقفي! لا تركلي ركبتيّ!‬ 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 ‫انفجار! اصمت! هل أنت طفل؟‬ 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 ‫ابق خلفي فحسب، كن ذكيًا، ولا تتسرع بالهجوم.‬ 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 ‫هل تريد مني البقاء خلفك؟ لست مبتدئًا.‬ 25 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 ‫انتباه أيتها السيدات، سنصل بعد لحظة.‬ 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 ‫كما ظننت، عددهم كبير.‬ 27 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 ‫وليهم أبراج رشاشات.‬ 28 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 ‫سيكون من الصعب القضاء عليهم للاختراق.‬ 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 ‫سيكون من المنطقي أكثر‬ ‫أن نلتف من الباب الخلفي.‬ 30 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 ‫أفضّل تجاهل ما هو منطقي.‬ 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 ‫أوافقك الرأي.‬ 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 ‫ألن نبحث عن باب خلفي؟‬ 33 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 ‫لماذا لا تذهب للبحث وحدك؟‬ 34 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 ‫لا، سأرافقكم أيضًا.‬ 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 ‫يبدو أنهم سيدخلون من الباب الأمامي.‬ 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ‫أرى ذلك، بئسًا!‬ 37 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 ‫من أنتم؟‬ 38 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 ‫هل أنتم ضائعون أيها القردة الصغار؟‬ 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 ‫أعتقد أنهم هنا لإثارة المتاعب.‬ 40 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 ‫ألا تسمعون بآذانكم؟‬ 41 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 ‫خير لك أن تبدأ بالكلام‬ ‫قبل أن أحفر لك ثقب أذن جديد.‬ 42 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 ‫كفّ عن التكلم وإلّا قتلتك.‬ 43 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 ‫مهلًا!‬ 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 ‫اكتمل الاختراق، التماس الإلكتروني قادم.‬ 45 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ‫وصلت في الوقت المناسب أيها الأوغاد!‬ 46 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 ‫تبًا! لديهم مشغلة شبكة!‬ 47 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 ‫إنها تمطر رصاصًا!‬ 48 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 ‫عددهم كبير، لم يعد بوسعي المواصلة.‬ 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ‫هيا!‬ 50 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 51 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 ‫نفدت ذخيرة تلك الساقطة!‬ 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 ‫اقتلوها!‬ 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ‫حان وقت الأسلحة الكبيرة!‬ 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 ‫برج رشاش؟‬ 55 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 ‫"كيوي"؟‬ 56 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 ‫احذروا، لقد تم اختراقه!‬ 57 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 ‫ذلك المدلل اللعين يُصدر لي الأوامر.‬ 58 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 ‫هل تريدون العبث مع عصابة "ميلستروم"؟‬ 59 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 ‫بئسًا! ثمة رجل ضخم مليء بالكروم!‬ 60 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 ‫تقدّم نحوي أيها العضوي…‬ 61 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 ‫وسأحفر لك ثقبًا جديدًا.‬ 62 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 ‫أنت من سيحصل على ثقب جديد في رأسك.‬ 63 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 ‫رائع! انفجار!‬ 64 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 ‫هل هذه ساقك الإلكترونية الجديدة؟‬ ‫تبدو جيدة.‬ 65 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 ‫كان ذلك الأخير.‬ 66 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 ‫ثمة مجموعة من الأشخاص في الغرفة الخلفية،‬ ‫وهدف الإنقاذ أيضًا.‬ 67 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‫حسنًا.‬ 68 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‫سأتولى الأمر، الغرفة الخلفية، صحيح؟‬ 69 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 ‫تمهل يا "خوليو"! احذر من أي أفخاخ!‬ 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 ‫هل "إيزابيلا مورغان" هنا؟‬ 71 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‫طلب منا والدك إنقاذك.‬ 72 00:06:15,708 --> 00:06:16,626 ‫أنت بأمان الآن.‬ 73 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 {\an8}‫"اتصال- (واكاكو)"‬ 74 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 {\an8}‫"اتصال- (ديفيد)"‬ 75 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 ‫"واكاكو"؟‬ 76 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‫تأكدت أن "إيزابيلا" بأمان.‬ 77 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 ‫أحسنتم صنعًا، سيكون عميلنا راضيًا.‬ 78 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 ‫قمت بواجبي فحسب.‬ 79 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 ‫الشائعات حولك صحيحة‬ ‫أيها المشاغب الإلكتروني.‬ 80 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 ‫بخصوص المبتدئ…‬ 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 82 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 ‫لقد أراد العمل معك،‬ ‫ولكن اتضح أنه كان هاويًا.‬ 83 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 ‫سأعلمك إن حصلنا على مهمة جديدة.‬ 84 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 ‫نعم، شكرًا.‬ 85 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ‫"إيداع"‬ 86 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 87 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 ‫شكرًا لك كما دومًا يا "فالكو".‬ 88 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 ‫لم أتعب بهذا المال.‬ 89 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 ‫لا، السائقون الموثوقون نادرون.‬ 90 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 ‫مؤكد أن الكثيرون يرغبون في العمل معك.‬ 91 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ‫أتقصد مثل "خوليو"؟‬ 92 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 ‫عرفت أنه سيخفق حالما رأيته.‬ 93 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 ‫ليس ثمة محاربون محنكون كثر يرغبون‬ ‫في العمل معي إلّا إذا كانوا يعرفون "ماين".‬ 94 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 ‫عليّ الاعتراف أنك عندما اتصلت أول مرة،‬ 95 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 ‫فكرت، "يستحيل أن أجالس طفلًا مدللًا."‬ 96 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 ‫ولكن الآن؟ حسنًا.‬ 97 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 ‫ستحقق نجاحًا أكبر من "ماين" نفسه.‬ 98 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 ‫كان كلامي هذا عاطفيًا قليلًا.‬ 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 ‫أعلمني إن كان ثمة مهمة جديدة.‬ 100 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 ‫إلى اللقاء يا "ديفيد" و"كيوي".‬ 101 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 ‫نعم.‬ 102 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 ‫إلى اللقاء.‬ 103 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 ‫بصراحة، لم أحسب أنك تمتلك القدرة‬ ‫على تولي مقاليد الأمور.‬ 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 ‫كلّ هذا بفضل مشغلة الشبكة البارعة.‬ 105 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 ‫كلانا يعرف أنك لا تريدني أنا.‬ 106 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 ‫لقد طلبت منها، صحيح؟‬ 107 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 ‫كنت أطلب منها، وتوقفت عن الطلب.‬ 108 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 ‫لم أتصور أنها من النوع‬ ‫ذا القوة العقلية الضعيفة.‬ 109 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 ‫الأمر أكبر مما حدث لـ"ماين" و"دوريو".‬ 110 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 ‫عندما أفكر في الأمر الآن،‬ ‫كانت "لوسي" تتصرف بغرابة حينها.‬ 111 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 ‫ماذا تعني؟‬ 112 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 ‫لم أكن طبيعيًا آنذاك أيضًا.‬ 113 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 ‫بالمناسبة، أنت من جنّد "لوسي"‬ ‫في الطاقم، صحيح؟‬ 114 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 ‫هذا صحيح.‬ 115 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 ‫هل سبق أن أخبرتك عن ماضيها؟‬ 116 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 ‫لا، المشاغبون الإلكترونيون‬ ‫إما هربوا من حياة مخزية،‬ 117 00:08:53,115 --> 00:08:58,788 ‫وإما حالمون ضاعوا على الطريق.‬ 118 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ‫لا فائدة من النبش في الماضي.‬ 119 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 ‫مرحبًا.‬ 120 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ‫"ديفيد"، لماذا أنت عابس هكذا؟‬ 121 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 ‫كفّ عن مغازلة العجوز الشمطاء وارقص معي.‬ 122 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 ‫بمناسبة الكلام عن طفلة‬ ‫واضح أنها تعيش حياة مخزية…‬ 123 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 ‫المخزي هو أخي الأحمق‬ ‫الذي قُتل على يد رجل يتبول.‬ 124 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 ‫على أي حال،هل سبق أن رأيت‬ ‫حركات رقص "ديفيد" الخرقاء؟‬ 125 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 ‫آسف، سأغادر.‬ 126 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 ‫سأذهب إلى الأخصائي.‬ 127 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 ‫ماذا؟ حقًا؟ مجددًا؟‬ 128 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 ‫اطلب منه زرع رقاقة رقص‬ ‫أو شيء كهذا على الأقل.‬ 129 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 ‫- رقاقة رقص بارع.‬ ‫- اصمتي.‬ 130 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 ‫إلى اللقاء.‬ 131 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 ‫بئسًا! منطو على نفسك كالعادة!‬ 132 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 ‫هل فكرت في تغيير أسلوبك؟‬ 133 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 ‫حقًا؟‬ 134 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 ‫أتعتقدين أن بوسعي الانطواء على منطو؟‬ 135 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 ‫هذه القطعة المعدنية السميكة المشوهة‬ ‫مغروزة في الداخل.‬ 136 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 ‫إنها لا تناسب جسدك من الأساس.‬ 137 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 ‫علاوة على ذلك، عمرها جيلين.‬ 138 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 ‫ما رأيك بهذا؟ سأحضر كروم عسكري جميل.‬ 139 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 ‫هذه مناسبة.‬ 140 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 ‫لماذا لم تصبح مجنونًا بالفعل؟‬ 141 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 ‫بدل ذلك، احصل لي على مقويات عضلات،‬ ‫هل لديك نموذج "كيروشي" الجديد؟‬ 142 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 ‫يا للهول! هل أصبحت مجنونًا بالفعل؟‬ 143 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 ‫أنا بخير.‬ 144 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 ‫عليك أن تسترخي.‬ 145 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 ‫بهذا المعدل، يستحيل أن يسايرك عقلك.‬ 146 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 ‫أنا بخير أيها الأخصائي.‬ 147 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 ‫مهما حصلت على الكروم،‬ ‫لا أشعر بعدم الارتياح.‬ 148 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 ‫أشعر بأني أفضل في المعدن أكثر من جلدي.‬ 149 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 ‫علي الاعتراف بأن قدرتك على التكيّف‬ ‫على الكروم غير اعتيادية.‬ 150 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 ‫يمكنك القول إن استجابة جسدك‬ ‫هي على مستوى إلهي من البلادة.‬ 151 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 ‫قدراتك على تقبّل الأعضاء الإلكترونية…‬ 152 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ‫هل تعتقد بأنك مميز؟‬ 153 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 ‫أفضّل أن تسميها "مميز".‬ 154 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 ‫هل تنوي أن تصبح مثل "آدم سماشر"؟‬ 155 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 ‫"آدم" من؟‬ 156 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 ‫حتى بعد كلّ هذه الشعبية، ما زلت مبتدئًا.‬ 157 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 ‫لا تعرف "آدم سماشر" حتى.‬ 158 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 ‫منذ حرب الشركات الرابعة،‬ 159 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 ‫إنه معروف بأنه وحش كروم كامل‬ ‫ما زال على قيد الحياة.‬ 160 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 ‫وحتى الآن، إنه مصدر للأساطير الجماعية.‬ 161 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 ‫مصدر للأساطير الجماعية؟‬ 162 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 ‫النوع الذي يملأ المقابر‬ ‫بناءً على أوامر "أراساكا".‬ 163 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‫أي أنه خرافة مدنية.‬ 164 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 ‫"اتصال- (كيوي)"‬ 165 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 ‫"كيوي"؟‬ 166 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 ‫ما الأمر؟‬ 167 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 ‫هل يمكنك المجيء إلى حانة "أفترلايف"؟‬ 168 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‫ألم تكتفوا من الشرب بعد؟‬ 169 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 ‫ثمة شخص هنا يود مقابلتك.‬ 170 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 ‫"ديفيد".‬ 171 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 ‫مرحبًا يا "كيوي".‬ 172 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 ‫بالتوفيق.‬ 173 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 ‫أعتقد أنها أول مرة نلتقي بها‬ ‫يا سيد "مارتينيز".‬ 174 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 ‫كنت حاضرًا‬ ‫عندما جئت لمقابلة "ماين" ذات مرة.‬ 175 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 ‫حقًا؟ اسمح لي إذًا بتقديم نفسي مجددًا،‬ ‫أنا "فاراداي".‬ 176 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 ‫هل لديك مهمة لي؟‬ 177 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ‫لم العجلة؟ دعني أدعوك إلى شراب.‬ 178 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 ‫سمعت الكثير عنك مؤخرًا.‬ 179 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 ‫المبتدئ ذو الـ"ساندفيستان"‬ ‫الذي يحصل على ترقيات بشكل غير مسبوق.‬ 180 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 ‫الـ"ساندفيستان" هو جزء مني الآن.‬ 181 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 ‫هذا صحيح، يبدو أن لديك لحم أقل من الكروم.‬ 182 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 ‫في الماضي، كنت أطلب مساعدة "ماين"‬ ‫في بعض المهمات غالبًا.‬ 183 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 ‫أعرف.‬ 184 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 ‫- كان متفوقًا بالعمل الجماعي.‬ ‫- نعم.‬ 185 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 ‫ولكن أحيانًا، كان تعلقه بالناس يلهيه،‬ 186 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 ‫وكان يقلل من مستوى عمله.‬ 187 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 ‫سمعت أنك تحب العمل الجماعي أيضًا.‬ 188 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 ‫أوافقك الرأي، ولا أكوّن تعلقًا شخصيًا أيضًا.‬ 189 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 ‫أود أن تقنعني‬ ‫بأنك تعمل بالمستوى نفسه مثل "ماين".‬ 190 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ‫أهو اختبار؟‬ 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 ‫يمكنك اعتباره كذلك.‬ 192 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 ‫اختبرني كما تشاء،‬ ‫ولكننا لا نؤدي مهماتنا بثمن رخيص.‬ 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 ‫لا أطلب مهمات رخيصة.‬ 194 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 ‫هل هذه مهمة لـ"ميليتيك"؟‬ 195 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 ‫إنهم على خلاف مع "أراساكا".‬ 196 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 ‫كما تتوقع، مهمات الشركات ذات أعلى أجور.‬ 197 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ‫هل تكره الشركات؟‬ 198 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 ‫سأقبل بالمهمة.‬ 199 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 ‫هذا ما أود سماعه.‬ 200 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 ‫ثمة تكليف أريد منك توليه بعد هذه المهمة.‬ 201 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 ‫إنها مسألة مألوفة لك.‬ 202 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ‫أتقصد البيانات التي أردتها من "تاناكا"؟‬ 203 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 ‫للأسف، سمعت بأن "تاناكا"‬ ‫لم يكن لديه أي بيانات.‬ 204 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ‫نعم.‬ 205 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 ‫ولكني تلقيت تقريرًا أيضًا‬ ‫بأنك تجاوزت بنجاح "آيس" من "أراساكا".‬ 206 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 ‫وبأن "كيوي" ليست من فعل هذا،‬ ‫بل مشغلة شبكة احتياطية.‬ 207 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 ‫نعم، لن يكون لفريقنا وجود‬ ‫لولا مشغلي الشبكات.‬ 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 ‫هذا ممتاز، ولكني سمعت بأن ثمة ظروف ما.‬ 209 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 ‫نعم، لقد تركت الفريق بعد تلك القضية.‬ 210 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ‫لماذا تركت رغم كونها مشغلة شبكات بارعة؟‬ 211 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 ‫لم تعد ترغب في العمل.‬ 212 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 ‫قد ترجع إذا حاولت إقناعها.‬ 213 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 ‫قول هذا أسهل من فعله.‬ 214 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 ‫يعرفون في "أراساكا"‬ ‫أن "ميليتيك" يطاردونهم، صحيح؟‬ 215 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 ‫بالطبع.‬ 216 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 ‫ما الذي تسعى "ميليتيك"‬ ‫بهذه الشدة للحصول عليه؟‬ 217 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 ‫هذا شأني، وليس من شأنك.‬ 218 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 ‫التفاصيل غير الضرورية ستعيق طريقك فحسب.‬ 219 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 ‫هل لديك معلومات جديدة إذًا؟‬ 220 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 ‫ليس بعد.‬ 221 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 ‫ولكن تحدث أمورًا جيدة لمن يصبر.‬ 222 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 ‫قد تثبت أنك تستحق وقتي.‬ 223 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 ‫لقد رجعت.‬ 224 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 ‫لقد تأخرت في الخارج.‬ 225 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 ‫أردت الرجوع في وقت أبكر.‬ 226 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 ‫توقفت في حانة "مينجونغ"، صحيح؟‬ 227 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 ‫نعم.‬ 228 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 ‫هل حدثت مشاكل بمهمة الليلة؟‬ 229 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 ‫فقدنا شخصًا اليوم.‬ 230 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 ‫من؟‬ 231 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 ‫رجل جديد من رجال "واكاكو".‬ 232 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 ‫ولكن هل سار كلّ شيء آخر كما يجب؟‬ 233 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 ‫بكلّ يسر، ارتكب المبتدئ غلطة فحسب.‬ 234 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 ‫لماذا يبدو هذا مألوفًا؟‬ 235 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 ‫انتبهي لكلامك.‬ 236 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 ‫اسمعي.‬ 237 00:15:15,831 --> 00:15:16,707 ‫ماذا؟‬ 238 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 ‫يبدو أننا سنحصل على مهمة كبيرة قريبًا.‬ 239 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 ‫هذا رائع.‬ 240 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 ‫وإن استطعت، أريد منك…‬ 241 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 ‫لا تحتاج إلى مشغلي شبكة اثنين‬ ‫في الفريق الآن.‬ 242 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 ‫ولكن كلانا يعرف أني أفضّل وجودك…‬ 243 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 ‫أرجوك يا "ديفيد".‬ 244 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 ‫ما زلت بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬ 245 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 246 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 ‫هل غطست مجددًا؟‬ 247 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 ‫نعم.‬ 248 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 ‫لماذا لا تشتري بدلة مشغلة شبكة جميلة؟‬ 249 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 ‫لا أحتاج إلى واحدة.‬ 250 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 ‫سنشتري لك كرسيًا جديدًا،‬ ‫حمام الثلج ليس مريحًا.‬ 251 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 ‫شكرًا، ولكني لم أحب ارتداء بدلة يومًا.‬ 252 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 ‫آسف، لم أكن أعرف.‬ 253 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 ‫"ديفيد"؟‬ 254 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 ‫تعال معي.‬ 255 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 ‫ماذا؟‬ 256 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 ‫يا للروعة! انظري إلى النجوم!‬ 257 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 ‫لا يمكن رؤية منظر كهذا في المدينة.‬ 258 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 ‫- هل بوسعي الإمساك بنجمة برأيك؟‬ ‫- أحمق!‬ 259 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 ‫أتمنى لو كان بوسعنا رؤية القمر.‬ 260 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 ‫تسطع النجوم بإشراق أكبر بسبب غياب القمر.‬ 261 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 262 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 ‫بالتأكيد، يغطي ضوء القمر عليها.‬ 263 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ‫ماذا كانوا يعلمونك في الأكاديمية؟‬ 264 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 ‫لقد انسحبت منها، هل تتذكرين؟‬ 265 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 ‫هذا صحيح.‬ 266 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ‫هذه أول مرة أغادر بها "نايت سيتي".‬ 267 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 ‫حقًا؟‬ 268 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 ‫كانت لديك حياة خارج "نايت سيتي"، صحيح؟‬ 269 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 ‫تبدو المدينة من هنا‬ ‫مثل قفص مصنوع من الأضواء.‬ 270 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 ‫قبل فترة…‬ 271 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ‫ماذا؟‬ 272 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 ‫قلت إني وأنت مختلفان.‬ 273 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‫نعم.‬ 274 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 ‫ماذا قصدت بذلك؟‬ 275 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 ‫ألا تريدين القول؟‬ 276 00:17:15,034 --> 00:17:16,326 ‫هل تريد أن تعرف؟‬ 277 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 ‫أود أن أعرف المزيد عنك.‬ 278 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‫"أراساكا".‬ 279 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 ‫- "أراساكا"؟‬ ‫- نعم.‬ 280 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 ‫وُلدت في بلد آخر، ونشأت في منشأة "أراساكا".‬ 281 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 ‫كان عددنا 13 طفلًا نجحوا في امتحان الكفاءة،‬ 282 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 ‫وتم اختيارهم ليصبحوا مشغلي شبكات.‬ 283 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 ‫أطفال لم يكن ثمة أحد يفتقدهم.‬ 284 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 ‫"سنصبح مشغلي شبكات ذات يوم‬ ‫في أكبر شركة في العالم."‬ 285 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 ‫كان ذلك هو الحلم‬ ‫الذي جعلنا نتخطى تلك الأيام الصعبة.‬ 286 00:17:51,403 --> 00:17:55,824 ‫واصلنا مطاردة حلم لم نختره بأنفسنا.‬ 287 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 ‫وذات يوم، انتهى التدريب،‬ ‫ولكن تم تعييننا في مكتب تابع للشركة.‬ 288 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 ‫وبدل ذلك، نقلونا إلى تحت الأرض.‬ 289 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 ‫وأجبرونا على الاختراق يومًا تلو الآخر.‬ 290 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 ‫أرسلونا إلى الشبكة القديمة.‬ 291 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 ‫الشبكة القديمة؟ أي مجال الإنترنت القديم‬ ‫الذي انهار قبل نصف قرن، صحيح؟‬ 292 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 ‫نعم، أسقطها أعظم مشغل شبكة‬ ‫في التاريخ وصانع الشياطين،‬ 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 ‫وعبقري الاختراق والأسطورة التاريخية‬ ‫"راتش بارتموس".‬ 294 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 ‫المجرم المطلوب الأسطوري‬ ‫الذي أسقط 78 بالمئة من الشبكة العالمية.‬ 295 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 ‫فيروس "داتا كراش" الخاص به‬ ‫مزق الفضاء السيبراني بفعالية،‬ 296 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 ‫وحطم الشبكة ليحوّلها إلى فسيفساء متناثرة‬ ‫من الشبكات المحلية المنعزلة.‬ 297 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 ‫كان هدف "أراساكا" في الشبكة القديمة،‬ ‫موروثات الماضي.‬ 298 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 ‫كميات كبيرة من المعلومات والمعرفة.‬ 299 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 ‫وكنا جنودًا يتم إرسالهم إلى عش من البرمجيات‬ ‫الخبيثة والذكاء الاصطناعي العدائي.‬ 300 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 ‫بوسع مشغلي الشبكات المتقدمين‬ ‫الغوص فيها بعقولهم الكاملة.‬ 301 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 ‫الغوص العميق…‬ 302 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 ‫إنه يمنح الشكل للفضاء السيبراني،‬ ‫وطريقة لاجتيازه.‬ 303 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 ‫ولكن كلما اكتشفنا مخزون بيانات نادر…‬ 304 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 ‫كان الذكاء الاصطناعي المتمرد‬ ‫يعثر علينا ويهاجمنا.‬ 305 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 ‫تعرضنا للقتل واحدًا تلو الآخر.‬ 306 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 ‫واصلت الغوص‬ ‫وأنا أفكر أن كلّ مرة ستكون الأخيرة لي.‬ 307 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 ‫وسرعان ما بقي قلة قليلة منا فقط.‬ 308 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 ‫أدركنا أن الحلم الممنوح لنا‬ ‫لا يستحق العناء في النهاية.‬ 309 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 ‫ففكرنا، "إن كنا سنموت،‬ ‫فلماذا لا نموت ونحن نحاول الهروب؟"‬ 310 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 ‫قتلنا الراشدين بالمهارات التي علموها لنا.‬ 311 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 ‫وهربنا.‬ 312 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 ‫ركضت بلا توقف.‬ 313 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 ‫سمعت صرخات أصدقائي،‬ ‫ولكني لم أنظر للخلف أبدًا.‬ 314 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 ‫عندما استفقت، كنت أعيش في باحة خردة.‬ 315 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 ‫وبعدها، كنت أخشى البقاء‬ ‫في أي مكان لفترة طويلة.‬ 316 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 ‫تنقلت من مكان إلى آخر.‬ 317 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 ‫ولكن لا يوجد مكان أفضل للاختباء‬ ‫من "نايت سيتي".‬ 318 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 ‫هل ما زلت تشعرين بأنك مطاردة؟‬ 319 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 ‫ليس فعلًا، لا.‬ 320 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 ‫أظن أني شعرت بالارتياح الزائد هنا.‬ 321 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 ‫أو ربما اعتدت على الشعور بالخوف.‬ 322 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‫يدك…‬ 323 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 ‫إنها بخير، ستهدأ قريبًا.‬ 324 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 ‫لم تتغير على الإطلاق،‬ ‫ما زلت تعيش حلم شخص آخر.‬ 325 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 ‫ليس الأمر وكأني لا أفهم.‬ 326 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 ‫ولكني لا أعتقد أني ما زلت خائفة على نفسي.‬ 327 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 ‫كلّ ما أخشاه الآن هو…‬ 328 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 ‫أنه ذات يوم، سوف…‬ 329 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 ‫نعم، استطعت استعادة معظم البيانات،‬ 330 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 ‫رغم أن الملف الشخصي لأحد الخاضعين للاختبار‬ 331 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 ‫يبدو متضررًا بشدة.‬ 332 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 ‫ما زالت هذه البيانات…‬ 333 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 ‫من المحتمل أنها تعرضت للتخريب قصدًا.‬ 334 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 ‫لا أثر في "آيس"، لا.‬ 335 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 ‫لا شك أن مشغل شبكة بارع فعل هذا.‬ 336 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 ‫لا أعتقد أن "تاناكا" قد مسحها.‬ 337 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 ‫لذا، لا بد أنه تم تدميرها أثناء أسره.‬ 338 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 ‫هذا مفهوم، سأبدأ العمل على الاحتياطي‬ ‫وأرى ما يمكن استعادته.‬ 339 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 ‫وداعًا.‬ 340 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 ‫"خطأ"‬ 341 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ‫"مرفوض"‬ 342 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬