1
00:00:07,382 --> 00:00:09,467
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,390
Ne, kámo. Musím vypadnout.
Musím vypadnout z Hollywoodu.
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,391
Mám dost.
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,229
Není to místo, které...
5
00:00:21,896 --> 00:00:25,442
by vedlo k dlouhému, šťastnému...
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,281
duševně zdravému životu.
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,666
Ne, neopouštím Hollywood.
8
00:00:42,792 --> 00:00:43,626
Hej!
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,256
To bych neudělal.
10
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
Hej!
11
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
No jasně, chápu.
12
00:00:50,967 --> 00:00:53,386
- Páni!
- Dělám průzkum.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,055
Tak jo. Vy jste expert.
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,514
Nechci hrát pastýře...
15
00:00:56,598 --> 00:00:57,807
Obdivuji vaši práci.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
To bylo krásné.
17
00:00:59,267 --> 00:01:02,562
...ale najít tajemství pro dlouhý život.
18
00:01:02,645 --> 00:01:03,563
Smrdí to.
19
00:01:08,443 --> 00:01:09,402
Život.
20
00:01:10,028 --> 00:01:13,948
Jediná věc, kterou máme jistou,
když se narodíme, je, že umřeme.
21
00:01:15,492 --> 00:01:16,618
Jenom nevíme kdy.
22
00:01:18,161 --> 00:01:22,332
Snaha o prodloužení života na Zemi
je stará jako úsvit času.
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,960
Od starověkých mýtických fontán mládí
24
00:01:26,044 --> 00:01:29,506
až po moderní, vědecky navržené elixíry.
25
00:01:29,756 --> 00:01:33,510
Téma dlouhověkosti nás přivádí
na tento evropský ostrov,
26
00:01:33,593 --> 00:01:37,555
protože se může pochlubit jedním
z nejdelších průměrů dožití.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,349
Kdy jste se narodila?
28
00:01:39,432 --> 00:01:42,310
9. srpna 1918.
29
00:01:42,393 --> 00:01:45,730
Ve skutečnosti
mají desetkrát víc stoletých,
30
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
tedy lidí nad 100 let,
31
00:01:47,482 --> 00:01:50,276
na osobu než ve Spojených státech.
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,237
Tak co dělají jinak?
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
Jsem tak rád, že zase jím sacharidy.
34
00:01:56,741 --> 00:01:57,992
Čemu se vyhýbají?
35
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
Čím krmili zvířata?
36
00:02:00,578 --> 00:02:02,080
To je nádhera, Zacu!
37
00:02:02,163 --> 00:02:05,208
Můžeme se
z jejich životního stylu něco naučit?
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,002
Málo bílkovin, hodně sacharidů,
přírodní jídla.
39
00:02:08,836 --> 00:02:10,505
To je pro vás?
40
00:02:10,588 --> 00:02:12,173
A použít to v našich životech.
41
00:02:12,841 --> 00:02:14,884
Tohle je Sardinie.
42
00:02:15,802 --> 00:02:17,053
Nenávidím tě.
43
00:02:17,762 --> 00:02:19,180
Začneme hezky od začátku.
44
00:02:19,764 --> 00:02:21,683
Před pár lety jsem potkal Darina.
45
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
- Necítím nohy ani ruce.
- Jsem na tebe hrdý, brácho.
46
00:02:25,145 --> 00:02:26,062
Jo.
47
00:02:26,146 --> 00:02:28,773
Je to guru zdravého životního stylu
a superpotravin.
48
00:02:28,857 --> 00:02:31,067
Ano, skvěle. Díky moc.
Vážím si toho.
49
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
Dalo by se říct,
že na to téma napsal knihu. Doslova.
50
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
Zdravý životní styl, pevné zásady.
51
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
S Darinem cestujeme kolem světa,
abychom získali nové perspektivy
52
00:02:40,785 --> 00:02:42,620
na některé velmi staré problémy.
53
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
To je Matka Země, brácho.
54
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Hledáme zdravá, udržitelná řešení
pro život na Zemi...
55
00:02:48,793 --> 00:02:49,627
Páni!
56
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
...a všechny, kdo na ní žijí.
57
00:02:52,630 --> 00:02:54,465
Toho šílenýho bělocha si nevšímejte.
58
00:02:54,549 --> 00:02:56,676
A hej, jíst se musí, ne?
59
00:02:56,759 --> 00:02:57,886
Nemusíš to jíst.
60
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
- Jak se to tak hýbe?
- Panebože.
61
00:03:01,222 --> 00:03:03,892
Je na čase se vrátit Nohama na Zem.
62
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
Neskutečný.
63
00:03:12,692 --> 00:03:16,446
Sardinie v Itálii je ostrov
o rozloze 24 tisíc metrů čtverečních
64
00:03:16,529 --> 00:03:17,906
ve Středozemním moři.
65
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
A i když je rozhodně krásný,
66
00:03:20,825 --> 00:03:22,493
nejzajímavější na tomto regionu je,
67
00:03:23,494 --> 00:03:24,954
že je to Modrá zóna.
68
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
Modré zóny jsou pět oblastí na světě
69
00:03:28,791 --> 00:03:31,753
s nejvyšší koncentrací stoletých.
70
00:03:31,836 --> 00:03:33,630
SARDINIE
ITÁLIE
71
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
Původní koncept fenoménu Modrých Zón
72
00:03:37,634 --> 00:03:40,595
začal právě tady, ve vesnici Seulo.
73
00:03:40,678 --> 00:03:42,055
SEULO, SARDINIE
ITÁLIE
74
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
Což nás přivádí do této budovy,
75
00:03:44,557 --> 00:03:45,725
jménem Ecomuseo,
76
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
kde se setkáváme s biochemikem,
Dr. Valterem Longem,
77
00:03:49,479 --> 00:03:52,440
a lékařským statistikem, Dr. Gianni Pesem,
78
00:03:52,815 --> 00:03:55,109
dvěma muži, kteří se věnují studiu výživy
79
00:03:55,193 --> 00:03:58,071
a životního stylu,
spojeným s dlouhým životem.
80
00:03:58,154 --> 00:03:58,988
Seulo.
81
00:03:59,072 --> 00:04:03,117
Je to známé jako jedno z míst,
kde je počet stoletých
82
00:04:03,201 --> 00:04:07,664
v porovnání s populací
jeden z nejvyšších na světě.
83
00:04:08,122 --> 00:04:14,170
Proto tuto vesnici aktivně studujeme
a shromažďujeme data.
84
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Co je na té Modré Zóně?
85
00:04:16,380 --> 00:04:18,257
Jako strava, jídlo...
86
00:04:18,341 --> 00:04:21,052
Co jsou věci, kterých si všímáte nejvíc?
87
00:04:21,135 --> 00:04:25,306
Trochu masa, hlavně sádla,
které dávají do minestrone.
88
00:04:25,390 --> 00:04:26,766
Spousta zeleniny.
89
00:04:26,849 --> 00:04:30,061
Většinou věci,
které by mohli pěstovat na zahradě.
90
00:04:30,144 --> 00:04:32,397
A mají nízkoproteinovou dietu.
91
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
Vy víte, že hlavně ve Spojených státech
92
00:04:35,191 --> 00:04:38,695
je hodně bílkovin...
Tak nějak divně propojeno
93
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
se zdravím a sílou.
94
00:04:40,947 --> 00:04:45,576
Ale ve skutečnosti zjistíte,
že pro dlouhověkost je lepší méně...
95
00:04:45,660 --> 00:04:50,039
Jo. Řekněme, že vážíte 120 kilo.
To je asi 50 gramů bílkovin.
96
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
- To stačí. A víc…
- Na celý den.
97
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Na celý den.
98
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Protože někteří tohle snědí na posezení.
99
00:04:57,380 --> 00:04:59,632
Ale to rozhodně přispělo k tomu,
co jsme zjistili,
100
00:04:59,716 --> 00:05:04,178
což bylo riziko rakoviny u těch,
kteří měli nejvyšší příjem bílkovin,
101
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
bylo čtyřikrát vyšší.
102
00:05:06,097 --> 00:05:09,017
A to aktivuje TOR gen.
103
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
„TOR“, zkratka pro „target of rapamycin“,
104
00:05:12,228 --> 00:05:14,981
je regulátor růstu buněk v těle.
105
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Když jste mladí a rostete,
potřebujete rychlý růst buněk.
106
00:05:19,527 --> 00:05:21,195
Když jste ve středním věku,
107
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
je nejlepší tento proces zpomalit.
108
00:05:23,823 --> 00:05:27,827
Jinak může příliš mnoho vést
k mutacím buněk nebo rakovině.
109
00:05:28,328 --> 00:05:32,415
Je to jako nalít benzín
na potenciál rakoviny, že?
110
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
- Nejen rakoviny. Myslím, že...
- Pro víc nemocí.
111
00:05:36,127 --> 00:05:40,965
...to tlačí plyn na téměř každou nemoc,
spojenou se stárnutím.
112
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Panebože.
113
00:05:42,592 --> 00:05:45,636
Jedl jsem tolik bílkovin, když jsem...
114
00:05:46,054 --> 00:05:49,682
Měl jsem dietu založenou jen
na bílkovinách
115
00:05:50,350 --> 00:05:53,061
skoro deset let mého života.
Jako by to bylo...
116
00:05:53,144 --> 00:05:54,979
Dobrá zpráva je, že když se podíváte...
117
00:05:55,063 --> 00:05:57,565
Když se podíváte na kouření,
v určitou dobu riziko
118
00:05:57,648 --> 00:05:59,692
roky po tom, co skončíte,
119
00:05:59,776 --> 00:06:02,904
bude stejné jako u lidí,
kteří nikdy nekouřili.
120
00:06:02,987 --> 00:06:05,156
Takže dobrá zpráva je,
že co jste dělal 10 let…
121
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
Je tu naděje.
122
00:06:06,282 --> 00:06:07,992
- Jo.
- Jo. Víc než jen naděje.
123
00:06:08,076 --> 00:06:12,163
Po nějaké době
to nebude mít moc velký vliv.
124
00:06:12,246 --> 00:06:16,250
To, co jste dělal před 10 lety,
když budete dobře jíst.
125
00:06:16,334 --> 00:06:18,419
Protože to je odolnost těla, ne?
126
00:06:18,503 --> 00:06:20,630
No, díky. Zhluboka jsem se nadechl.
127
00:06:20,713 --> 00:06:21,964
Hned je mi mnohem líp.
128
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Mám otázku: Proč ty Modré Zóny?
129
00:06:25,093 --> 00:06:28,679
Skoro před 20 lety
jsem pracoval s kolegou.
130
00:06:28,763 --> 00:06:32,100
V té době jsem ne měl počítač,
ale jen mapu Sardinie
131
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
a modrý popisovač.
132
00:06:34,894 --> 00:06:38,106
Takže při každé návštěvě této oblasti,
133
00:06:38,189 --> 00:06:42,151
když jsem zjistil, že úroveň dlouhověkosti
134
00:06:42,235 --> 00:06:45,822
byla na základě počtu stoletých vyšší,
než se očekávalo,
135
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
udělal jsem tam modrou tečku.
136
00:06:47,907 --> 00:06:51,619
Takže po šesti měsících jsem
měl shluk modrých teček
137
00:06:51,702 --> 00:06:56,791
a když jsme se rozhodli psát první články,
vědecké články,
138
00:06:56,874 --> 00:07:00,670
můj kolega se mě zeptal:
„Jak tuhle oblast pojmenujeme?“
139
00:07:00,753 --> 00:07:05,675
A já jsem navrhl jméno: „Modrá zóna“,
protože ji vytvořily ty modré tečky.
140
00:07:05,758 --> 00:07:08,261
Doopravdy? Počkat.
Takže termín: „Modrá Zóna“
141
00:07:08,344 --> 00:07:10,805
jste vymyslel proto,
že jste měl jen modrý fix?
142
00:07:10,888 --> 00:07:14,475
Ano. Kdybych měl červený fix,
byla by to: „Červená zóna“.
143
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Panebože. To je fakt dobrý.
144
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
To je úžasné.
145
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
Jen zjistit, jak vznikl termín:
„Modrá zóna“,
146
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
samo o sobě stojí za tu cestu.
147
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
Takže nás zajímají vaše studie.
148
00:07:28,114 --> 00:07:32,702
Mohli bychom nějak vidět vaši práci?
149
00:07:33,119 --> 00:07:35,913
Ano, doporučuji jít za starou dámou,
150
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
se kterou budeme dělat rozhovor,
151
00:07:38,332 --> 00:07:42,420
a podívat se,
jak pracujeme a jak shromažďujeme data.
152
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
- Paráda.
- Můžeme jet hned.
153
00:07:44,881 --> 00:07:46,048
Přímo ke zdroji.
154
00:07:47,049 --> 00:07:49,719
Jak tak přemýšlíme, co v téhle oblasti
155
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
je zdrojem dlouhověkosti,
156
00:07:52,638 --> 00:07:55,516
přijíždíme do domu
dalšího doktorova subjektu.
157
00:07:57,018 --> 00:07:59,812
K 98leté ženě, jménem Liliana.
158
00:07:59,896 --> 00:08:03,149
Řekněte nám, kdy jste se narodila,
vaše datum narození.
159
00:08:03,774 --> 00:08:09,947
Narodila jsem se 15. dubna roku 1920.
160
00:08:10,490 --> 00:08:13,868
A váš manžel se dožil vysokého věku?
161
00:08:13,951 --> 00:08:19,373
Můj manžel se dožil 103 let.
162
00:08:19,916 --> 00:08:23,878
Takže její manžel se dožil 103 let a...
163
00:08:27,298 --> 00:08:28,966
Před rokem a půl zemřel.
164
00:08:29,050 --> 00:08:31,385
Oba se dožili tak extrémního věku
165
00:08:31,469 --> 00:08:34,096
a nejspíš díky okolnímu prostředí tady,
166
00:08:34,179 --> 00:08:36,515
které je stejně důležité jako genetika,
167
00:08:36,599 --> 00:08:39,309
když máte ve stejné domácnosti
dva různé lidi,
168
00:08:39,393 --> 00:08:42,395
kteří dlouho žijí. Extrémně vzácné.
169
00:08:42,480 --> 00:08:46,108
Dr. Pes a Longo
studují tolik aspektů stárnutí.
170
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
Jednoduše řečeno,
jak stárnutí ovlivňuje mysl?
171
00:08:50,404 --> 00:08:54,867
Toto je standardní kognitivní test,
který měří mozkové funkce Liliany.
172
00:08:54,951 --> 00:08:58,538
Jak si většina lidí v tomhle vede?
173
00:08:58,621 --> 00:09:03,376
Třetina stoletých vůbec není schopná
ten test udělat.
174
00:09:03,834 --> 00:09:05,920
Ale mějte na paměti, že ve 100 letech
175
00:09:06,003 --> 00:09:10,508
se dá čekat, že bude 60 až 70 % lidí
trpět demencí.
176
00:09:10,591 --> 00:09:13,302
Takže když je to jen třetina,
je to pozoruhodné.
177
00:09:13,386 --> 00:09:17,098
To znamená, že dvě třetiny
jsou celkem kognitivně normální.
178
00:09:26,315 --> 00:09:29,569
Vidíte, že pochopila,
že se ta čísla překrývají.
179
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
Takže jeden roh je uvnitř druhého.
180
00:09:36,242 --> 00:09:37,201
Zvládla to!
181
00:09:38,369 --> 00:09:42,415
Jednoduchý test,
jako dopsat čísla na prázdné hodiny,
182
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
může ukázat, jak dobře funguje mysl.
183
00:09:44,625 --> 00:09:46,711
Takže počkejte, abych měl v testu, jasno,
184
00:09:46,794 --> 00:09:49,213
ona jen dopisuje čísla na ciferník?
185
00:09:50,590 --> 00:09:53,217
A i když se zdá, že je to jasné a snadné,
186
00:09:53,551 --> 00:09:57,680
pro lidi s demencí budou čísla
na stránce neuspořádaná.
187
00:09:58,222 --> 00:09:59,557
Pokud je vůbec napsali.
188
00:09:59,932 --> 00:10:01,726
Takže si vede na výbornou.
189
00:10:02,602 --> 00:10:05,771
Liliana je třikrát starší než já.
190
00:10:06,689 --> 00:10:09,233
To se vážně těžko chápe.
191
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Nádhera.
192
00:10:16,073 --> 00:10:18,784
Žijeme ve světě,
kde se na věk díváme s nelibostí.
193
00:10:21,120 --> 00:10:23,164
Asi nikdy nechci myslet na to,
že zestárnu.
194
00:10:24,123 --> 00:10:25,750
I když se mi to děje pořád.
195
00:10:26,208 --> 00:10:27,043
Nám všem.
196
00:10:31,464 --> 00:10:33,716
To je super holka.
197
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
- To bylo úžasné.
- Ona byla úžasná.
198
00:10:36,218 --> 00:10:41,098
To, jak mluvila, a její energie byla
tak pozitivní a povznášející.
199
00:10:41,724 --> 00:10:44,685
Říkala: „Dík, že jste přišli.“ Fakt super.
200
00:10:50,274 --> 00:10:52,902
Naše další zastávka je místo,
kde končí mnoho příběhů,
201
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
ale tenhle tam začal:
202
00:10:56,072 --> 00:10:57,448
místní hřbitov.
203
00:11:00,618 --> 00:11:04,664
Protože na tomhle hřbitově
leží ostatky dvaceti stoletých.
204
00:11:04,747 --> 00:11:06,624
Tohle byl první náznak,
205
00:11:07,208 --> 00:11:11,504
že je obyvatelstvo městečka Seulo
opravdu výjimečné.
206
00:11:13,005 --> 00:11:17,927
Tohle je Pino, další doktor,
který studuje fenomén dlouhověkosti.
207
00:11:21,097 --> 00:11:25,184
Tohle je rodokmen, který vytvořil.
208
00:11:25,434 --> 00:11:27,061
Panebože. Podívej.
209
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
Společným jmenovatelem je,
že všichni žili v této oblasti.
210
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Páni.
211
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
Ale co je důležitější,
212
00:11:36,529 --> 00:11:40,074
Dr. Pino zjistil, že až do 16. století
213
00:11:40,741 --> 00:11:46,288
dokáže 77 % lidí tady vystopovat
svůj rodokmen jen pěti jmény.
214
00:11:47,081 --> 00:11:49,959
Takže tohle je před 500 lety.
215
00:11:50,835 --> 00:11:52,712
- Před 450 lety.
- Jo.
216
00:11:56,006 --> 00:11:58,050
Panebože.
217
00:11:59,051 --> 00:12:03,305
A díky tomu doktoři věří,
že by mohla být genetická mutace
218
00:12:03,389 --> 00:12:06,267
klíčovým faktorem
místního trendu dlouhověkosti.
219
00:12:06,767 --> 00:12:10,271
Dobře, takže všichni máme podezření,
220
00:12:10,354 --> 00:12:14,400
že existují geny, že oni mají geny,
díky kterým mají větší šanci
221
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
se dožít sta let.
222
00:12:16,986 --> 00:12:19,029
Ale tohle je taky zajímavé, ne?
223
00:12:19,113 --> 00:12:22,616
Protože se můžete dožít tohohle,
nebo i dvojnásobku,
224
00:12:22,700 --> 00:12:24,744
podle toho, co děláte, víte?
225
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
I když máte stejné geny.
226
00:12:26,912 --> 00:12:29,874
Jasně. Takže životní styl v tom hraje
227
00:12:29,957 --> 00:12:32,293
- obrovskou roli.
- Nepochybně.
228
00:12:33,210 --> 00:12:35,629
A jak jste řekl,
není to špatné místo k odpočinku.
229
00:12:42,970 --> 00:12:47,349
- Protože jste měl ten klobouk...
- Sto čtyři, sto dva...
230
00:12:49,518 --> 00:12:50,352
Kolik?
231
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
- Sto pět, že?
- Sto pět.
232
00:12:52,313 --> 00:12:53,189
Jo. Říkal cinco.
233
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
A ona má... Měla sestru, co měla 102 let.
234
00:12:58,444 --> 00:13:00,154
A tři bratry nad 95 let.
235
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
Takže tohle je ta sestra,
které je 102 let.
236
00:13:03,699 --> 00:13:07,787
Ale vidíte, že manželovi bylo 90...
Tedy 99, takže opět je prostředí
237
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
asi stejně důležité.
238
00:13:09,538 --> 00:13:12,082
Ve Státech je kvalita každodenního života
239
00:13:12,708 --> 00:13:17,546
něco, co nám uniklo,
protože když říkáte dlouhověkost,
240
00:13:17,630 --> 00:13:20,758
je pro mladého člověka těžké pochopit:
241
00:13:21,342 --> 00:13:22,885
„jak mě to ovlivní teď.“
242
00:13:22,968 --> 00:13:23,803
Rozhodně.
243
00:13:24,220 --> 00:13:25,763
Žít dlouhý život je jedna věc.
244
00:13:26,180 --> 00:13:29,558
Ale žít bez nemocí
by měl být ten skutečný cíl.
245
00:13:29,642 --> 00:13:33,562
Měl jsem sestřenku, co umřela na rakovinu.
Byla starší než já,
246
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
narodili jsme se ve stejný den, jiný rok,
247
00:13:35,606 --> 00:13:37,775
a byli jsme nejlepší kamarádi.
248
00:13:39,485 --> 00:13:42,029
Žila…
249
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
Nežila nejzdravější život.
250
00:13:46,116 --> 00:13:47,952
Jo, to si lidé neuvědomují,
251
00:13:48,035 --> 00:13:51,372
protože teď máme spoustu 30letých žen,
252
00:13:52,164 --> 00:13:55,584
kterým diagnostikovali rakovinu.
253
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
Spoustu. Ne jenom jednu.
254
00:13:59,046 --> 00:14:02,675
Nebo muž a žena,
co mají ve třicítce vysoký krevní tlak.
255
00:14:03,801 --> 00:14:06,178
Takže teď je to čím dál tím častější
256
00:14:06,262 --> 00:14:07,513
kvůli tomu, co jste říkal.
257
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Takže se to musíme
v podstatě znovu naučit,
258
00:14:11,141 --> 00:14:16,564
protože teď může
mít každý 20 milionů sledujících
259
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
a vnutit jim nějaký šílený nápad, že?
260
00:14:19,942 --> 00:14:22,486
To je přesně to, co jsem nechtěl být.
261
00:14:22,570 --> 00:14:25,197
Ale překvapilo by vás,
kolik vašich kolegů...
262
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
Vím, kolik mých... Nejsem překvapený.
263
00:14:27,575 --> 00:14:29,034
...to takhle nevidí.
264
00:14:29,118 --> 00:14:30,494
Je to pro mě šokující.
265
00:14:30,578 --> 00:14:34,039
Vytváří to tyhle trendy
a všechny ty výstřelky.
266
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
A proto jsem...
Cítím se tak požehnaný tu být.
267
00:14:36,500 --> 00:14:40,045
A myslím,
že je to celkově velká lekce, víte?
268
00:14:40,129 --> 00:14:42,631
Učte se od lidí, kteří jsou úspěšní
269
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
už stovky let.
270
00:14:44,216 --> 00:14:46,719
A pak to může samozřejmě věda usnadnit,
271
00:14:46,802 --> 00:14:49,346
zlepšit to, může to...
Umí udělat spoustu věcí.
272
00:14:49,847 --> 00:14:54,018
Jsem ohromen. Tohle je fantastický den.
273
00:14:54,101 --> 00:14:57,479
Děkuji,
že jste se o tohle vědění podělili.
274
00:14:57,563 --> 00:14:58,814
Opravdu si toho vážím.
275
00:14:58,898 --> 00:15:02,318
Dalším krokem je dokázat,
že existuje genetická mutace,
276
00:15:02,401 --> 00:15:06,614
izolovat ji a najít způsob,
jak ji zavést do testovaných osob.
277
00:15:06,697 --> 00:15:10,618
Konečný výsledek by pak znamenal
prodloužení lidského života.
278
00:15:11,285 --> 00:15:12,244
To je neuvěřitelné.
279
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
Cómo se dice „Pojďme“?
280
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Budu to říkat až do konce.
281
00:15:25,007 --> 00:15:28,093
Víš, jen slyšet od Dr. Pese a Dr. Longa,
282
00:15:28,552 --> 00:15:33,265
že je tu spousta různých faktorů, že?
A je to, víš, já taky,
283
00:15:33,349 --> 00:15:36,852
i když žiju v Malibu
a pod krásnými stromy,
284
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
nejsem tak uvolněný.
285
00:15:39,772 --> 00:15:43,108
Je to stejné,
jako když navštívím dědečka a babičku,
286
00:15:44,276 --> 00:15:46,236
a, Bůh jim žehnej, pořád mám oba.
287
00:15:46,320 --> 00:15:48,948
- Rád mluvím s prarodiči.
- Jo.
288
00:15:49,698 --> 00:15:52,409
Já jen... Jsou to nejlepší lidi, co znám.
289
00:15:52,493 --> 00:15:55,079
Můj děda je asi ten nejúžasnější chlap,
co znám.
290
00:15:55,162 --> 00:15:58,457
Je mu asi 89 a pořád jezdí na lyžích.
291
00:15:58,540 --> 00:16:00,542
- Jo.
- Luští křížovky
292
00:16:00,626 --> 00:16:03,170
až do soboty. V neděli to je těžký.
293
00:16:03,253 --> 00:16:05,130
Víš, během týdne jsou čím dál těžší.
294
00:16:05,214 --> 00:16:06,090
Neuvěřitelné.
295
00:16:12,429 --> 00:16:15,557
Dnešek začíná v sousedním městě Aritzo...
296
00:16:15,641 --> 00:16:16,684
ARITZO, SARDINIE
ITÁLIE
297
00:16:16,767 --> 00:16:17,601
Závod na vrchol.
298
00:16:19,937 --> 00:16:20,896
Jsme tady dobře?
299
00:16:21,438 --> 00:16:22,272
Jo, 11.
300
00:16:22,356 --> 00:16:25,609
...kde se setkáváme s místním odborníkem
na cestování... Mariem!
301
00:16:25,693 --> 00:16:26,527
Zdravíčko!
302
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
- Mario.
- Mario. Zac.
303
00:16:28,487 --> 00:16:32,199
A Mario nás vezme
na autentickou sardinskou hodinu vaření.
304
00:16:33,033 --> 00:16:33,951
Jo.
305
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
Tohle je kuchyně Vittorie Murgiové.
306
00:16:38,372 --> 00:16:41,375
Jaký lepší způsob,
jak studovat tento fenomén Modré Zóny,
307
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
než skrz místní stravu?
308
00:16:44,712 --> 00:16:48,007
Jedním z nejdůležitějších základů
každého sardinského jídla
309
00:16:48,090 --> 00:16:49,883
je pane carasau.
310
00:16:50,467 --> 00:16:53,303
Stopy tohoto tenkého,
skoro sucharovitého chleba,
311
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
sahají až do roku 1 000 před Kristem.
312
00:16:56,432 --> 00:16:59,351
Tady na tomto ostrově
ho mají velmi rádi pastýři,
313
00:16:59,435 --> 00:17:02,479
protože se hodí na cesty a vydrží až rok.
314
00:17:03,063 --> 00:17:07,276
Proč ten chléb tady chutná o tolik lépe?
315
00:17:11,030 --> 00:17:12,196
Klíčem je mouka.
316
00:17:14,742 --> 00:17:17,118
A lidi, kteří to dělají s láskou.
317
00:17:18,787 --> 00:17:19,621
Přesně tak.
318
00:17:19,704 --> 00:17:22,332
- Proč to na tebe chci hodit?
- To netuším.
319
00:17:24,667 --> 00:17:26,002
Už jsi to dělala.
320
00:17:27,087 --> 00:17:28,338
Víš, co děláš.
321
00:17:28,422 --> 00:17:31,425
Tuhle tradici se začínají učit
kolem šesti let.
322
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
Je to mnohem těžší, než to vypadá.
323
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
Nedělám si srandu.
324
00:17:38,390 --> 00:17:39,975
Je těžké udělat kruh.
325
00:17:40,392 --> 00:17:41,685
- Ne.
- Ne?
326
00:17:42,269 --> 00:17:44,855
Na tomhle zážitku
je něco velmi společenského.
327
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
Vědět, že se učím techniku,
328
00:17:47,608 --> 00:17:50,819
která se stovky let předává
v téhle kuchyni.
329
00:17:51,445 --> 00:17:54,281
Žádné mobily, televize ani počítače.
330
00:17:54,907 --> 00:17:58,660
Jen velká skupina lidí různého věku,
kteří spolu pečou chleba.
331
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
Který si spolu pak vychutnají,
332
00:18:00,913 --> 00:18:03,749
tak jako generace před nimi.
333
00:18:03,832 --> 00:18:05,584
Tady to vždycky pokazím.
334
00:18:05,667 --> 00:18:09,088
Správný poměr mouky během válení.
335
00:18:09,755 --> 00:18:11,215
- Ne. Ne.
- Ne?
336
00:18:13,967 --> 00:18:14,802
Ne, ne.
337
00:18:14,885 --> 00:18:18,097
Z tamtoho stanoviště
slyším spoustu „Ne“, Zacu.
338
00:18:21,934 --> 00:18:22,976
Ježíši.
339
00:18:23,060 --> 00:18:27,147
„Zacu, ty to kazíš“ je fráze,
kterou chápu v jakémkoli jazyku.
340
00:18:27,231 --> 00:18:29,817
Šlo mi to, jsem pokrytý moukou
341
00:18:29,900 --> 00:18:32,820
ale prostě mi to nejde... Děkuju.
342
00:18:37,741 --> 00:18:40,035
- Takhle?
- Takže tohle je jen přesun.
343
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
Vám to šlo lépe.
344
00:18:41,870 --> 00:18:42,704
Jo?
345
00:18:45,833 --> 00:18:46,667
Nenávidím tě.
346
00:18:47,292 --> 00:18:49,878
Teď musíme dát chleba do pece.
347
00:18:49,962 --> 00:18:54,383
Za starých časů by to dámy vzaly
a odnesly do pece.
348
00:18:55,092 --> 00:18:56,051
- Jasně.
- Vezmu to.
349
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
- Zac to vezme.
- Zacu!
350
00:18:58,262 --> 00:18:59,096
Jasně.
351
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
To je nádhera, Zacu!
352
00:19:00,681 --> 00:19:03,058
Musím to vyvažovat hlavou,
nebo používat ruce?
353
00:19:03,559 --> 00:19:05,018
Ne, žádná rovnováha.
354
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
Dobře, udělám to takhle.
355
00:19:17,781 --> 00:19:19,491
Tohle je pro vás?
356
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
Další krok je upéct to v peci.
357
00:19:23,662 --> 00:19:24,788
Tohle je ta pec?
358
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
To je super.
359
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Super.
360
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Je to dobrý pocit.
361
00:19:29,960 --> 00:19:33,463
Mimochodem, ta trouba má asi 480°C.
362
00:19:33,547 --> 00:19:35,841
Chléb tam jde jen na pár minut.
363
00:19:36,383 --> 00:19:37,509
Pak ho vytáhnou...
364
00:19:38,635 --> 00:19:40,262
velmi opatrně.
365
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
To je ta těžká část. Je to horké.
366
00:19:44,892 --> 00:19:46,143
A pak se to oddělí
367
00:19:46,643 --> 00:19:49,563
a peče se to dalších pár minut.
368
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
A pak je to křupavé.
369
00:19:52,900 --> 00:19:55,569
A tady máme sardinské chlebové placky:
370
00:19:56,278 --> 00:19:57,404
pane carasau.
371
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
Když si řeknu: „Italské jídlo“,
napadnou mě těstoviny.
372
00:20:02,326 --> 00:20:04,494
A Sardinie není výjimkou
373
00:20:05,245 --> 00:20:09,041
Ravioli jsou plněné
dokonalou směsí brambor,
374
00:20:09,124 --> 00:20:11,668
ovčího sýra a šafránu.
375
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
V kombinaci se starým rodinným receptem,
376
00:20:15,964 --> 00:20:18,217
který se stovky let dědí.
377
00:20:20,510 --> 00:20:24,932
Sacharidy jsou tu z čerstvých,
přírodních, místních surovin.
378
00:20:25,015 --> 00:20:28,685
Žádné geneticky modifikované potraviny,
žádné zušlechťování.
379
00:20:30,854 --> 00:20:33,690
Je to opak každé běžné diety,
kterou jsem kdy dodržoval.
380
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Ale tady to funguje.
381
00:20:37,319 --> 00:20:39,905
A očividně to funguje dobře.
382
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
Páni, to je nádhera.
383
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
- Dobře.
- Teď uděláme to složité.
384
00:20:46,245 --> 00:20:47,162
Dobře, teď…
385
00:20:47,246 --> 00:20:49,206
- Tahle část byla snadná.
- Dobře, super.
386
00:20:49,957 --> 00:20:50,832
Teď to těžké.
387
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
Teď máme něco náročnějšího.
388
00:20:56,713 --> 00:20:58,882
Taco. V Americe tomu říkáme „taco“.
389
00:20:59,716 --> 00:21:01,677
Počkat, byl to maličký...
390
00:21:01,885 --> 00:21:04,429
- Jsou tu divoké pohyby.
- Aha. Mám to.
391
00:21:10,269 --> 00:21:11,478
Je to moje nádor?
392
00:21:17,985 --> 00:21:20,153
Kámo, je to dost podobný.
393
00:21:22,030 --> 00:21:22,864
Pěkný.
394
00:21:26,285 --> 00:21:27,160
Pěkný.
395
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
Vykoupení!
396
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
Mám pocit, že mám...
397
00:21:35,335 --> 00:21:37,838
větší pocit hladu
398
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
- a taky hrdosti, protože jsem to dokázal.
- Zvládli jsme to.
399
00:21:41,842 --> 00:21:42,676
Jo.
400
00:21:45,554 --> 00:21:48,724
A teď je čas si sednout
a ochutnat naše plody lásky.
401
00:21:48,807 --> 00:21:49,725
Dobře.
402
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Výborné.
403
00:21:58,734 --> 00:22:00,068
Co říkala?
404
00:22:00,152 --> 00:22:02,237
Jsem tak rád, že jím zase sacharidy.
405
00:22:03,989 --> 00:22:06,658
Roky jsem sacharidy nejedl.
406
00:22:07,909 --> 00:22:09,077
Když se natáčel Baywatch,
407
00:22:09,703 --> 00:22:13,081
nejedl jsem sacharidy asi šest měsíců.
408
00:22:13,707 --> 00:22:15,208
Málem jsem přišel o rozum.
409
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Potřebuješ to.
410
00:22:18,795 --> 00:22:20,422
- Je to tak dobrý.
- Naprosto.
411
00:22:20,756 --> 00:22:24,176
Pořád nechápu, jak tahle sacharidová dieta
s nízkým obsahem bílkovin
412
00:22:24,259 --> 00:22:28,764
je pravým opakem všeho,
co mě kdy trenéři učili.
413
00:22:30,265 --> 00:22:34,186
Myslím, že skutečným tajemstvím
je najít zdravou a šťastnou rovnováhu.
414
00:22:34,436 --> 00:22:36,355
To bylo úžasný. Díky moc, lidi.
415
00:22:38,857 --> 00:22:39,691
Děkuju.
416
00:22:40,567 --> 00:22:41,693
Ale než skončíme…
417
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
Mockrát děkuju.
418
00:22:43,028 --> 00:22:45,739
poslední část našeho dne je, samozřejmě,
419
00:22:46,406 --> 00:22:47,366
dezert.
420
00:22:47,949 --> 00:22:50,202
Podíváme se,
jak dělají jeden tradiční a oblíbený.
421
00:22:51,536 --> 00:22:54,247
Mluvím o 16. století.
422
00:22:55,749 --> 00:22:56,666
- Jo, dobře.
- Bravo.
423
00:22:57,334 --> 00:22:59,544
Darine, odkdy ti tak jde ruční práce?
424
00:23:01,546 --> 00:23:03,256
Léta a léta praxe.
425
00:23:03,340 --> 00:23:04,966
- Léta praxe?
- Jo.
426
00:23:06,760 --> 00:23:07,803
Jak se to dělá?
427
00:23:08,762 --> 00:23:10,222
- Dvě hodiny.
- Dvě hodiny?
428
00:23:12,682 --> 00:23:14,601
O DVĚ HODINY POZDĚJI
429
00:23:14,684 --> 00:23:17,104
Teď, když je to hustší, přidá tam mandle.
430
00:23:21,608 --> 00:23:23,944
Páni, to je fakt hustý.
431
00:23:24,778 --> 00:23:25,737
Páni!
432
00:23:27,155 --> 00:23:28,573
To je jedlý papír?
433
00:23:28,990 --> 00:23:29,991
Jo, je to jedlý papír.
434
00:23:32,369 --> 00:23:35,872
Lahodné. Chci říct, že cítím hlavně med
a mandle. Je to úžasné.
435
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
Slovy Owena Wilsona: „Páni“.
436
00:23:40,585 --> 00:23:41,628
„Páni.“
437
00:23:41,711 --> 00:23:43,088
- „Páni.“
- „Páni.“
438
00:23:44,131 --> 00:23:48,009
„Páni. To je fakt dobrý. Páni.“
439
00:23:50,595 --> 00:23:51,680
Docela dobrý. Skoro.
440
00:23:56,226 --> 00:23:58,061
To bylo úžasné jídlo.
441
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Děkuju.
442
00:24:01,022 --> 00:24:02,482
Jak se loučíme,
443
00:24:02,566 --> 00:24:04,693
je jasné, že se rozkřiklo, že tu jsme.
444
00:24:08,738 --> 00:24:10,991
Jo, už můžeme. Dobře.
445
00:24:11,491 --> 00:24:13,618
Potkali jsme pár starších
z této komunity...
446
00:24:14,077 --> 00:24:16,413
Teď je čas poznat mnohem mladší generaci.
447
00:24:16,496 --> 00:24:17,456
Všichni pojďte sem.
448
00:24:17,956 --> 00:24:19,958
- Dobře.
- Stálá připomínka toho...
449
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
Jo, jasně.
450
00:24:22,002 --> 00:24:23,420
nebrat lidi jako samozřejmost.
451
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
Vždycky buď vděčný.
452
00:24:32,512 --> 00:24:36,933
S Darinem jsme se rozdělili a navštívíme
další, starší členy sardinské komunity.
453
00:24:37,893 --> 00:24:39,895
Mario mě seznámil s místní legendou…
454
00:24:40,770 --> 00:24:41,730
Francescem.
455
00:24:41,813 --> 00:24:43,190
Moc se na něj těším.
456
00:24:44,024 --> 00:24:46,485
Francescovi je 97 let.
457
00:24:47,360 --> 00:24:48,862
Žije tu celý život.
458
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
Ve druhé světové válce sloužil jako pilot.
459
00:24:52,157 --> 00:24:53,909
A pak se stal pastýřem.
460
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
- Máte pěkný vousy.
- Děkuji.
461
00:24:57,454 --> 00:24:59,331
FRANCESCO PABA
VĚK: 97 LET
462
00:25:04,753 --> 00:25:07,047
Má vousatého syna, který je vám podobný.
463
00:25:07,130 --> 00:25:08,715
Vážně? Kolik je vašemu synovi?
464
00:25:10,967 --> 00:25:12,677
- Vážně, je mu přes 60?
- Jo.
465
00:25:13,845 --> 00:25:16,097
Jak vypadá váš den?
Jaký je váš typický den?
466
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
Chodí.
467
00:25:21,144 --> 00:25:22,854
Chůze. To je jeho hlavní aktivita.
468
00:25:22,938 --> 00:25:24,439
No, nepůjdeme na procházku?
469
00:25:24,523 --> 00:25:25,899
- Jo.
- Chcete se projít?
470
00:25:31,738 --> 00:25:32,906
Vezme si bundu.
471
00:25:35,534 --> 00:25:36,743
Opravdový švihák.
472
00:25:41,289 --> 00:25:42,165
Jsme na cestě.
473
00:25:42,624 --> 00:25:45,961
Na procházce,
na kterou chodí Francesco třikrát denně.
474
00:25:46,378 --> 00:25:47,963
Je to celkem strmá...
475
00:25:48,505 --> 00:25:49,673
- Jo.
- ...procházka.
476
00:25:49,756 --> 00:25:52,133
Já... Je očividně ve formě.
477
00:25:53,176 --> 00:25:54,010
To je.
478
00:25:54,094 --> 00:25:57,389
Francesco je rád,
že má ve své čtvrti kopce a schody.
479
00:25:57,847 --> 00:26:00,392
Celkově to je tam
a zpátky asi půl kilometru.
480
00:26:00,475 --> 00:26:02,769
No, jestli si z toho něco odnesu...
481
00:26:04,104 --> 00:26:05,564
...a je to jednoduché,
482
00:26:05,647 --> 00:26:10,026
tak to, že budu do konce života chodit
na procházky.
483
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
A přivede nás sem.
484
00:26:13,029 --> 00:26:13,905
Což je...
485
00:26:14,322 --> 00:26:15,365
Co je to?
486
00:26:16,283 --> 00:26:17,367
Je to bar?
487
00:26:18,910 --> 00:26:20,745
Každý den chodí do baru.
488
00:26:21,246 --> 00:26:22,205
Víno.
489
00:26:22,289 --> 00:26:23,123
Dobře.
490
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
Café Americano. Bez cukru.
491
00:26:35,510 --> 00:26:39,306
Zdá se, že pozitivní mentální přístup
je součástí Francescova tajemství.
492
00:26:43,768 --> 00:26:45,645
Rodina je všechno.
493
00:26:48,648 --> 00:26:49,899
Chybí mi moje žena.
494
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Bůh si ji vzal k sobě.
495
00:26:55,488 --> 00:26:56,906
Ale já chci dál žít.
496
00:27:00,660 --> 00:27:03,413
A zůstanu tady, v tomhle světě,
jestli mě nechají.
497
00:27:04,456 --> 00:27:06,291
Ještě sto let, když mě nechají.
498
00:27:06,625 --> 00:27:08,710
Možná ne 100 let,
499
00:27:08,793 --> 00:27:11,421
ale můžu tu chvíli zůstat.
500
00:27:11,921 --> 00:27:14,257
Od chvíle, kdy jsme začali mluvit,
501
00:27:14,341 --> 00:27:15,508
měl...
502
00:27:16,092 --> 00:27:19,846
Pořád se usmívá a směje a je pozitivní...
503
00:27:19,929 --> 00:27:23,266
Jak si udržuje takovou energii?
504
00:27:30,440 --> 00:27:31,608
To je to tajemství.
505
00:27:33,526 --> 00:27:34,694
Máte ho před sebou.
506
00:27:35,403 --> 00:27:37,155
Je to to nejjednodušší.
507
00:27:42,369 --> 00:27:44,704
Ano. Ptá se, jestli vám nevadí schody.
508
00:27:45,830 --> 00:27:48,625
Jo... Nejsou to malé schody!
509
00:27:49,209 --> 00:27:51,461
Myslím, že se všichni bojíme stárnutí.
510
00:27:52,754 --> 00:27:56,049
Takže je inspirativní vidět někoho
jako Francesco tak dobře žít.
511
00:27:57,092 --> 00:28:00,095
Vlastně to vypadá jako něco,
na co se můžeme těšit.
512
00:28:01,137 --> 00:28:04,641
Když budete žít dost dlouho,
budete žít několik různých životů.
513
00:28:04,724 --> 00:28:08,103
Dítě, voják, pastýř,
514
00:28:08,937 --> 00:28:13,441
manžel, otec, dědeček, pradědeček
515
00:28:14,025 --> 00:28:16,861
a seznam titulů se
s přibývajícím věkem prodlužuje.
516
00:28:24,994 --> 00:28:27,372
Znovu se setkáme s Dr. Pesem a Longem
517
00:28:27,455 --> 00:28:29,624
na tradiční, vydatné italské jídlo.
518
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Umírám hlady.
519
00:28:31,751 --> 00:28:33,044
Jo, já taky, kámo.
520
00:28:36,005 --> 00:28:40,802
Minestrone je obvykle polévka
ze sezonní zeleniny, fazolí a těstovin.
521
00:28:41,386 --> 00:28:43,596
Původně to bylo skromné, dělnické jídlo,
522
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
vytvořené jako způsob,
jak spojit zbytky z jiných jídel.
523
00:28:48,017 --> 00:28:51,312
Ale dnes je to hlavním pokrmem
v této Modré Zóně,
524
00:28:51,396 --> 00:28:54,107
která navazuje na tradici místní zeleniny,
525
00:28:54,190 --> 00:28:55,775
luštěnin a obilí.
526
00:28:57,318 --> 00:28:58,236
Konečně.
527
00:28:58,570 --> 00:29:01,698
Ochutnám tu slavnou minestrone
z Modré Zóny.
528
00:29:05,160 --> 00:29:08,455
Dobré jídlo, jako je tohle,
si zasloužíme jíst s přáteli a rodinou.
529
00:29:09,038 --> 00:29:11,541
A na tradici scházení se u stolu k jídlu
530
00:29:11,624 --> 00:29:13,501
je něco velmi terapeutického.
531
00:29:13,960 --> 00:29:17,172
- Díky. Těším se, až to ochutnám.
- Díky. Dobrou chuť.
532
00:29:17,422 --> 00:29:18,381
Nádhera.
533
00:29:18,465 --> 00:29:22,635
Dnešní moderní svět je tak sacharidofobní.
534
00:29:22,719 --> 00:29:26,347
A dávají věci do kategorií,
kde jsou bílkoviny dobré
535
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
a sacharidy jsou špatné
536
00:29:28,516 --> 00:29:31,436
a tuky byly dobré, pak byly špatné
a teď jsou zase dobré.
537
00:29:31,519 --> 00:29:33,396
Je to hlavně o množství.
538
00:29:33,813 --> 00:29:37,192
Na těstovinách, chlebu a cukru
není nic špatného.
539
00:29:37,275 --> 00:29:39,986
Jde to množství.
Deset gramů cukru denně nevadí.
540
00:29:40,069 --> 00:29:42,489
Ale 100 gramů cukru denně už vadí.
541
00:29:42,572 --> 00:29:46,367
Takže myslím, že jde jen o to.
542
00:29:46,451 --> 00:29:48,953
- Jo.
- To lidé nechápou.
543
00:29:49,496 --> 00:29:51,998
Tolik lidí káže vysokoproteinovou stravu.
544
00:29:52,081 --> 00:29:54,167
Řekněme: „Jo. Je dobré pro dlouhověkost,
545
00:29:54,250 --> 00:29:57,962
tak se podívejme po světě
a najděme skupinu lidí,
546
00:29:58,046 --> 00:30:01,925
kteří žijí dlouho... Dlouhou dobu
a jedí spoustu proteinů.“
547
00:30:02,050 --> 00:30:02,884
Neexistují.
548
00:30:03,802 --> 00:30:06,095
To je ten důvod, proč není snadné
549
00:30:06,513 --> 00:30:11,142
přenést to, co se naučíme v Modré Zóně
na jiné populace,
550
00:30:11,226 --> 00:30:13,186
jako jsou Američané nebo Australané.
551
00:30:13,353 --> 00:30:16,981
Nejdřív musíme vyfiltrovat,
552
00:30:17,065 --> 00:30:20,068
co jsme se naučili z Modré zóny.
553
00:30:20,151 --> 00:30:22,570
Například víc pohybu…
554
00:30:22,654 --> 00:30:26,157
Jo, to je... Tělesná aktivita neznamená
jít do posilovny.
555
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
Znamená to: „dělat všechno, co dělávali“.
556
00:30:28,785 --> 00:30:32,163
Jít na kopec, nebo zvedat věci.
To je dobré.
557
00:30:32,247 --> 00:30:34,123
Zůstat psychicky aktivní.
558
00:30:34,624 --> 00:30:38,253
Po odchodu
do důchodu lidé přestanou dělat věci
559
00:30:38,336 --> 00:30:41,714
a začnou jen například sedět u televize.
560
00:30:42,340 --> 00:30:44,384
Samozřejmě, v Seulo je to snazší,
561
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
protože občas
žije mnoho generací společně.
562
00:30:47,428 --> 00:30:50,056
Takže si můžete vyměňovat nápady…
563
00:30:50,139 --> 00:30:52,851
se svými dětmi, vnoučaty a tak dále.
564
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
- Jo.
- Já…
565
00:30:54,644 --> 00:30:58,147
To potřebuju...
Na tom bych mohl sám zapracovat.
566
00:30:58,231 --> 00:31:00,024
Je to jen to...
567
00:31:01,442 --> 00:31:04,946
upřímně, být hercem,
nebo na očích veřejnosti
568
00:31:05,029 --> 00:31:09,158
někdy vede k izolaci.
569
00:31:09,242 --> 00:31:13,037
Momentálně mám spolubydlícího.
570
00:31:13,454 --> 00:31:17,333
Ale někdy je těžké vyjít ven, víte.
571
00:31:18,293 --> 00:31:21,629
Ten pocit kamarádství,
co na téhle cestě máme...
572
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
Jsme teď s týmem přátelé.
573
00:31:23,715 --> 00:31:25,258
A já se cítím...
574
00:31:26,384 --> 00:31:28,887
každým dnem zdravější a šťastnější.
575
00:31:29,178 --> 00:31:31,890
Takže ten pocit komunity, být s lidmi,
576
00:31:31,973 --> 00:31:35,435
to je velmi, velmi důležité.
Protože moc dobře vím…
577
00:31:35,977 --> 00:31:39,397
jak se cítím,
když to není součástí mého života.
578
00:31:39,689 --> 00:31:42,984
A je to taková izolace,
je to pomalé a je to mnohem...
579
00:31:43,776 --> 00:31:44,944
není to tak veselé.
580
00:31:45,153 --> 00:31:46,946
Tolik jsem se toho naučil.
581
00:31:47,822 --> 00:31:50,950
Včetně toho, že tajemství dlouhého
a zdravého života
582
00:31:51,409 --> 00:31:53,077
není jen jedna věc.
583
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Je jich mnoho.
584
00:31:55,538 --> 00:31:57,498
Jedním z důležitých poznatků je,
585
00:31:57,582 --> 00:32:03,171
že se místní moc nestresují,
ale mají aktivní životní styl až do stáří.
586
00:32:05,048 --> 00:32:07,634
Rozhodně se na svůj život
dívám úplně jinak,
587
00:32:07,717 --> 00:32:09,594
i po tak krátkém čase na Sardinii.
588
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
Jo, musím vypadnout z Hollywoodu, kámo.
Mám dost.
589
00:32:16,643 --> 00:32:22,315
Prostě to není místo,
kde by se dal žít dlouhý, šťastný…
590
00:32:24,359 --> 00:32:28,154
duševně zdravý život.
591
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
Chci říct…
592
00:32:32,116 --> 00:32:33,868
Miluju Kalifornii, ale...
593
00:32:34,661 --> 00:32:39,123
Myslím, že ta hustá populace lidí
a městský život
594
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
jasně nepomáhají...
595
00:32:42,752 --> 00:32:45,755
- mnoha lidem dožít se stovky.
- Jo.
596
00:32:49,884 --> 00:32:51,511
Jedeme trochu na jih, dál,
597
00:32:51,594 --> 00:32:54,389
abychom studovali jednu
z nejstarších profesí na Sardinii:
598
00:32:55,765 --> 00:32:56,766
pasení.
599
00:32:58,810 --> 00:33:01,270
Sardinie je domovem téměř 44 procent
600
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
celé italské populace ovcí a koz.
601
00:33:05,483 --> 00:33:07,944
Připadám si jako ve skutečném meme. Jako…
602
00:33:08,027 --> 00:33:09,028
Já vím.
603
00:33:10,363 --> 00:33:13,032
A péče o tato stvoření vyžaduje
spoustu energie
604
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
a může být dalším důvodem
fenoménu dlouhověkosti.
605
00:33:18,746 --> 00:33:23,167
Pastýři nachodí průměrně
asi osm až dvacet kilometrů denně.
606
00:33:23,251 --> 00:33:27,672
Ne na běžícím páse, jako obří křeček,
ale tady venku, v kopcovité krajině.
607
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
A s účelem,
608
00:33:30,550 --> 00:33:33,302
dělají mou oblíbenou aktivitu: dojení.
609
00:33:33,386 --> 00:33:34,512
Páni!
610
00:33:36,180 --> 00:33:37,140
Můžu to zkusit?
611
00:33:37,807 --> 00:33:38,725
Dobře.
612
00:33:39,726 --> 00:33:40,560
Takhle?
613
00:33:42,061 --> 00:33:43,021
Páni.
614
00:33:44,397 --> 00:33:46,899
Mám pocit,
že v každém díle dojím něco jiného.
615
00:33:47,775 --> 00:33:50,903
Tohle mi připomíná Chimby v Portoriku.
Chybíš mi.
616
00:33:51,404 --> 00:33:52,447
Dojič profesionál.
617
00:33:52,905 --> 00:33:53,948
Podívej se na něj.
618
00:33:54,073 --> 00:33:56,200
- Jo. Do toho.
- Páni!
619
00:33:56,743 --> 00:33:57,618
Paráda!
620
00:33:57,702 --> 00:33:58,703
ANDREA MURGIA
PASTÝŘ
621
00:33:58,786 --> 00:33:59,912
Profesionál.
622
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Obdivuju vaši práci.
623
00:34:03,541 --> 00:34:04,584
Smrdí to.
624
00:34:13,092 --> 00:34:18,431
Doktor Pes a dr. Longo, oni...
Všechno, co říkali, dávalo smysl.
625
00:34:19,223 --> 00:34:22,143
Neměli žádnou vychytávku,
626
00:34:22,685 --> 00:34:23,936
výstřelek ani pilulku,
627
00:34:24,020 --> 00:34:26,647
nechtěli rozšířit svou platformu
na Instagramu a to je...
628
00:34:26,731 --> 00:34:28,940
- Jo.
- ...prokázaná věda,
629
00:34:29,734 --> 00:34:32,027
stovky let stará. Tisíce let.
630
00:34:32,110 --> 00:34:33,987
Jo. A není to jen jedna věc,
631
00:34:34,072 --> 00:34:36,949
- je to doslova tahle kombinace.
- Ne. Je to celý životní styl.
632
00:34:37,033 --> 00:34:39,659
Zdravý životní styl, pevné zásady…
633
00:34:40,953 --> 00:34:41,913
A to je vše.
634
00:34:41,996 --> 00:34:44,415
- Jo, kámo.
- Mezi inspirováním lidí,
635
00:34:44,498 --> 00:34:49,629
aby zdravě žili teď a dařilo se jim,
636
00:34:50,045 --> 00:34:55,342
ale aby se jim dařilo,
aby mohli žít dlouho a zdravě.
637
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
- A taky kvalita.
- A inspirovat je, aby se zlepšovali
638
00:34:58,137 --> 00:35:01,015
a inspirovat je,
aby to dělali z vlastní iniciativy.
639
00:35:01,432 --> 00:35:03,101
- No jasně.
- Víš, a ne jen...
640
00:35:03,935 --> 00:35:07,230
někoho sledovat. Ne jen být ovcí.
641
00:35:11,150 --> 00:35:12,568
- Přesně.
- Musel jsem.
642
00:35:14,278 --> 00:35:17,865
Díky naší návštěvě v Modré zóně
jsem přehodnotil vše, co jsem věděl
643
00:35:17,949 --> 00:35:19,826
o výživě a stravování
644
00:35:20,576 --> 00:35:22,787
a vlastně celý můj životní styl.
645
00:35:24,539 --> 00:35:26,582
Nikdy jsem nepřemýšlel,
jak dlouho budu žít.
646
00:35:28,167 --> 00:35:31,212
Ale teď si umím představit,
jaké by to bylo do stovky
647
00:35:32,130 --> 00:35:33,005
Nebo víc.
648
00:35:33,381 --> 00:35:37,009
A pokud budu žít tak dlouho,
chci, aby to byl kvalitní život.
649
00:35:38,094 --> 00:35:40,346
Když jsme mladí,
nemůžeme se dočkat, až vyrosteme.
650
00:35:40,805 --> 00:35:41,931
A jak stárneme,
651
00:35:42,014 --> 00:35:45,309
děláme vše pro to,
abychom zpomalili proces stárnutí.
652
00:35:46,185 --> 00:35:49,105
Myslím, že skutečný klíč
je žít v přítomnosti.
653
00:35:50,064 --> 00:35:51,274
Jak nejlépe dovedete.
654
00:35:51,858 --> 00:35:53,317
Každičký den.
655
00:35:55,194 --> 00:35:56,237
Život je dar.
656
00:35:58,030 --> 00:35:59,448
A my máme jen čas.
657
00:36:00,741 --> 00:36:03,119
Jak ho využijete a co s ním uděláte,
658
00:36:04,036 --> 00:36:06,664
je jenom na vás.
659
00:36:14,589 --> 00:36:19,051
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
DOROTHY RHE EFRONOVÉ
660
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
15. BŘEZNA 1932 - 23. BŘEZNA 2019
661
00:36:46,913 --> 00:36:48,915
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková